xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 52366b8f15806ecceef7fe3e3e0967f7b48ecc5c)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\nPO-Revision-Date: 2022-07-17 04:40+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
78msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
115#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
125#, php-format
126msgid "%1$s: %2$s"
127msgstr "%1$s: %2$s"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Services/RelationshipService.php:2204
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%1$ss %2$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:616
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%H:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:261
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j. %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s v. Chr."
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
157#: app/Services/MediaFileService.php:97
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s kB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s und ihre Vorfahren"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s und seine Vorfahren"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s und ihre Kinder"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s und ihre Nachkommen"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
194msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:19
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s Kind"
205msgstr[1] "%s Kinder"
206
207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s Tag"
214msgstr[1] "%s Tage"
215
216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
220#, php-format
221msgid "%s does not exist."
222msgstr "%s gibt es nicht."
223
224#: resources/views/calendar-list.phtml:23
225#, php-format
226msgid "%s family"
227msgid_plural "%s families"
228msgstr[0] "%s Familie"
229msgstr[1] "%s Familien"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
233#, php-format
234msgid "%s family has been updated."
235msgid_plural "%s families have been updated."
236msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
237msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
238
239#: resources/views/admin/locations.phtml:109
240#, php-format
241msgid "%s family tree"
242msgid_plural "%s family trees"
243msgstr[0] "%s Stammbaum"
244msgstr[1] "%s Stammbäume"
245
246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s Enkel"
252msgstr[1] "%s Enkel"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
256#: resources/views/calendar-list.phtml:18
257#, php-format
258msgid "%s individual"
259msgid_plural "%s individuals"
260msgstr[0] "%s Person"
261msgstr[1] "%s Personen"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
270msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s Nachricht"
277msgstr[1] "%s Nachrichten"
278
279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
283#, php-format
284msgid "%s month"
285msgid_plural "%s months"
286msgstr[0] "%s Monat"
287msgstr[1] "%s Monate"
288
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
290#, php-format
291msgid "%s note has been updated."
292msgid_plural "%s notes have been updated."
293msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
294msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
295
296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
298#, php-format
299msgid "%s occurs too many times."
300msgstr "%s kommt zu oft vor."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
303#: app/Services/RelationshipService.php:2151
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
309#: app/Services/RelationshipService.php:2156
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr "%s ersten Grades absteigend"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
319msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
333msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
340msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Services/RelationshipService.php:2169
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Services/RelationshipService.php:2174
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2160
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2165
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
365
366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
367#, php-format
368msgid "%s week"
369msgid_plural "%s weeks"
370msgstr[0] "%s Woche"
371msgstr[1] "%s Wochen"
372
373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "%s Jahr"
383msgstr[1] "%s Jahre"
384
385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "%s. Jahrestag"
390
391#: app/Services/RelationshipService.php:2354
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "Cousin/e %s. Grades"
395
396#: app/Services/RelationshipService.php:2318
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "Cousine %s. Grades"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Services/RelationshipService.php:2281
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "Cousin %s. Grades"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:98
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "%s+"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
466
467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;auswählen&gt;"
472
473#: resources/views/fact-date.phtml:120
474#, php-format
475msgid "(%s after death)"
476msgstr "(%s nach dem Tod)"
477
478#. I18N: The current age of a living individual
479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
480#, php-format
481msgid "(age %s)"
482msgstr "(Alter %s)"
483
484#. I18N: The age of an individual at a given date
485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
487#: resources/views/fact-date.phtml:102
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(%s alt)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
495#: resources/views/fact-date.phtml:98
496#, php-format
497msgctxt "Female"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(%s alt)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
504#: resources/views/fact-date.phtml:94
505#, php-format
506msgctxt "Male"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(%s alt)"
509
510#. I18N: %s is a number
511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
512#, php-format
513msgid "(filtered from %s total entries)"
514msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
515
516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
518msgid "(includes media files)"
519msgstr "(enthält Mediendateien)"
520
521#: resources/views/fact-date.phtml:116
522msgid "(on the date of death)"
523msgstr "(am Sterbedatum)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:334
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "10."
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "11."
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "12."
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "13."
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "14."
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "15."
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "16."
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "17."
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "18."
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "19."
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "1."
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "20."
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "21."
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "2."
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "3."
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "4."
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "5."
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "6."
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "7."
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "8."
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "9."
634
635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<Standardthema>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:26
641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
642msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
643
644#. I18N: URL = web address
645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
646msgid "A URL"
647msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
648
649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
651msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
652msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
653
654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
657msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
658
659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
662msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
663
664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
667msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
668
669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
671msgid "A chart of an individual’s ancestors."
672msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
673
674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
676msgid "A chart of an individual’s descendants."
677msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
678
679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
681msgid "A chart of individuals’ lifespans."
682msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
683
684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
686msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
687
688#. I18N: Description of a “Data fix” module
689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
691msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
692
693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
694#: app/Module/FanChartModule.php:149
695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
697
698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
703msgid "A file on the server"
704msgstr "Eine Datei auf dem Server"
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
711msgid "A file on your computer"
712msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
713
714#. I18N: Description of the “My page” module
715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
716msgid "A greeting message and useful links for a user."
717msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
718
719#. I18N: Description of the “Home page” module
720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
721msgid "A greeting message for site visitors."
722msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
723
724#. I18N: Description of the “Contact information” module
725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
726msgid "A link to the site contacts."
727msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
728
729#. I18N: Description of the “webtrees” module
730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
731msgid "A link to the webtrees home page."
732msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
733
734#. I18N: Description of the “Branches” module
735#: app/Module/BranchesListModule.php:112
736msgid "A list of branches of a family."
737msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
738
739#. I18N: Description of the “Pending changes” module
740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
742msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
743
744#. I18N: Description of the “Families” module
745#: app/Module/FamilyListModule.php:54
746msgid "A list of families."
747msgstr "Eine Liste der Familien."
748
749#. I18N: Description of the “FAQ” module
750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
751msgid "A list of frequently asked questions and answers."
752msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
753
754#. I18N: Description of the “Individuals” module
755#: app/Module/IndividualListModule.php:105
756msgid "A list of individuals."
757msgstr "Eine Liste der Personen."
758
759#. I18N: Description of the “Locations” module
760#: app/Module/LocationListModule.php:78
761msgid "A list of locations."
762msgstr "Eine Liste der Orte."
763
764#. I18N: Description of the “Media objects” module
765#: app/Module/MediaListModule.php:98
766msgid "A list of media objects."
767msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
768
769#. I18N: Description of the “Recent changes” module
770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
771msgid "A list of records that have been updated recently."
772msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
773
774#. I18N: Description of the “Repositories” module
775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
776msgid "A list of repositories."
777msgstr "Eine Liste der Archive."
778
779#. I18N: Description of the “Shared notes” module
780#: app/Module/NoteListModule.php:75
781msgid "A list of shared notes."
782msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
783
784#. I18N: Description of the “Sources” module
785#: app/Module/SourceListModule.php:77
786msgid "A list of sources."
787msgstr "Eine Liste der Quellen."
788
789#. I18N: Description of the “Submitters” module
790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
791msgid "A list of submitters."
792msgstr "Eine Liste der Übermittler."
793
794#. I18N: Description of “Research tasks” module
795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
797msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
798
799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
803
804#. I18N: Description of the “On this day” module
805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
806msgid "A list of the anniversaries that occur today."
807msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
808
809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
813
814#. I18N: Description of the “Top given names” module
815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
816msgid "A list of the most popular given names."
817msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
818
819#. I18N: Description of the “Top surnames” module
820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
821msgid "A list of the most popular surnames."
822msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
823
824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
827msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
828
829#. I18N: Description of the “Who is online” module
830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
831msgid "A list of users and visitors who are currently online."
832msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
833
834#: resources/views/help/media-object.phtml:8
835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
836msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
837
838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
841#, php-format
842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
843msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
844
845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:66
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:71
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "DIN A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "DIN A4"
1060
1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1066msgid "API key"
1067msgstr "API-Schlüssel"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "Aba, Nigeria"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:280
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:153
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:243
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:198
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:108
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1109
1110#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1111#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "Abkürzung"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1118msgid "Accept"
1119msgstr "Übernehmen"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:41
1126#: resources/views/admin/components.phtml:104
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1128msgid "Access level"
1129msgstr "Zugriffsrechte"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/Elements/TempleCode.php:54
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "Accra, Ghana"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1145msgid "Action"
1146msgstr "Aktion"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:205
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "Adar"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:309
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "Adar"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:257
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:153
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:203
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "Adar I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:307
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "Adar I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:255
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:151
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:223
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "Adar II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:327
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "Adar II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:275
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:171
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1222msgid "Add"
1223msgstr "Hinzufügen"
1224
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1233#, php-format
1234msgid "Add %s to the clippings cart"
1235msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1236
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1238msgid "Add a brother"
1239msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1240
1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1244msgid "Add a child"
1245msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1249msgid "Add a child to create a one-parent family"
1250msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1255msgid "Add a daughter"
1256msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1257
1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1268msgid "Add a father"
1269msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1270
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1273msgid "Add a favorite"
1274msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1282msgid "Add a husband"
1283msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1289
1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1291msgid "Add a journal entry"
1292msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1297msgid "Add a media file"
1298msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1299
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1312
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1314msgid "Add a name"
1315msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1316
1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1318msgid "Add a news article"
1319msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1320
1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1322msgid "Add a note"
1323msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1326msgid "Add a sibling"
1327msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1330msgid "Add a sister"
1331msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1336msgid "Add a son"
1337msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1338
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1344msgid "Add a spouse"
1345msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:292
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1380msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1384msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1385
1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1387msgid "Add from clipboard"
1388msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1389
1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1391msgid "Add historic events to an individual’s page."
1392msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1393
1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1395msgid "Add individuals"
1396msgstr "Personen hinzufügen"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1399msgid "Add marriage details"
1400msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1401
1402#. I18N: Name of a module
1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1404msgid "Add missing death records"
1405msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1406
1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1408msgid "Add more blocks from the following list."
1409msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1410
1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1412msgid "Add more fields"
1413msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1414
1415#. I18N: Description of the “Stories” module
1416#: app/Module/StoriesModule.php:75
1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1418msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1419
1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1421msgid "Add new, and update existing records"
1422msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1423
1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1426msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1427
1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1430msgid "Add styling and scripts to every page."
1431msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1435msgid "Add to TITLE header tag"
1436msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1437
1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1440msgid "Add to the clippings cart"
1441msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1445msgid "Add unique identifiers"
1446msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1447
1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1449msgid "Add unlinked records"
1450msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1451
1452#. I18N: Description of the “HTML” module
1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1454msgid "Add your own text and graphics."
1455msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1456
1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1458msgid "Add/edit a journal/news entry"
1459msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1460
1461#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1462#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1463#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1464#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1465msgid "Additional information"
1466msgstr "Zusatztext"
1467
1468#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1469#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1470#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1471#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1472#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1473msgid "Address"
1474msgstr "Adresse"
1475
1476#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1477#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1478msgid "Address line 1"
1479msgstr "Adresszeile 1"
1480
1481#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1482#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1483msgid "Address line 2"
1484msgstr "Adresszeile 2"
1485
1486#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1487#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1488msgid "Address line 3"
1489msgstr "Adresszeile 3"
1490
1491#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1492msgid "Addresses"
1493msgstr "Adressen"
1494
1495#. I18N: Location of an LDS church temple
1496#: app/Elements/TempleCode.php:55
1497msgid "Adelaide, Australia"
1498msgstr "Adelaide, Australien"
1499
1500#: app/Gedcom.php:1394
1501msgid "Administrative ID"
1502msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1503
1504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1506msgid "Administrator"
1507msgstr "Administrator"
1508
1509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1510msgid "Administrator account"
1511msgstr "Administrator-Konto"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1514msgid "Administrator comments on user"
1515msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1516
1517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1518msgid "Administrators"
1519msgstr "Administratoren"
1520
1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1522msgctxt "Female pedigree"
1523msgid "Adopted"
1524msgstr "Adoptiert"
1525
1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1527msgctxt "Male pedigree"
1528msgid "Adopted"
1529msgstr "Adoptiert"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1532msgctxt "Pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Adoptiert"
1535
1536#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1537msgid "Adopted by both parents"
1538msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1539
1540#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "Adoptiert vom Vater"
1543
1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1545msgid "Adopted by mother"
1546msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1547
1548#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1549msgid "Adopted name"
1550msgstr "Adoptivname"
1551
1552#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1553msgid "Adoption"
1554msgstr "Adoption"
1555
1556#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1557msgid "Adoption of a brother"
1558msgstr "Adoption eines Bruders"
1559
1560#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1561msgid "Adoption of a child"
1562msgstr "Adoption eines Kindes"
1563
1564#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1565msgid "Adoption of a daughter"
1566msgstr "Adoption einer Tochter"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "Adoption eines Enkels"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "Adoption einer Schwester"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "Adoption eines Sohns"
1625
1626#: app/Gedcom.php:576
1627msgid "Adoptive parents"
1628msgstr "Adoptiveltern"
1629
1630#: app/Gedcom.php:620
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "Erwachsenentaufe"
1633
1634#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1635#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1636msgid "Advanced search"
1637msgstr "Erweiterte Suche"
1638
1639#. I18N: Name of a country or state
1640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1641msgid "Afghanistan"
1642msgstr "Afghanistan"
1643
1644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1645msgid "Africa"
1646msgstr "Afrika"
1647
1648#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1649msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1650msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1651
1652#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1654#: resources/views/fact-date.phtml:137
1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1662msgid "Age"
1663msgstr "Alter"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1666msgid "Age at birth of child"
1667msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1670msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1671msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1674msgid "Age between husband and wife"
1675msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1678msgid "Age between siblings"
1679msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1682msgid "Age between wife and husband"
1683msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1686msgid "Age difference"
1687msgstr "Altersunterschied"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1691msgid "Age in year of first marriage"
1692msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1699msgid "Age in year of marriage"
1700msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1705msgid "Age interval"
1706msgstr "Alters-Zeitspanne"
1707
1708#. I18N: A configuration setting
1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1711msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1712
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1715msgid "Age related to death year"
1716msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1717
1718#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1719msgid "Agency"
1720msgstr "Institution"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1724msgid "Aland Islands"
1725msgstr "Aland Inseln"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1729msgid "Albania"
1730msgstr "Albanien"
1731
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1734msgid "Album"
1735msgstr "Album"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/Elements/TempleCode.php:57
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "Algerien"
1746
1747#: app/Gedcom.php:580
1748msgid "Alias"
1749msgstr "Alias-Name"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1752msgid "Alive"
1753msgstr "Lebend"
1754
1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1762#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1778msgid "All"
1779msgstr "Alle"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1789
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1792msgid "All individuals"
1793msgstr "Alle Personen"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1796#: resources/views/admin/components.phtml:28
1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1798msgid "All modules"
1799msgstr "Alle Module"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1803msgid "All records"
1804msgstr "Alle Datensätze"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1820
1821#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1822#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1823msgid "Also known as"
1824msgstr "Auch bekannt als"
1825
1826#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1827msgid "Alternative place name"
1828msgstr "Alternativer Ortsname"
1829
1830#. I18N: Name of a country or state
1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1832msgid "American Samoa"
1833msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1834
1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1838msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1839
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1842msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1843
1844#. I18N: Description of the “Album” module
1845#: app/Module/AlbumModule.php:53
1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1847msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1848
1849#. I18N: Description of the “Charts” module
1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1851msgid "An alternative way to display charts."
1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1853
1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1858
1859#. I18N: Description of the “Theme change” module
1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1861msgid "An alternative way to select a new theme."
1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1863
1864#. I18N: Description of the “Sign in” module
1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1866msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1867msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1868
1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1872msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1873
1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1875msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1876msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1877
1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1881msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1882
1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1885msgid "An unexpected database error occurred."
1886msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1887
1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1889msgid "An upgrade is available."
1890msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1891
1892#. I18N: Name of a module/report
1893#. I18N: Name of a module/chart
1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1897msgid "Ancestors"
1898msgstr "Vorfahren"
1899
1900#: app/Gedcom.php:581
1901msgid "Ancestors interest"
1902msgstr "Interessent an Vorfahren"
1903
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1905msgid "Ancestors of "
1906msgstr "Vorfahren von "
1907
1908#. I18N: %s is an individual’s name
1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1910#, php-format
1911msgid "Ancestors of %s"
1912msgstr "Vorfahren von %s"
1913
1914#: app/Gedcom.php:579
1915msgid "Ancestral file number"
1916msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1917
1918#. I18N: GEDCOM tag _APID
1919#: app/Gedcom.php:1013
1920msgid "Ancestry PID"
1921msgstr "Ancestry-PID"
1922
1923#. I18N: GEDCOM tag _APID
1924#: app/Gedcom.php:1187
1925msgid "Ancestry.com source identifier"
1926msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1927
1928#. I18N: Location of an LDS church temple
1929#: app/Elements/TempleCode.php:58
1930msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1931msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1932
1933#. I18N: Name of a country or state
1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1935msgid "Andorra"
1936msgstr "Andorra"
1937
1938#. I18N: Name of a country or state
1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1940msgid "Angola"
1941msgstr "Angola"
1942
1943#. I18N: Name of a country or state
1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1945msgid "Anguilla"
1946msgstr "Anguilla"
1947
1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1954msgid "Anniversary"
1955msgstr "Jahrestag"
1956
1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1958msgid "Anniversary calendar"
1959msgstr "Jubiläumskalender"
1960
1961#: app/Gedcom.php:445
1962msgid "Annulment"
1963msgstr "Annullierung"
1964
1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1966msgid "Answer"
1967msgstr "Antwort"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1971msgid "Antarctica"
1972msgstr "Antarktis"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1976msgid "Antigua and Barbuda"
1977msgstr "Antigua und Barbuda"
1978
1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1980msgid "Anyone with a user account can access this website."
1981msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1982
1983#. I18N: Location of an LDS church temple
1984#: app/Elements/TempleCode.php:59
1985msgid "Apia, Samoa"
1986msgstr "Apia, Samoa"
1987
1988#: app/Gedcom.php:511
1989msgid "Application ID"
1990msgstr "Anwendungs-ID"
1991
1992#: app/Gedcom.php:528
1993msgid "Application name"
1994msgstr "Anwendungsname"
1995
1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
1997msgid "Apply privacy settings"
1998msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
1999
2000#. I18N: Label for checkbox
2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2003msgid "Apply these preferences to all family trees"
2004msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2009msgid "Apply these preferences to new family trees"
2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2011
2012#: resources/views/admin/users.phtml:35
2013msgid "Approved"
2014msgstr "Genehmigt"
2015
2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2017msgid "Approved by administrator"
2018msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2019
2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2021msgctxt "Abbreviation for April"
2022msgid "Apr"
2023msgstr "Apr"
2024
2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2026msgctxt "GENITIVE"
2027msgid "April"
2028msgstr "April"
2029
2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2031msgctxt "INSTRUMENTAL"
2032msgid "April"
2033msgstr "April"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2036msgctxt "LOCATIVE"
2037msgid "April"
2038msgstr "April"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2043msgctxt "NOMINATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "April"
2046
2047#. I18N: The name of a colour-scheme
2048#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2049msgid "Aqua Marine"
2050msgstr "Aquamarin"
2051
2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2053#, php-format
2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2055msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2056
2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2060msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2061
2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2065msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2066
2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2080#, php-format
2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2082msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2083
2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2086msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2087
2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2090msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2091
2092#. I18N: Name of a country or state
2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2094msgid "Argentina"
2095msgstr "Argentinien"
2096
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2113msgctxt "font name"
2114msgid "Arial"
2115msgstr "Arial"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2119msgid "Armenia"
2120msgstr "Armenien"
2121
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2124msgid "Aruba"
2125msgstr "Aruba"
2126
2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2129msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2130
2131#. I18N: The name of a colour-scheme
2132#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2133msgid "Ash"
2134msgstr "Asche"
2135
2136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2137msgid "Asia"
2138msgstr "Asien"
2139
2140#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2141#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2142#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2143#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2146msgid "Associate"
2147msgstr "Verbundene Person"
2148
2149#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2150msgid "Associate events with this source"
2151msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2152
2153#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2154msgid "Associated events"
2155msgstr "Verbundene Ereignisse"
2156
2157#. I18N: Location of an LDS church temple
2158#: app/Elements/TempleCode.php:61
2159msgid "Asuncion, Paraguay"
2160msgstr "Asuncion, Paraguay"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2164msgid "At sea"
2165msgstr "Auf See"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:62
2169msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2170msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2171
2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2173msgid "Attendant"
2174msgstr "Beteiligter"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2177msgctxt "FEMALE"
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Beteiligte"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2182msgctxt "MALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Beteiligter"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2187msgid "Attending"
2188msgstr "Anwesender"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2191msgctxt "FEMALE"
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Anwesende"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2196msgctxt "MALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Anwesender"
2199
2200#. I18N: Type of media object
2201#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2202msgid "Audio"
2203msgstr "Tonaufnahme"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2206msgctxt "Abbreviation for August"
2207msgid "Aug"
2208msgstr "Aug"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2211msgctxt "GENITIVE"
2212msgid "August"
2213msgstr "August"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2216msgctxt "INSTRUMENTAL"
2217msgid "August"
2218msgstr "August"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2221msgctxt "LOCATIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "August"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2228msgctxt "NOMINATIVE"
2229msgid "August"
2230msgstr "August"
2231
2232#. I18N: Name of a country or state
2233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2234msgid "Australia"
2235msgstr "Australien"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2239msgid "Austria"
2240msgstr "Österreich"
2241
2242#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2243#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2244msgid "Author"
2245msgstr "Verfasser"
2246
2247#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2248#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2249#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2250#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2251#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2252msgid "Author of last change"
2253msgstr "Autor der letzten Änderung"
2254
2255#. I18N: Automatic suggestions when you type
2256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2258msgid "Autocomplete"
2259msgstr "Automatisch vervollständigen"
2260
2261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2262msgid "Automatically accept changes made by this user"
2263msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2264
2265#. I18N: A configuration setting
2266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2267msgid "Automatically expand notes"
2268msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2269
2270#. I18N: A configuration setting
2271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2272msgid "Automatically expand sources"
2273msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2274
2275#. I18N: a month in the Jewish calendar
2276#: app/Date/JewishDate.php:215
2277msgctxt "GENITIVE"
2278msgid "Av"
2279msgstr "Aw"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:319
2283msgctxt "INSTRUMENTAL"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Aw"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:267
2289msgctxt "LOCATIVE"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Aw"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:163
2295msgctxt "NOMINATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Aw"
2298
2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2300#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2301#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2303msgid "Average age"
2304msgstr "Durchschnittsalter"
2305
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2313msgid "Average age at death"
2314msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2317msgid "Average age at marriage"
2318msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age in century of marriage"
2322msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2325msgid "Average age related to death century"
2326msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2329msgid "Average number"
2330msgstr "Durchschnittsanzahl"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2337msgid "Average number of children per family"
2338msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2339
2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2344msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2345
2346#: app/Date/JalaliDate.php:281
2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "Azar"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:155
2353msgctxt "GENITIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "Azar"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:245
2359msgctxt "INSTRUMENTAL"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "Azar"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:200
2365msgctxt "LOCATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "Azar"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:110
2371msgctxt "NOMINATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "Azar"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2377msgid "Azerbaijan"
2378msgstr "Aserbaidschan"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2382msgid "Azores"
2383msgstr "Azoren"
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:283
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2387msgid "Bah"
2388msgstr "Bah"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2392msgid "Bahamas"
2393msgstr "Bahamas"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:159
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "Bahman"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:249
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "Bahman"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:204
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "Bahman"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:114
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "Bahman"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahrain"
2422msgstr "Bahrain"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2426msgid "Bangladesh"
2427msgstr "Bangladesch"
2428
2429#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2431msgid "Baptism"
2432msgstr "Taufe"
2433
2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2435msgid "Baptism of a brother"
2436msgstr "Taufe eines Bruders"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2439msgid "Baptism of a child"
2440msgstr "Taufe eines Kindes"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2443msgid "Baptism of a daughter"
2444msgstr "Taufe einer Tochter"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2451msgid "Baptism of a grandchild"
2452msgstr "Taufe eines Enkels"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2459msgctxt "daughter’s daughter"
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2464msgctxt "son’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2473msgctxt "daughter’s son"
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2478msgctxt "son’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2483msgid "Baptism of a half-brother"
2484msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2487msgid "Baptism of a half-sibling"
2488msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2491msgid "Baptism of a half-sister"
2492msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2495msgid "Baptism of a sibling"
2496msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2499msgid "Baptism of a sister"
2500msgstr "Taufe einer Schwester"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2503msgid "Baptism of a son"
2504msgstr "Taufe eines Sohns"
2505
2506#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "Barbados"
2514
2515#: app/Gedcom.php:1269
2516msgid "Base GEDCOM tag"
2517msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2518
2519#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "Bat mitzvah"
2522
2523#. I18N: Location of an LDS church temple
2524#: app/Elements/TempleCode.php:73
2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2526msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2527
2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2529msgid "Begins with"
2530msgstr "Beginnt mit"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2534msgid "Belarus"
2535msgstr "Weißrussland"
2536
2537#. I18N: The name of a colour-scheme
2538#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2539msgid "Belgian Chocolate"
2540msgstr "Belgische Schokolade"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2544msgid "Belgium"
2545msgstr "Belgien"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2549msgid "Belize"
2550msgstr "Belize"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2554msgid "Benin"
2555msgstr "Benin"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2559msgid "Bermuda"
2560msgstr "Bermuda"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:191
2564msgid "Bern, Switzerland"
2565msgstr "Bern, Schweiz"
2566
2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2568msgid "Best man"
2569msgstr "Bester Freund"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2573msgid "Bhutan"
2574msgstr "Bhutan"
2575
2576#: app/Gedcom.php:1792
2577msgid "Bibliography"
2578msgstr "Bibliographie"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:64
2582msgid "Billings, Montana, United States"
2583msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2584
2585#: app/Gedcom.php:765
2586msgid "Binary data object"
2587msgstr "Binäres Datenobjekt"
2588
2589#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2590msgid "Bing™ maps"
2591msgstr "Bing™ maps"
2592
2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2594msgid "Bing™ webmaster tools"
2595msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:65
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2601
2602#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2603#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2727msgid "Birth"
2728msgstr "Geburt"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "Geburt"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "Geburt"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "Geburt"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "Geburten pro Land"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "bis Geburtsdatum"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "von Geburtsdatum"
2758
2759#: app/Gedcom.php:1050
2760msgid "Birth name"
2761msgstr "Geburtsname"
2762
2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "Geburt eines Bruders"
2766
2767#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "Geburt eines Kindes"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "Geburt einer Tochter"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "Geburt eines Enkels"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2825msgid "Birth of a sibling"
2826msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2829msgid "Birth of a sister"
2830msgstr "Geburt einer Schwester"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2833msgid "Birth of a son"
2834msgstr "Geburt eines Sohns"
2835
2836#: app/Gedcom.php:601
2837msgid "Birth parents"
2838msgstr "Leibliche Eltern"
2839
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "Geburtsorte"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "Geburtsort enthält"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "Geburten"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:66
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2865
2866#: app/Gedcom.php:603
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "Segen"
2869
2870#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2871msgid "Block"
2872msgstr "Block"
2873
2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "Blöcke"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "Blaue Lagune"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "Marineblau"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:67
2893msgid "Bogota, Colombia"
2894msgstr "Bogota, Kolumbien"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:68
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "Bolivien"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2908msgid "Book"
2909msgstr "Buch"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:69
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "beide leben"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "beide verstorben"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "Botsuana"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:70
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "Bouvetinsel"
2949
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2953msgid "Branches"
2954msgstr "Familienzweige"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "Zweige der %s Familie"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "Brasilien"
2966
2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "Brautjungfer"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:71
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:72
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "Brisbane, Australien"
2980
2981#: app/Gedcom.php:1071
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "Brit Mila"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2987msgid "British Indian Ocean Territory"
2988msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2992msgid "British Virgin Islands"
2993msgstr "Britische Jungferninseln"
2994
2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2997msgid "Brother"
2998msgstr "Bruder"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:151
3002msgctxt "GENITIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "Brumaire"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:245
3008msgctxt "INSTRUMENTAL"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "Brumaire"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:198
3014msgctxt "LOCATIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "Brumaire"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:103
3020msgctxt "NOMINATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "Brumaire"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3026msgid "Brunei Darussalam"
3027msgstr "Brunei Darussalam"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:63
3031msgid "Buenos Aires, Argentina"
3032msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3036msgid "Bulgaria"
3037msgstr "Bulgarien"
3038
3039#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3044msgid "Burial"
3045msgstr "Bestattung"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3048msgid "Burial of a brother"
3049msgstr "Bestattung eines Bruders"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3052msgid "Burial of a child"
3053msgstr "Bestattung eines Kindes"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3056msgid "Burial of a daughter"
3057msgstr "Bestattung einer Tochter"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3060msgid "Burial of a father"
3061msgstr "Bestattung eines Vaters"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "Bestattung eines Enkels"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3136msgid "Burial of a mother"
3137msgstr "Bestattung einer Mutter"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a parent"
3141msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3144msgid "Burial of a paternal grandfather"
3145msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandmother"
3149msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3152msgid "Burial of a sibling"
3153msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3156msgid "Burial of a sister"
3157msgstr "Bestattung einer Schwester"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3160msgid "Burial of a son"
3161msgstr "Bestattung eines Sohns"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3164msgid "Burial of a spouse"
3165msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3168msgid "Burial of a wife"
3169msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3170
3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3172msgid "Burial place contains"
3173msgstr "Bestattungsort enthält"
3174
3175#. I18N: Name of a module/report
3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3179msgid "Burials"
3180msgstr "Bestattungen"
3181
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3184msgid "Burkina Faso"
3185msgstr "Burkina Faso"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3189msgid "Burundi"
3190msgstr "Burundi"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "Käufer"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3197msgctxt "FEMALE"
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "Käuferin"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3202msgctxt "MALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Käufer"
3205
3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3208msgid "By default, SMTP works on port 25."
3209msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3210
3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3213msgid "CKEditor™"
3214msgstr "CKEditor™"
3215
3216#. I18N: Name of a module.
3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3218msgid "CSS and JS"
3219msgstr "CSS und JS"
3220
3221#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3223msgid "Calculating…"
3224msgstr "Berechnung läuft…"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3229msgid "Calendar"
3230msgstr "Kalender"
3231
3232#. I18N: A configuration setting
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3236msgid "Calendar conversion"
3237msgstr "Kalenderumrechnung"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:74
3241msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3242msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3243
3244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3245msgid "Call number"
3246msgstr "Signatur"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3250msgid "Cambodia"
3251msgstr "Kambodscha"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3255msgid "Cameroon"
3256msgstr "Kamerun"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:75
3260msgid "Campinas, Brazil"
3261msgstr "Campinas, Brasilien"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3265msgid "Canada"
3266msgstr "Kanada"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3270msgid "Cape Verde"
3271msgstr "Kap Verde"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:76
3275msgid "Caracas, Venezuela"
3276msgstr "Caracas, Venezuela"
3277
3278#. I18N: Type of media object
3279#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3280msgid "Card"
3281msgstr "Karte"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:56
3285msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3286msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3287
3288#: app/Gedcom.php:609
3289msgid "Caste"
3290msgstr "Stand"
3291
3292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3293msgid "Categories"
3294msgstr "Kategorien"
3295
3296#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3297msgid "Category"
3298msgstr "Kategorie"
3299
3300#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3301msgid "Cause"
3302msgstr "Ursache"
3303
3304#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3305msgid "Cause of death"
3306msgstr "Todesursache"
3307
3308#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3310#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3311msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3312msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3313
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3316msgid "Cayman Islands"
3317msgstr "Kaimaninseln"
3318
3319#. I18N: Location of an LDS church temple
3320#: app/Elements/TempleCode.php:77
3321msgid "Cebu City, Philippines"
3322msgstr "Cebu City, Philippinen"
3323
3324#: app/Gedcom.php:1735
3325msgid "Cemetery"
3326msgstr "Friedhof"
3327
3328#: app/Gedcom.php:610
3329msgid "Census"
3330msgstr "Volkszählung"
3331
3332#. I18N: Name of a module
3333#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3334msgid "Census assistant"
3335msgstr "Volkszählungsassistent"
3336
3337#: app/Gedcom.php:611
3338#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3339msgid "Census date"
3340msgstr "Volkszählungsdatum"
3341
3342#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3343msgid "Census date and place"
3344msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3345
3346#: app/Gedcom.php:612
3347msgid "Census place"
3348msgstr "Volkszählungsort"
3349
3350#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3351msgid "Census transcript"
3352msgstr "Volkszählungsabschrift"
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3356msgid "Central African Republic"
3357msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3358
3359#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3362#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3365#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3370#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3373#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3374#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3375#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3377#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3378msgid "Century"
3379msgstr "Jahrhundert"
3380
3381#. I18N: Type of media object
3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3383msgid "Certificate"
3384msgstr "Urkunde"
3385
3386#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3387msgid "Certificate number"
3388msgstr "Urkundennummer"
3389
3390#. I18N: Name of a country or state
3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3392msgid "Chad"
3393msgstr "Tschad"
3394
3395#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3396#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3397msgid "Change family members"
3398msgstr "Familienmitglieder ändern"
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3401msgid "Change the “Home page” blocks"
3402msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3403
3404#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3405msgid "Change the “My page” blocks"
3406msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3407
3408#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3409#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3410#, php-format
3411msgid "Changed by %1$s"
3412msgstr "Geändert von %1$s"
3413
3414#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3415#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3416#, php-format
3417msgid "Changed on %1$s"
3418msgstr "Geändert am %1$s"
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3422#, php-format
3423msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3424msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3425
3426#. I18N: Name of a module/report
3427#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3429#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3433msgid "Changes"
3434msgstr "Änderungen"
3435
3436#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3437#, php-format
3438msgid "Changes in the last %s day"
3439msgid_plural "Changes in the last %s days"
3440msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3441msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3442
3443#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3444#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3445msgid "Changes log"
3446msgstr "Änderungsprotokoll"
3447
3448#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3450msgid "Character encoding"
3451msgstr "Zeichencodierung"
3452
3453#: app/Gedcom.php:497
3454msgid "Character set"
3455msgstr "Zeichensatz"
3456
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3459msgid "Chart"
3460msgstr "Diagramm"
3461
3462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3463msgid "Chart preferences"
3464msgstr "Diagrammeinstellungen"
3465
3466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3470msgid "Chart type"
3471msgstr "Diagrammtyp"
3472
3473#. I18N: Name of a module/block
3474#. I18N: Name of a module
3475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3477#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3482msgid "Charts"
3483msgstr "Diagramme"
3484
3485#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3486#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3487msgid "Check for errors"
3488msgstr "Fehlersuche"
3489
3490#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3491msgid "Check for new version"
3492msgstr "Prüfen auf neue Version"
3493
3494#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3495msgid "Check for pending changes…"
3496msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3499msgid "Checking server capacity"
3500msgstr "Prüfe Serverleistung"
3501
3502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3503msgid "Checking server configuration"
3504msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3505
3506#. I18N: Location of an LDS church temple
3507#: app/Elements/TempleCode.php:78
3508msgid "Chicago, Illinois, United States"
3509msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3510
3511#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3512#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3514msgid "Child"
3515msgstr "Kind"
3516
3517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3518#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3519msgid "Child of "
3520msgstr "Kind von "
3521
3522#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3524#, php-format
3525msgid "Child of %s"
3526msgstr "Kind von %s"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3529#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3532#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3534#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3535#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3538msgid "Children"
3539msgstr "Kinder"
3540
3541#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3542msgid "Children in family"
3543msgstr "Anzahl Kinder"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3547msgid "Children of "
3548msgstr "Kinder von "
3549
3550#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3552msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3553msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3554
3555#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3556#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3557msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3558msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3559
3560#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3562msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3563msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3564
3565#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3567#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3568#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3570msgid "Children take their father’s surname."
3571msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3572
3573#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3574#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3575msgid "Children take their mother’s surname."
3576msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3577
3578#. I18N: Name of a country or state
3579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3580msgid "Chile"
3581msgstr "Chile"
3582
3583#. I18N: Name of a country or state
3584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3585msgid "China"
3586msgstr "China"
3587
3588#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3589msgid "Choose a report to run"
3590msgstr "Bericht wählen"
3591
3592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3595msgid "Choose relatives"
3596msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3597
3598#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3599msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3600msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3601
3602#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3606msgid "Christening"
3607msgstr "Kindstaufe"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3610msgid "Christening of a brother"
3611msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3614msgid "Christening of a child"
3615msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3618msgid "Christening of a daughter"
3619msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3620
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3624msgid "Christening of a grandchild"
3625msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3628msgid "Christening of a granddaughter"
3629msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3630
3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3632msgctxt "daughter’s daughter"
3633msgid "Christening of a granddaughter"
3634msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3637msgctxt "son’s daughter"
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3642msgid "Christening of a grandson"
3643msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3646msgctxt "daughter’s son"
3647msgid "Christening of a grandson"
3648msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3649
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3651msgctxt "son’s son"
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3656msgid "Christening of a half-brother"
3657msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3660msgid "Christening of a half-sibling"
3661msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3664msgid "Christening of a half-sister"
3665msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3668msgid "Christening of a sibling"
3669msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3672msgid "Christening of a sister"
3673msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3676msgid "Christening of a son"
3677msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3678
3679#. I18N: Name of a country or state
3680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3681msgid "Christmas Island"
3682msgstr "Weihnachtsinsel"
3683
3684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3685msgid "Circumciser"
3686msgstr "Beschneider"
3687
3688#: app/Gedcom.php:1191
3689msgid "Circumcision"
3690msgstr "Beschneidung"
3691
3692#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3693msgid "Citation"
3694msgstr "Zitat"
3695
3696#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3697#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3698#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3699#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3704msgid "Citation details"
3705msgstr "Details zur Zitierung"
3706
3707#: app/Gedcom.php:1765
3708msgid "Citizenship"
3709msgstr "Staatsangehörigkeit"
3710
3711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3712#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3713msgid "City"
3714msgstr "Ort"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/Elements/TempleCode.php:79
3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3719msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3720
3721#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Standesamtliche Heirat"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Datenordner bereinigen"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Sammelbehälter"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Wappen"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Kokosinseln"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Kaffee und Sahne"
3769
3770#: app/Gedcom.php:1492
3771msgid "Cohabitation"
3772msgstr "Lebensgemeinschaft"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3776msgid "Cold Day"
3777msgstr "Kalter Tag"
3778
3779#. I18N: Name of a country or state
3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3781msgid "Colombia"
3782msgstr "Kolumbien"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:81
3786msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3787msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:86
3791msgid "Columbia River, Washington, United States"
3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:82
3796msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/Elements/TempleCode.php:83
3801msgid "Columbus, Ohio, United States"
3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3803
3804#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3805#: app/Gedcom.php:1737
3806msgid "Comment"
3807msgstr "Bemerkung"
3808
3809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3811#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3812#: resources/views/register-page.phtml:83
3813msgid "Comments"
3814msgstr "Bemerkungen"
3815
3816#: app/Gedcom.php:1040
3817msgid "Common law marriage"
3818msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3819
3820#. I18N: Description of the “Messages” module
3821#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3822msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3823msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3824
3825#. I18N: Name of a country or state
3826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3827msgid "Comoros"
3828msgstr "Komoren"
3829
3830#. I18N: Name of a module/chart
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3832msgid "Compact tree"
3833msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3834
3835#. I18N: %s is an individual’s name
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3837#, php-format
3838msgid "Compact tree of %s"
3839msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3840
3841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3842msgid "Comparison"
3843msgstr "Vergleich"
3844
3845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3851msgid "Completed before 1970; date not available"
3852msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3853
3854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3859msgid "Completed; date unknown"
3860msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3861
3862#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3863msgid "Completion date"
3864msgstr "Fertigstellungsdatum"
3865
3866#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3867msgid "Confirmation"
3868msgstr "Konfirmation"
3869
3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3871msgid "Connection to database server"
3872msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "Kontaktangaben"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3885msgid "Contains"
3886msgstr "Enthält"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3891msgid "Content"
3892msgstr "Inhalt"
3893
3894#: app/Gedcom.php:750
3895msgid "Continuation"
3896msgstr "Fortsetzung"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3907#: resources/views/admin/components.phtml:28
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3914#: resources/views/admin/media.phtml:21
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3940#: resources/views/admin/users.phtml:15
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Verwaltung"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr "Konvertieren nach"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Cookinseln"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "Cookies"
3978
3979#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
3980#: app/Gedcom.php:1368
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr "Koordinaten"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Kopieren"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "Kopiere Dateien…"
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4010
4011#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Copyright"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/Elements/TempleCode.php:85
4017msgid "Cordoba, Argentina"
4018msgstr "Cordoba, Argentinien"
4019
4020#: app/Gedcom.php:512
4021msgid "Corporation"
4022msgstr "Gesellschaft"
4023
4024#. I18N: Description of a “Data fix” module
4025#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4027msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4028
4029#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4030msgid "Correspondence"
4031msgstr "Korrespondenz"
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4035msgid "Costa Rica"
4036msgstr "Costa Rica"
4037
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4040msgid "Cote d’Ivoire"
4041msgstr "Elfenbeinküste"
4042
4043#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4044msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4045msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4046
4047#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4048#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4049msgid "Count the visits to each page"
4050msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4051
4052#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4053#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4054#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4055msgid "Country"
4056msgstr "Land"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4059msgid "Create"
4060msgstr "Erstellen"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4066
4067#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4068#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4069msgid "Create a location"
4070msgstr "Einen Ort erstellen"
4071
4072#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4075msgid "Create a media object"
4076msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4077
4078#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4080msgid "Create a repository"
4081msgstr "Ein Archiv erstellen"
4082
4083#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4085msgid "Create a shared note"
4086msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4087
4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4089msgid "Create a shared note using the census assistant"
4090msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4091
4092#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4093msgid "Create a source"
4094msgstr "Eine Quelle erstellen"
4095
4096#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4097#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4098msgid "Create a submission"
4099msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4100
4101#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4102#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4103msgid "Create a submitter"
4104msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4107msgid "Create a temporary folder…"
4108msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4109
4110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4111msgid "Create a unique filename"
4112msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4115msgid "Create an individual"
4116msgstr "Eine Person erstellen"
4117
4118#. I18N: %s is a link/URL
4119#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4120#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4121#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4122#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4123#, php-format
4124msgid "Create maps using %s."
4125msgstr "Karten mit %s erstellen."
4126
4127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4128msgid "Create your own chart"
4129msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4130
4131#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4132msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4133msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4134
4135#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4136#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4137#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4138msgid "Created at"
4139msgstr "Erstellt am"
4140
4141#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4142#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4143#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4144#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4145#: app/Gedcom.php:1537
4146msgid "Creation date"
4147msgstr "Erstellungsdatum"
4148
4149#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4150#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4151msgid "Creation time"
4152msgstr "Erstellungszeit"
4153
4154#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4160msgid "Cremation"
4161msgstr "Einäscherung"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4164msgid "Cremation of a brother"
4165msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4168msgid "Cremation of a child"
4169msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4172msgid "Cremation of a daughter"
4173msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4176msgid "Cremation of a father"
4177msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4180msgid "Cremation of a grandchild"
4181msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4188msgctxt "daughter’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4193msgctxt "son’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4198msgid "Cremation of a grandfather"
4199msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4202msgid "Cremation of a grandmother"
4203msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4208msgid "Cremation of a grandparent"
4209msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4216msgctxt "daughter’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4221msgctxt "son’s son"
4222msgid "Cremation of a grandson"
4223msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4226msgid "Cremation of a half-brother"
4227msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4230msgid "Cremation of a half-sibling"
4231msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4234msgid "Cremation of a half-sister"
4235msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4238msgid "Cremation of a husband"
4239msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4242msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4243msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4246msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4247msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4250msgid "Cremation of a mother"
4251msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4254msgid "Cremation of a parent"
4255msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4258msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4259msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4262msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4263msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4266msgid "Cremation of a sibling"
4267msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4270msgid "Cremation of a sister"
4271msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4274msgid "Cremation of a son"
4275msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4278msgid "Cremation of a spouse"
4279msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4282msgid "Cremation of a wife"
4283msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4287msgid "Croatia"
4288msgstr "Kroatien"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4292msgid "Cuba"
4293msgstr "Kuba"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/Elements/TempleCode.php:87
4297msgid "Curitiba, Brazil"
4298msgstr "Curitiba, Brasilien"
4299
4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4301msgid "Custom"
4302msgstr "Personalisiert"
4303
4304#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4305msgid "Custom GEDCOM tags"
4306msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4310msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4311
4312#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4313msgid "Custom event"
4314msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4315
4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4317msgid "Custom module"
4318msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4322msgid "Custom welcome text"
4323msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4324
4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4326msgid "Customize this page"
4327msgstr "Diese Seite anpassen"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4331msgid "Cyprus"
4332msgstr "Zypern"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4336msgid "Czech Republic"
4337msgstr "Tschechien"
4338
4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4341msgid "DKIM digital signature"
4342msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4343
4344#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4345msgid "DNA markers"
4346msgstr "DNA-Marker"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4349#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4351msgid "Daitch-Mokotoff"
4352msgstr "Daitch-Mokotoff"
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:88
4356msgid "Dallas, Texas, United States"
4357msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4358
4359#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4360#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4361#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4362#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4364msgid "Data"
4365msgstr "Daten"
4366
4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4368msgid "Data controller"
4369msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4370
4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4374#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4375msgid "Data fix"
4376msgstr "Datenkorrektur"
4377
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4386msgid "Data fixes"
4387msgstr "Datenkorrekturen"
4388
4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4391msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4395msgid "Data folder"
4396msgstr "Datenverzeichnis"
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4402msgid "Database connection"
4403msgstr "Datenbank Verbindung"
4404
4405#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4409msgid "Database name"
4410msgstr "Datenbankname"
4411
4412#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4415msgid "Database password"
4416msgstr "Datenbankpasswort"
4417
4418#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4419msgid "Database type"
4420msgstr "Datenbanktyp"
4421
4422#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4425msgid "Database user account"
4426msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4427
4428#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4429#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4430#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4431#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4432#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4433#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4434#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4435#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4436#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4437#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4438#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4444#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4449msgid "Date"
4450msgstr "Datum"
4451
4452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4453msgid "Date differences"
4454msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4455
4456#: app/Gedcom.php:585
4457msgid "Date of LDS baptism"
4458msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4459
4460#: app/Gedcom.php:724
4461msgid "Date of LDS child sealing"
4462msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4463
4464#: app/Gedcom.php:626
4465msgid "Date of LDS confirmation"
4466msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4467
4468#: app/Gedcom.php:646
4469msgid "Date of LDS endowment"
4470msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4471
4472#: app/Gedcom.php:479
4473msgid "Date of LDS spouse sealing"
4474msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4475
4476#: app/Gedcom.php:575
4477msgid "Date of adoption"
4478msgstr "Adoptionsdatum"
4479
4480#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4481msgid "Date of baptism"
4482msgstr "Taufdatum"
4483
4484#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4485msgid "Date of bar mitzvah"
4486msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4487
4488#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4489msgid "Date of bat mitzvah"
4490msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4491
4492#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4495#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4496msgid "Date of birth"
4497msgstr "Geburtsdatum"
4498
4499#: app/Gedcom.php:604
4500msgid "Date of blessing"
4501msgstr "Segnungsdatum"
4502
4503#: app/Gedcom.php:1072
4504msgid "Date of brit milah"
4505msgstr "Brit Mila-Datum"
4506
4507#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4508msgid "Date of burial"
4509msgstr "Bestattungsdatum"
4510
4511#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4512msgid "Date of christening"
4513msgstr "Kindstaufdatum"
4514
4515#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4516msgid "Date of confirmation"
4517msgstr "Konfirmationsdatum"
4518
4519#: app/Gedcom.php:632
4520msgid "Date of cremation"
4521msgstr "Einäscherungsdatum"
4522
4523#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4526msgid "Date of death"
4527msgstr "Sterbedatum"
4528
4529#: app/Gedcom.php:452
4530msgid "Date of divorce"
4531msgstr "Scheidungsdatum"
4532
4533#: app/Gedcom.php:643
4534msgid "Date of emigration"
4535msgstr "Auswanderungsdatum"
4536
4537#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4538msgid "Date of engagement"
4539msgstr "Verlobungsdatum"
4540
4541#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4542#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4543#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4544#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4545msgid "Date of entry in original source"
4546msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4547
4548#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4549msgid "Date of event"
4550msgstr "Ereignisdatum"
4551
4552#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4553msgid "Date of first communion"
4554msgstr "Erstkommunionsdatum"
4555
4556#: app/Gedcom.php:669
4557msgid "Date of immigration"
4558msgstr "Einwanderungsdatum"
4559
4560#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4561#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4562#: app/Gedcom.php:1336
4563msgid "Date of last change"
4564msgstr "Datum der letzten Änderung"
4565
4566#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4568msgid "Date of marriage"
4569msgstr "Heiratsdatum"
4570
4571#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4572msgid "Date of marriage banns"
4573msgstr "Aufgebotsdatum"
4574
4575#: app/Gedcom.php:697
4576msgid "Date of naturalization"
4577msgstr "Einbürgerungsdatum"
4578
4579#: app/Gedcom.php:707
4580msgid "Date of ordination"
4581msgstr "Weihedatum"
4582
4583#: app/Gedcom.php:715
4584msgid "Date of residence"
4585msgstr "Wohnsitzdatum"
4586
4587#: app/Gedcom.php:938
4588msgid "Date of status change"
4589msgstr "Datum der Statusänderung"
4590
4591#: resources/views/help/date.phtml:105
4592msgid "Date period"
4593msgstr "Zeitraum"
4594
4595#: resources/views/help/date.phtml:98
4596msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4597msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4598
4599#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4601msgid "Date range"
4602msgstr "Datumsbereich"
4603
4604#: resources/views/help/date.phtml:60
4605msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4606msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4607
4608#: resources/views/admin/users.phtml:31
4609msgid "Date registered"
4610msgstr "Registrierungsdatum"
4611
4612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4613msgid "Date sent"
4614msgstr "Gesendet"
4615
4616#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4618#, php-format
4619msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4620msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:22
4623msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4624msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4625
4626#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4630msgid "Daughter"
4631msgstr "Tochter"
4632
4633#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4634#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4635#, php-format
4636msgid "Daughter of %s"
4637msgstr "Tochter von %s"
4638
4639#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4640msgid "Day"
4641msgstr "Tag"
4642
4643#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4644msgid "Day not set"
4645msgstr "Kein Tag angegeben"
4646
4647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4650msgid "Day:"
4651msgstr "Tag:"
4652
4653#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4655msgid "Dead"
4656msgstr "Verstorben"
4657
4658#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4659#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4663#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4784msgid "Death"
4785msgstr "Tod"
4786
4787#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4788msgid "Death by country"
4789msgstr "Tode pro Land"
4790
4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4792#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4793msgid "Death date range end"
4794msgstr "bis Sterbedatum"
4795
4796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4797#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4798msgid "Death date range start"
4799msgstr "von Sterbedatum"
4800
4801#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4802msgid "Death of a brother"
4803msgstr "Tod eines Bruders"
4804
4805#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4807msgid "Death of a child"
4808msgstr "Tod eines Kindes"
4809
4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4811msgid "Death of a daughter"
4812msgstr "Tod einer Tochter"
4813
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4815#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4816msgid "Death of a father"
4817msgstr "Tod eines Vaters"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4823msgid "Death of a grandchild"
4824msgstr "Tod eines Enkels"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4827msgid "Death of a granddaughter"
4828msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4831msgctxt "daughter’s daughter"
4832msgid "Death of a granddaughter"
4833msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4836msgctxt "son’s daughter"
4837msgid "Death of a granddaughter"
4838msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4841msgid "Death of a grandfather"
4842msgstr "Tod eines Großvaters"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4845msgid "Death of a grandmother"
4846msgstr "Tod einer Großmutter"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4852msgid "Death of a grandparent"
4853msgstr "Tod eines Großelternteils"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4856msgid "Death of a grandson"
4857msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4860msgctxt "daughter’s son"
4861msgid "Death of a grandson"
4862msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4865msgctxt "son’s son"
4866msgid "Death of a grandson"
4867msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4870msgid "Death of a half-brother"
4871msgstr "Tod eines Halbbruders"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4874msgid "Death of a half-sibling"
4875msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4878msgid "Death of a half-sister"
4879msgstr "Tod einer Halbschwester"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4882msgid "Death of a husband"
4883msgstr "Tod eines Ehemanns"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4886msgid "Death of a maternal grandfather"
4887msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4890msgid "Death of a maternal grandmother"
4891msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4894#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4895msgid "Death of a mother"
4896msgstr "Tod einer Mutter"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4900#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4901msgid "Death of a parent"
4902msgstr "Tod eines Elternteils"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4905msgid "Death of a paternal grandfather"
4906msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4909msgid "Death of a paternal grandmother"
4910msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4914msgid "Death of a sibling"
4915msgstr "Tod eines Geschwisters"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4918msgid "Death of a sister"
4919msgstr "Tod einer Schwester"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4922msgid "Death of a son"
4923msgstr "Tod eines Sohns"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4927msgid "Death of a spouse"
4928msgstr "Tod eines Ehepartners"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4931msgid "Death of a wife"
4932msgstr "Tod einer Ehefrau"
4933
4934#: app/Gedcom.php:1133
4935msgid "Death of one spouse"
4936msgstr "Tod eines Ehepartners"
4937
4938#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4939msgid "Death place contains"
4940msgstr "Sterbeort enthält"
4941
4942#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4943msgid "Death places"
4944msgstr "Sterbeorte"
4945
4946#. I18N: Name of a module/report
4947#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4951msgid "Deaths"
4952msgstr "Sterbefälle"
4953
4954#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4956msgid "Deaths by century"
4957msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4958
4959#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4960msgctxt "Abbreviation for December"
4961msgid "Dec"
4962msgstr "Dez"
4963
4964#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4965#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
4968msgid "Decade of birth"
4969msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
4970
4971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
4972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
4973msgid "Decade of death"
4974msgstr "Tode: Jahrzehnt"
4975
4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4977#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4978msgid "Decade of marriage"
4979msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4982msgctxt "GENITIVE"
4983msgid "December"
4984msgstr "Dezember"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4987msgctxt "INSTRUMENTAL"
4988msgid "December"
4989msgstr "Dezember"
4990
4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4992msgctxt "LOCATIVE"
4993msgid "December"
4994msgstr "Dezember"
4995
4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4999msgctxt "NOMINATIVE"
5000msgid "December"
5001msgstr "Dezember"
5002
5003#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5004#: app/Date/FrenchDate.php:319
5005msgid "Decidi"
5006msgstr "Decadi"
5007
5008#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5009msgid "Default chart"
5010msgstr "Standarddiagramm"
5011
5012#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5013msgid "Default family tree"
5014msgstr "Standardstammbaum"
5015
5016#. I18N: A configuration setting
5017#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5019#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5020msgid "Default individual"
5021msgstr "Startperson"
5022
5023#. I18N: A configuration setting
5024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5025msgid "Default theme"
5026msgstr "Standardthema"
5027
5028#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5029#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5030msgid "Definition"
5031msgstr "Definition"
5032
5033#: app/Gedcom.php:1193
5034msgid "Degree"
5035msgstr "Abschluss"
5036
5037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5053msgctxt "font name"
5054msgid "DejaVu"
5055msgstr "DejaVu"
5056
5057#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5058#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5060#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5061#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5062#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5065#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5067#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5068#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5069#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5072#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5073#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5074#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5080msgid "Delete"
5081msgstr "Löschen"
5082
5083#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5085msgid "Delete inactive users"
5086msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5087
5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5089msgid "Delete selected messages"
5090msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5091
5092#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5093msgid "Delete the preferences for this module."
5094msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5095
5096#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5097#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5098msgid "Delete this name"
5099msgstr "Lösche Name"
5100
5101#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5102msgid "Delete unused locations"
5103msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5104
5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5106msgid "Delete your account"
5107msgstr "Lösche deinen Account"
5108
5109#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5110msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5111msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5112
5113#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5114msgid "Deleting…"
5115msgstr "Wird gelöscht …"
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5119msgid "Democratic Republic of the Congo"
5120msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5121
5122#: app/Gedcom.php:1398
5123msgid "Demographic data"
5124msgstr "Demografische Daten"
5125
5126#. I18N: Name of a country or state
5127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5128msgid "Denmark"
5129msgstr "Dänemark"
5130
5131#. I18N: Location of an LDS church temple
5132#: app/Elements/TempleCode.php:89
5133msgid "Denver, Colorado, United States"
5134msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5135
5136#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5137msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5138msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5139
5140#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5141msgid "Descendant generations"
5142msgstr "Nachkommengenerationen"
5143
5144#. I18N: Name of a module/chart
5145#. I18N: Name of a module/sidebar
5146#. I18N: Name of a module/report
5147#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5148#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5149#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5155#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5156msgid "Descendants"
5157msgstr "Nachkommen"
5158
5159#: app/Gedcom.php:638
5160msgid "Descendants interest"
5161msgstr "Interessent an Nachkommen"
5162
5163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5164msgid "Descendants of "
5165msgstr "Nachkommen von "
5166
5167#. I18N: %s is an individual’s name
5168#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5169#, php-format
5170msgid "Descendants of %s"
5171msgstr "Nachkommen von %s"
5172
5173#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5174#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5175#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5176#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5177#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5180#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5181msgid "Description"
5182msgstr "Beschreibung"
5183
5184#. I18N: A configuration setting
5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5186msgid "Description META tag"
5187msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5188
5189#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5190msgid "Destination"
5191msgstr "Zielsystem"
5192
5193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5194#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5195#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5197#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5198msgid "Details"
5199msgstr "Details"
5200
5201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5202msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5203msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5204
5205#. I18N: Location of an LDS church temple
5206#: app/Elements/TempleCode.php:90
5207msgid "Detroit, Michigan, United States"
5208msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5209
5210#: app/Date/JalaliDate.php:282
5211msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5212msgid "Dey"
5213msgstr "Dey"
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:157
5217msgctxt "GENITIVE"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "Dey"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:247
5223msgctxt "INSTRUMENTAL"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "Dey"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:202
5229msgctxt "LOCATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "Dey"
5232
5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5234#: app/Date/JalaliDate.php:112
5235msgctxt "NOMINATIVE"
5236msgid "Dey"
5237msgstr "Dey"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:164
5241msgctxt "GENITIVE"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr "Dhu al-Hijjah"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:254
5247msgctxt "INSTRUMENTAL"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "Dhu al-Hijjah"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:209
5253msgctxt "LOCATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "Dhu al-Hijjah"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5258#: app/Date/HijriDate.php:119
5259msgctxt "NOMINATIVE"
5260msgid "Dhu al-Hijjah"
5261msgstr "Dhu al-Hijjah"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:162
5265msgctxt "GENITIVE"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:252
5271msgctxt "INSTRUMENTAL"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:207
5277msgctxt "LOCATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5282#: app/Date/HijriDate.php:117
5283msgctxt "NOMINATIVE"
5284msgid "Dhu al-Qi’dah"
5285msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5288#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5289#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5291msgid "Died as a child: exempt"
5292msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5293
5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5296msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5297msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
5298
5299#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5300msgid "Differences"
5301msgstr "Unterschiede"
5302
5303#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5305msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5306msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5313msgid "Direct line ancestors"
5314msgstr "Direkte Vorfahren"
5315
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5321msgid "Direct line ancestors and their families"
5322msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5323
5324#. I18N: %s is a number of records per page
5325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5326#, php-format
5327msgid "Display %s"
5328msgstr "Zeige %s"
5329
5330#. I18N: Description of the “Favorites” module
5331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5332msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5333msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5337msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5338msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5339
5340#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5341#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5342msgid "Divorce"
5343msgstr "Scheidung"
5344
5345#: app/Gedcom.php:453
5346msgid "Divorce filed"
5347msgstr "Scheidung eingereicht"
5348
5349#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5350#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5351msgid "Divorces by century"
5352msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5353
5354#. I18N: Name of a country or state
5355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5356msgid "Djibouti"
5357msgstr "Dschibuti"
5358
5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5362msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5363msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5368msgid "Do not seal: unauthorized"
5369msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5370
5371#. I18N: Type of media object
5372#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5373msgid "Document"
5374msgstr "Dokument"
5375
5376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5377msgid "Domain name"
5378msgstr "Domain-Name"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5382msgid "Dominica"
5383msgstr "Dominica"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5387msgid "Dominican Republic"
5388msgstr "Dominikanische Republik"
5389
5390#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5391#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5392#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5393msgid "Download"
5394msgstr "Herunterladen"
5395
5396#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5397#, php-format
5398msgid "Download %s…"
5399msgstr "Lade %s…"
5400
5401#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5402msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5403msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5404
5405#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5406msgid "Download file"
5407msgstr "Datei herunterladen"
5408
5409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5410msgid "Drag the blocks to change their position."
5411msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5412
5413#. I18N: Location of an LDS church temple
5414#: app/Elements/TempleCode.php:91
5415msgid "Draper, Utah, United States"
5416msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5417
5418#. I18N: The second day in the French republican calendar
5419#: app/Date/FrenchDate.php:303
5420msgid "Duodi"
5421msgstr "Duodi"
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5427msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5428msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5434msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5435msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5436
5437#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5438msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5439msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5440
5441#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5442msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5443msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5444
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5449msgid "Earliest birth"
5450msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5451
5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5456msgid "Earliest death"
5457msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5458
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5460msgid "Earliest divorce"
5461msgstr "Früheste Scheidung"
5462
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5464msgid "Earliest marriage"
5465msgstr "Früheste Eheschließung"
5466
5467#. I18N: Name of a country or state
5468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5469msgid "Ecuador"
5470msgstr "Ecuador"
5471
5472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5473#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5474#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5476#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5477#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5478#: resources/views/admin/users.phtml:24
5479#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5480#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5481#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5482#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5483#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5485#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5486#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5487#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5489#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5491#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5492#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5493#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5494msgid "Edit"
5495msgstr "Bearbeiten"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5498#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5499msgid "Edit a media file"
5500msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5501
5502#. I18N: Options for editing
5503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5504msgid "Edit preferences"
5505msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5506
5507#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5508msgid "Edit the FAQ"
5509msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5510
5511#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5512#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5513#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5514#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5515msgid "Edit the gender"
5516msgstr "Geschlecht ändern"
5517
5518#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5519#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5520#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5521#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5522msgid "Edit the name"
5523msgstr "Namen bearbeiten"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5527#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5528#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5529#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5531msgid "Edit the raw GEDCOM"
5532msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5533
5534#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5535msgid "Edit the shared note"
5536msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5537
5538#: app/Module/StoriesModule.php:302
5539#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5540msgid "Edit the story"
5541msgstr "Geschichte bearbeiten"
5542
5543#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5544msgid "Edit the user"
5545msgstr "Benutzer bearbeiten"
5546
5547#: app/Services/TreeService.php:227
5548msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5549msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5550
5551#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5552#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5553msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5554msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5555
5556#. I18N: Listbox entry; name of a role
5557#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5559#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5560#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5561msgid "Editor"
5562msgstr "Bearbeiter"
5563
5564#. I18N: Location of an LDS church temple
5565#: app/Elements/TempleCode.php:92
5566msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5567msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5568
5569#: app/Gedcom.php:640
5570msgid "Education"
5571msgstr "Ausbildung"
5572
5573#. I18N: Name of a country or state
5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5575msgid "Egypt"
5576msgstr "Ägypten"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5580msgid "El Salvador"
5581msgstr "El Salvador"
5582
5583#. I18N: Type of media object
5584#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5585msgid "Electronic"
5586msgstr "Elektronisch"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:217
5590msgctxt "GENITIVE"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "Elul"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:321
5596msgctxt "INSTRUMENTAL"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "Elul"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:269
5602msgctxt "LOCATIVE"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "Elul"
5605
5606#. I18N: a month in the Jewish calendar
5607#: app/Date/JewishDate.php:165
5608msgctxt "NOMINATIVE"
5609msgid "Elul"
5610msgstr "Elul"
5611
5612#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5613#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5614msgid "Email"
5615msgstr "E-Mail"
5616
5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5618#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5619#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5621#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5622#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5626#: resources/views/register-page.phtml:47
5627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5628msgid "Email address"
5629msgstr "E-Mail-Adresse"
5630
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5632msgid "Email verified"
5633msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5634
5635#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5636msgid "Emigration"
5637msgstr "Auswanderung"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5640msgid "Employee"
5641msgstr "Arbeitnehmer"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5644msgctxt "FEMALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Arbeitnehmerin"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5649msgctxt "MALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Arbeitnehmer"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5654#: app/Gedcom.php:719
5655msgid "Employer"
5656msgstr "Arbeitgeber"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5659msgctxt "FEMALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Arbeitgeberin"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5664msgctxt "MALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Arbeitgeber"
5667
5668#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5669msgid "Empty the clipboard"
5670msgstr "Zwischenablage leeren"
5671
5672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5673msgid "Empty the clippings cart"
5674msgstr "Sammelbehälter leeren"
5675
5676#: resources/views/admin/components.phtml:39
5677#: resources/views/admin/components.phtml:85
5678#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5679msgid "Enabled"
5680msgstr "Aktiviert"
5681
5682#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5684msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5685msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5686
5687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5688msgid "End year"
5689msgstr "Endjahr"
5690
5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5692msgid "Ending range of change dates"
5693msgstr "bis Änderungsdatum"
5694
5695#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5696#: app/Elements/TempleCode.php:93
5697msgid "Endowment House"
5698msgstr "Stiftungshaus"
5699
5700#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5701msgid "Engagement"
5702msgstr "Verlobung"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5706msgid "England"
5707msgstr "England"
5708
5709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5710msgid "Enter an optional note about this favorite"
5711msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5712
5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5714msgid "Entire record"
5715msgstr "Ganzer Datensatz"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5719msgid "Equatorial Guinea"
5720msgstr "Äquatorialguinea"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5724msgid "Eritrea"
5725msgstr "Eritrea"
5726
5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5728#, php-format
5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5730msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5731
5732#: app/Date/JalaliDate.php:284
5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5734msgid "Esf"
5735msgstr "Esf"
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:161
5739msgctxt "GENITIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "Esfand"
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:251
5745msgctxt "INSTRUMENTAL"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr "Esfand"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:206
5751msgctxt "LOCATIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Esfand"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:116
5757msgctxt "NOMINATIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Esfand"
5760
5761#. I18N: Name of a mapping organisation
5762#: app/Module/EsriMaps.php:38
5763msgid "Esri/ArcGIS"
5764msgstr "Esri/ArcGIS"
5765
5766#: app/Gedcom.php:1054
5767msgid "Estate name"
5768msgstr "Name des Anwesens"
5769
5770#. I18N: A configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5772msgid "Estimated dates for birth and death"
5773msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5777msgid "Estonia"
5778msgstr "Estland"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5782msgid "Ethiopia"
5783msgstr "Äthiopien"
5784
5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5786msgid "Europe"
5787msgstr "Europa"
5788
5789#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5790#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5791#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5792#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5793#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5797msgid "Event"
5798msgstr "Ereignis"
5799
5800#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5803#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5804#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5806msgid "Events"
5807msgstr "Ereignisse"
5808
5809#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5810msgid "Events in countries"
5811msgstr "Ereignisse in Ländern"
5812
5813#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5814msgid "Events of close relatives"
5815msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5816
5817#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5818msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5819msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5820
5821#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5822msgid "Exact"
5823msgstr "Genau"
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5826msgid "Exact date"
5827msgstr "Genaues Datum"
5828
5829#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5830#, php-format
5831msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5832msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5833
5834#: resources/views/admin/media.phtml:71
5835msgid "Exclude subfolders"
5836msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5837
5838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5844msgid "Excluded from this submission"
5845msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5846
5847#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5848#: resources/views/register-page.phtml:87
5849msgid "Explain why you are requesting an account."
5850msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5851
5852#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5853msgid "Export"
5854msgstr "Export"
5855
5856#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5857msgid "Export a GEDCOM file"
5858msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5859
5860#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5861msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5862msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5865#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5866msgid "Export preferences"
5867msgstr "Export-Einstellungen"
5868
5869#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5871msgid "Extend privacy to dead individuals"
5872msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5873
5874#. I18N: “External files” are stored on other computers
5875#: resources/views/admin/media.phtml:43
5876msgid "External files"
5877msgstr "Externe Dateien"
5878
5879#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5880#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5881msgid "External identifier"
5882msgstr "Externe Kennung"
5883
5884#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5885msgid "External link"
5886msgstr "Externer Link"
5887
5888#: resources/views/admin/media.phtml:75
5889msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5890msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5891
5892#. I18N: Name of a module/sidebar
5893#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5894#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5895msgid "Extra information"
5896msgstr "Zusätzliche Information"
5897
5898#: app/Gedcom.php:1075
5899msgid "Eye color"
5900msgstr "Augenfarbe"
5901
5902#. I18N: Name of a theme.
5903#: app/Module/FabTheme.php:39
5904msgid "F.A.B."
5905msgstr "F.A.B."
5906
5907#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5908#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5909msgid "FAQ"
5910msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5911
5912#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5913#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5914msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5915msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5916
5917#. I18N: https://foko.genealogy.net
5918#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5919#: app/Gedcom.php:1503
5920msgid "FOKO country"
5921msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
5922
5923#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5924msgid "Fact"
5925msgstr "Tatsache"
5926
5927#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5928#: app/Gedcom.php:1198
5929msgid "Fact 1"
5930msgstr "Tatsache 1"
5931
5932#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5933#: app/Gedcom.php:1199
5934msgid "Fact 10"
5935msgstr "Tatsache 10"
5936
5937#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5938#: app/Gedcom.php:1200
5939msgid "Fact 11"
5940msgstr "Tatsache 11"
5941
5942#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5943#: app/Gedcom.php:1201
5944msgid "Fact 12"
5945msgstr "Tatsache 12"
5946
5947#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5948#: app/Gedcom.php:1202
5949msgid "Fact 13"
5950msgstr "Tatsache 13"
5951
5952#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5953#: app/Gedcom.php:1203
5954msgid "Fact 2"
5955msgstr "Tatsache 2"
5956
5957#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5958#: app/Gedcom.php:1204
5959msgid "Fact 3"
5960msgstr "Tatsache 3"
5961
5962#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5963#: app/Gedcom.php:1205
5964msgid "Fact 4"
5965msgstr "Tatsache 4"
5966
5967#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
5968#: app/Gedcom.php:1206
5969msgid "Fact 5"
5970msgstr "Tatsache 5"
5971
5972#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
5973#: app/Gedcom.php:1207
5974msgid "Fact 6"
5975msgstr "Tatsache 6"
5976
5977#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
5978#: app/Gedcom.php:1208
5979msgid "Fact 7"
5980msgstr "Tatsache 7"
5981
5982#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
5983#: app/Gedcom.php:1209
5984msgid "Fact 8"
5985msgstr "Tatsache 8"
5986
5987#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
5988#: app/Gedcom.php:1210
5989msgid "Fact 9"
5990msgstr "Tatsache 9"
5991
5992#. I18N: A configuration setting
5993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
5994msgid "Fact icons"
5995msgstr "Tatsachensymbole"
5996
5997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
5998msgid "Fact or event"
5999msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6000
6001#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6003#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6004#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6005#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6006#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6009msgid "Facts and events"
6010msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6011
6012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6013msgid "Facts for family records"
6014msgstr "Familienereignisse"
6015
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6017msgid "Facts for individual records"
6018msgstr "Personenereignisse"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6021msgid "Facts for new families"
6022msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6025msgid "Facts for new individuals"
6026msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6027
6028#. I18N: Name of a country or state
6029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6030msgid "Falkland Islands"
6031msgstr "Falklandinseln"
6032
6033#. I18N: Name of a module/list
6034#. I18N: Name of a module
6035#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6036#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6038#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6044#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6045#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6046#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6047#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6048#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6049#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6053#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6054#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6055#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6056#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6057#: resources/views/search-results.phtml:48
6058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6060msgid "Families"
6061msgstr "Familien"
6062
6063#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6064#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6065msgid "Families with sources"
6066msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6067
6068#. I18N: Name of a module/report
6069#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6070#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6071#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6073#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6074#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6075#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6084msgid "Family"
6085msgstr "Familie"
6086
6087#: app/Gedcom.php:657
6088msgid "Family as a child"
6089msgstr "Familie als Kind"
6090
6091#: app/Gedcom.php:660
6092msgid "Family as a spouse"
6093msgstr "Familie als Ehepartner"
6094
6095#. I18N: Name of a module/chart
6096#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6097msgid "Family book"
6098msgstr "Familienbuch"
6099
6100#. I18N: %s is an individual’s name
6101#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6102#, php-format
6103msgid "Family book of %s"
6104msgstr "Familienbuch von %s"
6105
6106#: app/Gedcom.php:446
6107msgid "Family census"
6108msgstr "Familienvolkszählung"
6109
6110#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6111msgid "Family facts and events"
6112msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6113
6114#: app/Gedcom.php:865
6115msgid "Family file"
6116msgstr "Familienakte"
6117
6118#. I18N: Name of a module/sidebar
6119#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6120msgid "Family navigator"
6121msgstr "Familienlotse"
6122
6123#. I18N: Description of the “News” module
6124#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6125msgid "Family news and site announcements."
6126msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6127
6128#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6129#, php-format
6130msgid "Family of %s"
6131msgstr "Familie von %s"
6132
6133#: app/Gedcom.php:475
6134msgid "Family residence"
6135msgstr "Familienwohnsitz"
6136
6137#: app/Gedcom.php:1250
6138msgid "Family status"
6139msgstr "Familienstand"
6140
6141#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6142#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6145#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6146#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6147#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6148#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6150#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6151#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6152#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6153#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6154msgid "Family tree"
6155msgstr "Stammbaum"
6156
6157#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6158#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6159msgid "Family tree clippings cart"
6160msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6161
6162#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6164msgid "Family tree title"
6165msgstr "Titel des Stammbaumes"
6166
6167#. I18N: Name of a module
6168#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6171#: resources/views/search-trees.phtml:17
6172msgid "Family trees"
6173msgstr "Stammbäume"
6174
6175#. I18N: %s is the spouse name
6176#: app/Individual.php:920
6177#, php-format
6178msgid "Family with %s"
6179msgstr "Familie mit %s"
6180
6181#: app/Individual.php:850
6182msgid "Family with adoptive parents"
6183msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6184
6185#: app/Individual.php:851
6186msgid "Family with foster parents"
6187msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6188
6189#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6190#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6191msgid "Family with husband"
6192msgstr "Familie mit Ehemann"
6193
6194#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6197msgid "Family with parents"
6198msgstr "Familie mit Eltern"
6199
6200#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6201#: app/Individual.php:855
6202msgid "Family with rada parents"
6203msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6204
6205#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6206#: app/Individual.php:853
6207msgid "Family with sealing parents"
6208msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6209
6210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6211msgid "Family with spouse"
6212msgstr "Familie mit Ehepartner"
6213
6214#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6215#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6216#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6217msgid "Family with the most children"
6218msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6222msgid "Family with wife"
6223msgstr "Familie mit Ehefrau"
6224
6225#. I18N: familysearch.org
6226#: app/Gedcom.php:1101
6227msgid "FamilySearch ID"
6228msgstr "FamilySearch ID"
6229
6230#. I18N: Name of a module/chart
6231#: app/Module/FanChartModule.php:138
6232msgid "Fan chart"
6233msgstr "Vorfahrenfächer"
6234
6235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6236#: app/Module/FanChartModule.php:184
6237#, php-format
6238msgid "Fan chart of %s"
6239msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6240
6241#: app/Date/JalaliDate.php:273
6242msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6243msgid "Far"
6244msgstr "Far"
6245
6246#. I18N: Name of a country or state
6247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6248msgid "Faroe Islands"
6249msgstr "Färöer"
6250
6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6252#: app/Date/JalaliDate.php:139
6253msgctxt "GENITIVE"
6254msgid "Farvardin"
6255msgstr "Farvardin"
6256
6257#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6258#: app/Date/JalaliDate.php:229
6259msgctxt "INSTRUMENTAL"
6260msgid "Farvardin"
6261msgstr "Farvardin"
6262
6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6264#: app/Date/JalaliDate.php:184
6265msgctxt "LOCATIVE"
6266msgid "Farvardin"
6267msgstr "Farvardin"
6268
6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6270#: app/Date/JalaliDate.php:94
6271msgctxt "NOMINATIVE"
6272msgid "Farvardin"
6273msgstr "Farvardin"
6274
6275#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6282msgid "Father"
6283msgstr "Vater"
6284
6285#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6286#, php-format
6287msgid "Father: %s"
6288msgstr "Vater: %s"
6289
6290#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6291msgid "Father’s age"
6292msgstr "Alter des Vaters"
6293
6294#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6295#: app/Individual.php:881
6296#, php-format
6297msgid "Father’s family with %s"
6298msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6299
6300#. I18N: A step-family.
6301#: app/Individual.php:885
6302msgid "Father’s family with an unknown individual"
6303msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6304
6305#. I18N: Name of a module
6306#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6307#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6308msgid "Favorites"
6309msgstr "Favoriten"
6310
6311#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6312#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6313msgid "Fax"
6314msgstr "Fax"
6315
6316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6317msgctxt "Abbreviation for February"
6318msgid "Feb"
6319msgstr "Feb"
6320
6321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6322msgctxt "GENITIVE"
6323msgid "February"
6324msgstr "Februar"
6325
6326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6327msgctxt "INSTRUMENTAL"
6328msgid "February"
6329msgstr "Februar"
6330
6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6332msgctxt "LOCATIVE"
6333msgid "February"
6334msgstr "Februar"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6339msgctxt "NOMINATIVE"
6340msgid "February"
6341msgstr "Februar"
6342
6343#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6344msgid "Female"
6345msgstr "weiblich"
6346
6347#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6348#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6349#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6350#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6351#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6352#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6353#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6356#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6357#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6360#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6361#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6362#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6363#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6364msgid "Females"
6365msgstr "weibliche"
6366
6367#. I18N: Name of a country or state
6368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6369msgid "Fiji"
6370msgstr "Fidschi"
6371
6372#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6373#: app/MediaFile.php:316
6374msgid "File size"
6375msgstr "Dateigröße"
6376
6377#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6378msgid "File successfully uploaded"
6379msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6380
6381#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6382#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6383#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6384#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6385#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6386msgid "Filename"
6387msgstr "Dateiname"
6388
6389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6391msgid "Filename on server"
6392msgstr "Dateiname auf dem Server"
6393
6394#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6395#, php-format
6396msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6397msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6398
6399#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6400#, php-format
6401msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6402msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6403
6404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6405msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6406msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6407
6408#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6409#, php-format
6410msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6411msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6412
6413#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6415msgid "Filter"
6416msgstr "Filter"
6417
6418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6419msgid "Find a source"
6420msgstr "Finde eine Quelle"
6421
6422#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6423#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6424#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6425#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6426msgid "Find a special character"
6427msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6428
6429#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6430msgid "Find all possible relationships"
6431msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6432
6433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6434msgid "Find any relationship"
6435msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6438#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6439msgid "Find duplicates"
6440msgstr "Finde Duplikate"
6441
6442#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6443msgid "Find other relationships"
6444msgstr "Andere Beziehungen finden"
6445
6446#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6447#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6448msgid "Find relationships via ancestors"
6449msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6450
6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6452#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6453msgid "Find the closest relationships"
6454msgstr "Die engste Beziehung finden"
6455
6456#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6457#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6458msgid "Find unrelated individuals"
6459msgstr "Finde unverbundene Personen"
6460
6461#. I18N: Name of a country or state
6462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6463msgid "Finland"
6464msgstr "Finnland"
6465
6466#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6467msgid "First communion"
6468msgstr "Erstkommunion"
6469
6470#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6471msgid "First event"
6472msgstr "Erstes Ereignis"
6473
6474#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6475msgid "First record"
6476msgstr "Erster Eintrag"
6477
6478#. I18N: Name of a module
6479#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6480msgid "Fix name slashes and spaces"
6481msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6482
6483#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6484msgid "Flag"
6485msgstr "Flagge"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6489msgid "Flanders"
6490msgstr "Flandern"
6491
6492#. I18N: a month in the French republican calendar
6493#: app/Date/FrenchDate.php:163
6494msgctxt "GENITIVE"
6495msgid "Floreal"
6496msgstr "Floréal"
6497
6498#. I18N: a month in the French republican calendar
6499#: app/Date/FrenchDate.php:257
6500msgctxt "INSTRUMENTAL"
6501msgid "Floreal"
6502msgstr "Floréal"
6503
6504#. I18N: a month in the French republican calendar
6505#: app/Date/FrenchDate.php:210
6506msgctxt "LOCATIVE"
6507msgid "Floreal"
6508msgstr "Floréal"
6509
6510#. I18N: a month in the French republican calendar
6511#: app/Date/FrenchDate.php:116
6512msgctxt "NOMINATIVE"
6513msgid "Floreal"
6514msgstr "Floréal"
6515
6516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6517#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6518msgid "Folder"
6519msgstr "Verzeichnis"
6520
6521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6522msgid "Folder name on server"
6523msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6524
6525#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6526#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6527msgid "Follow this link to verify your email address."
6528msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6529
6530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6531#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6532#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6533#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6534#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6535#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6543#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6544#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6546msgid "Font"
6547msgstr "Schriftart"
6548
6549#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6550#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6551msgid "Footer"
6552msgstr "Fußzeile"
6553
6554#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6556#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6557#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6558msgid "Footers"
6559msgstr "Fußzeilen"
6560
6561#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6563#, php-format
6564msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6565msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6566
6567#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6568msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6569msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6570
6571#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6572msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6573msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6574
6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6576#, php-format
6577msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6578msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6579
6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6581#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6582#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6583#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6584#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6585#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6586#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6587#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6588#, php-format
6589msgid "For more information, see %s."
6590msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6591
6592#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6593#, php-format
6594msgid "For technical support and information contact %s."
6595msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6596
6597#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6598#, php-format
6599msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6600msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6601
6602#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6603#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6604msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6605msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6606
6607#: resources/views/login-page.phtml:59
6608#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6609msgid "Forgot password?"
6610msgstr "Passwort vergessen?"
6611
6612#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6613#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6614#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6615#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6616#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6617#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6618msgid "Format"
6619msgstr "Format"
6620
6621#. I18N: A configuration setting
6622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6623msgid "Format text and notes"
6624msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6625
6626#. I18N: Location of an LDS church temple
6627#: app/Elements/TempleCode.php:94
6628msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6629msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6630
6631#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6632msgctxt "Female pedigree"
6633msgid "Foster"
6634msgstr "Pflegekind"
6635
6636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6637msgctxt "Male pedigree"
6638msgid "Foster"
6639msgstr "Pflegekind"
6640
6641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6642msgctxt "Pedigree"
6643msgid "Foster"
6644msgstr "Pflegekind"
6645
6646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6647msgid "Foster child"
6648msgstr "Pflegekind"
6649
6650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6651msgid "Foster father"
6652msgstr "Pflegevater"
6653
6654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6655msgid "Foster mother"
6656msgstr "Pflegemutter"
6657
6658#. I18N: Name of a country or state
6659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6660msgid "France"
6661msgstr "Frankreich"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:95
6665msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6666msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6667
6668#. I18N: Location of an LDS church temple
6669#: app/Elements/TempleCode.php:96
6670msgid "Freiburg, Germany"
6671msgstr "Freiburg, Deutschland"
6672
6673#. I18N: The French calendar
6674#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6675#: resources/views/help/date.phtml:217
6676msgid "French"
6677msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6678
6679#. I18N: Name of a country or state
6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6681msgid "French Guiana"
6682msgstr "Französisch-Guayana"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6686msgid "French Polynesia"
6687msgstr "Französisch-Polynesien"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6691msgid "French Southern Territories"
6692msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6693
6694#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6695#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6696#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6697#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6698msgid "Frequently asked questions"
6699msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6700
6701#. I18N: Location of an LDS church temple
6702#: app/Elements/TempleCode.php:97
6703msgid "Fresno, California, United States"
6704msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6705
6706#. I18N: abbreviation for Friday
6707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6709msgid "Fri"
6710msgstr "Fr"
6711
6712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6713msgid "Friday"
6714msgstr "Freitag"
6715
6716#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6717msgid "Friend"
6718msgstr "Freund"
6719
6720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6721msgctxt "FEMALE"
6722msgid "Friend"
6723msgstr "Freundin"
6724
6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6726msgctxt "MALE"
6727msgid "Friend"
6728msgstr "Freund"
6729
6730#. I18N: a month in the French republican calendar
6731#: app/Date/FrenchDate.php:153
6732msgctxt "GENITIVE"
6733msgid "Frimaire"
6734msgstr "Frimaire"
6735
6736#. I18N: a month in the French republican calendar
6737#: app/Date/FrenchDate.php:247
6738msgctxt "INSTRUMENTAL"
6739msgid "Frimaire"
6740msgstr "Frimaire"
6741
6742#. I18N: a month in the French republican calendar
6743#: app/Date/FrenchDate.php:200
6744msgctxt "LOCATIVE"
6745msgid "Frimaire"
6746msgstr "Frimaire"
6747
6748#. I18N: a month in the French republican calendar
6749#: app/Date/FrenchDate.php:105
6750msgctxt "NOMINATIVE"
6751msgid "Frimaire"
6752msgstr "Frimaire"
6753
6754#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6755#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6756#: resources/views/message-page.phtml:27
6757msgctxt "Email sender"
6758msgid "From"
6759msgstr "Von"
6760
6761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6762#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6763msgctxt "Start of date range"
6764msgid "From"
6765msgstr "von"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:171
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Fructidor"
6771msgstr "Fructidor"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:265
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Fructidor"
6777msgstr "Fructidor"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:218
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Fructidor"
6783msgstr "Fructidor"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:124
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Fructidor"
6789msgstr "Fructidor"
6790
6791#. I18N: Location of an LDS church temple
6792#: app/Elements/TempleCode.php:98
6793msgid "Fukuoka, Japan"
6794msgstr "Fukuoka, Japan"
6795
6796#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6797msgid "Funeral"
6798msgstr "Begräbnis"
6799
6800#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6801msgid "GEDCOM"
6802msgstr "GEDCOM"
6803
6804#. I18N: A configuration setting
6805#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6807msgid "GEDCOM errors"
6808msgstr "GEDCOM-Fehler"
6809
6810#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6811msgid "GEDCOM file"
6812msgstr "GEDCOM-Datei"
6813
6814#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6815#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6816#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6817#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6818#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6819msgid "GEDCOM tag"
6820msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6821
6822#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6824msgid "GEDCOM tags"
6825msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6826
6827#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6828#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6829msgid "GEDCOM-L"
6830msgstr "GEDCOM-L"
6831
6832#. I18N: GEDZIP = file format
6833#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6834msgid "GEDZIP"
6835msgstr "GEDZIP"
6836
6837#. I18N: https://gov.genealogy.net
6838#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6839#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6840msgid "GOV identifier"
6841msgstr "GOV-Kennung"
6842
6843#: app/Gedcom.php:1393
6844msgid "GOV identifier type"
6845msgstr "GOV-Objekttyp"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6849msgid "Gabon"
6850msgstr "Gabun"
6851
6852#. I18N: Name of a country or state
6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6854msgid "Gambia"
6855msgstr "Gambia"
6856
6857#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6858#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6864msgid "Gender"
6865msgstr "Geschlecht"
6866
6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6868msgid "Genealogy"
6869msgstr "Genealogie"
6870
6871#. I18N: A configuration setting
6872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6873msgid "Genealogy contact"
6874msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6875
6876#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6877#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6878msgid "Genealogy data"
6879msgstr "Genealogische Daten"
6880
6881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6883msgid "General"
6884msgstr "Allgemeines"
6885
6886#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6887#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6888msgid "General search"
6889msgstr "Allgemeine Suche"
6890
6891#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6892#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6893msgid "Generate sitemap files for search engines."
6894msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6895
6896#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6897#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6898#, php-format
6899msgid "Generated by %s"
6900msgstr "Erstellt mit %s"
6901
6902#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6903msgid "Generation"
6904msgstr "Generation"
6905
6906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6908msgid "Generation "
6909msgstr "Generation "
6910
6911#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6912#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6913#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6914#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6915#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6916#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6917#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6922msgid "Generations"
6923msgstr "Generationen"
6924
6925#: app/Gedcom.php:859
6926msgid "Generations of ancestors"
6927msgstr "Generationen der Vorfahren"
6928
6929#: app/Gedcom.php:864
6930msgid "Generations of descendants"
6931msgstr "Generationen der Nachkommen"
6932
6933#. I18N: https://www.geonames.org
6934#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6935#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6936msgid "GeoNames"
6937msgstr "GeoNames"
6938
6939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6941msgid "Geographic area"
6942msgstr "Geographisches Gebiet"
6943
6944#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6945#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6946#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6949#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6950msgid "Geographic data"
6951msgstr "Geografische Daten"
6952
6953#. I18N: find latitude/longitude for a place
6954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6956msgid "Geolocation"
6957msgstr "Geolokalisierung"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6961msgid "Georgia"
6962msgstr "Georgien"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6966msgid "Germany"
6967msgstr "Deutschland"
6968
6969#. I18N: a month in the French republican calendar
6970#: app/Date/FrenchDate.php:161
6971msgctxt "GENITIVE"
6972msgid "Germinal"
6973msgstr "Germinal"
6974
6975#. I18N: a month in the French republican calendar
6976#: app/Date/FrenchDate.php:255
6977msgctxt "INSTRUMENTAL"
6978msgid "Germinal"
6979msgstr "Germinal"
6980
6981#. I18N: a month in the French republican calendar
6982#: app/Date/FrenchDate.php:208
6983msgctxt "LOCATIVE"
6984msgid "Germinal"
6985msgstr "Germinal"
6986
6987#. I18N: a month in the French republican calendar
6988#. I18N: a month in the French republican calendar
6989#: app/Date/FrenchDate.php:114
6990msgctxt "NOMINATIVE"
6991msgid "Germinal"
6992msgstr "Germinal"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6996msgid "Ghana"
6997msgstr "Ghana"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7001msgid "Gibraltar"
7002msgstr "Gibraltar"
7003
7004#. I18N: Location of an LDS church temple
7005#: app/Elements/TempleCode.php:99
7006msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7007msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7008
7009#. I18N: Location of an LDS church temple
7010#: app/Elements/TempleCode.php:100
7011msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7012msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7013
7014#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7015#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7016msgid "Given name"
7017msgstr "Vorname"
7018
7019#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7020#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7021#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7022#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7024msgid "Given names"
7025msgstr "Vornamen"
7026
7027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7028msgid "Godchild"
7029msgstr "Patenkind"
7030
7031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7033msgid "Goddaughter"
7034msgstr "Patentochter"
7035
7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7038msgid "Godfather"
7039msgstr "Pate"
7040
7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7043msgid "Godmother"
7044msgstr "Patin"
7045
7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7047msgid "Godparent"
7048msgstr "Pate/Patin"
7049
7050#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7051#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7052msgid "Godparents"
7053msgstr "Paten"
7054
7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7057msgid "Godson"
7058msgstr "Patensohn"
7059
7060#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7061msgid "Google™ analytics"
7062msgstr "Google™ Analytics"
7063
7064#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7065msgid "Google™ maps"
7066msgstr "Google™ maps"
7067
7068#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7069msgid "Google™ webmaster tools"
7070msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7071
7072#: app/Gedcom.php:664
7073msgid "Graduation"
7074msgstr "Bildungsabschluss"
7075
7076#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7077msgid "Greatest age at death"
7078msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7079
7080#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7081msgid "Greatest age between siblings"
7082msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7086msgid "Greece"
7087msgstr "Griechenland"
7088
7089#. I18N: The name of a colour-scheme
7090#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7091msgid "Green Beam"
7092msgstr "Grüner Strahl"
7093
7094#. I18N: Name of a country or state
7095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7096msgid "Greenland"
7097msgstr "Grönland"
7098
7099#. I18N: The gregorian calendar
7100#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7101msgid "Gregorian"
7102msgstr "Gregorianisch"
7103
7104#. I18N: Name of a country or state
7105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7106msgid "Grenada"
7107msgstr "Grenada"
7108
7109#. I18N: Location of an LDS church temple
7110#: app/Elements/TempleCode.php:101
7111msgid "Guadalajara, Mexico"
7112msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7113
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7116msgid "Guadeloupe"
7117msgstr "Guadeloupe"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7121msgid "Guam"
7122msgstr "Guam"
7123
7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7125msgid "Guardian"
7126msgstr "Vormund"
7127
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7129msgctxt "FEMALE"
7130msgid "Guardian"
7131msgstr "Vormund"
7132
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7134msgctxt "MALE"
7135msgid "Guardian"
7136msgstr "Vormund"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7140msgid "Guatemala"
7141msgstr "Guatemala"
7142
7143#. I18N: Location of an LDS church temple
7144#: app/Elements/TempleCode.php:102
7145msgid "Guatemala City, Guatemala"
7146msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7147
7148#. I18N: Location of an LDS church temple
7149#: app/Elements/TempleCode.php:103
7150msgid "Guayaquil, Ecuador"
7151msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7155msgid "Guernsey"
7156msgstr "Guernsey"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7160msgid "Guinea"
7161msgstr "Guinea"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7165msgid "Guinea-Bissau"
7166msgstr "Guinea-Bissau"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7170msgid "Guyana"
7171msgstr "Guyana"
7172
7173#. I18N: Name of a module
7174#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7175msgid "HTML"
7176msgstr "HTML"
7177
7178#: app/Gedcom.php:1077
7179msgid "Hair color"
7180msgstr "Haarfarbe"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7184msgid "Haiti"
7185msgstr "Haiti"
7186
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/Elements/TempleCode.php:105
7189msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7190msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:147
7194msgid "Hamilton, New Zealand"
7195msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#: app/Elements/TempleCode.php:106
7199msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7200msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7201
7202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7203msgid "He "
7204msgstr "Er "
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7207msgid "He died"
7208msgstr "Er starb"
7209
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7211#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7212msgid "He married"
7213msgstr "Er heiratete"
7214
7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7216msgid "He resided at"
7217msgstr "Er wohnte in"
7218
7219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7220msgid "He was born"
7221msgstr "Er wurde geboren"
7222
7223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7224msgid "He was buried"
7225msgstr "Er wurde bestattet"
7226
7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7228msgid "He was christened"
7229msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7230
7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7232msgid "He was cremated"
7233msgstr "Er wurde eingeäschert"
7234
7235#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7236#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7237msgid "Header"
7238msgstr "Kopfbereich"
7239
7240#. I18N: Name of a country or state
7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7242msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7243msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7244
7245#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7246msgid "Hebrew"
7247msgstr "Hebräisch"
7248
7249#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7250msgid "Hebrew name"
7251msgstr "Hebräischer Name"
7252
7253#: app/Gedcom.php:1078
7254msgid "Height"
7255msgstr "Höhe"
7256
7257#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7258#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7259#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7260#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7261#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7262#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7263#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7264#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7265#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7266#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7267#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7268#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7269#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7270#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7271#, php-format
7272msgid "Hello %s…"
7273msgstr "Hallo %s!"
7274
7275#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7276#, php-format
7277msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7278msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7279
7280#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7281#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7284msgid "Hello administrator…"
7285msgstr "Hallo Administrator!"
7286
7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7288#: resources/views/help/link.phtml:13
7289msgid "Help"
7290msgstr "Hilfe"
7291
7292#. I18N: Location of an LDS church temple
7293#: app/Elements/TempleCode.php:108
7294msgid "Helsinki, Finland"
7295msgstr "Helsinki, Finnland"
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7299#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7300#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7301#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7302#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7308#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7310#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7313msgctxt "font name"
7314msgid "Helvetica"
7315msgstr "Helvetica"
7316
7317#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7318msgid "Her occupation was"
7319msgstr "Sie war von Beruf"
7320
7321#. I18N: https://wego.here.com
7322#: app/Module/HereMaps.php:82
7323msgid "Here maps"
7324msgstr "Here maps"
7325
7326#. I18N: Location of an LDS church temple
7327#: app/Elements/TempleCode.php:109
7328msgid "Hermosillo, Mexico"
7329msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7330
7331#. I18N: a month in the Jewish calendar
7332#: app/Date/JewishDate.php:195
7333msgctxt "GENITIVE"
7334msgid "Heshvan"
7335msgstr "Cheschwan"
7336
7337#. I18N: a month in the Jewish calendar
7338#: app/Date/JewishDate.php:299
7339msgctxt "INSTRUMENTAL"
7340msgid "Heshvan"
7341msgstr "Cheschwan"
7342
7343#. I18N: a month in the Jewish calendar
7344#: app/Date/JewishDate.php:247
7345msgctxt "LOCATIVE"
7346msgid "Heshvan"
7347msgstr "Cheschwan"
7348
7349#. I18N: a month in the Jewish calendar
7350#: app/Date/JewishDate.php:143
7351msgctxt "NOMINATIVE"
7352msgid "Heshvan"
7353msgstr "Cheschwan"
7354
7355#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7356#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7357#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7358#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7359#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7360msgid "Hide GEDCOM tags"
7361msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7362
7363#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7364#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7365#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7367msgid "Hide from everyone"
7368msgstr "für niemand zeigen"
7369
7370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7371#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7372#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7373#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7374#: resources/views/login-page.phtml:45
7375#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7376#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7377#: resources/views/register-page.phtml:74
7378#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7381#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7382msgid "Hide password"
7383msgstr "Passwort ausblenden"
7384
7385#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7386msgid "Hide unused locations"
7387msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7388
7389#: app/Gedcom.php:1407
7390msgid "Hierarchical relationship"
7391msgstr "Hierarchische Beziehung"
7392
7393#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7394#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7395#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7396#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7398msgid "Highlighted image"
7399msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7400
7401#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7402#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7403#: resources/views/help/date.phtml:185
7404msgid "Hijri"
7405msgstr "Islam"
7406
7407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7408msgid "His occupation was"
7409msgstr "Er war von Beruf"
7410
7411#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7413#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7414#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7415#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7416#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7417#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7418msgid "Historic events"
7419msgstr "Historische Ereignisse"
7420
7421#. I18N: Name of a module
7422#. I18N: A configuration setting
7423#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7425msgid "Hit counters"
7426msgstr "Besucherzähler"
7427
7428#: app/Gedcom.php:1739
7429msgid "Holocaust"
7430msgstr "Holocaust"
7431
7432#. I18N: Name of a module
7433#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7435#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7436#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7437msgid "Home page"
7438msgstr "Startseite"
7439
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7442msgid "Honduras"
7443msgstr "Honduras"
7444
7445#. I18N: Location of an LDS church temple
7446#. I18N: Name of a country or state
7447#: app/Elements/TempleCode.php:110
7448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7449msgid "Hong Kong"
7450msgstr "Hongkong"
7451
7452#. I18N: Name of a module/chart
7453#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7454#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7455msgid "Hourglass chart"
7456msgstr "Sanduhrdiagramm"
7457
7458#. I18N: %s is an individual’s name
7459#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7460#, php-format
7461msgid "Hourglass chart of %s"
7462msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7463
7464#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7465msgid "House number"
7466msgstr "Hausnummer"
7467
7468#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7469msgid "Household"
7470msgstr "Haushalt"
7471
7472#. I18N: Location of an LDS church temple
7473#: app/Elements/TempleCode.php:111
7474msgid "Houston, Texas, United States"
7475msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7476
7477#. I18N: Configuration option
7478#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7479msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7480msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7481
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7484msgid "Hungary"
7485msgstr "Ungarn"
7486
7487#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7491#: resources/views/fact-date.phtml:138
7492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7493#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7502#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7503msgid "Husband"
7504msgstr "Ehemann"
7505
7506#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7507msgid "Husband’s age"
7508msgstr "Alter des Ehemannes"
7509
7510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7512msgid "IP address"
7513msgstr "IP-Adresse"
7514
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7517msgid "Iceland"
7518msgstr "Island"
7519
7520#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7521msgctxt "Surname tradition"
7522msgid "Icelandic"
7523msgstr "Isländisch"
7524
7525#. I18N: Location of an LDS church temple
7526#: app/Elements/TempleCode.php:112
7527msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7528msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7529
7530#: app/Gedcom.php:666
7531msgid "Identification number"
7532msgstr "Identitätsnummer"
7533
7534#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7535msgid "Identifiers"
7536msgstr "Kennungen"
7537
7538#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7539msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7540msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7541
7542#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7543#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7544msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7545msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7546
7547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7548msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7549msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7550
7551#: resources/views/help/name.phtml:22
7552#, php-format
7553msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7554msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7555
7556#: resources/views/help/name.phtml:19
7557#, php-format
7558msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7559msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7560
7561#: resources/views/help/name.phtml:28
7562#, php-format
7563msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7564msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7565
7566#: resources/views/help/name.phtml:25
7567#, php-format
7568msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7569msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7570
7571#: resources/views/help/name.phtml:16
7572#, php-format
7573msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7574msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7575
7576#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7577msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7578msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7579
7580#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7581msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7582msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7583
7584#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7586msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7587msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7588
7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7591msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7592msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7593
7594#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7596msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7597msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7598
7599#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7600msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7601msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7602
7603#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7604msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7605msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7606
7607#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7608msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7609msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7610
7611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7612msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7613msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7614
7615#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7616#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7617msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7618msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7619
7620#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7621#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7622msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7623msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7624
7625#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7626msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7627msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7628
7629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7630msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7631msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7632
7633#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7634#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7635msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7636msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7637
7638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7639msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7640msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7641
7642#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7644msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7645msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7646
7647#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7648#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7649msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7650msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7651
7652#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7653msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7654msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7655
7656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7657msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7658msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7659
7660#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7661msgid "Image dimensions"
7662msgstr "Bildmaße"
7663
7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7665msgid "Images without watermarks"
7666msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7667
7668#: app/Gedcom.php:668
7669msgid "Immigration"
7670msgstr "Einwanderung"
7671
7672#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7673#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7674msgid "Import"
7675msgstr "Import"
7676
7677#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7678msgid "Import a GEDCOM file"
7679msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7680
7681#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7683msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7684msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7685
7686#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7687msgid "Import geographic data"
7688msgstr "Import der Ortsdaten"
7689
7690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7691msgid "Import preferences"
7692msgstr "Importeinstellungen"
7693
7694#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7695#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7696msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7697msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7698
7699#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7700msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7701msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7702
7703#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7704msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7705msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7706
7707#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7709msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7710msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7711
7712#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7714msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7715msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7718msgid "In this month…"
7719msgstr "In diesem Monat…"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7722msgid "In this year…"
7723msgstr "In diesem Jahr…"
7724
7725#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7726#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7727msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7728msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7729
7730#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7731msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7732msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7733
7734#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7735msgid "Include aliases"
7736msgstr "Alias-Namen einschließen"
7737
7738#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7739msgid "Include associates"
7740msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7741
7742#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7743#, php-format
7744msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7745msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7746
7747#. I18N: Label for check-box
7748#: resources/views/admin/media.phtml:66
7749#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7750msgid "Include subfolders"
7751msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7752
7753#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7754msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7755msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7756
7757#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7758msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7759msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7760
7761#. I18N: Label for a configuration option
7762#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7763msgid "Include the individual’s immediate family"
7764msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7765
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7768msgid "India"
7769msgstr "Indien"
7770
7771#. I18N: Location of an LDS church temple
7772#: app/Elements/TempleCode.php:113
7773msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7774msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7775
7776#. I18N: Name of a module/report
7777#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7779#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7780#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7782#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7783#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7784#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7785#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7786#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7787#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7788#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7789#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7791#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7792#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7793#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7794#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7795#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7796#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7798#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7800#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7802#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7803#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7812msgid "Individual"
7813msgstr "Person"
7814
7815#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7816msgid "Individual 1"
7817msgstr "Person 1"
7818
7819#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7820msgid "Individual 2"
7821msgstr "Person 2"
7822
7823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7824msgid "Individual distribution chart"
7825msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7826
7827#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7828msgid "Individual facts and events"
7829msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7830
7831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7832msgid "Individual page"
7833msgstr "Personenseite"
7834
7835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7836msgid "Individual pages"
7837msgstr "Personenseite"
7838
7839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7840#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7841msgid "Individual record"
7842msgstr "Personendatensatz"
7843
7844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7845#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7846#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7847msgid "Individual who lived the longest"
7848msgstr "Person, die am längsten lebte"
7849
7850#. I18N: Name of a module/list
7851#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7852#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7853#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7854#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7855#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7863#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7864#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7865#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7866#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7867#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7868#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7869#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7870#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7871#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7875#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7876#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7877#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7880#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7881#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7882#: resources/views/search-results.phtml:37
7883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7885msgid "Individuals"
7886msgstr "Personen"
7887
7888#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7889#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7890msgid "Individuals with sources"
7891msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7892
7893#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7894#, php-format
7895msgid "Individuals with surname %s"
7896msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7897
7898#. I18N: Name of a country or state
7899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7900msgid "Indonesia"
7901msgstr "Indonesien"
7902
7903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7904msgid "Informant"
7905msgstr "Anzeigender"
7906
7907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7908msgctxt "FEMALE"
7909msgid "Informant"
7910msgstr "Anzeigende"
7911
7912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7913msgctxt "MALE"
7914msgid "Informant"
7915msgstr "Anzeigender"
7916
7917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7918msgid "Inline-source records are discouraged."
7919msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7920
7921#. I18N: Name of a module
7922#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7924msgid "Interactive tree"
7925msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7926
7927#. I18N: %s is an individual’s name
7928#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7929#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7931#, php-format
7932msgid "Interactive tree of %s"
7933msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7934
7935#: app/Gedcom.php:1079
7936msgid "Interment"
7937msgstr "Beisetzung"
7938
7939#: app/Services/MessageService.php:231
7940msgid "Internal messaging"
7941msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7942
7943#: app/Services/MessageService.php:232
7944msgid "Internal messaging with emails"
7945msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7946
7947#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7948msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7949msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7950
7951#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7952msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7953msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7956msgid "Invalid GEDCOM level number."
7957msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
7958
7959#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7960msgid "Invalid GEDCOM record"
7961msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7964msgid "Invalid GEDCOM record."
7965msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
7966
7967#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
7968msgid "Invalid GEDCOM tag."
7969msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
7970
7971#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
7972msgid "Invalid GEDCOM value."
7973msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
7974
7975#: app/Date.php:224
7976msgid "Invalid date"
7977msgstr "Ungültiges Datum"
7978
7979#. I18N: Name of a country or state
7980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7981msgid "Iran"
7982msgstr "Iran"
7983
7984#. I18N: Name of a country or state
7985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7986msgid "Iraq"
7987msgstr "Irak"
7988
7989#. I18N: Name of a country or state
7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7991msgid "Ireland"
7992msgstr "Irland"
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7996msgid "Isle of Man"
7997msgstr "Insel Man"
7998
7999#. I18N: Name of a country or state
8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8001msgid "Israel"
8002msgstr "Israel"
8003
8004#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8005msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8006msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8007
8008#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8009msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8010msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8011
8012#. I18N: Name of a country or state
8013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8014msgid "Italy"
8015msgstr "Italien"
8016
8017#. I18N: a month in the Jewish calendar
8018#: app/Date/JewishDate.php:209
8019msgctxt "GENITIVE"
8020msgid "Iyar"
8021msgstr "Ijar"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:313
8025msgctxt "INSTRUMENTAL"
8026msgid "Iyar"
8027msgstr "Ijar"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:261
8031msgctxt "LOCATIVE"
8032msgid "Iyar"
8033msgstr "Ijar"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:157
8037msgctxt "NOMINATIVE"
8038msgid "Iyar"
8039msgstr "Ijar"
8040
8041#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8042#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8043#: resources/views/help/date.phtml:201
8044msgid "Jalali"
8045msgstr "Jalali"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8049msgid "Jamaica"
8050msgstr "Jamaika"
8051
8052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8053msgctxt "Abbreviation for January"
8054msgid "Jan"
8055msgstr "Jan"
8056
8057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8058msgctxt "GENITIVE"
8059msgid "January"
8060msgstr "Januar"
8061
8062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8063msgctxt "INSTRUMENTAL"
8064msgid "January"
8065msgstr "Januar"
8066
8067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8068msgctxt "LOCATIVE"
8069msgid "January"
8070msgstr "Januar"
8071
8072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8074#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8075msgctxt "NOMINATIVE"
8076msgid "January"
8077msgstr "Januar"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8081msgid "Japan"
8082msgstr "Japan"
8083
8084#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8085#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8086#: resources/views/help/date.phtml:169
8087msgid "Jewish"
8088msgstr "Jüdisch"
8089
8090#. I18N: Location of an LDS church temple
8091#: app/Elements/TempleCode.php:114
8092msgid "Johannesburg, South Africa"
8093msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8094
8095#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8096#: app/Services/TreeService.php:226
8097msgid "John /DOE/"
8098msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8099
8100#: app/Gedcom.php:1493
8101msgid "Joint family name"
8102msgstr "Gemeinsamer Familienname"
8103
8104#. I18N: Name of a country or state
8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8106msgid "Jordan"
8107msgstr "Jordanien"
8108
8109#. I18N: Location of an LDS church temple
8110#: app/Elements/TempleCode.php:115
8111msgid "Jordan River, Utah, United States"
8112msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8113
8114#. I18N: Name of a module
8115#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8116msgid "Journal"
8117msgstr "Journal"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8120msgctxt "Abbreviation for July"
8121msgid "Jul"
8122msgstr "Jul"
8123
8124#. I18N: The julian calendar
8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8126#: resources/views/help/date.phtml:153
8127msgid "Julian"
8128msgstr "Julianisch"
8129
8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8131msgctxt "GENITIVE"
8132msgid "July"
8133msgstr "Juli"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8136msgctxt "INSTRUMENTAL"
8137msgid "July"
8138msgstr "Juli"
8139
8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8141msgctxt "LOCATIVE"
8142msgid "July"
8143msgstr "Juli"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8148msgctxt "NOMINATIVE"
8149msgid "July"
8150msgstr "Juli"
8151
8152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8153#: app/Date/HijriDate.php:150
8154msgctxt "GENITIVE"
8155msgid "Jumada al-awwal"
8156msgstr "Jumada al-awwal"
8157
8158#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8159#: app/Date/HijriDate.php:240
8160msgctxt "INSTRUMENTAL"
8161msgid "Jumada al-awwal"
8162msgstr "Jumada al-awwal"
8163
8164#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8165#: app/Date/HijriDate.php:195
8166msgctxt "LOCATIVE"
8167msgid "Jumada al-awwal"
8168msgstr "Jumada al-awwal"
8169
8170#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8171#: app/Date/HijriDate.php:105
8172msgctxt "NOMINATIVE"
8173msgid "Jumada al-awwal"
8174msgstr "Jumada al-awwal"
8175
8176#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8177#: app/Date/HijriDate.php:152
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "Jumada al-thani"
8180msgstr "Jumada al-thani"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8183#: app/Date/HijriDate.php:242
8184msgctxt "INSTRUMENTAL"
8185msgid "Jumada al-thani"
8186msgstr "Jumada al-thani"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8189#: app/Date/HijriDate.php:197
8190msgctxt "LOCATIVE"
8191msgid "Jumada al-thani"
8192msgstr "Jumada al-thani"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8195#: app/Date/HijriDate.php:107
8196msgctxt "NOMINATIVE"
8197msgid "Jumada al-thani"
8198msgstr "umada al-thani"
8199
8200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8201msgctxt "Abbreviation for June"
8202msgid "Jun"
8203msgstr "Jun"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "June"
8208msgstr "Juni"
8209
8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "June"
8213msgstr "Juni"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "June"
8218msgstr "Juni"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "June"
8225msgstr "Juni"
8226
8227#. I18N: Location of an LDS church temple
8228#: app/Elements/TempleCode.php:116
8229msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8230msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8234msgid "Kazakhstan"
8235msgstr "Kasachstan"
8236
8237#. I18N: A configuration setting
8238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8239msgid "Keep media objects"
8240msgstr "Medienobjekte behalten"
8241
8242#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8243msgid "Keep open"
8244msgstr "Geöffnet lassen"
8245
8246#. I18N: A configuration setting
8247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8248#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8249#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8250msgid "Keep the existing “last change” information"
8251msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8255msgid "Kenya"
8256msgstr "Kenia"
8257
8258#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8259msgid "Keyword examples"
8260msgstr "Schlagwortbeispiele"
8261
8262#: app/Date/JalaliDate.php:275
8263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8264msgid "Khor"
8265msgstr "Khor"
8266
8267#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8268#: app/Date/JalaliDate.php:143
8269msgctxt "GENITIVE"
8270msgid "Khordad"
8271msgstr "Khordad"
8272
8273#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8274#: app/Date/JalaliDate.php:233
8275msgctxt "INSTRUMENTAL"
8276msgid "Khordad"
8277msgstr "Khordad"
8278
8279#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8280#: app/Date/JalaliDate.php:188
8281msgctxt "LOCATIVE"
8282msgid "Khordad"
8283msgstr "Khordad"
8284
8285#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8286#: app/Date/JalaliDate.php:98
8287msgctxt "NOMINATIVE"
8288msgid "Khordad"
8289msgstr "Khordad"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8293msgid "Kiribati"
8294msgstr "Kiribati"
8295
8296#. I18N: a month in the Jewish calendar
8297#: app/Date/JewishDate.php:197
8298msgctxt "GENITIVE"
8299msgid "Kislev"
8300msgstr "Kislew"
8301
8302#. I18N: a month in the Jewish calendar
8303#: app/Date/JewishDate.php:301
8304msgctxt "INSTRUMENTAL"
8305msgid "Kislev"
8306msgstr "Kislew"
8307
8308#. I18N: a month in the Jewish calendar
8309#: app/Date/JewishDate.php:249
8310msgctxt "LOCATIVE"
8311msgid "Kislev"
8312msgstr "Kislew"
8313
8314#. I18N: a month in the Jewish calendar
8315#: app/Date/JewishDate.php:145
8316msgctxt "NOMINATIVE"
8317msgid "Kislev"
8318msgstr "Kislew"
8319
8320#. I18N: Location of an LDS church temple
8321#: app/Elements/TempleCode.php:117
8322msgid "Kona, Hawaii, United States"
8323msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8327msgid "Korea"
8328msgstr "Korea"
8329
8330#. I18N: Name of a country or state
8331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8332msgid "Kuwait"
8333msgstr "Kuwait"
8334
8335#. I18N: Location of an LDS church temple
8336#: app/Elements/TempleCode.php:118
8337msgid "Kyiv, Ukraine"
8338msgstr "Kiew, Ukraine"
8339
8340#. I18N: Name of a country or state
8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8342msgid "Kyrgyzstan"
8343msgstr "Kirgisistan"
8344
8345#: app/Gedcom.php:584
8346msgid "LDS baptism"
8347msgstr "HLT-Taufe"
8348
8349#: app/Gedcom.php:723
8350msgid "LDS child sealing"
8351msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8352
8353#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8354msgid "LDS church"
8355msgstr "HLT-Kirche"
8356
8357#: app/Gedcom.php:625
8358msgid "LDS confirmation"
8359msgstr "HLT-Konfirmation"
8360
8361#: app/Gedcom.php:645
8362msgid "LDS endowment"
8363msgstr "HLT-Begabung"
8364
8365#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8366#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8367msgid "LDS initiatory"
8368msgstr "LDS-Initiation"
8369
8370#: app/Gedcom.php:478
8371msgid "LDS spouse sealing"
8372msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8373
8374#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8375#: app/Gedcom.php:1185
8376msgid "Label"
8377msgstr "Bezeichnung"
8378
8379#: app/Gedcom.php:1577
8380msgid "Label for husband"
8381msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8382
8383#: app/Gedcom.php:1581
8384msgid "Label for wife"
8385msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8386
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/Elements/TempleCode.php:107
8389msgid "Laie, Hawaii, United States"
8390msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8391
8392#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8393#: app/Gedcom.php:1769
8394msgid "Land purchase"
8395msgstr "Grundstückskauf"
8396
8397#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8398#: app/Gedcom.php:1770
8399msgid "Land sale"
8400msgstr "Grundstücksverkauf"
8401
8402#. I18N: page orientation
8403#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8404#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8406msgid "Landscape"
8407msgstr "Querformat"
8408
8409#. I18N: A configuration setting
8410#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8411#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8412#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8413#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8414#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8416#: resources/views/admin/users.phtml:29
8417#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8418#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8419#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8420msgid "Language"
8421msgstr "Sprache"
8422
8423#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8425#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8426#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8427msgid "Languages"
8428msgstr "Sprachen"
8429
8430#. I18N: Name of a country or state
8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8432msgid "Laos"
8433msgstr "Laos"
8434
8435#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8436msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8437msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8438
8439#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8440#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8441msgid "Largest families"
8442msgstr "Größte Familien"
8443
8444#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8445msgid "Largest number of grandchildren"
8446msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8447
8448#. I18N: Location of an LDS church temple
8449#: app/Elements/TempleCode.php:125
8450msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8451msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8452
8453#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8454#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8455#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8457#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8458#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8459#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8460#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8461#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8462#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8465#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8466#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8467msgid "Last change"
8468msgstr "Letzte Änderung"
8469
8470#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8471msgid "Last email reminder was sent "
8472msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8473
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8475msgid "Last event"
8476msgstr "Letzes Ereignis"
8477
8478#: resources/views/admin/users.phtml:33
8479msgid "Last signed in"
8480msgstr "Letzte Anmeldung"
8481
8482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8485#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8486msgid "Latest birth"
8487msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8488
8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8492#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8493msgid "Latest death"
8494msgstr "Letztes Sterbedatum"
8495
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8497msgid "Latest divorce"
8498msgstr "Letzte Scheidung"
8499
8500#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8501msgid "Latest marriage"
8502msgstr "Letzte Eheschließung"
8503
8504#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8505#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8506#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8507#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8508#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8509#: resources/views/fact-place.phtml:33
8510#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8511msgid "Latitude"
8512msgstr "Breitengrad"
8513
8514#. I18N: Name of a country or state
8515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8516msgid "Latvia"
8517msgstr "Lettland"
8518
8519#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8520#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8521#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8522#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8525#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8526#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8527#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8528#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8529#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8530msgid "Layout"
8531msgstr "Ansicht"
8532
8533#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8534msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8535msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8536
8537#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8538msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8539msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8540
8541#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8543msgid "Leaves"
8544msgstr "Blätter"
8545
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8548msgid "Lebanon"
8549msgstr "Libanon"
8550
8551#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8552#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8553msgid "Legacy URLs"
8554msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8555
8556#: app/Gedcom.php:1767
8557msgid "Legatee"
8558msgstr "Erbe"
8559
8560#: app/Gedcom.php:997
8561msgid "Length"
8562msgstr "Größe"
8563
8564#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8565msgid "Length of marriage"
8566msgstr "Ehedauer"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8570msgid "Lesotho"
8571msgstr "Lesotho"
8572
8573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8577#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8578#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8589msgctxt "paper size"
8590msgid "Letter"
8591msgstr "Brief"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8595msgid "Liberia"
8596msgstr "Liberien"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8600msgid "Libya"
8601msgstr "Libyen"
8602
8603#. I18N: Name of a country or state
8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8605msgid "Liechtenstein"
8606msgstr "Liechtenstein"
8607
8608#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8609msgid "Lifespan"
8610msgstr "Lebensdauer"
8611
8612#. I18N: Name of a module/chart
8613#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8614msgid "Lifespans"
8615msgstr "Lebensspannen"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/Elements/TempleCode.php:120
8619msgid "Lima, Peru"
8620msgstr "Lima, Peru"
8621
8622#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8623msgid "Line endings"
8624msgstr "Zeilenenden"
8625
8626#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8627msgid "Line number"
8628msgstr "Zeilennummer"
8629
8630#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8632msgid "Link media objects to facts and events"
8633msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8634
8635#. I18N: You need to:
8636#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8637#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8638msgid "Link the user account to an individual."
8639msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8640
8641#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8642#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8643msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8644msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8645
8646#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8647#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8648msgid "Link this media object to a family"
8649msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8650
8651#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8652#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8653msgid "Link this media object to a source"
8654msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8655
8656#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8657#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8658msgid "Link this media object to an individual"
8659msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8660
8661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8662msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8663msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8664
8665#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8666#: resources/views/chart-box.phtml:126
8667msgid "Links"
8668msgstr "Verknüpfungen"
8669
8670#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8671#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8672msgid "List"
8673msgstr "Liste"
8674
8675#. I18N: Name of a module
8676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8677#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8679#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8680#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8682msgid "Lists"
8683msgstr "Listen"
8684
8685#. I18N: Name of a country or state
8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8687msgid "Lithuania"
8688msgstr "Litauen"
8689
8690#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8691msgctxt "Surname tradition"
8692msgid "Lithuanian"
8693msgstr "Litauisch"
8694
8695#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8696msgid "Living"
8697msgstr "Lebt"
8698
8699#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8700msgid "Living individuals"
8701msgstr "Lebende Personen"
8702
8703#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8704msgid "Loading…"
8705msgstr "Laden…"
8706
8707#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8708#: resources/views/admin/media.phtml:38
8709msgid "Local files"
8710msgstr "Lokale Dateien"
8711
8712#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8713#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8714#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8715#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8716msgid "Location"
8717msgstr "Ort"
8718
8719#. I18N: Name of a module/list
8720#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8721#: app/Module/LocationListModule.php:160
8722#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8723#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8724#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8725#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8726#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8727#: resources/views/search-results.phtml:92
8728msgid "Locations"
8729msgstr "Orte"
8730
8731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8732msgid "Lodger"
8733msgstr "Mitbewohner"
8734
8735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8736msgctxt "FEMALE"
8737msgid "Lodger"
8738msgstr "Mitbewohnerin"
8739
8740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8741msgctxt "MALE"
8742msgid "Lodger"
8743msgstr "Mitbewohner"
8744
8745#. I18N: Location of an LDS church temple
8746#: app/Elements/TempleCode.php:121
8747msgid "Logan, Utah, United States"
8748msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8749
8750#. I18N: Location of an LDS church temple
8751#: app/Elements/TempleCode.php:122
8752msgid "London, England"
8753msgstr "London, England"
8754
8755#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8757msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8758msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8759
8760#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8761msgid "Longest marriage"
8762msgstr "Längste Ehe"
8763
8764#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8765#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8766#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8767#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8768#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8769#: resources/views/fact-place.phtml:34
8770#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8771msgid "Longitude"
8772msgstr "Längengrad"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:119
8776msgid "Los Angeles, California, United States"
8777msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8778
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/Elements/TempleCode.php:123
8781msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8782msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8783
8784#. I18N: Location of an LDS church temple
8785#: app/Elements/TempleCode.php:124
8786msgid "Lubbock, Texas, United States"
8787msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8788
8789#. I18N: Name of a country or state
8790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8791msgid "Luxembourg"
8792msgstr "Luxemburg"
8793
8794#. I18N: Name of a country or state
8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8796msgid "Macau"
8797msgstr "Macao"
8798
8799#. I18N: Name of a country or state
8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8801msgid "Macedonia"
8802msgstr "Mazedonien"
8803
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8806msgid "Madagascar"
8807msgstr "Madagaskar"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:126
8811msgid "Madrid, Spain"
8812msgstr "Madrid, Spanien"
8813
8814#. I18N: Type of media object
8815#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8816msgid "Magazine"
8817msgstr "Zeitschrift"
8818
8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8820#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8821#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8822msgid "Maidenhead location code"
8823msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8824
8825#: app/Services/MessageService.php:234
8826msgid "Mailto link"
8827msgstr "Mailto-Link"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8831msgid "Malawi"
8832msgstr "Malawi"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8836msgid "Malaysia"
8837msgstr "Malaysia"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8841msgid "Maldives"
8842msgstr "Malediven"
8843
8844#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8845msgid "Male"
8846msgstr "männlich"
8847
8848#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8849#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8850#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8851#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8852#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8853#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8854#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8861#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8862#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8863#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8864#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8865msgid "Males"
8866msgstr "männliche"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8870msgid "Mali"
8871msgstr "Mali"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8875msgid "Malta"
8876msgstr "Malta"
8877
8878#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8880#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8881#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8882#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8883#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8885#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8887#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8891#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8892msgid "Manage family trees"
8893msgstr "Stammbäume verwalten"
8894
8895#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8897#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8898msgid "Manage media"
8899msgstr "Medien verwalten"
8900
8901#. I18N: Listbox entry; name of a role
8902#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8903#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8904#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8905#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8906msgid "Manager"
8907msgstr "Verwalter"
8908
8909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8910msgid "Managers"
8911msgstr "Verwalter"
8912
8913#. I18N: Location of an LDS church temple
8914#: app/Elements/TempleCode.php:127
8915msgid "Manaus, Brazil"
8916msgstr "Manaus, Brasilien"
8917
8918#. I18N: Location of an LDS church temple
8919#: app/Elements/TempleCode.php:128
8920msgid "Manhattan, New York, United States"
8921msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8922
8923#. I18N: Location of an LDS church temple
8924#: app/Elements/TempleCode.php:129
8925msgid "Manila, Philippines"
8926msgstr "Manila, Philippinen"
8927
8928#. I18N: Location of an LDS church temple
8929#: app/Elements/TempleCode.php:130
8930msgid "Manti, Utah, United States"
8931msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8932
8933#. I18N: Type of media object
8934#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8935msgid "Manuscript"
8936msgstr "Manuskript"
8937
8938#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8939msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8940msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8941
8942#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8944msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8945msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8946
8947#. I18N: Type of media object
8948#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8951msgid "Map"
8952msgstr "Landkarte"
8953
8954#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8955msgid "Map link"
8956msgstr "Kartenlink"
8957
8958#. I18N: Links to maps
8959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8961msgid "Map links"
8962msgstr "Kartenlinks"
8963
8964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8965#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8967msgid "Map providers"
8968msgstr "Kartenanbieter"
8969
8970#. I18N: mapbox.com
8971#: app/Module/MapBox.php:82
8972msgid "Mapbox"
8973msgstr "Mapbox"
8974
8975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8976msgctxt "Abbreviation for March"
8977msgid "Mar"
8978msgstr "Mrz"
8979
8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8981msgctxt "GENITIVE"
8982msgid "March"
8983msgstr "März"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8986msgctxt "INSTRUMENTAL"
8987msgid "March"
8988msgstr "März"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8991msgctxt "LOCATIVE"
8992msgid "March"
8993msgstr "März"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8997#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8998msgctxt "NOMINATIVE"
8999msgid "March"
9000msgstr "März"
9001
9002#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9004msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9005msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9006
9007#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9008#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9009#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9010#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9011#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9012#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9013#: resources/views/selects/family.phtml:13
9014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9063msgid "Marriage"
9064msgstr "Heirat"
9065
9066#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9067msgid "Marriage banns"
9068msgstr "Aufgebot"
9069
9070#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9071msgid "Marriage beginning status"
9072msgstr "Familienstand seit"
9073
9074#: app/Gedcom.php:1042
9075msgid "Marriage bond"
9076msgstr "Heiratsverpflichtung"
9077
9078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9079msgid "Marriage by country"
9080msgstr "Ehen pro Land"
9081
9082#: app/Gedcom.php:463
9083msgid "Marriage contract"
9084msgstr "Ehevertrag"
9085
9086#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9087msgid "Marriage date range end"
9088msgstr "bis Heiratsdatum"
9089
9090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9091msgid "Marriage date range start"
9092msgstr "von Heiratsdatum"
9093
9094#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9095msgid "Marriage ending status"
9096msgstr "Heutiger Familienstand"
9097
9098#: app/Gedcom.php:1041
9099msgid "Marriage intention"
9100msgstr "Eheabsicht"
9101
9102#: app/Gedcom.php:464
9103msgid "Marriage license"
9104msgstr "Eheerlaubnis"
9105
9106#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9107msgid "Marriage of a brother"
9108msgstr "Heirat eines Bruders"
9109
9110#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9112msgid "Marriage of a child"
9113msgstr "Heirat eines Kinds"
9114
9115#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9116msgid "Marriage of a daughter"
9117msgstr "Heirat einer Tochter"
9118
9119#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9120msgid "Marriage of a father"
9121msgstr "Heirat eines Vaters"
9122
9123#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9124#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9125#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9127msgid "Marriage of a grandchild"
9128msgstr "Heirat eines Enkels"
9129
9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9131msgid "Marriage of a granddaughter"
9132msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9133
9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9135msgctxt "daughter’s daughter"
9136msgid "Marriage of a granddaughter"
9137msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9140msgctxt "son’s daughter"
9141msgid "Marriage of a granddaughter"
9142msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9145msgid "Marriage of a grandson"
9146msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9149msgctxt "daughter’s son"
9150msgid "Marriage of a grandson"
9151msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9154msgctxt "son’s son"
9155msgid "Marriage of a grandson"
9156msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9159msgid "Marriage of a half-brother"
9160msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9163msgid "Marriage of a half-sibling"
9164msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9167msgid "Marriage of a half-sister"
9168msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9171msgid "Marriage of a mother"
9172msgstr "Heirat einer Mutter"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9176msgid "Marriage of a parent"
9177msgstr "Heirat eines Elternteils"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9181msgid "Marriage of a sibling"
9182msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9185msgid "Marriage of a sister"
9186msgstr "Heirat einer Schwester"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9189msgid "Marriage of a son"
9190msgstr "Heirat eines Sohns"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9193msgid "Marriage of parents"
9194msgstr "Heirat der Eltern"
9195
9196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9197msgid "Marriage place contains"
9198msgstr "Heiratsort enthält"
9199
9200#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9201msgid "Marriage places"
9202msgstr "Heiratsort"
9203
9204#: app/Gedcom.php:469
9205msgid "Marriage settlement"
9206msgstr "Ehevereinbarung"
9207
9208#. I18N: Name of a module/report
9209#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9213msgid "Marriages"
9214msgstr "Eheschließungen"
9215
9216#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9217#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9218msgid "Marriages by century"
9219msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9220
9221#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9222#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9225#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9226msgid "Married name"
9227msgstr "Ehename"
9228
9229#. I18N: Name of a country or state
9230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9231msgid "Marshall Islands"
9232msgstr "Marshallinseln"
9233
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9236msgid "Martinique"
9237msgstr "Martinique"
9238
9239#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9240msgid "Masquerade as this user"
9241msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9242
9243#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9244msgid "Match both upper and lower case letters."
9245msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9246
9247#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9248msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9249msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9250
9251#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9252msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9253msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9254
9255#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9256msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9257msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9261msgid "Mauritania"
9262msgstr "Mauretanien"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9266msgid "Mauritius"
9267msgstr "Mauritius"
9268
9269#. I18N: A configuration setting
9270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9271msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9272msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9273
9274#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9275#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9276msgid "Maximum upload size: "
9277msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9278
9279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9280msgctxt "Abbreviation for May"
9281msgid "May"
9282msgstr "Mai"
9283
9284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9285msgctxt "GENITIVE"
9286msgid "May"
9287msgstr "Mai"
9288
9289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9290msgctxt "INSTRUMENTAL"
9291msgid "May"
9292msgstr "Mai"
9293
9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9295msgctxt "LOCATIVE"
9296msgid "May"
9297msgstr "Mai"
9298
9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9300#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9302msgctxt "NOMINATIVE"
9303msgid "May"
9304msgstr "Mai"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9308msgid "Mayotte"
9309msgstr "Mayotte"
9310
9311#. I18N: Location of an LDS church temple
9312#: app/Elements/TempleCode.php:131
9313msgid "Medford, Oregon, United States"
9314msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9315
9316#. I18N: Name of a module
9317#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9318#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9321#: resources/views/admin/media.phtml:102
9322#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9324msgid "Media"
9325msgstr "Multimedia"
9326
9327#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9328#: resources/views/admin/media.phtml:98
9329#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9330#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9331#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9333msgid "Media file"
9334msgstr "Mediendatei"
9335
9336#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9337msgid "Media file to upload"
9338msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9339
9340#: resources/views/admin/media.phtml:29
9341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9342msgid "Media files"
9343msgstr "Mediendateien"
9344
9345#. I18N: A configuration setting
9346#: resources/views/admin/media.phtml:59
9347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9348msgid "Media folder"
9349msgstr "Medienordner"
9350
9351#: resources/views/admin/media.phtml:30
9352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9353msgid "Media folders"
9354msgstr "Medienordner"
9355
9356#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9357#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9358#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9359#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9360#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9361#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9362#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9364#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9365#: resources/views/admin/media.phtml:106
9366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9367#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9368#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9370msgid "Media object"
9371msgstr "Medienobjekt"
9372
9373#. I18N: Name of a module/list
9374#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9375#: app/Services/AdminService.php:186
9376#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9377#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9379#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9387#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9388msgid "Media objects"
9389msgstr "Medienobjekte"
9390
9391#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9392msgid "Media objects found"
9393msgstr "Medienobjekte gefunden"
9394
9395#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9396msgid "Media objects per page"
9397msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9398
9399#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9400#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9402msgid "Media type"
9403msgstr "Medientyp"
9404
9405#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9406msgid "Medical"
9407msgstr "Medizinische Information"
9408
9409#. I18N: The name of a colour-scheme
9410#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9411msgid "Mediterranio"
9412msgstr "Mediterran"
9413
9414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9415msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9416msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9417
9418#: app/Date/JalaliDate.php:279
9419msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9420msgid "Mehr"
9421msgstr "Mehr"
9422
9423#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9424#: app/Date/JalaliDate.php:151
9425msgctxt "GENITIVE"
9426msgid "Mehr"
9427msgstr "Mehr"
9428
9429#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:241
9431msgctxt "INSTRUMENTAL"
9432msgid "Mehr"
9433msgstr "Mehr"
9434
9435#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:196
9437msgctxt "LOCATIVE"
9438msgid "Mehr"
9439msgstr "Mehr"
9440
9441#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:106
9443msgctxt "NOMINATIVE"
9444msgid "Mehr"
9445msgstr "Mehr"
9446
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/Elements/TempleCode.php:132
9449msgid "Melbourne, Australia"
9450msgstr "Melbourne, Australien"
9451
9452#. I18N: Listbox entry; name of a role
9453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9454#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9455#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9456#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9458msgid "Member"
9459msgstr "Mitglied"
9460
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:133
9463msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9464msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9465
9466#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9467#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9468msgid "Menu"
9469msgstr "Menü"
9470
9471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9473#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9474#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9475msgid "Menus"
9476msgstr "Menüs"
9477
9478#. I18N: The name of a colour-scheme
9479#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9480msgid "Mercury"
9481msgstr "Quecksilber"
9482
9483#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9484msgid "Merge"
9485msgstr "Verschmelzen"
9486
9487#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9489msgid "Merge family trees"
9490msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9491
9492#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9493#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9494#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9495msgid "Merge records"
9496msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:134
9500msgid "Merida, Mexico"
9501msgstr "Merida, Mexiko"
9502
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:60
9505msgid "Mesa, Arizona, United States"
9506msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9507
9508#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9509#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9510#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9512#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9513msgid "Message"
9514msgstr "Nachricht"
9515
9516#. I18N: Name of a module
9517#. I18N: A configuration setting
9518#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9520msgid "Messages"
9521msgstr "Nachrichten"
9522
9523#. I18N: a month in the French republican calendar
9524#: app/Date/FrenchDate.php:167
9525msgctxt "GENITIVE"
9526msgid "Messidor"
9527msgstr "Messidor"
9528
9529#. I18N: a month in the French republican calendar
9530#: app/Date/FrenchDate.php:261
9531msgctxt "INSTRUMENTAL"
9532msgid "Messidor"
9533msgstr "Messidor"
9534
9535#. I18N: a month in the French republican calendar
9536#: app/Date/FrenchDate.php:214
9537msgctxt "LOCATIVE"
9538msgid "Messidor"
9539msgstr "Messidor"
9540
9541#. I18N: a month in the French republican calendar
9542#: app/Date/FrenchDate.php:120
9543msgctxt "NOMINATIVE"
9544msgid "Messidor"
9545msgstr "Messidor"
9546
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9549msgid "Mexico"
9550msgstr "Mexiko"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:135
9554msgid "Mexico City, Mexico"
9555msgstr "Mexico City, Mexiko"
9556
9557#. I18N: Type of media object
9558#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9559msgid "Microfiche"
9560msgstr "Mikrofiche"
9561
9562#. I18N: Type of media object
9563#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9564msgid "Microfilm"
9565msgstr "Mikrofilm"
9566
9567#. I18N: Name of a country or state
9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9569msgid "Micronesia"
9570msgstr "Mikronesien"
9571
9572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9573msgid "Middle East"
9574msgstr "Naher Osten"
9575
9576#: app/Gedcom.php:1740
9577msgid "Military"
9578msgstr "Militär"
9579
9580#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9581msgid "Military service"
9582msgstr "Militärdienst"
9583
9584#. I18N: Name of a module/report
9585#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9588msgid "Missing data"
9589msgstr "Fehlende Daten"
9590
9591#. I18N: Listbox entry; name of a role
9592#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9594msgid "Moderator"
9595msgstr "Moderator"
9596
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9598msgid "Moderators"
9599msgstr "Moderatoren"
9600
9601#: resources/views/admin/components.phtml:38
9602#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9603msgid "Module"
9604msgstr "Modul"
9605
9606#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9607msgid "Module administration"
9608msgstr "Modul-Verwaltung"
9609
9610#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9612#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9614#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9615#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9616#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9617#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9618#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9619#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9620#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9621#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9622#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9623#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9624msgid "Modules"
9625msgstr "Module"
9626
9627#. I18N: Name of a country or state
9628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9629msgid "Moldova"
9630msgstr "Moldawien"
9631
9632#. I18N: abbreviation for Monday
9633#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9634#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9635msgid "Mon"
9636msgstr "Mo"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9640msgid "Monaco"
9641msgstr "Monaco"
9642
9643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9644msgid "Monday"
9645msgstr "Montag"
9646
9647#. I18N: Name of a country or state
9648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9649msgid "Mongolia"
9650msgstr "Mongolei"
9651
9652#. I18N: Name of a country or state
9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9654msgid "Montenegro"
9655msgstr "Montenegro"
9656
9657#. I18N: Location of an LDS church temple
9658#: app/Elements/TempleCode.php:137
9659msgid "Monterrey, Mexico"
9660msgstr "Monterrey, Mexiko"
9661
9662#. I18N: Location of an LDS church temple
9663#: app/Elements/TempleCode.php:136
9664msgid "Montevideo, Uruguay"
9665msgstr "Montevideo, Uruguay"
9666
9667#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9671#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9673#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9674msgid "Month"
9675msgstr "Monat"
9676
9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9679msgid "Month of birth"
9680msgstr "Geburtsmonat"
9681
9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9684msgid "Month of birth of first child in a relation"
9685msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9686
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9689msgid "Month of death"
9690msgstr "Sterbemonat"
9691
9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9694msgid "Month of first marriage"
9695msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9696
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9699msgid "Month of marriage"
9700msgstr "Monat der Eheschließung"
9701
9702#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9704#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9705msgid "Month:"
9706msgstr "Monat:"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:138
9710msgid "Monticello, Utah, United States"
9711msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:139
9715msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9716msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9717
9718#. I18N: Name of a country or state
9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9720msgid "Montserrat"
9721msgstr "Montserrat"
9722
9723#: app/Date/JalaliDate.php:277
9724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9725msgid "Mor"
9726msgstr "Mor"
9727
9728#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9729#: app/Date/JalaliDate.php:147
9730msgctxt "GENITIVE"
9731msgid "Mordad"
9732msgstr "Mordad"
9733
9734#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9735#: app/Date/JalaliDate.php:237
9736msgctxt "INSTRUMENTAL"
9737msgid "Mordad"
9738msgstr "Mordad"
9739
9740#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9741#: app/Date/JalaliDate.php:192
9742msgctxt "LOCATIVE"
9743msgid "Mordad"
9744msgstr "Mordad"
9745
9746#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9747#: app/Date/JalaliDate.php:102
9748msgctxt "NOMINATIVE"
9749msgid "Mordad"
9750msgstr "Mordad"
9751
9752#. I18N: Name of a country or state
9753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9754msgid "Morocco"
9755msgstr "Marokko"
9756
9757#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9759msgid "Most SMTP servers require a password."
9760msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9761
9762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9765msgid "Most common surnames"
9766msgstr "Häufigste Nachnamen"
9767
9768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9769msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9770msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9771
9772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9773msgid "Most mail servers require a valid email address."
9774msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9775
9776#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9778msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9779msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9780
9781#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9783msgid "Most servers do not use secure connections."
9784msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9785
9786#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9787#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9788#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9789msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9790msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9791
9792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9793msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9794msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9795
9796#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9797msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9798msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9799
9800#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9801msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9802msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9803
9804#. I18N: Name of a module
9805#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9806msgid "Most viewed pages"
9807msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9808
9809#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9816msgid "Mother"
9817msgstr "Mutter"
9818
9819#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9820#, php-format
9821msgid "Mother: %s"
9822msgstr "Mutter: %s"
9823
9824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9825msgid "Mother’s age"
9826msgstr "Alter der Mutter"
9827
9828#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9829#: app/Individual.php:891
9830#, php-format
9831msgid "Mother’s family with %s"
9832msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9833
9834#. I18N: A step-family.
9835#: app/Individual.php:895
9836msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9837msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9838
9839#. I18N: Location of an LDS church temple
9840#: app/Elements/TempleCode.php:140
9841msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9842msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9843
9844#: resources/views/admin/components.phtml:45
9845#: resources/views/admin/components.phtml:152
9846#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9847msgid "Move down"
9848msgstr "Nach unten verschieben"
9849
9850#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9851msgid "Move the media object?"
9852msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9853
9854#: resources/views/admin/components.phtml:44
9855#: resources/views/admin/components.phtml:146
9856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9857msgid "Move up"
9858msgstr "Nach oben verschieben"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9862msgid "Mozambique"
9863msgstr "Mosambik"
9864
9865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9866#: app/Date/HijriDate.php:142
9867msgctxt "GENITIVE"
9868msgid "Muharram"
9869msgstr "Muharram"
9870
9871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9872#: app/Date/HijriDate.php:232
9873msgctxt "INSTRUMENTAL"
9874msgid "Muharram"
9875msgstr "Muharram"
9876
9877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9878#: app/Date/HijriDate.php:187
9879msgctxt "LOCATIVE"
9880msgid "Muharram"
9881msgstr "Muharram"
9882
9883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9884#: app/Date/HijriDate.php:97
9885msgctxt "NOMINATIVE"
9886msgid "Muharram"
9887msgstr "Muharram"
9888
9889#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9890msgid "Multiple marriages"
9891msgstr "mehrere Ehen"
9892
9893#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9894#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9895msgid "My account"
9896msgstr "Mein Konto"
9897
9898#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9899msgid "My family tree"
9900msgstr "Mein Stammbaum"
9901
9902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9903msgid "My individual record"
9904msgstr "Mein Datenblatt"
9905
9906#. I18N: Name of a module
9907#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9908#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9909#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9910#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9911msgid "My page"
9912msgstr "Meine Seite"
9913
9914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9915msgid "My pages"
9916msgstr "Meine Seiten"
9917
9918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9919msgid "My pedigree"
9920msgstr "Meine Abstammung"
9921
9922#. I18N: Name of a country or state
9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9924msgid "Myanmar"
9925msgstr "Myanmar (Burma)"
9926
9927#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9928#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9931#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9932#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9933#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9934#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9935#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9941#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9942#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9943#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9944#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9954msgid "Name"
9955msgstr "Name"
9956
9957#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9958msgctxt "Repository"
9959msgid "Name"
9960msgstr "Bezeichnung"
9961
9962#: app/Gedcom.php:1738
9963msgid "Name in Hebrew"
9964msgstr "Name (hebräisch)"
9965
9966#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
9967#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
9968#: app/Gedcom.php:1712
9969msgid "Name of addressee"
9970msgstr "Name des Empfängers"
9971
9972#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
9973msgid "Name prefix"
9974msgstr "Namens-Präfix"
9975
9976#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
9977msgid "Name suffix"
9978msgstr "Namens-Suffix"
9979
9980#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9981#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9982#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9985msgid "Names"
9986msgstr "Namen"
9987
9988#: app/Gedcom.php:1215
9989msgid "Namesake"
9990msgstr "Namensvetter"
9991
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9994msgid "Namibia"
9995msgstr "Namibia"
9996
9997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9998msgid "Nanny"
9999msgstr "Kindermädchen"
10000
10001#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10002msgid "Narrative description"
10003msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10004
10005#. I18N: Location of an LDS church temple
10006#: app/Elements/TempleCode.php:141
10007msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10008msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10009
10010#: app/Gedcom.php:695
10011msgid "Nationality"
10012msgstr "Nationalität"
10013
10014#: app/Gedcom.php:696
10015msgid "Naturalization"
10016msgstr "Einbürgerung"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10020msgid "Nauru"
10021msgstr "Nauru"
10022
10023#. I18N: Location of an LDS church temple
10024#: app/Elements/TempleCode.php:142
10025msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10026msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10027
10028#. I18N: Location of an LDS church temple
10029#: app/Elements/TempleCode.php:143
10030msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10031msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10032
10033#. I18N: Name of a country or state
10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10035msgid "Nepal"
10036msgstr "Nepal"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10040msgid "Netherlands"
10041msgstr "Niederlande"
10042
10043#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10044#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10045msgid "Never"
10046msgstr "Nie"
10047
10048#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10049msgid "Never married"
10050msgstr "nie verheiratet"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10054msgid "New Caledonia"
10055msgstr "Neukaledonien"
10056
10057#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10058#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10059msgid "New GEDCOM tag"
10060msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:146
10064msgid "New York, New York, United States"
10065msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10069msgid "New Zealand"
10070msgstr "Neuseeland"
10071
10072#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10073msgid "New data"
10074msgstr "Neue Daten"
10075
10076#. I18N: %s is a server name/URL
10077#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10078#, php-format
10079msgid "New registration at %s"
10080msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10081
10082#. I18N: %s is a server name/URL
10083#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10084#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10085#, php-format
10086msgid "New user at %s"
10087msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10088
10089#. I18N: Location of an LDS church temple
10090#: app/Elements/TempleCode.php:144
10091msgid "Newport Beach, California, United States"
10092msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10093
10094#. I18N: Name of a module
10095#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10096msgid "News"
10097msgstr "Neuigkeiten"
10098
10099#. I18N: Type of media object
10100#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10101msgid "Newspaper"
10102msgstr "Zeitung"
10103
10104#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10105msgid "Next email reminder will be sent after "
10106msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10107
10108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10109#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10110msgid "Next image"
10111msgstr "Nächstes Bild"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10115msgid "Nicaragua"
10116msgstr "Nikaragua"
10117
10118#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10119msgid "Nickname"
10120msgstr "Spitzname"
10121
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10124msgid "Niger"
10125msgstr "Niger"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10129msgid "Nigeria"
10130msgstr "Nigeria"
10131
10132#. I18N: a month in the Jewish calendar
10133#: app/Date/JewishDate.php:207
10134msgctxt "GENITIVE"
10135msgid "Nissan"
10136msgstr "Nisan"
10137
10138#. I18N: a month in the Jewish calendar
10139#: app/Date/JewishDate.php:311
10140msgctxt "INSTRUMENTAL"
10141msgid "Nissan"
10142msgstr "Nisan"
10143
10144#. I18N: a month in the Jewish calendar
10145#: app/Date/JewishDate.php:259
10146msgctxt "LOCATIVE"
10147msgid "Nissan"
10148msgstr "Nisan"
10149
10150#. I18N: a month in the Jewish calendar
10151#: app/Date/JewishDate.php:155
10152msgctxt "NOMINATIVE"
10153msgid "Nissan"
10154msgstr "Nisan"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10158msgid "Niue"
10159msgstr "Niue"
10160
10161#. I18N: a month in the French republican calendar
10162#: app/Date/FrenchDate.php:155
10163msgctxt "GENITIVE"
10164msgid "Nivose"
10165msgstr "Nivôse"
10166
10167#. I18N: a month in the French republican calendar
10168#: app/Date/FrenchDate.php:249
10169msgctxt "INSTRUMENTAL"
10170msgid "Nivose"
10171msgstr "Nivôse"
10172
10173#. I18N: a month in the French republican calendar
10174#: app/Date/FrenchDate.php:202
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "Nivose"
10177msgstr "Nivôse"
10178
10179#. I18N: a month in the French republican calendar
10180#: app/Date/FrenchDate.php:107
10181msgctxt "NOMINATIVE"
10182msgid "Nivose"
10183msgstr "Nivôse"
10184
10185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10186msgid "No"
10187msgstr "Nein"
10188
10189#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10190msgid "No GEDCOM file was received."
10191msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10192
10193#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10194msgid "No GEDCOM files found."
10195msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10196
10197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10199msgid "No calendar conversion"
10200msgstr "Keine Übersetzung"
10201
10202#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10203#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10204msgid "No children"
10205msgstr "Keine Kinder"
10206
10207#: app/Services/MessageService.php:235
10208msgid "No contact"
10209msgstr "Kein Kontakt"
10210
10211#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10212msgid "No duplicates have been found."
10213msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10214
10215#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10216msgid "No errors have been found."
10217msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10218
10219#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10221#, php-format
10222msgid "No events exist for the next %s day."
10223msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10224msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10225msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10226
10227#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10228msgid "No events exist for today."
10229msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10230
10231#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10232msgid "No events exist for tomorrow."
10233msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10234
10235#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10236msgid "No events for living individuals exist for today."
10237msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10238
10239#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10240msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10241msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10242
10243#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10244#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10245#, php-format
10246msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10247msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10248msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10249msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10250
10251#: resources/views/family-page.phtml:39
10252msgid "No facts exist for this family."
10253msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10254
10255#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10256#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10257#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10258msgid "No file was received. Please try again."
10259msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10260
10261#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10262msgid "No link between the two individuals could be found."
10263msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10264
10265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10267#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10268msgid "No matching facts found"
10269msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10270
10271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10273msgid "No news articles have been submitted."
10274msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10275
10276#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10277msgid "No predefined text"
10278msgstr "Kein vordefinierter Text"
10279
10280#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10281#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10282msgid "No records to display"
10283msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10284
10285#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10286#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10288#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10290msgid "No results found."
10291msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10292
10293#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10294msgid "No signed-in and no anonymous users"
10295msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10296
10297#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10298#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10299msgid "No surname"
10300msgstr "Ohne Nachnamen"
10301
10302#: app/Elements/TempleCode.php:211
10303msgid "No temple - living ordinance"
10304msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10305
10306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10308#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10309msgid "No upgrade information is available."
10310msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10311
10312#. I18N: The name of a colour-scheme
10313#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10314msgid "Nocturnal"
10315msgstr "Nacht"
10316
10317#. I18N: https://nominatim.org
10318#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10319msgid "Nominatim"
10320msgstr "Nominatim"
10321
10322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10323#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10324#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10327msgid "None"
10328msgstr "Keine"
10329
10330#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10331#: app/Date/FrenchDate.php:317
10332msgid "Nonidi"
10333msgstr "Nonidi"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10337msgid "Norfolk Island"
10338msgstr "Norfolkinsel"
10339
10340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10341msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10342msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10346msgid "North Korea"
10347msgstr "Nordkorea"
10348
10349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10350msgid "Northern America"
10351msgstr "Nordamerika"
10352
10353#. I18N: Name of a country or state
10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10355msgid "Northern Ireland"
10356msgstr "Nordirland"
10357
10358#. I18N: Name of a country or state
10359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10360msgid "Northern Mariana Islands"
10361msgstr "Nördliche Marianen"
10362
10363#. I18N: Name of a country or state
10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10365msgid "Norway"
10366msgstr "Norwegen"
10367
10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10369msgid "Not approved by an administrator"
10370msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10371
10372#: app/Gedcom.php:1082
10373msgid "Not living"
10374msgstr "nicht lebend"
10375
10376#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10377#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10378#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10379msgid "Not married"
10380msgstr "unverheiratet"
10381
10382#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10383#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10384#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10385msgid "Not recorded"
10386msgstr "Nicht gespeichert"
10387
10388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10389msgid "Not verified by the user"
10390msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10391
10392#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10393#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10394#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10395#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10396#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10397#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10398#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10399#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10400#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10401#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10402#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10403#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10404#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10405#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10408#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10409#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10411#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10418msgid "Note"
10419msgstr "Notiz"
10420
10421#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10422msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10423msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10424
10425#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10426msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10427msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10428
10429#. I18N: Name of a module
10430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10431#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10433#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10434#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10435#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10436#: resources/views/search-results.phtml:81
10437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10439msgid "Notes"
10440msgstr "Notizen"
10441
10442#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10443msgid "Nothing found to cleanup"
10444msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10445
10446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10447msgid "Nothing found."
10448msgstr "Nichts gefunden."
10449
10450#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10451#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10452msgid "Nothing to show"
10453msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10454
10455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10456msgctxt "Abbreviation for November"
10457msgid "Nov"
10458msgstr "Nov"
10459
10460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10461msgctxt "GENITIVE"
10462msgid "November"
10463msgstr "November"
10464
10465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10466msgctxt "INSTRUMENTAL"
10467msgid "November"
10468msgstr "November"
10469
10470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10471msgctxt "LOCATIVE"
10472msgid "November"
10473msgstr "November"
10474
10475#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10477#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10478msgctxt "NOMINATIVE"
10479msgid "November"
10480msgstr "November"
10481
10482#. I18N: Location of an LDS church temple
10483#: app/Elements/TempleCode.php:145
10484msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10485msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10486
10487#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10491msgid "Number of children"
10492msgstr "Anzahl Kinder"
10493
10494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10495#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10496#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10497msgid "Number of days to show"
10498msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10499
10500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10501#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10502msgid "Number of families without children"
10503msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10504
10505#. I18N: ... to show in a list
10506#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10507msgid "Number of given names"
10508msgstr "Anzahl der Vornamen"
10509
10510#: app/Gedcom.php:700
10511msgid "Number of marriages"
10512msgstr "Anzahl der Heiraten"
10513
10514#. I18N: ... to show in a list
10515#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10516msgid "Number of pages"
10517msgstr "Anzahl der Seiten"
10518
10519#. I18N: ... to show in a list
10520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10521#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10522msgid "Number of surnames"
10523msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10524
10525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10526msgid "Nurse"
10527msgstr "Krankenschwester"
10528
10529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10530msgctxt "FEMALE"
10531msgid "Nurse"
10532msgstr "Krankenschwester"
10533
10534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10535msgctxt "MALE"
10536msgid "Nurse"
10537msgstr "Krankenpfleger"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/Elements/TempleCode.php:148
10541msgid "Oakland, California, United States"
10542msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/Elements/TempleCode.php:149
10546msgid "Oaxaca, Mexico"
10547msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10548
10549#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10550#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10552msgid "Occupation"
10553msgstr "Beruf"
10554
10555#. I18N: Name of a report
10556#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10557#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10559msgid "Occupations"
10560msgstr "Berufe"
10561
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10564msgid "Occupied Palestinian Territory"
10565msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10568msgctxt "Abbreviation for October"
10569msgid "Oct"
10570msgstr "Okt"
10571
10572#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10573#: app/Date/FrenchDate.php:315
10574msgid "Octidi"
10575msgstr "Octidi"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10578msgctxt "GENITIVE"
10579msgid "October"
10580msgstr "Oktober"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10583msgctxt "INSTRUMENTAL"
10584msgid "October"
10585msgstr "Oktober"
10586
10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10588msgctxt "LOCATIVE"
10589msgid "October"
10590msgstr "Oktober"
10591
10592#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10594#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10595msgctxt "NOMINATIVE"
10596msgid "October"
10597msgstr "Oktober"
10598
10599#. I18N: Location of an LDS church temple
10600#: app/Elements/TempleCode.php:150
10601msgid "Ogden, Utah, United States"
10602msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/Elements/TempleCode.php:151
10606msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10607msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10608
10609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10610msgid "Old data"
10611msgstr "Alte Daten"
10612
10613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10614msgid "Old files found"
10615msgstr "Alte Dateien gefunden"
10616
10617#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10618msgid "Oldest father"
10619msgstr "Ältester Vater"
10620
10621#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10622msgid "Oldest female"
10623msgstr "Älteste Frau"
10624
10625#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10626msgid "Oldest living individuals"
10627msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10628
10629#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10630msgid "Oldest male"
10631msgstr "Ältester Mann"
10632
10633#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10634msgid "Oldest mother"
10635msgstr "Älteste Mutter"
10636
10637#. I18N: The name of a colour-scheme
10638#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10639msgid "Olivia"
10640msgstr "Olive"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10644msgid "Oman"
10645msgstr "Oman"
10646
10647#. I18N: Name of a module
10648#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10649msgid "On this day"
10650msgstr "An diesem Tag"
10651
10652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10653msgid "On this day…"
10654msgstr "An diesem Tag…"
10655
10656#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10657msgid "Only add new records"
10658msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10659
10660#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10661#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10662msgid "Only managers can edit"
10663msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10664
10665#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10666msgid "Only update existing records"
10667msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10668
10669#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10670msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10671msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10672
10673#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10674msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10675msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10676
10677#. I18N: https://openrouteservice.org
10678#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10679#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10680msgid "OpenRouteService"
10681msgstr "OpenRouteService"
10682
10683#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10684msgid "OpenStreetMap™"
10685msgstr "OpenStreetMap™"
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/Elements/TempleCode.php:152
10689msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10690msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10691
10692#: app/Date/JalaliDate.php:274
10693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10694msgid "Ord"
10695msgstr "Ord"
10696
10697#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10698#: app/Date/JalaliDate.php:141
10699msgctxt "GENITIVE"
10700msgid "Ordibehesht"
10701msgstr "Ordibehesht"
10702
10703#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10704#: app/Date/JalaliDate.php:231
10705msgctxt "INSTRUMENTAL"
10706msgid "Ordibehesht"
10707msgstr "Ordibehesht"
10708
10709#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10710#: app/Date/JalaliDate.php:186
10711msgctxt "LOCATIVE"
10712msgid "Ordibehesht"
10713msgstr "Ordibehesht"
10714
10715#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10716#: app/Date/JalaliDate.php:96
10717msgctxt "NOMINATIVE"
10718msgid "Ordibehesht"
10719msgstr "Ordibehesht"
10720
10721#: app/Gedcom.php:867
10722msgid "Ordinance"
10723msgstr "Heilige Handlung"
10724
10725#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10726msgid "Ordination"
10727msgstr "Ordination"
10728
10729#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10730#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10731msgid "Ordnance Survey historic maps"
10732msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10733
10734#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10736msgid "Orientation"
10737msgstr "Richtung"
10738
10739#: app/Gedcom.php:1019
10740msgid "Origin"
10741msgstr "Herkunft"
10742
10743#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10744#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10745#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10746msgid "Original text"
10747msgstr "Originaltext"
10748
10749#. I18N: Location of an LDS church temple
10750#: app/Elements/TempleCode.php:153
10751msgid "Orlando, Florida, United States"
10752msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10753
10754#. I18N: Type of media object
10755#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10756#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10757#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10758#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10759#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10761msgid "Other"
10762msgstr "Sonstiges"
10763
10764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10765msgid "Other facts to show in charts"
10766msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10767
10768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10769msgid "Other preferences"
10770msgstr "Andere Einstellungen"
10771
10772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10773msgid "Owner"
10774msgstr "Besitzer"
10775
10776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10777msgctxt "FEMALE"
10778msgid "Owner"
10779msgstr "Besitzerin"
10780
10781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10782msgctxt "MALE"
10783msgid "Owner"
10784msgstr "Besitzer"
10785
10786#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10787#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10788msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10789msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10790
10791#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10792#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10793msgid "PHP failed to write to disk."
10794msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10795
10796#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10797msgid "PHP information"
10798msgstr "PHP Informationen"
10799
10800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10804#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10805#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10813#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10815msgid "Page"
10816msgstr "Seite"
10817
10818#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10819#, php-format
10820msgid "Page %s of %s"
10821msgstr "Seite %s von %s"
10822
10823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10827#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10828#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10839msgid "Page size"
10840msgstr "Seitengröße"
10841
10842#. I18N: Type of media object
10843#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10844msgid "Painting"
10845msgstr "Gemälde"
10846
10847#. I18N: Name of a country or state
10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10849msgid "Pakistan"
10850msgstr "Pakistan"
10851
10852#. I18N: Name of a country or state
10853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10854msgid "Palau"
10855msgstr "Palau"
10856
10857#. I18N: A colour scheme
10858#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10859msgid "Palette"
10860msgstr "Farbpalette"
10861
10862#. I18N: Location of an LDS church temple
10863#: app/Elements/TempleCode.php:155
10864msgid "Palmyra, New York, United States"
10865msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10866
10867#. I18N: Name of a country or state
10868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10869msgid "Panama"
10870msgstr "Panama"
10871
10872#. I18N: Location of an LDS church temple
10873#: app/Elements/TempleCode.php:156
10874msgid "Panama City, Panama"
10875msgstr "Panama City, Panama"
10876
10877#. I18N: Location of an LDS church temple
10878#: app/Elements/TempleCode.php:157
10879msgid "Papeete, Tahiti"
10880msgstr "Papeete, Tahiti"
10881
10882#. I18N: Name of a country or state
10883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10884msgid "Papua New Guinea"
10885msgstr "Papua-Neuguinea"
10886
10887#. I18N: Name of a country or state
10888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10889msgid "Paraguay"
10890msgstr "Paraguay"
10891
10892#: app/Gedcom.php:1404
10893msgid "Parent location"
10894msgstr "Übergeordneter Ort"
10895
10896#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10898#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10899#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10900msgid "Parents"
10901msgstr "Eltern"
10902
10903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10908msgid "Parents and siblings"
10909msgstr "Eltern und Geschwister"
10910
10911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10912msgid "Parent’s age"
10913msgstr "Alter des Elternteils"
10914
10915#. I18N: A configuration setting
10916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10917#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10919#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10920#: resources/views/login-page.phtml:42
10921#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10922#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10923#: resources/views/register-page.phtml:71
10924#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10925msgid "Password"
10926msgstr "Passwort"
10927
10928#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10930#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10931#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10932#: resources/views/register-page.phtml:76
10933msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10934msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10935
10936#. I18N: Location of an LDS church temple
10937#: app/Elements/TempleCode.php:158
10938msgid "Payson, Utah, United States"
10939msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10940
10941#. I18N: Name of a module/chart
10942#. I18N: Name of a report
10943#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10944#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10945#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10948msgid "Pedigree"
10949msgstr "Vorfahrentafel"
10950
10951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10952msgid "Pedigree chart"
10953msgstr "Vorfahrentafel"
10954
10955#. I18N: Name of a module
10956#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10957msgid "Pedigree map"
10958msgstr "Vorfahrenkarte"
10959
10960#. I18N: %s is an individual’s name
10961#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10962#, php-format
10963msgid "Pedigree map of %s"
10964msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
10965
10966#. I18N: %s is an individual’s name
10967#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10968#, php-format
10969msgid "Pedigree tree of %s"
10970msgstr "Vorfahrentafel von %s"
10971
10972#. I18N: Name of a module
10973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
10976#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
10977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10979#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10980#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10981msgid "Pending changes"
10982msgstr "Ausstehende Änderungen"
10983
10984#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10985msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10986msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10987
10988#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
10989msgid "Permanent number"
10990msgstr "Dauerhafte Nummer"
10991
10992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
10993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
10994msgid "Permanently delete these records?"
10995msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
10996
10997#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10998msgid "Personal data"
10999msgstr "Persönliche Daten"
11000
11001#. I18N: Location of an LDS church temple
11002#: app/Elements/TempleCode.php:159
11003msgid "Perth, Australia"
11004msgstr "Perth, Australien"
11005
11006#. I18N: Name of a country or state
11007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11008msgid "Peru"
11009msgstr "Peru"
11010
11011#. I18N: Name of a country or state
11012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11013msgid "Philippines"
11014msgstr "Philippinen"
11015
11016#. I18N: Location of an LDS church temple
11017#: app/Elements/TempleCode.php:160
11018msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11019msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11020
11021#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11022#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11023#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11024msgid "Phone"
11025msgstr "Telefon"
11026
11027#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11028msgid "Phonetic algorithm"
11029msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11030
11031#: app/Gedcom.php:672
11032msgid "Phonetic name"
11033msgstr "Name (phonetisch)"
11034
11035#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11036msgid "Phonetic place"
11037msgstr "Ort (phonetisch)"
11038
11039#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11040#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11041#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11042msgid "Phonetic search"
11043msgstr "Phonetische Suche"
11044
11045#: app/Gedcom.php:679
11046msgid "Phonetic type"
11047msgstr "Form (phonetisch)"
11048
11049#. I18N: Type of media object
11050#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11051msgid "Photo"
11052msgstr "Foto"
11053
11054#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11055#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11056#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11057msgid "Phrase"
11058msgstr "Phrase"
11059
11060#. I18N: The name of a colour-scheme
11061#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11062msgid "Pink Plastic"
11063msgstr "Plastikrosa"
11064
11065#. I18N: Name of a country or state
11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11067msgid "Pitcairn"
11068msgstr "Pitcairninseln"
11069
11070#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11071#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11074#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11075#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11076#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11079#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11080#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11081#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11083#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11084#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11088#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11091msgid "Place"
11092msgstr "Ort"
11093
11094#. I18N: Name of a module/list
11095#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11096#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11097#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11098msgid "Place hierarchy"
11099msgstr "Hierarchie der Orte"
11100
11101#: app/Gedcom.php:1734
11102msgid "Place in Hebrew"
11103msgstr "Ort (hebräisch)"
11104
11105#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11106msgid "Place list"
11107msgstr "Ortsliste"
11108
11109#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11111msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11112msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11113
11114#: resources/views/help/place.phtml:12
11115msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11116msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11117
11118#: resources/views/help/place.phtml:8
11119msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11120msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11121
11122#: app/Gedcom.php:586
11123msgid "Place of LDS baptism"
11124msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11125
11126#: app/Gedcom.php:726
11127msgid "Place of LDS child sealing"
11128msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11129
11130#: app/Gedcom.php:627
11131msgid "Place of LDS confirmation"
11132msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11133
11134#: app/Gedcom.php:647
11135msgid "Place of LDS endowment"
11136msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11137
11138#: app/Gedcom.php:480
11139msgid "Place of LDS spouse sealing"
11140msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11141
11142#: app/Gedcom.php:578
11143msgid "Place of adoption"
11144msgstr "Adoptionsort"
11145
11146#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11147msgid "Place of baptism"
11148msgstr "Taufort"
11149
11150#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11151msgid "Place of bar mitzvah"
11152msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11153
11154#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11155msgid "Place of bat mitzvah"
11156msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11157
11158#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11160msgid "Place of birth"
11161msgstr "Geburtsort"
11162
11163#: app/Gedcom.php:605
11164msgid "Place of blessing"
11165msgstr "Segnungsort"
11166
11167#: app/Gedcom.php:1073
11168msgid "Place of brit milah"
11169msgstr "Brit Mila-Ort"
11170
11171#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11172msgid "Place of burial"
11173msgstr "Bestattungsort"
11174
11175#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11177msgid "Place of christening"
11178msgstr "Kindstaufort"
11179
11180#. I18N: German Bürgerort
11181#: app/Gedcom.php:1529
11182msgid "Place of citizenship"
11183msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
11184
11185#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11186msgid "Place of confirmation"
11187msgstr "Konfirmationsort"
11188
11189#: app/Gedcom.php:633
11190msgid "Place of cremation"
11191msgstr "Einäscherungsort"
11192
11193#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11195msgid "Place of death"
11196msgstr "Sterbeort"
11197
11198#: app/Gedcom.php:644
11199msgid "Place of emigration"
11200msgstr "Auswanderungsort"
11201
11202#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11203msgid "Place of engagement"
11204msgstr "Verlobungsort"
11205
11206#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11207msgid "Place of event"
11208msgstr "Ereignisort"
11209
11210#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11211msgid "Place of first communion"
11212msgstr "Erstkommunionsort"
11213
11214#: app/Gedcom.php:670
11215msgid "Place of immigration"
11216msgstr "Einwanderungsort"
11217
11218#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11220msgid "Place of marriage"
11221msgstr "Heiratsort"
11222
11223#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11224msgid "Place of marriage banns"
11225msgstr "Aufgebotsort"
11226
11227#: app/Gedcom.php:698
11228msgid "Place of naturalization"
11229msgstr "Einbürgerungsort"
11230
11231#: app/Gedcom.php:708
11232msgid "Place of ordination"
11233msgstr "Weiheort"
11234
11235#: app/Gedcom.php:716
11236msgid "Place of residence"
11237msgstr "Wohnsitzort"
11238
11239#. I18N: Name of a module
11240#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11243#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11244msgid "Places"
11245msgstr "Orte"
11246
11247#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11248#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11249#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11250msgid "Play"
11251msgstr "Start"
11252
11253#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11254msgid "Please enter a valid email address."
11255msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11256
11257#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11258#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11259#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11260#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11261msgid "Please try again."
11262msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11263
11264#. I18N: a month in the French republican calendar
11265#: app/Date/FrenchDate.php:157
11266msgctxt "GENITIVE"
11267msgid "Pluviose"
11268msgstr "Pluviôse"
11269
11270#. I18N: a month in the French republican calendar
11271#: app/Date/FrenchDate.php:251
11272msgctxt "INSTRUMENTAL"
11273msgid "Pluviose"
11274msgstr "Pluviôse"
11275
11276#. I18N: a month in the French republican calendar
11277#: app/Date/FrenchDate.php:204
11278msgctxt "LOCATIVE"
11279msgid "Pluviose"
11280msgstr "Pluviôse"
11281
11282#. I18N: a month in the French republican calendar
11283#: app/Date/FrenchDate.php:109
11284msgctxt "NOMINATIVE"
11285msgid "Pluviose"
11286msgstr "Pluviôse"
11287
11288#. I18N: Name of a country or state
11289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11290msgid "Poland"
11291msgstr "Polen"
11292
11293#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11294msgctxt "Surname tradition"
11295msgid "Polish"
11296msgstr "Polnisch"
11297
11298#. I18N: A configuration setting
11299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11303msgid "Port number"
11304msgstr "Portnummer"
11305
11306#. I18N: Location of an LDS church temple
11307#: app/Elements/TempleCode.php:162
11308msgid "Portland, Oregon, United States"
11309msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11310
11311#. I18N: Location of an LDS church temple
11312#: app/Elements/TempleCode.php:154
11313msgid "Porto Alegre, Brazil"
11314msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11315
11316#. I18N: page orientation
11317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11318#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11320msgid "Portrait"
11321msgstr "Hochformat"
11322
11323#. I18N: Name of a country or state
11324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11325msgid "Portugal"
11326msgstr "Portugal"
11327
11328#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11329msgctxt "Surname tradition"
11330msgid "Portuguese"
11331msgstr "Portugiesisch"
11332
11333#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11334#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11335#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11336#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11337msgid "Postal code"
11338msgstr "Postleitzahl"
11339
11340#. I18N: Name of a module
11341#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11342msgid "Powered by webtrees™"
11343msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11344
11345#. I18N: a month in the French republican calendar
11346#: app/Date/FrenchDate.php:165
11347msgctxt "GENITIVE"
11348msgid "Prairial"
11349msgstr "Prairial"
11350
11351#. I18N: a month in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:259
11353msgctxt "INSTRUMENTAL"
11354msgid "Prairial"
11355msgstr "Prairial"
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:212
11359msgctxt "LOCATIVE"
11360msgid "Prairial"
11361msgstr "Prairial"
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:118
11365msgctxt "NOMINATIVE"
11366msgid "Prairial"
11367msgstr "Prairial"
11368
11369#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11370msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11371msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11372
11373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11374msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11375msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11376
11377#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11378msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11379msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11380
11381#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11383#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11384#: resources/views/admin/components.phtml:60
11385#: resources/views/admin/components.phtml:63
11386#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11387#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11388#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11389#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11390#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11391#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11392#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11393#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11394msgid "Preferences"
11395msgstr "Einstellungen"
11396
11397#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11398#, php-format
11399msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11400msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11401
11402#. I18N: A configuration setting
11403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11404msgid "Preferred contact method"
11405msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11406
11407#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11408#: app/Elements/TempleCode.php:161
11409msgid "President’s Office"
11410msgstr "Büro des Präsidenten"
11411
11412#. I18N: Location of an LDS church temple
11413#: app/Elements/TempleCode.php:163
11414msgid "Preston, England"
11415msgstr "Preston, England"
11416
11417#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11418#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11419#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11420msgid "Preview"
11421msgstr "Vorschau"
11422
11423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11424msgid "Priest"
11425msgstr "Pfarrer"
11426
11427#. I18N: The first day in the French republican calendar
11428#: app/Date/FrenchDate.php:301
11429msgid "Primidi"
11430msgstr "Primidi"
11431
11432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11433msgid "Print basic events when blank"
11434msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11435
11436#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11437msgid "Priority"
11438msgstr "Priorität"
11439
11440#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11441#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11442msgid "Privacy"
11443msgstr "Datenschutz"
11444
11445#. I18N: Name of a module
11446#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11447#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11448msgid "Privacy policy"
11449msgstr "Datenschutzerklärung"
11450
11451#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11453msgid "Privacy restrictions"
11454msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11455
11456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11457msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11458msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11459
11460#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11461#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11462#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11464msgid "Private"
11465msgstr "Vertraulich"
11466
11467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11468msgid "Private key"
11469msgstr "Privater Schlüssel"
11470
11471#: app/Gedcom.php:709
11472msgid "Probate"
11473msgstr "Testamentsbestätigung"
11474
11475#: app/Gedcom.php:710
11476msgid "Property"
11477msgstr "Besitz"
11478
11479#. I18N: Location of an LDS church temple
11480#: app/Elements/TempleCode.php:164
11481msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11482msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11483
11484#. I18N: Location of an LDS church temple
11485#: app/Elements/TempleCode.php:165
11486msgid "Provo, Utah, United States"
11487msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11488
11489#. I18N: An individual that represents another
11490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11491msgid "Proxy"
11492msgstr "Stellvertreter"
11493
11494#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11495#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11496msgid "Publication"
11497msgstr "Veröffentlichung"
11498
11499#. I18N: Name of a country or state
11500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11501msgid "Puerto Rico"
11502msgstr "Puerto Rico"
11503
11504#. I18N: Name of a country or state
11505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11506msgid "Qatar"
11507msgstr "Katar"
11508
11509#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11510#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11511#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11512#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11513msgid "Quality of data"
11514msgstr "Datenqualität"
11515
11516#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11517#: app/Date/FrenchDate.php:307
11518msgid "Quartidi"
11519msgstr "Tridi"
11520
11521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11522#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11523msgid "Question"
11524msgstr "Frage"
11525
11526#. I18N: Location of an LDS church temple
11527#: app/Elements/TempleCode.php:166
11528msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11529msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11530
11531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11532msgid "Quick family facts"
11533msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11534
11535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11536msgid "Quick individual facts"
11537msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11538
11539#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11540#: app/Date/FrenchDate.php:309
11541msgid "Quintidi"
11542msgstr "Quintidi"
11543
11544#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11545#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11546#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11547msgid "RE: "
11548msgstr "AW: "
11549
11550#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11551msgid "Rabbi"
11552msgstr "Rabbiner"
11553
11554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11555#: app/Date/HijriDate.php:146
11556msgctxt "GENITIVE"
11557msgid "Rabi’ al-awwal"
11558msgstr "Rabi’ al-awwal"
11559
11560#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11561#: app/Date/HijriDate.php:236
11562msgctxt "INSTRUMENTAL"
11563msgid "Rabi’ al-awwal"
11564msgstr "Rabi’ al-awwal"
11565
11566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11567#: app/Date/HijriDate.php:191
11568msgctxt "LOCATIVE"
11569msgid "Rabi’ al-awwal"
11570msgstr "Rabi’ al-awwal"
11571
11572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11573#: app/Date/HijriDate.php:101
11574msgctxt "NOMINATIVE"
11575msgid "Rabi’ al-awwal"
11576msgstr "Rabi’ al-awwal"
11577
11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11579#: app/Date/HijriDate.php:148
11580msgctxt "GENITIVE"
11581msgid "Rabi’ al-thani"
11582msgstr "Rabi’ al-thani"
11583
11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11585#: app/Date/HijriDate.php:238
11586msgctxt "INSTRUMENTAL"
11587msgid "Rabi’ al-thani"
11588msgstr "Rabi’ al-thani"
11589
11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11591#: app/Date/HijriDate.php:193
11592msgctxt "LOCATIVE"
11593msgid "Rabi’ al-thani"
11594msgstr "Rabi’ al-thani"
11595
11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11597#: app/Date/HijriDate.php:103
11598msgctxt "NOMINATIVE"
11599msgid "Rabi’ al-thani"
11600msgstr "Rabi’ al-thani"
11601
11602#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11603#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11604msgctxt "Female pedigree"
11605msgid "Rada"
11606msgstr "Rada"
11607
11608#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11609#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11610msgctxt "Male pedigree"
11611msgid "Rada"
11612msgstr "Rada"
11613
11614#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11615#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11616msgctxt "Pedigree"
11617msgid "Rada"
11618msgstr "Rada"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11621#: app/Date/HijriDate.php:154
11622msgctxt "GENITIVE"
11623msgid "Rajab"
11624msgstr "Rajab"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11627#: app/Date/HijriDate.php:244
11628msgctxt "INSTRUMENTAL"
11629msgid "Rajab"
11630msgstr "Rajab"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11633#: app/Date/HijriDate.php:199
11634msgctxt "LOCATIVE"
11635msgid "Rajab"
11636msgstr "Rajab"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11639#: app/Date/HijriDate.php:109
11640msgctxt "NOMINATIVE"
11641msgid "Rajab"
11642msgstr "Rajab"
11643
11644#. I18N: Location of an LDS church temple
11645#: app/Elements/TempleCode.php:167
11646msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11647msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11650#: app/Date/HijriDate.php:158
11651msgctxt "GENITIVE"
11652msgid "Ramadan"
11653msgstr "Ramadan"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11656#: app/Date/HijriDate.php:248
11657msgctxt "INSTRUMENTAL"
11658msgid "Ramadan"
11659msgstr "Ramadan"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11662#: app/Date/HijriDate.php:203
11663msgctxt "LOCATIVE"
11664msgid "Ramadan"
11665msgstr "Ramadan"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11668#: app/Date/HijriDate.php:113
11669msgctxt "NOMINATIVE"
11670msgid "Ramadan"
11671msgstr "Ramadan"
11672
11673#. I18N: Description of the “Slide show” module
11674#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11675msgid "Random images from the current family tree."
11676msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11677
11678#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11679#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11680#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11681#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11682msgid "Re-order children"
11683msgstr "Kinder neu ordnen"
11684
11685#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11686#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11687#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11689msgid "Re-order families"
11690msgstr "Familien neu ordnen"
11691
11692#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11693#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11694#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11695#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11696#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11697msgid "Re-order media"
11698msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11699
11700#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11701msgid "Re-order media files"
11702msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11703
11704#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11705#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11706#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11707msgid "Re-order names"
11708msgstr "Namen neu ordnen"
11709
11710#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11712#: resources/views/admin/users.phtml:27
11713#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11716#: resources/views/register-page.phtml:35
11717msgid "Real name"
11718msgstr "Vollständiger Name"
11719
11720#. I18N: Name of a module
11721#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11722#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11723msgid "Recent changes"
11724msgstr "Neueste Änderungen"
11725
11726#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11727msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11728msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11729
11730#. I18N: Location of an LDS church temple
11731#: app/Elements/TempleCode.php:168
11732msgid "Recife, Brazil"
11733msgstr "Recife, Brasilien"
11734
11735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11737#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11739#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11741#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11742#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11743msgid "Record"
11744msgstr "Datensatz"
11745
11746#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11747#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11748#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11749#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11750msgid "Record ID number"
11751msgstr "Datensatz-ID"
11752
11753#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11754msgid "Record file number"
11755msgstr "Datensatznummer"
11756
11757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11758#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11759#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11760msgid "Records"
11761msgstr "Datensätze"
11762
11763#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11764#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11765msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11766msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11767
11768#. I18N: Location of an LDS church temple
11769#: app/Elements/TempleCode.php:169
11770msgid "Redlands, California, United States"
11771msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11772
11773#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11774#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11775#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11776msgid "Reference number"
11777msgstr "Referenznummer"
11778
11779#. I18N: Location of an LDS church temple
11780#: app/Elements/TempleCode.php:170
11781msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11782msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11783
11784#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11786msgid "Registered partnership"
11787msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11788
11789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11790msgid "Registry officer"
11791msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11792
11793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11794msgctxt "FEMALE"
11795msgid "Registry officer"
11796msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11797
11798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11799msgctxt "MALE"
11800msgid "Registry officer"
11801msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11802
11803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11804#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11805msgid "Regular expression"
11806msgstr "Regulärer Ausdruck"
11807
11808#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11809msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11810msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11811
11812#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11814msgid "Reject"
11815msgstr "Verwerfen"
11816
11817#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11818msgid "Reject all changes"
11819msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11820
11821#. I18N: Name of a module/report
11822#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11824msgid "Related families"
11825msgstr "Verwandte Familien"
11826
11827#. I18N: Name of a report
11828#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11829#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11830msgid "Related individuals"
11831msgstr "Verwandte Personen"
11832
11833#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11834#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11835#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11836#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11837#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11838msgid "Relationship"
11839msgstr "Beziehung"
11840
11841#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11842#: app/Gedcom.php:1573
11843msgid "Relationship to father"
11844msgstr "Beziehung zum Vater"
11845
11846#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11847msgid "Relationship to me"
11848msgstr "Beziehung zu mir"
11849
11850#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11851#: app/Gedcom.php:1574
11852msgid "Relationship to mother"
11853msgstr "Beziehung zur Mutter"
11854
11855#: app/Gedcom.php:658
11856msgid "Relationship to parents"
11857msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11858
11859#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11860#, php-format
11861msgid "Relationship: %s"
11862msgstr "Beziehung: %s"
11863
11864#. I18N: Name of a module/chart
11865#. I18N: Configuration option
11866#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11869#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11870msgid "Relationships"
11871msgstr "Beziehungen"
11872
11873#. I18N: %s are individual’s names
11874#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11875#, php-format
11876msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11877msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11878
11879#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11880msgid "Reliability of the information"
11881msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
11882
11883#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11884#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11886msgid "Religion"
11887msgstr "Religion"
11888
11889#: app/Gedcom.php:706
11890msgid "Religious institution"
11891msgstr "Religiöse Institution"
11892
11893#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11895msgid "Religious marriage"
11896msgstr "Kirchliche Trauung"
11897
11898#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11899msgid "Reload map"
11900msgstr "Karte neu laden"
11901
11902#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11903msgid "Reminder date"
11904msgstr "Erinnerungsdatum"
11905
11906#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11907msgid "Reminder email frequency (days)"
11908msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11909
11910#: app/Gedcom.php:1747
11911msgid "Remote server"
11912msgstr "Fremder Server"
11913
11914#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11915#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11916#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11917#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11919msgid "Remove"
11920msgstr "Löschen"
11921
11922#. I18N: Name of a module
11923#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11924msgid "Remove duplicate links"
11925msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11926
11927#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11928msgid "Remove individual"
11929msgstr "Person entfernen"
11930
11931#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11933msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11934msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11935
11936#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11937msgid "Remove this location?"
11938msgstr "Diesen Ort entfernen?"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/Elements/TempleCode.php:171
11942msgid "Reno, Nevada, United States"
11943msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11944
11945#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11946msgid "Renumber"
11947msgstr "Neu nummerieren"
11948
11949#. I18N: Renumber the records in a family tree
11950#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11951msgid "Renumber XREFs"
11952msgstr "xref_ID’s neu nummerieren"
11953
11954#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11956msgid "Renumber family tree"
11957msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11958
11959#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11960msgid "Replace"
11961msgstr "Ersetzen"
11962
11963#. I18N: Description of a “Data fix” module
11964#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11965msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11966msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
11967
11968#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
11969msgid "Replace with"
11970msgstr "Ersetzen mit"
11971
11972#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11973msgid "Replacement text"
11974msgstr "Ersatztext"
11975
11976#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
11977#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
11978msgid "Reply"
11979msgstr "Antwort"
11980
11981#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11982#: resources/views/admin/modules.phtml:238
11983#: resources/views/admin/modules.phtml:241
11984#: resources/views/report-select-page.phtml:21
11985msgid "Report"
11986msgstr "Bericht"
11987
11988#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
11989#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
11990msgid "Report phrase"
11991msgstr "Berichtsphrase"
11992
11993#. I18N: Name of a module
11994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11995#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11997#: resources/views/admin/modules.phtml:108
11998#: resources/views/admin/modules.phtml:110
11999msgid "Reports"
12000msgstr "Berichte"
12001
12002#. I18N: Name of a module/list
12003#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12004#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12005#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12008#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12009#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12010#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12011#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12012#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12013#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12014#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12015#: resources/views/search-results.phtml:70
12016msgid "Repositories"
12017msgstr "Archive"
12018
12019#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12020#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12022#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12023#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12025#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12026msgid "Repository"
12027msgstr "Archiv"
12028
12029#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12030msgid "Repository name"
12031msgstr "Name des Archives"
12032
12033#. I18N: Name of a country or state
12034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12035msgid "Republic of the Congo"
12036msgstr "Republik Kongo"
12037
12038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12039#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12040#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12041msgid "Request a new password"
12042msgstr "Neues Passwort anfragen"
12043
12044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12045#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12046#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12047#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12048msgid "Request a new user account"
12049msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12050
12051#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12052msgid "Research"
12053msgstr "Forschung"
12054
12055#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12056#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12057#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12058#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12059msgid "Research task"
12060msgstr "Forschungsaufgabe"
12061
12062#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12063#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12064msgid "Research tasks"
12065msgstr "Forschungsaufgaben"
12066
12067#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12068msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12069msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12070
12071#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12072msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12073msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12074
12075#: app/Gedcom.php:714
12076msgid "Residence"
12077msgstr "Wohnsitz"
12078
12079#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12080#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12081msgid "Restore the default block layout"
12082msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12083
12084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12086msgid "Restrict to immediate family"
12087msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12088
12089#. I18N: a restriction on viewing data
12090#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12091#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12092#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12093#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12094#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12095#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12096msgid "Restriction"
12097msgstr "Einschränkung"
12098
12099#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12100msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12101msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12102
12103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12104msgid "Results"
12105msgstr "Resultate"
12106
12107#: app/Gedcom.php:718
12108msgid "Retirement"
12109msgstr "Ruhestand"
12110
12111#. I18N: Name of a country or state
12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12113msgid "Reunion"
12114msgstr "Reunion"
12115
12116#. I18N: Location of an LDS church temple
12117#: app/Elements/TempleCode.php:172
12118msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12119msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12120
12121#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12122#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12123#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12124#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12125#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12127msgid "Role"
12128msgstr "Rolle"
12129
12130#. I18N: Name of a country or state
12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12132msgid "Romania"
12133msgstr "Rumänien"
12134
12135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12136msgid "Romanized"
12137msgstr "Romanisiert"
12138
12139#: app/Gedcom.php:684
12140msgid "Romanized name"
12141msgstr "Name (romanisiert)"
12142
12143#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12144msgid "Romanized place"
12145msgstr "Ort (romanisiert)"
12146
12147#: app/Gedcom.php:691
12148msgid "Romanized type"
12149msgstr "Form (romanisiert)"
12150
12151#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12153msgid "Roots"
12154msgstr "Wurzeln"
12155
12156#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12157msgid "Rufname"
12158msgstr "Rufname"
12159
12160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12161#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12162#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12163msgid "Russell"
12164msgstr "Russell"
12165
12166#. I18N: Name of a country or state
12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12168msgid "Russia"
12169msgstr "Russland"
12170
12171#. I18N: Name of a country or state
12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12173msgid "Rwanda"
12174msgstr "Ruanda"
12175
12176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12177msgid "SMTP mail server"
12178msgstr "SMTP Mailserver"
12179
12180#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12181msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12182msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12183
12184#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12185#, php-format
12186msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12187msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12188
12189#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12190#: app/Services/EmailService.php:209
12191msgid "SSL/TLS"
12192msgstr "SSL/TLS"
12193
12194#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12195#: app/Services/EmailService.php:211
12196msgid "STARTTLS"
12197msgstr "STARTTLS"
12198
12199#. I18N: Location of an LDS church temple
12200#: app/Elements/TempleCode.php:173
12201msgid "Sacramento, California, United States"
12202msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12203
12204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12205#: app/Date/HijriDate.php:144
12206msgctxt "GENITIVE"
12207msgid "Safar"
12208msgstr "Safar"
12209
12210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12211#: app/Date/HijriDate.php:234
12212msgctxt "INSTRUMENTAL"
12213msgid "Safar"
12214msgstr "Safar"
12215
12216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12217#: app/Date/HijriDate.php:189
12218msgctxt "LOCATIVE"
12219msgid "Safar"
12220msgstr "Safar"
12221
12222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12223#: app/Date/HijriDate.php:99
12224msgctxt "NOMINATIVE"
12225msgid "Safar"
12226msgstr "Safar"
12227
12228#. I18N: The name of a colour-scheme
12229#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12230msgid "Sage"
12231msgstr "Sage"
12232
12233#. I18N: Name of a country or state
12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12235msgid "Saint Helena"
12236msgstr "St. Helena"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12240msgid "Saint Kitts and Nevis"
12241msgstr "St. Kitts und Nevis"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12245msgid "Saint Lucia"
12246msgstr "St. Lucia"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12250msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12251msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12255msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12256msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12257
12258#. I18N: Location of an LDS church temple
12259#: app/Elements/TempleCode.php:183
12260msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12261msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12262
12263#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12264msgid "Same as uploaded file"
12265msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12269msgid "Samoa"
12270msgstr "Samoa"
12271
12272#. I18N: Location of an LDS church temple
12273#: app/Elements/TempleCode.php:176
12274msgid "San Antonio, Texas, United States"
12275msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12276
12277#. I18N: Location of an LDS church temple
12278#: app/Elements/TempleCode.php:177
12279msgid "San Diego, California, United States"
12280msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12281
12282#. I18N: Location of an LDS church temple
12283#: app/Elements/TempleCode.php:182
12284msgid "San Jose, Costa Rica"
12285msgstr "San Jose, Costa Rica"
12286
12287#. I18N: Name of a country or state
12288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12289msgid "San Marino"
12290msgstr "San Marino"
12291
12292#. I18N: Location of an LDS church temple
12293#: app/Elements/TempleCode.php:174
12294msgid "San Salvador, El Salvador"
12295msgstr "San Salvador, El Salvador"
12296
12297#. I18N: Location of an LDS church temple
12298#: app/Elements/TempleCode.php:175
12299msgid "Santiago, Chile"
12300msgstr "Santiago, Chile"
12301
12302#. I18N: Location of an LDS church temple
12303#: app/Elements/TempleCode.php:178
12304msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12305msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:186
12309msgid "Sao Paulo, Brazil"
12310msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12311
12312#. I18N: Name of a country or state
12313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12314msgid "Sao Tome and Principe"
12315msgstr "Sao Tome und Principe"
12316
12317#. I18N: abbreviation for Saturday
12318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12319#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12320msgid "Sat"
12321msgstr "Sa"
12322
12323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12324msgid "Saturday"
12325msgstr "Samstag"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12329msgid "Saudi Arabia"
12330msgstr "Saudi-Arabien"
12331
12332#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12333msgid "Schema"
12334msgstr "Schema"
12335
12336#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12337msgid "School or college"
12338msgstr "Schule oder höhere Schule"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12342msgid "Scotland"
12343msgstr "Schottland"
12344
12345#: app/Gedcom.php:1658
12346msgid "Scrapbook"
12347msgstr "Sammelalbum"
12348
12349#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12350#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12351msgctxt "Female pedigree"
12352msgid "Sealing"
12353msgstr "Siegelung"
12354
12355#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12356#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12357msgctxt "Male pedigree"
12358msgid "Sealing"
12359msgstr "Siegelung"
12360
12361#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12362#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12363msgctxt "Pedigree"
12364msgid "Sealing"
12365msgstr "Siegelung"
12366
12367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12370msgid "Sealing canceled (divorce)"
12371msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12372
12373#. I18N: Name of a module
12374#. I18N: A button label.
12375#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12376#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12377#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12378#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12379#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12380#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12381#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12382#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12383#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12384#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12385#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12386msgid "Search"
12387msgstr "Suche"
12388
12389#. I18N: Name of a module
12390#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12392msgid "Search and replace"
12393msgstr "Suchen und Ersetzen"
12394
12395#. I18N: Description of a “Data fix” module
12396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12397msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12398msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12399
12400#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12402msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12403msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12404
12405#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12406msgid "Search filters"
12407msgstr "Suchfilter"
12408
12409#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12410#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12411msgid "Search for"
12412msgstr "Suchen nach"
12413
12414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12415msgid "Search for locations in an external database."
12416msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12417
12418#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12419msgid "Search for place names in an external database."
12420msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12421
12422#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12423#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12424#, php-format
12425msgid "Search for place names using %s."
12426msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12427
12428#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12429msgid "Search method"
12430msgstr "Suchmethode"
12431
12432#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12433msgid "Search text/pattern"
12434msgstr "Suchregel oder -text"
12435
12436#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12437msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12438msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12439
12440#. I18N: Location of an LDS church temple
12441#: app/Elements/TempleCode.php:179
12442msgid "Seattle, Washington, United States"
12443msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12444
12445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12446msgid "Second record"
12447msgstr "Zweiter Datensatz"
12448
12449#. I18N: A configuration setting
12450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12451msgid "Secure connection"
12452msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12453
12454#. I18N: A configuration setting
12455#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12456msgid "Security code"
12457msgstr "Sicherheitscode"
12458
12459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12460#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12461#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12462#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12463#, php-format
12464msgid "See %s for more information."
12465msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12466
12467#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12470msgid "Select"
12471msgstr "Wählen"
12472
12473#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12474msgid "Select a GEDCOM file to import"
12475msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12476
12477#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12478#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12479msgid "Select a date"
12480msgstr "Datum auswählen"
12481
12482#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12483msgid "Select individuals by place or date"
12484msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12485
12486#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12488msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12489msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12490
12491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12492msgid "Select the desired age interval"
12493msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12494
12495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12496msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12497msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12498
12499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12500msgid "Select two records to merge."
12501msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12502
12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12504msgid "Selector"
12505msgstr "Selektor"
12506
12507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12508msgid "Seller"
12509msgstr "Verkäufer"
12510
12511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12512msgctxt "FEMALE"
12513msgid "Seller"
12514msgstr "Verkäuferin"
12515
12516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12517msgctxt "MALE"
12518msgid "Seller"
12519msgstr "Verkäufer"
12520
12521#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12522#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12523#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12524#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12525msgid "Send"
12526msgstr "Absenden"
12527
12528#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12529#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12530#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12531#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12533msgid "Send a message"
12534msgstr "Nachricht senden"
12535
12536#: app/Services/MessageService.php:217
12537msgid "Send a message to all users"
12538msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12539
12540#: app/Services/MessageService.php:218
12541msgid "Send a message to users who have never signed in"
12542msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12543
12544#: app/Services/MessageService.php:219
12545msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12546msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12547
12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12549msgid "Send a test email using these settings"
12550msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12551
12552#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12553msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12554msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12555
12556#. I18N: Label for a configuration option
12557#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12558msgid "Send out reminder emails"
12559msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12563msgid "Sender email"
12564msgstr "E-Mail des Absenders"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12568msgid "Sender name"
12569msgstr "Absender"
12570
12571#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12573msgid "Sending email"
12574msgstr "E-Mail-Versand"
12575
12576#. I18N: A configuration setting
12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12578msgid "Sending server name"
12579msgstr "Name des Ausgangsservers"
12580
12581#. I18N: Name of a country or state
12582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12583msgid "Senegal"
12584msgstr "Senegal"
12585
12586#. I18N: Location of an LDS church temple
12587#: app/Elements/TempleCode.php:180
12588msgid "Seoul, Korea"
12589msgstr "Seoul, Korea"
12590
12591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12592msgctxt "Abbreviation for September"
12593msgid "Sep"
12594msgstr "Sep"
12595
12596#: app/Gedcom.php:1045
12597msgid "Separated"
12598msgstr "Getrennt"
12599
12600#: app/Gedcom.php:1149
12601msgid "Separation"
12602msgstr "Trennung"
12603
12604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12605msgctxt "GENITIVE"
12606msgid "September"
12607msgstr "September"
12608
12609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12610msgctxt "INSTRUMENTAL"
12611msgid "September"
12612msgstr "September"
12613
12614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12615msgctxt "LOCATIVE"
12616msgid "September"
12617msgstr "September"
12618
12619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12622msgctxt "NOMINATIVE"
12623msgid "September"
12624msgstr "September"
12625
12626#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12627#: app/Date/FrenchDate.php:313
12628msgid "Septidi"
12629msgstr "Septidi"
12630
12631#. I18N: Name of a country or state
12632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12633msgid "Serbia"
12634msgstr "Serbien"
12635
12636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12637msgid "Servant"
12638msgstr "Diener"
12639
12640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12641msgctxt "FEMALE"
12642msgid "Servant"
12643msgstr "Dienerin"
12644
12645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12646msgctxt "MALE"
12647msgid "Servant"
12648msgstr "Diener"
12649
12650#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12652msgid "Server information"
12653msgstr "Server Information"
12654
12655#. I18N: A configuration setting
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12658#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12659#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12660msgid "Server name"
12661msgstr "Servername"
12662
12663#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12664msgid "Set a new password"
12665msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12666
12667#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12668msgid "Set as default"
12669msgstr "Als Standard setzen"
12670
12671#. I18N: You need to:
12672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12674msgid "Set the access level for each tree."
12675msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12676
12677#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12679msgid "Set the default blocks for new family trees"
12680msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12684msgid "Set the default blocks for new users"
12685msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12686
12687#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12689msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12690msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12691
12692#. I18N: You need to:
12693#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12694#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12695msgid "Set the status to “approved”."
12696msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12697
12698#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12700msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12701msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12702
12703#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12704#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12705msgid "Setup wizard for webtrees"
12706msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12707
12708#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12709#: app/Date/FrenchDate.php:311
12710msgid "Sextidi"
12711msgstr "Sextidi"
12712
12713#. I18N: Name of a country or state
12714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12715msgid "Seychelles"
12716msgstr "Seychellen"
12717
12718#: app/Date/JalaliDate.php:278
12719msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12720msgid "Shah"
12721msgstr "Shah"
12722
12723#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12724#: app/Date/JalaliDate.php:149
12725msgctxt "GENITIVE"
12726msgid "Shahrivar"
12727msgstr "Shahrivar"
12728
12729#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12730#: app/Date/JalaliDate.php:239
12731msgctxt "INSTRUMENTAL"
12732msgid "Shahrivar"
12733msgstr "Shahrivar"
12734
12735#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12736#: app/Date/JalaliDate.php:194
12737msgctxt "LOCATIVE"
12738msgid "Shahrivar"
12739msgstr "Shahrivar"
12740
12741#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12742#: app/Date/JalaliDate.php:104
12743msgctxt "NOMINATIVE"
12744msgid "Shahrivar"
12745msgstr "Shahrivar"
12746
12747#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12748#: resources/views/individual-page.phtml:66
12749msgid "Share"
12750msgstr "Teilen"
12751
12752#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12753msgid "Share the URL"
12754msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12755
12756#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12757msgid "Share the anniversary of an event"
12758msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12759
12760#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12761#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12762#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12763#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12764#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12765#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12766#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12767msgid "Shared note"
12768msgstr "Gemeinsame Notiz"
12769
12770#. I18N: Name of a module/list
12771#: app/Module/NoteListModule.php:64
12772#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12773#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12774msgid "Shared notes"
12775msgstr "Gemeinsame Notizen"
12776
12777#. I18N: plural noun - things that can be shared
12778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12780msgid "Shares"
12781msgstr "Geteiltes"
12782
12783#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12784#: app/Date/HijriDate.php:160
12785msgctxt "GENITIVE"
12786msgid "Shawwal"
12787msgstr "Shawwal"
12788
12789#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12790#: app/Date/HijriDate.php:250
12791msgctxt "INSTRUMENTAL"
12792msgid "Shawwal"
12793msgstr "Shawwal"
12794
12795#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12796#: app/Date/HijriDate.php:205
12797msgctxt "LOCATIVE"
12798msgid "Shawwal"
12799msgstr "Shawwal"
12800
12801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12802#: app/Date/HijriDate.php:115
12803msgctxt "NOMINATIVE"
12804msgid "Shawwal"
12805msgstr "Shawwal"
12806
12807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12808#: app/Date/HijriDate.php:156
12809msgctxt "GENITIVE"
12810msgid "Sha’aban"
12811msgstr "Sha’aban"
12812
12813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12814#: app/Date/HijriDate.php:246
12815msgctxt "INSTRUMENTAL"
12816msgid "Sha’aban"
12817msgstr "Sha’aban"
12818
12819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12820#: app/Date/HijriDate.php:201
12821msgctxt "LOCATIVE"
12822msgid "Sha’aban"
12823msgstr "Sha’aban"
12824
12825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12826#: app/Date/HijriDate.php:111
12827msgctxt "NOMINATIVE"
12828msgid "Sha’aban"
12829msgstr "Sha’aban"
12830
12831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12832msgid "She "
12833msgstr "Sie "
12834
12835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12836msgid "She died"
12837msgstr "Sie starb"
12838
12839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12841msgid "She married"
12842msgstr "Sie heiratete"
12843
12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12845msgid "She resided at"
12846msgstr "Sie wohnte in"
12847
12848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12849msgid "She was born"
12850msgstr "Sie wurde geboren"
12851
12852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12853msgid "She was buried"
12854msgstr "Sie wurde bestattet"
12855
12856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12857msgid "She was christened"
12858msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12859
12860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12861msgid "She was cremated"
12862msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12863
12864#. I18N: a month in the Jewish calendar
12865#: app/Date/JewishDate.php:201
12866msgctxt "GENITIVE"
12867msgid "Shevat"
12868msgstr "Schwat"
12869
12870#. I18N: a month in the Jewish calendar
12871#: app/Date/JewishDate.php:305
12872msgctxt "INSTRUMENTAL"
12873msgid "Shevat"
12874msgstr "Schwat"
12875
12876#. I18N: a month in the Jewish calendar
12877#: app/Date/JewishDate.php:253
12878msgctxt "LOCATIVE"
12879msgid "Shevat"
12880msgstr "Schwat"
12881
12882#. I18N: a month in the Jewish calendar
12883#: app/Date/JewishDate.php:149
12884msgctxt "NOMINATIVE"
12885msgid "Shevat"
12886msgstr "Schwat"
12887
12888#. I18N: The name of a colour-scheme
12889#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12890msgid "Shiny Tomato"
12891msgstr "Tomatenglanz"
12892
12893#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12894#: resources/views/help/date.phtml:111
12895msgid "Shortcut"
12896msgstr "Tastenkürzel"
12897
12898#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12899msgid "Shortest marriage"
12900msgstr "Kürzeste Ehe"
12901
12902#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12903msgid "Show"
12904msgstr "Zeigen"
12905
12906#. I18N: A configuration setting
12907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12908msgid "Show a download link in the media viewer"
12909msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
12910
12911#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12912#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12913msgid "Show a privacy policy."
12914msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
12915
12916#. I18N: A configuration setting
12917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12918msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12919msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
12920
12921#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12922msgid "Show all media"
12923msgstr "Alle Medien zeigen"
12924
12925#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12926msgid "Show all notes"
12927msgstr "Alle Notizen zeigen"
12928
12929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12930msgid "Show all places in a list"
12931msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
12932
12933#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12934msgid "Show all sources"
12935msgstr "Alle Quellen zeigen"
12936
12937#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12938#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12939msgid "Show an age cursor"
12940msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12943msgid "Show children of ancestors"
12944msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12945
12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12947msgid "Show couples where either partner married more than once."
12948msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12949
12950#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12951msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12952msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12953
12954#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12955msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12956msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12957
12958#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12959msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12960msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12961
12962#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
12963msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12964msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12965
12966#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12967msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12968msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
12969
12970#. I18N: label for yes/no option
12971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12972msgid "Show date of last update"
12973msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
12974
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
12977msgid "Show dead individuals"
12978msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
12979
12980#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12981msgid "Show divorced couples."
12982msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
12983
12984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12985msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12986msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
12987
12988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
12989msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12990msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
12991
12992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12993msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12994msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12998msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12999msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13000
13001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13002msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13003msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13004
13005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13006msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13007msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13008
13009#. I18N: A configuration setting
13010#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13011msgid "Show list of family trees"
13012msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13016msgid "Show living individuals"
13017msgstr "Lebende Personen zeigen"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13021msgid "Show names of private individuals"
13022msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13023
13024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13028msgid "Show notes"
13029msgstr "Notizen zeigen"
13030
13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13032msgid "Show occupations"
13033msgstr "Berufe zeigen"
13034
13035#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13037msgid "Show only events of living individuals"
13038msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13039
13040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13041msgid "Show only females."
13042msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13045msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13046msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13047
13048#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13049msgid "Show only individuals, events, or all"
13050msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13053msgid "Show only males."
13054msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13058msgid "Show parents"
13059msgstr "Eltern zeigen"
13060
13061#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13062#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13064#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13065#: resources/views/login-page.phtml:45
13066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13067#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13068#: resources/views/register-page.phtml:74
13069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13073msgid "Show password"
13074msgstr "Passwort zeigen"
13075
13076#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13077msgid "Show pending changes"
13078msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13079
13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13083msgid "Show photos"
13084msgstr "Fotos zeigen"
13085
13086#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13087msgid "Show place hierarchy"
13088msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13089
13090#. I18N: A configuration setting
13091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13092msgid "Show private relationships"
13093msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13094
13095#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13096msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13097msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13098
13099#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13100msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13101msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13102
13103#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13104msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13105msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13106
13107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13108msgid "Show residences"
13109msgstr "Wohnsitze zeigen"
13110
13111#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13112msgid "Show slide show controls"
13113msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13114
13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13120msgid "Show sources"
13121msgstr "Quellen zeigen"
13122
13123#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13124#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13126msgid "Show spouses"
13127msgstr "Ehepartner zeigen"
13128
13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13131msgid "Show statistics charts"
13132msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13133
13134#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13136#, php-format
13137msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13138msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13139
13140#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13141#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13142msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13143msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13144
13145#. I18N: label for a yes/no option
13146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13147msgid "Show the date and time"
13148msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13149
13150#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13151msgid "Show the date and time of update"
13152msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13153
13154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13155msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13156msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13157
13158#. I18N: A configuration setting
13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13160msgid "Show the family tree"
13161msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13162
13163#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13164msgid "Show the list of individuals"
13165msgstr "Die Personenliste zeigen"
13166
13167#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13168msgid "Show the list of surnames"
13169msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13170
13171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13172#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13173msgid "Show the location of an event on an external map."
13174msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13175
13176#. I18N: Description of the “Places” module
13177#: app/Module/PlacesModule.php:96
13178msgid "Show the location of events on a map."
13179msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13180
13181#. I18N: label for a yes/no option
13182#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13183msgid "Show the user who made the change"
13184msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13185
13186#. I18N: Label for a configuration option
13187#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13188#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13189#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13190msgid "Show this block for which languages"
13191msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13192
13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13194msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13195msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13196
13197#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13198#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13199#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13201msgid "Show to managers"
13202msgstr "sichtbar für Verwalter"
13203
13204#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13206#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13209#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13210msgid "Show to members"
13211msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13212
13213#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13214#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13218#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13219msgid "Show to visitors"
13220msgstr "sichtbar für Besucher"
13221
13222#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13224msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13225msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13226
13227#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13229msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13230msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13231
13232#. I18N: %s are placeholders for numbers
13233#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13235#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13236#, php-format
13237msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13238msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13239
13240#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13241msgid "Sibling"
13242msgstr "Geschwister"
13243
13244#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13245msgid "Siblings"
13246msgstr "Geschwister"
13247
13248#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13249#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13250msgid "Sidebar"
13251msgstr "Navigationsleiste"
13252
13253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13255#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13256#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13257msgid "Sidebars"
13258msgstr "Navigationsleisten"
13259
13260#. I18N: Name of a country or state
13261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13262msgid "Sierra Leone"
13263msgstr "Sierra Leone"
13264
13265#. I18N: Name of a module
13266#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13267#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13268msgid "Sign in"
13269msgstr "Anmelden"
13270
13271#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13272#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13273msgid "Sign out"
13274msgstr "Abmelden"
13275
13276#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13278msgid "Sign-in and registration"
13279msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13280
13281#: app/Gedcom.php:1549
13282msgid "Signature"
13283msgstr "Unterschrift"
13284
13285#: resources/views/help/date.phtml:136
13286msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13287msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13288
13289#. I18N: Name of a country or state
13290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13291msgid "Singapore"
13292msgstr "Singapur"
13293
13294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13296msgid "Sister"
13297msgstr "Schwester"
13298
13299#. I18N: A configuration setting
13300#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13301#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13302#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13303msgid "Site identification code"
13304msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13305
13306#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13308#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13309msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13310msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13311
13312#. I18N: A configuration setting
13313#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13314#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13315msgid "Site verification code"
13316msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13317
13318#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13319#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13320msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13321msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13322
13323#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13324#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13325msgid "Sitemaps"
13326msgstr "Sitemaps"
13327
13328#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13329#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13330msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13331msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13332
13333#. I18N: a month in the Jewish calendar
13334#: app/Date/JewishDate.php:211
13335msgctxt "GENITIVE"
13336msgid "Sivan"
13337msgstr "Siwan"
13338
13339#. I18N: a month in the Jewish calendar
13340#: app/Date/JewishDate.php:315
13341msgctxt "INSTRUMENTAL"
13342msgid "Sivan"
13343msgstr "Siwan"
13344
13345#. I18N: a month in the Jewish calendar
13346#: app/Date/JewishDate.php:263
13347msgctxt "LOCATIVE"
13348msgid "Sivan"
13349msgstr "Siwan"
13350
13351#. I18N: a month in the Jewish calendar
13352#: app/Date/JewishDate.php:159
13353msgctxt "NOMINATIVE"
13354msgid "Sivan"
13355msgstr "Siwan"
13356
13357#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13358#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13359#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13360msgid "Skip to content"
13361msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13362
13363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13364msgid "Slave"
13365msgstr "Sklave"
13366
13367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13368msgctxt "FEMALE"
13369msgid "Slave"
13370msgstr "Sklavin"
13371
13372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13373msgctxt "MALE"
13374msgid "Slave"
13375msgstr "Sklave"
13376
13377#. I18N: Name of a module
13378#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13379msgid "Slide show"
13380msgstr "Diashow"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13384msgid "Slovakia"
13385msgstr "Slowakei"
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13389msgid "Slovenia"
13390msgstr "Slowenien"
13391
13392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13393msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13394msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13395
13396#. I18N: Location of an LDS church temple
13397#: app/Elements/TempleCode.php:185
13398msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13399msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13400
13401#: app/Gedcom.php:740
13402msgid "Social security number"
13403msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13407msgid "Solomon Islands"
13408msgstr "Salomonen"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13412msgid "Somalia"
13413msgstr "Somalia"
13414
13415#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13416#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13417msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13418msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13419
13420#. I18N: Description of a “Data fix” module
13421#: app/Module/FixNameTags.php:95
13422msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13423msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13424
13425#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13426msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13427msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13428
13429#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13431msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13432msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13433
13434#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13436msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13437msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13438
13439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13443msgid "Son"
13444msgstr "Sohn"
13445
13446#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13447#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13448#, php-format
13449msgid "Son of %s"
13450msgstr "Sohn von %s"
13451
13452#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13453msgid "Sort date"
13454msgstr "Sortierdatum"
13455
13456#. I18N: Label for a configuration option
13457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13458#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13459#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13460#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13461#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13465#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13466#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13472msgid "Sort order"
13473msgstr "Sortierreihenfolge"
13474
13475#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13476msgid "Sort time"
13477msgstr "Sortierzeit"
13478
13479#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13481msgid "Sosa"
13482msgstr "Sosa"
13483
13484#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13485msgid "Sosa-Stradonitz number"
13486msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13487
13488#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13489msgid "Sounds like"
13490msgstr "Lautet wie"
13491
13492#. I18N: Name of a module/report
13493#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13494#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13495#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13496#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13497#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13499#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13500#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13501#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13502#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13503#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13504#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13505#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13510#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13526msgid "Source"
13527msgstr "Quelle"
13528
13529#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13530#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13531#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13532#: app/Gedcom.php:1835
13533msgid "Source citation"
13534msgstr "Quellenzitat"
13535
13536#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13537msgid "Source citations"
13538msgstr "Quellenzitate"
13539
13540#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13542msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13543msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13544
13545#. I18N: A configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13548msgid "Source type"
13549msgstr "Quellenzitatentyp"
13550
13551#. I18N: Name of a module/list
13552#. I18N: Name of a module
13553#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13554#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13555#: app/Services/AdminService.php:183
13556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13557#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13558#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13559#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13560#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13561#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13562#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13563#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13567#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13569#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13570#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13571#: resources/views/search-results.phtml:59
13572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13577msgid "Sources"
13578msgstr "Quellen"
13579
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13581msgid "Sources to the events"
13582msgstr "Ereignisquellen"
13583
13584#. I18N: Name of a country or state
13585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13586msgid "South Africa"
13587msgstr "Südafrika"
13588
13589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13590msgid "South America"
13591msgstr "Süd Amerika"
13592
13593#. I18N: Name of a country or state
13594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13595msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13596msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13597
13598#. I18N: Name of a country or state
13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13600msgid "South Sudan"
13601msgstr "Süd Sudan"
13602
13603#. I18N: Name of a country or state
13604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13605msgid "Spain"
13606msgstr "Spanien"
13607
13608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13609msgctxt "Surname tradition"
13610msgid "Spanish"
13611msgstr "Spanisch"
13612
13613#. I18N: Location of an LDS church temple
13614#: app/Elements/TempleCode.php:188
13615msgid "Spokane, Washington, United States"
13616msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13617
13618#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13620#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13621#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13625msgid "Spouse"
13626msgstr "Partner/in"
13627
13628#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13631#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13632msgid "Spouses"
13633msgstr "Ehepartner"
13634
13635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13638#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13640msgid "Spouses and children"
13641msgstr "Ehepartner und Kinder"
13642
13643#. I18N: Name of a country or state
13644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13645msgid "Sri Lanka"
13646msgstr "Sri Lanka"
13647
13648#. I18N: Location of an LDS church temple
13649#: app/Elements/TempleCode.php:181
13650msgid "St. George, Utah, United States"
13651msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13652
13653#. I18N: Location of an LDS church temple
13654#: app/Elements/TempleCode.php:184
13655msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13656msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13657
13658#. I18N: Location of an LDS church temple
13659#: app/Elements/TempleCode.php:187
13660msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13661msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13662
13663#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13664msgid "Standard GEDCOM tags"
13665msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13666
13667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13668msgid "Start slide show on page load"
13669msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13670
13671#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13672msgid "Start year"
13673msgstr "Startjahr"
13674
13675#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13676msgid "Starting range of change dates"
13677msgstr "von Änderungsdatum"
13678
13679#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13680msgid "Statcounter™"
13681msgstr "Statcounter™"
13682
13683#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13684#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13685msgid "State"
13686msgstr "Bundesland, Land"
13687
13688#. I18N: Name of a module
13689#. I18N: Name of a module/chart
13690#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13691#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13692#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13693#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13695msgid "Statistics"
13696msgstr "Statistiken"
13697
13698#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13699#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13700#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13702#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13703msgid "Status"
13704msgstr "Status"
13705
13706#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13707#: app/Gedcom.php:728
13708msgid "Status change date"
13709msgstr "Datum der Statusänderung"
13710
13711#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13712#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13713#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13714#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13715#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13716msgid "Stillborn: exempt"
13717msgstr "Totgeburt: befreit"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:189
13721msgid "Stockholm, Sweden"
13722msgstr "Stockholm, Schweden"
13723
13724#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13725#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13726#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13727msgid "Stop"
13728msgstr "Stop"
13729
13730#. I18N: Name of a module
13731#: app/Module/StoriesModule.php:205
13732#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13733#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13734msgid "Stories"
13735msgstr "Geschichten"
13736
13737#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13738msgid "Story"
13739msgstr "Geschichte"
13740
13741#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13742#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13743#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13744msgid "Story title"
13745msgstr "Titel der Geschichte"
13746
13747#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13748msgid "Street name"
13749msgstr "Straßenangabe"
13750
13751#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13752#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13753#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13754#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13755msgid "Subject"
13756msgstr "Betreff"
13757
13758#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13760#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13761msgid "Submission"
13762msgstr "Übermittlung"
13763
13764#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13765#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13766#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13767#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13768#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13769#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13770msgid "Submitted but not yet cleared"
13771msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13772
13773#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13774#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13775#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13776#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13778msgid "Submitter"
13779msgstr "Übermittler"
13780
13781#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13782msgid "Submitter name"
13783msgstr "Übermittlername"
13784
13785#. I18N: Name of a module/list
13786#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13787#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13789#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13790#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13791#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13792#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13793msgid "Submitters"
13794msgstr "Übermittler"
13795
13796#. I18N: Name of a country or state
13797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13798msgid "Sudan"
13799msgstr "Sudan"
13800
13801#. I18N: abbreviation for Sunday
13802#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13803#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13804msgid "Sun"
13805msgstr "So"
13806
13807#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13808msgid "Sunday"
13809msgstr "Sonntag"
13810
13811#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13813#, php-format
13814msgid "Support and documentation can be found at %s."
13815msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13816
13817#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13818msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13819msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13820
13821#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13822msgid "Support for SQL Server is experimental."
13823msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13824
13825#. I18N: Name of a country or state
13826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13827msgid "Suriname"
13828msgstr "Suriname"
13829
13830#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13831#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13832#: resources/views/branches-page.phtml:25
13833#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13834#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13836#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13838#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13839msgid "Surname"
13840msgstr "Nachname"
13841
13842#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13843msgid "Surname distribution chart"
13844msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13845
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13847msgid "Surname list style"
13848msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13849
13850#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13851msgid "Surname option"
13852msgstr "Nachnamenbehandlung"
13853
13854#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13855msgid "Surname prefix"
13856msgstr "Nachnamen-Präfix"
13857
13858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13859msgid "Surname tradition"
13860msgstr "Nachnamens-Tradition"
13861
13862#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13863#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13866msgid "Surnames"
13867msgstr "Nachnamen"
13868
13869#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13870msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13871msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13872
13873#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13874msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13875msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13876
13877#. I18N: Location of an LDS church temple
13878#: app/Elements/TempleCode.php:190
13879msgid "Suva, Fiji"
13880msgstr "Suva, Fiji"
13881
13882#. I18N: Name of a country or state
13883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13884msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13885msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13886
13887#. I18N: Reverse the order of two individuals
13888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13889msgid "Swap individuals"
13890msgstr "Tausche Personen"
13891
13892#. I18N: Name of a country or state
13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13894msgid "Swaziland"
13895msgstr "Swasiland"
13896
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13899msgid "Sweden"
13900msgstr "Schweden"
13901
13902#. I18N: Name of a country or state
13903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13904msgid "Switzerland"
13905msgstr "Schweiz"
13906
13907#. I18N: Location of an LDS church temple
13908#: app/Elements/TempleCode.php:192
13909msgid "Sydney, Australia"
13910msgstr "Sydney, Australien"
13911
13912#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13913msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13914msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13915
13916#. I18N: Name of a country or state
13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13918msgid "Syria"
13919msgstr "Syrien"
13920
13921#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13922#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13923msgid "Tab"
13924msgstr "Reiter"
13925
13926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13927#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13930msgid "Table prefix"
13931msgstr "Tabellenpräfix"
13932
13933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13937#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13942#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13944#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13945#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13948msgctxt "paper size"
13949msgid "Tabloid"
13950msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13951
13952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13954#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13955#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13956msgid "Tabs"
13957msgstr "Reiter"
13958
13959#. I18N: Location of an LDS church temple
13960#: app/Elements/TempleCode.php:193
13961msgid "Taipei, Taiwan"
13962msgstr "Taipei, Taiwan"
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13966msgid "Taiwan"
13967msgstr "Taiwan"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13971msgid "Tajikistan"
13972msgstr "Tadschikistan"
13973
13974#. I18N: Location of an LDS church temple
13975#: app/Elements/TempleCode.php:194
13976msgid "Tampico, Mexico"
13977msgstr "Tampico, Mexiko"
13978
13979#. I18N: a month in the Jewish calendar
13980#: app/Date/JewishDate.php:213
13981msgctxt "GENITIVE"
13982msgid "Tamuz"
13983msgstr "Tammus"
13984
13985#. I18N: a month in the Jewish calendar
13986#: app/Date/JewishDate.php:317
13987msgctxt "INSTRUMENTAL"
13988msgid "Tamuz"
13989msgstr "Tammus"
13990
13991#. I18N: a month in the Jewish calendar
13992#: app/Date/JewishDate.php:265
13993msgctxt "LOCATIVE"
13994msgid "Tamuz"
13995msgstr "Tammus"
13996
13997#. I18N: a month in the Jewish calendar
13998#: app/Date/JewishDate.php:161
13999msgctxt "NOMINATIVE"
14000msgid "Tamuz"
14001msgstr "Tammus"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14005msgid "Tanzania"
14006msgstr "Tansania"
14007
14008#. I18N: The name of a colour-scheme
14009#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14010msgid "Teal Top"
14011msgstr "Türkis"
14012
14013#. I18N: A configuration setting
14014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14015msgid "Technical help contact"
14016msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14017
14018#. I18N: Location of an LDS church temple
14019#: app/Elements/TempleCode.php:195
14020msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14021msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14022
14023#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14024msgid "Templates"
14025msgstr "Vorlagen"
14026
14027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14028#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14029#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14031msgid "Temple"
14032msgstr "HLT-Tempel"
14033
14034#. I18N: a month in the Jewish calendar
14035#: app/Date/JewishDate.php:199
14036msgctxt "GENITIVE"
14037msgid "Tevet"
14038msgstr "Tewet"
14039
14040#. I18N: a month in the Jewish calendar
14041#: app/Date/JewishDate.php:303
14042msgctxt "INSTRUMENTAL"
14043msgid "Tevet"
14044msgstr "Tewet"
14045
14046#. I18N: a month in the Jewish calendar
14047#: app/Date/JewishDate.php:251
14048msgctxt "LOCATIVE"
14049msgid "Tevet"
14050msgstr "Tewet"
14051
14052#. I18N: a month in the Jewish calendar
14053#: app/Date/JewishDate.php:147
14054msgctxt "NOMINATIVE"
14055msgid "Tevet"
14056msgstr "Tewet"
14057
14058#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14059#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14060#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14061#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14063#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14064msgid "Text"
14065msgstr "Text"
14066
14067#: app/Gedcom.php:1683
14068msgid "Text direction"
14069msgstr "Textrichtung"
14070
14071#. I18N: Name of a country or state
14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14073msgid "Thailand"
14074msgstr "Thailand"
14075
14076#: resources/views/help/name.phtml:8
14077msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14078msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14079
14080#: resources/views/help/surname.phtml:8
14081msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14082msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14083
14084#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14085#, php-format
14086msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14087msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14088
14089#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14090msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14091msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14092
14093#. I18N: Location of an LDS church temple
14094#: app/Elements/TempleCode.php:104
14095msgid "The Hague, Netherlands"
14096msgstr "Den Haag, Niederlande"
14097
14098#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14099#, php-format
14100msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14101msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14102
14103#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14104#, php-format
14105msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14106msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14107
14108#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14109#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14110msgid "The PHP temporary folder is missing."
14111msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14112
14113#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14114#, php-format
14115msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14116msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14117
14118#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14119#, php-format
14120msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14121msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14122
14123#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14124msgid "The URL was copied to the clipboard"
14125msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14126
14127#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14128#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14129#, php-format
14130msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14131msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14132
14133#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14134msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14135msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14136
14137#. I18N: Description of the “Calendar” module
14138#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14139msgid "The calendar menu."
14140msgstr "Das Kalender-Menü."
14141
14142#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14143#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14144#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14145#, php-format
14146msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14147msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14148
14149#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14150#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14151#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14152#, php-format
14153msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14154msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14155
14156#. I18N: Description of the “Charts” module
14157#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14158msgid "The charts menu."
14159msgstr "Das Diagramme-Menü."
14160
14161#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14162msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14163msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14164
14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14166msgid "The date and time of the last update"
14167msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14168
14169#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14170#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14171#, php-format
14172msgid "The details for “%s” have been updated."
14173msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14174
14175#. I18N: %s is a filename
14176#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14177#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14178#, php-format
14179msgid "The family tree has been exported to %s."
14180msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14181
14182#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14183#, php-format
14184msgid "The family tree “%s” already exists."
14185msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14188#, php-format
14189msgid "The family tree “%s” has been created."
14190msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14191
14192#. I18N: %s is the name of a family tree
14193#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14195#, php-format
14196msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14197msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14198
14199#. I18N: %s is the name of a family tree
14200#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14201#, php-format
14202msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14203msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14204
14205#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14206msgid "The family trees have been merged successfully."
14207msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14208
14209#. I18N: Description of the “Family trees” module
14210#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14211msgid "The family trees menu."
14212msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14213
14214#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14215#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14216#, php-format
14217msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14218msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14221#, php-format
14222msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14223msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14226#, php-format
14227msgid "The file %s could not be created."
14228msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14232#, php-format
14233msgid "The file %s could not be deleted."
14234msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14237#, php-format
14238msgid "The file %s has been deleted."
14239msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14240
14241#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14242#, php-format
14243msgid "The file %s has been uploaded."
14244msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14245
14246#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14247#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14248msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14249msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14250
14251#. I18N: %s is a filename
14252#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14253#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14254#, php-format
14255msgid "The file “%s” does not exist."
14256msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14257
14258#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14259msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14260msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14261
14262#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14263#, php-format
14264msgid "The folder %s could not be deleted."
14265msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14266
14267#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14268#, php-format
14269msgid "The folder %s has been created."
14270msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14273#, php-format
14274msgid "The folder %s has been deleted."
14275msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14276
14277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14278msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14279msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14282#, php-format
14283msgid "The folder “%s” does not exist."
14284msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14285
14286#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14287msgid "The following facts and events were found in both records."
14288msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14289
14290#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14293#, php-format
14294msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14295msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14296
14297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14298msgid "The following list shows typical requirements."
14299msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14300
14301#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14302msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14303msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14306msgid "The help text has not been written for this item."
14307msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14311msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14312msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14316msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14317msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14318
14319#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14320#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14321#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14322#, php-format
14323msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14324msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14327#, php-format
14328msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14329msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14330
14331#. I18N: Description of the “Lists” module
14332#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14333msgid "The lists menu."
14334msgstr "Das Listen-Menü."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14337#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14338msgid "The location has been created"
14339msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14340
14341#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14342msgid "The location of this place is not known."
14343msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14346#, php-format
14347msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14348msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14351#, php-format
14352msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14353msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14356msgid "The media object has been created"
14357msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14358
14359#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14360msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14361msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14364#, php-format
14365msgid "The message was not sent to %s."
14366msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14369#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14370#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14371msgid "The message was not sent."
14372msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14375#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14376#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14377#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14378#, php-format
14379msgid "The message was successfully sent to %s."
14380msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14384#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14385#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14386#, php-format
14387msgid "The module “%s” has been disabled."
14388msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14389
14390#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14392#, php-format
14393msgid "The module “%s” has been enabled."
14394msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14395
14396#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14398msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14399msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14400
14401#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14403msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14404msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14405
14406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14407msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14408msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14411msgid "The note has been created"
14412msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14413
14414#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14415#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14416#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14417#, php-format
14418msgid "The parameter “%s” is missing."
14419msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14422msgid "The password needs to be at least six characters long."
14423msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14424
14425#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14427msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14428msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14429
14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14431#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14432msgid "The password reset link has expired."
14433msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14434
14435#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14436#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14437msgid "The place hierarchy."
14438msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14441#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14442msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14443msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14446#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14447msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14448msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14451#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14452#, php-format
14453msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14454msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14457#, php-format
14458msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14459msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14460
14461#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14462#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14463#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14464#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14465#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14466#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14468#, php-format
14469msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14470msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14471
14472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14476msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14477msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14480#, php-format
14481msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14482msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14483
14484#. I18N: Description of the “Reports” module
14485#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14486msgid "The reports menu."
14487msgstr "Das Berichte-Menü."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14490msgid "The repository has been created"
14491msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14492
14493#. I18N: Description of the “Search” module
14494#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14495msgid "The search menu."
14496msgstr "Das Suche-Menü."
14497
14498#: app/Services/SearchService.php:1183
14499msgid "The search returned too many results."
14500msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14501
14502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14503msgid "The server configuration is OK."
14504msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14505
14506#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14507msgid "The server could not understand this request."
14508msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14509
14510#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14511msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14512msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14515#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14517msgid "The server’s time limit has been reached."
14518msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14519
14520#. I18N: Description of “Statistics” module
14521#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14522msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14523msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14524
14525#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14526msgid "The solution"
14527msgstr "Die Lösung"
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14530msgid "The source has been created"
14531msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14534msgid "The submission has been created"
14535msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14538msgid "The submitter has been created"
14539msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14540
14541#: resources/views/help/name.phtml:13
14542#, php-format
14543msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14544msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14545
14546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14548#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14549msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14550msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14551
14552#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14553#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14554#, php-format
14555msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14556msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14557msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14558msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14561msgid "The upgrade is complete."
14562msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14563
14564#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14565#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14566msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14567msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14570#, php-format
14571msgid "The user %s has been deleted."
14572msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14573
14574#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14575#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14576msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14577msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14581msgid "The username or password is incorrect."
14582msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14583
14584#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14586msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14587msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14595#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14600#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14608#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14609#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14610#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14611msgid "The website preferences have been updated."
14612msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14613
14614#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14615#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14616msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14617msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14618
14619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14620#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14621#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14623msgid "Theme"
14624msgstr "Thema"
14625
14626#. I18N: Name of a module
14627#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14628msgid "Theme change"
14629msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14633#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14634#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14635msgid "Themes"
14636msgstr "Themen"
14637
14638#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14639msgid "There are no facts for this individual."
14640msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14643msgid "There are no links to this media object."
14644msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14645
14646#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14647msgid "There are no media objects for this individual."
14648msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14649
14650#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14651msgid "There are no notes for this individual."
14652msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14655#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14656msgid "There are no pending changes."
14657msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14658
14659#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14660msgid "There are no research tasks in this family tree."
14661msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14662
14663#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14664msgid "There are no source citations for this individual."
14665msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14666
14667#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14668#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14669#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14670msgid "There are pending changes for you to moderate."
14671msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14672
14673#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14674#, php-format
14675msgid "There have been no changes within the last %s day."
14676msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14677msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14678msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14679
14680#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14681#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14682#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14683#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14684#: app/Services/MediaFileService.php:232
14685msgid "There was an error uploading your file."
14686msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14687
14688#. I18N: a month in the French republican calendar
14689#: app/Date/FrenchDate.php:169
14690msgctxt "GENITIVE"
14691msgid "Thermidor"
14692msgstr "Thermidor"
14693
14694#. I18N: a month in the French republican calendar
14695#: app/Date/FrenchDate.php:263
14696msgctxt "INSTRUMENTAL"
14697msgid "Thermidor"
14698msgstr "Thermidor"
14699
14700#. I18N: a month in the French republican calendar
14701#: app/Date/FrenchDate.php:216
14702msgctxt "LOCATIVE"
14703msgid "Thermidor"
14704msgstr "Thermidor"
14705
14706#. I18N: a month in the French republican calendar
14707#: app/Date/FrenchDate.php:122
14708msgctxt "NOMINATIVE"
14709msgid "Thermidor"
14710msgstr "Thermidor"
14711
14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14713msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14714msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14715
14716#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14717#, php-format
14718msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14719msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14720
14721#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14722msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14723msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14726msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14727msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14730msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14731msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14732
14733#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14734msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14735msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14736
14737#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14740#: resources/views/register-page.phtml:52
14741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14742msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14743msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14744
14745#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14746msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14747msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14748
14749#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14750msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14751msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14752
14753#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14754msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14755msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14756
14757#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14758#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14759#, php-format
14760msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14761msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14762
14763#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14764msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14765msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14766
14767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14768#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14769#, php-format
14770msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14771msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14772
14773#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14774#, php-format
14775msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14776msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14777msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14778msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14779
14780#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14781msgid "This family tree has no images to display."
14782msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14783
14784#. I18N: do not translate the #keywords#
14785#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14786msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14787msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14788
14789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14791#, php-format
14792msgid "This family tree was last updated on %s."
14793msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14794
14795#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14796msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14797msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14798
14799#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14801msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14802msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14803
14804#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14806msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14807msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14808
14809#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14810msgid "This form has expired. Try again."
14811msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14812
14813#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14814msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14815msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14816
14817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14818msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14819msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14820
14821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14822#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14823#, php-format
14824msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14825msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14826
14827#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14828msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14829msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14830
14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14832#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14833#, php-format
14834msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14835msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14836
14837#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14839#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14840msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14841msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14842
14843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14844#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14845#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14847#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14848#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14849#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14850#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14851#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14853#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14854#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14855#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14856#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14857#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14858#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14859#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14860#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14861#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14862#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14863msgid "This information is not available."
14864msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14865
14866#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14867#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14868#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14871#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14875#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14876#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14877#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14878#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14879#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14880msgid "This information is private and cannot be shown."
14881msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14882
14883#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14884msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14885msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
14886
14887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14890#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14893msgid "This is case sensitive."
14894msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14895
14896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14898#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14899msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14900msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14901
14902#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14904msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14905msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14906
14907#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14908#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14909#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14910#: resources/views/register-page.phtml:40
14911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14912msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14913msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14914
14915#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14916msgid "This link is valid for one hour."
14917msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14918
14919#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14920msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14921msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14922
14923#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14924msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14925msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14926
14927#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14928msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14929msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14930
14931#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14932#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14933#, php-format
14934msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14935msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14936
14937#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14938msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14939msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14940
14941#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14942#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14943#, php-format
14944msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14945msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14946
14947#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14948#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14949#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14950#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14951msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14952msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
14953
14954#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14955msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14956msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14957
14958#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
14961msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14962msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14963
14964#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
14965#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14966msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14967msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
14968
14969#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14970msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14971msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14972
14973#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14974#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14975#, php-format
14976msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14977msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14978
14979#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14980msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14981msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
14982
14983#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14984#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14985#, php-format
14986msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14987msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14988
14989#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
14991msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14992msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14993
14994#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
14996msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14997msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15001msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15002msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15003
15004#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15006msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15007msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15008
15009#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15011msgid "This option will make it easier for users to download images."
15012msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15013
15014#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15016msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15017msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15021msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15022msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15023
15024#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15025#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15026msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15027msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15028
15029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15030#, php-format
15031msgid "This page has been viewed %s time."
15032msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15033msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15034msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15035
15036#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15037msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15038msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15039
15040#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15041#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15042msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15043msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15044
15045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15046msgid "This record does not exist."
15047msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15048
15049#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15050msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15051msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15052
15053#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15054#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15055#, php-format
15056msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15057msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15058
15059#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15060msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15061msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15062
15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15064#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15065#, php-format
15066msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15067msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15068
15069#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15070msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15071msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15072
15073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15074msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15075msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15076
15077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15078msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15079msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15080
15081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15082msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15083msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15084
15085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15086msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15087msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15088
15089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15090msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15091msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15092
15093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15094msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15095msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15096
15097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15098#, php-format
15099msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15100msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15104msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15105msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
15106
15107#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15108msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15109msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15113msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15114msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15115
15116#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15117msgid "This user account does not have access to any tree."
15118msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15119
15120#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15121msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15122msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15123
15124#: app/Services/UpgradeService.php:291
15125msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15126msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15127
15128#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15129msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15130msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15131
15132#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15133msgid "This website is operated by the following individuals."
15134msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15135
15136#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15137#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15138#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15139msgid "This website is temporarily unavailable"
15140msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15141
15142#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15143msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15144msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15145
15146#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15147msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15148msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15149
15150#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15151msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15152msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15153
15154#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15155msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15156msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15157
15158#. I18N: %s is the name of a family tree
15159#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15160#, php-format
15161msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15162msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15163
15164#. I18N: abbreviation for Thursday
15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15167msgid "Thu"
15168msgstr "Do"
15169
15170#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15171msgid "Thumbnail image"
15172msgstr "Vorschaubild"
15173
15174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15176msgid "Thumbnail images"
15177msgstr "Vorschaubilder"
15178
15179#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15180msgid "Thursday"
15181msgstr "Donnerstag"
15182
15183#. I18N: Location of an LDS church temple
15184#: app/Elements/TempleCode.php:197
15185msgid "Tijuana, Mexico"
15186msgstr "Tijuana, Mexiko"
15187
15188#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15189msgid "Time"
15190msgstr "Uhrzeit"
15191
15192#: app/Gedcom.php:929
15193msgid "Time of birth"
15194msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15195
15196#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15197msgid "Time of birth and time of death"
15198msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15199
15200#: app/Gedcom.php:933
15201msgid "Time of death"
15202msgstr "Uhrzeit des Todes"
15203
15204#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15205#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15206#: app/Gedcom.php:1337
15207msgid "Time of last change"
15208msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15209
15210#: app/Gedcom.php:939
15211msgid "Time of status change"
15212msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15213
15214#. I18N: A configuration setting
15215#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15217#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15218msgid "Time zone"
15219msgstr "Zeitzone"
15220
15221#. I18N: Name of a module/chart
15222#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15223msgid "Timeline"
15224msgstr "Zeitleiste"
15225
15226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15228msgid "Timestamp"
15229msgstr "Zeitstempel"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15233msgid "Timor-Leste"
15234msgstr "Osttimor"
15235
15236#: app/Date/JalaliDate.php:276
15237msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15238msgid "Tir"
15239msgstr "Tir"
15240
15241#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15242#: app/Date/JalaliDate.php:145
15243msgctxt "GENITIVE"
15244msgid "Tir"
15245msgstr "Tir"
15246
15247#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15248#: app/Date/JalaliDate.php:235
15249msgctxt "INSTRUMENTAL"
15250msgid "Tir"
15251msgstr "Tir"
15252
15253#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15254#: app/Date/JalaliDate.php:190
15255msgctxt "LOCATIVE"
15256msgid "Tir"
15257msgstr "Tir"
15258
15259#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15260#: app/Date/JalaliDate.php:100
15261msgctxt "NOMINATIVE"
15262msgid "Tir"
15263msgstr "Tir"
15264
15265#. I18N: a month in the Jewish calendar
15266#: app/Date/JewishDate.php:193
15267msgctxt "GENITIVE"
15268msgid "Tishrei"
15269msgstr "Tischri"
15270
15271#. I18N: a month in the Jewish calendar
15272#: app/Date/JewishDate.php:297
15273msgctxt "INSTRUMENTAL"
15274msgid "Tishrei"
15275msgstr "Tischri"
15276
15277#. I18N: a month in the Jewish calendar
15278#: app/Date/JewishDate.php:245
15279msgctxt "LOCATIVE"
15280msgid "Tishrei"
15281msgstr "Tischri"
15282
15283#. I18N: a month in the Jewish calendar
15284#: app/Date/JewishDate.php:141
15285msgctxt "NOMINATIVE"
15286msgid "Tishrei"
15287msgstr "Tischri"
15288
15289#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15290#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15291#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15292#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15293#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15294#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15297#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15298#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15300#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15301#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15302#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15303msgid "Title"
15304msgstr "Titel"
15305
15306#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15307#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15308#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15309msgctxt "Email recipient"
15310msgid "To"
15311msgstr "An"
15312
15313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15315msgctxt "End of date range"
15316msgid "To"
15317msgstr "bis"
15318
15319#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15320msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15321msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15322
15323#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15324msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15325msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15326
15327#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15328msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15329msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15330
15331#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15332msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15333msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15334
15335#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15337msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15338msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15339
15340#. I18N: “Apache” is a software program.
15341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15342msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15343msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15344
15345#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15346#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15347msgid "To set a new password, follow this link."
15348msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15349
15350#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15352msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15353msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15354
15355#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15356msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15357msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15358
15359#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15360#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15361#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15362#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15363#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15364msgid "To use this service, you need an API key."
15365msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15366
15367#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15368msgid "To use this service, you need an account."
15369msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15370
15371#. I18N: Name of a country or state
15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15373msgid "Togo"
15374msgstr "Togo"
15375
15376#. I18N: Name of a country or state
15377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15378msgid "Tokelau"
15379msgstr "Tokelau"
15380
15381#. I18N: Location of an LDS church temple
15382#: app/Elements/TempleCode.php:198
15383msgid "Tokyo, Japan"
15384msgstr "Tokio, Japan"
15385
15386#. I18N: Type of media object
15387#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15388msgid "Tombstone"
15389msgstr "Grabstein"
15390
15391#. I18N: Name of a country or state
15392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15393msgid "Tonga"
15394msgstr "Tonga"
15395
15396#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15397msgid "Too many requests. Try again later."
15398msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15399
15400#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15401#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15402#, php-format
15403msgid "Top %s given name"
15404msgid_plural "Top %s given names"
15405msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15406msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15407
15408#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15409#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15410#, php-format
15411msgid "Top %s surname"
15412msgid_plural "Top %s surnames"
15413msgstr[0] "häufigster Nachname"
15414msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15415
15416#. I18N: i.e. most popular given name.
15417#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15418msgid "Top given name"
15419msgstr "Häufigster Vorname"
15420
15421#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15422#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15423#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15424msgid "Top given names"
15425msgstr "Häufigste Vornamen"
15426
15427#. I18N: i.e. most popular surname.
15428#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15429msgid "Top surname"
15430msgstr "Häufigster Nachname"
15431
15432#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15433#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15434#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15435msgid "Top surnames"
15436msgstr "Häufigste Nachnamen"
15437
15438#. I18N: Location of an LDS church temple
15439#: app/Elements/TempleCode.php:199
15440msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15441msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15442
15443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15444#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15445#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15446#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15447#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15448#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15449#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15450#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15452#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15453#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15454#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15455#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15456#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15457#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15459#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15460#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15461msgid "Total"
15462msgstr "Insgesamt"
15463
15464#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15465msgid "Total accepted changes: "
15466msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15467
15468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15469msgid "Total births"
15470msgstr "Anzahl Geburten"
15471
15472#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15473msgid "Total dead"
15474msgstr "Anzahl Verstorbene"
15475
15476#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15477msgid "Total deaths"
15478msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15479
15480#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15481msgid "Total divorces"
15482msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15483
15484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15485#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15487msgid "Total events"
15488msgstr "Anzahl Ereignisse"
15489
15490#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15491#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15497msgid "Total families"
15498msgstr "Anzahl an Familien"
15499
15500#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15501msgid "Total females"
15502msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15503
15504#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15505msgid "Total given names"
15506msgstr "Anzahl Vornamen"
15507
15508#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15510#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15511#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15512#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15520msgid "Total individuals"
15521msgstr "Personen"
15522
15523#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15524msgid "Total living"
15525msgstr "Anzahl Lebende"
15526
15527#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15528msgid "Total males"
15529msgstr "Anzahl männliche Personen"
15530
15531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15532msgid "Total marriages"
15533msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15534
15535#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15536msgid "Total pending changes: "
15537msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15538
15539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15541#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15542msgid "Total surnames"
15543msgstr "Anzahl Nachnamen"
15544
15545#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15546msgid "Total users"
15547msgstr "Anzahl Benutzer"
15548
15549#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15550#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15551#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15553#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15554#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15555#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15556#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15557#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15558msgid "Tracking and analytics"
15559msgstr "Tracking und Analyse"
15560
15561#: app/Gedcom.php:871
15562msgid "Trailer"
15563msgstr "Vorschau"
15564
15565#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15566#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15567#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15568#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15569msgid "Tree"
15570msgstr "Baum"
15571
15572#. I18N: The third day in the French republican calendar
15573#: app/Date/FrenchDate.php:305
15574msgid "Tridi"
15575msgstr "Tridi"
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15579msgid "Trinidad and Tobago"
15580msgstr "Trinidad und Tobago"
15581
15582#. I18N: Location of an LDS church temple
15583#: app/Elements/TempleCode.php:200
15584msgid "Trujillo, Peru"
15585msgstr "Trujillo, Peru"
15586
15587#. I18N: abbreviation for Tuesday
15588#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15590msgid "Tue"
15591msgstr "Di"
15592
15593#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15594msgid "Tuesday"
15595msgstr "Dienstag"
15596
15597#. I18N: Name of a country or state
15598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15599msgid "Tunisia"
15600msgstr "Tunesien"
15601
15602#. I18N: Name of a country or state
15603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15604msgid "Turkey"
15605msgstr "Türkei"
15606
15607#. I18N: Name of a country or state
15608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15609msgid "Turkmenistan"
15610msgstr "Turkmenistan"
15611
15612#. I18N: Name of a country or state
15613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15614msgid "Turks and Caicos Islands"
15615msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15619msgid "Tuvalu"
15620msgstr "Tuvalu"
15621
15622#. I18N: Location of an LDS church temple
15623#: app/Elements/TempleCode.php:196
15624msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15625msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15626
15627#. I18N: Location of an LDS church temple
15628#: app/Elements/TempleCode.php:201
15629msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15630msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15631
15632#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15633#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15634#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15635#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15636#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15637#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15638#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15639#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15640#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15641#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15642#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15643#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15645#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15646#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15648msgid "Type"
15649msgstr "Typ"
15650
15651#: app/Gedcom.php:1373
15652msgid "Type of abbreviation"
15653msgstr "Art der Abkürzung"
15654
15655#: app/Gedcom.php:1397
15656msgid "Type of administrative ID"
15657msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15658
15659#: app/Gedcom.php:1401
15660msgid "Type of demographic data"
15661msgstr "Art der demografischen Daten"
15662
15663#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15664msgid "Type of event"
15665msgstr "Art des Ereignisses"
15666
15667#: app/Gedcom.php:656
15668msgid "Type of fact"
15669msgstr "Art der Tatsache"
15670
15671#: app/Gedcom.php:667
15672msgid "Type of identification number"
15673msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15674
15675#: app/Gedcom.php:1390
15676msgid "Type of location"
15677msgstr "Art des Ortes"
15678
15679#: app/Gedcom.php:468
15680msgid "Type of marriage"
15681msgstr "Art der Eheschließung"
15682
15683#: app/Gedcom.php:694
15684msgid "Type of name"
15685msgstr "Art des Namens"
15686
15687#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15688#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15689msgid "Type of reference number"
15690msgstr "Art der Referenznummer"
15691
15692#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15693msgid "Type of research task"
15694msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15695
15696#. I18N: A configuration setting
15697#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15698#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15699#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15700#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15701#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15707#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15708#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15709#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15710msgid "URL"
15711msgstr "Internetadresse (URL)"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15715msgid "US Minor Outlying Islands"
15716msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15720msgid "US Virgin Islands"
15721msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15725msgid "Uganda"
15726msgstr "Uganda"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15730msgid "Ukraine"
15731msgstr "Ukraine"
15732
15733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15734#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15735#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15736#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15737#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15738#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15739msgid "Uncleared: insufficient data"
15740msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15741
15742#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15743#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15744#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15745#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15746#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15747#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15748#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15749#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15750#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15751#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15752#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15753#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15754#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15755#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15756#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15757msgid "Unique identifier"
15758msgstr "Eindeutige Kennung"
15759
15760#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15762msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15763msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15764
15765#. I18N: Name of a country or state
15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15767msgid "United Arab Emirates"
15768msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15769
15770#. I18N: Name of a country or state
15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15772msgid "United Kingdom"
15773msgstr "Vereinigtes Königreich"
15774
15775#. I18N: Name of a country or state
15776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15777msgid "United States"
15778msgstr "Vereinigte Staaten"
15779
15780#. I18N: Name of a country or state
15781#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15782#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15783#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15785msgid "Unknown"
15786msgstr "Unbekannt"
15787
15788#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15789msgctxt "unknown century"
15790msgid "Unknown"
15791msgstr "Unbekannt"
15792
15793#: app/Elements/SexValue.php:87
15794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15799msgctxt "unknown gender"
15800msgid "Unknown"
15801msgstr "Unbekannt"
15802
15803#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15804msgctxt "unknown people"
15805msgid "Unknown"
15806msgstr "Unbekannt"
15807
15808#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15809#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15810msgid "Unlink"
15811msgstr "Verknüpfung aufheben"
15812
15813#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15814msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15815msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15816
15817#: resources/views/admin/media.phtml:48
15818msgid "Unused files"
15819msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15820
15821#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15822#, php-format
15823msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15824msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15825
15826#. I18N: Name of a module
15827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15828msgid "Upcoming events"
15829msgstr "Anstehende Ereignisse"
15830
15831#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15832msgid "Update"
15833msgstr "Bearbeiten"
15834
15835#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15836msgid "Update all"
15837msgstr "Alles bearbeiten"
15838
15839#. I18N: Name of a module
15840#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15841msgid "Update place names"
15842msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15843
15844#. I18N: Description of a “Data fix” module
15845#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15846msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15847msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15848
15849#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15850#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15851msgid "Updated at"
15852msgstr "Aktualisiert am"
15853
15854#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15855#. I18N: %s is a version number
15856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15857#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15859#, php-format
15860msgid "Upgrade to webtrees %s."
15861msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15862
15863#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15864#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15865msgid "Upgrade wizard"
15866msgstr "Aktualisierungsassistent"
15867
15868#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15870msgid "Upload media files"
15871msgstr "Mediendateien hochladen"
15872
15873#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15874msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15875msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15876
15877#. I18N: Name of a country or state
15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15879msgid "Uruguay"
15880msgstr "Uruguay"
15881
15882#: app/Services/EmailService.php:225
15883msgid "Use SMTP to send messages"
15884msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15885
15886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15887msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15888msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15889
15890#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15891msgid "Use an external service to find locations."
15892msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15893
15894#. I18N: placeholder text for new-password field
15895#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15897#: resources/views/register-page.phtml:74
15898#, php-format
15899msgid "Use at least %s character."
15900msgid_plural "Use at least %s characters."
15901msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15902msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15903
15904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15907msgid "Use colors"
15908msgstr "Farben benutzen"
15909
15910#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15911msgid "Use compact layout"
15912msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15913
15914#. I18N: A configuration setting
15915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15916msgid "Use full source citations"
15917msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15918
15919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15923#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15924msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15925msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15926
15927#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15928msgid "Use maps in webtrees."
15929msgstr "Karten in webtrees verwenden."
15930
15931#. I18N: A configuration setting
15932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15933msgid "Use password"
15934msgstr "Passwort verwenden"
15935
15936#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15937#: app/Services/EmailService.php:224
15938msgid "Use sendmail to send messages"
15939msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15940
15941#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15943msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15944msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15945
15946#. I18N: A configuration setting
15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15948msgid "Use silhouettes"
15949msgstr "Silhouetten verwenden"
15950
15951#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15952msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15953msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
15954
15955#: resources/views/register-page.phtml:89
15956msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15957msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
15958
15959#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
15960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
15961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15962#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
15963#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15964msgid "User"
15965msgstr "Benutzer"
15966
15967#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15969#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15971#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15973msgid "User administration"
15974msgstr "Benutzerverwaltung"
15975
15976#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
15977msgid "User didn’t verify within 7 days."
15978msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
15979
15980#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15981msgid "User not verified by administrator."
15982msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
15985msgid "User verification"
15986msgstr "Benutzer-Verifizierung"
15987
15988#. I18N: A configuration setting
15989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
15990#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
15992#: resources/views/admin/users.phtml:26
15993#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
15994#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15995#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15996#: resources/views/login-page.phtml:33
15997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
15998#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
15999#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16000#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16001#: resources/views/register-page.phtml:59
16002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16003msgid "Username"
16004msgstr "Benutzername"
16005
16006#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16008msgid "Username or email address"
16009msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16010
16011#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16013#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16014#: resources/views/register-page.phtml:64
16015msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16016msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16017
16018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16019#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16020#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16021msgid "Users"
16022msgstr "Benutzer"
16023
16024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16025msgid "User’s account has been inactive too long: "
16026msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16027
16028#. I18N: Name of a country or state
16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16030msgid "Uzbekistan"
16031msgstr "Usbekistan"
16032
16033#. I18N: Location of an LDS church temple
16034#: app/Elements/TempleCode.php:202
16035msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16036msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16037
16038#. I18N: Name of a country or state
16039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16040msgid "Vanuatu"
16041msgstr "Vanuatu"
16042
16043#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16045msgid "Various statistics charts."
16046msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16047
16048#. I18N: Name of a country or state
16049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16050msgid "Vatican City"
16051msgstr "Vatikanstadt"
16052
16053#. I18N: a month in the French republican calendar
16054#: app/Date/FrenchDate.php:149
16055msgctxt "GENITIVE"
16056msgid "Vendemiaire"
16057msgstr "Vendémiaire"
16058
16059#. I18N: a month in the French republican calendar
16060#: app/Date/FrenchDate.php:243
16061msgctxt "INSTRUMENTAL"
16062msgid "Vendemiaire"
16063msgstr "Vendémiaire"
16064
16065#. I18N: a month in the French republican calendar
16066#: app/Date/FrenchDate.php:196
16067msgctxt "LOCATIVE"
16068msgid "Vendemiaire"
16069msgstr "Vendémiaire"
16070
16071#. I18N: a month in the French republican calendar
16072#: app/Date/FrenchDate.php:101
16073msgctxt "NOMINATIVE"
16074msgid "Vendemiaire"
16075msgstr "Vendémiaire"
16076
16077#. I18N: Name of a country or state
16078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16079msgid "Venezuela"
16080msgstr "Venezuela"
16081
16082#. I18N: a month in the French republican calendar
16083#: app/Date/FrenchDate.php:159
16084msgctxt "GENITIVE"
16085msgid "Ventose"
16086msgstr "Ventôse"
16087
16088#. I18N: a month in the French republican calendar
16089#: app/Date/FrenchDate.php:253
16090msgctxt "INSTRUMENTAL"
16091msgid "Ventose"
16092msgstr "Ventôse"
16093
16094#. I18N: a month in the French republican calendar
16095#: app/Date/FrenchDate.php:206
16096msgctxt "LOCATIVE"
16097msgid "Ventose"
16098msgstr "Ventôse"
16099
16100#. I18N: a month in the French republican calendar
16101#: app/Date/FrenchDate.php:111
16102msgctxt "NOMINATIVE"
16103msgid "Ventose"
16104msgstr "Ventôse"
16105
16106#. I18N: Location of an LDS church temple
16107#: app/Elements/TempleCode.php:203
16108msgid "Veracruz, Mexico"
16109msgstr "Veracruz, Mexiko"
16110
16111#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16112#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16113msgid "Verified"
16114msgstr "Bestätigt"
16115
16116#. I18N: Location of an LDS church temple
16117#: app/Elements/TempleCode.php:204
16118msgid "Vernal, Utah, United States"
16119msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16120
16121#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16122msgid "Version"
16123msgstr "Version"
16124
16125#. I18N: Type of media object
16126#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16127msgid "Video"
16128msgstr "Video"
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16132msgid "Vietnam"
16133msgstr "Vietnam"
16134
16135#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16136#, php-format
16137msgid "View table of events occurring in %s"
16138msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16139
16140#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16141msgid "View this day"
16142msgstr "Diesen Tag ansehen"
16143
16144#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16145#: resources/views/fact.phtml:108
16146#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16147#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16148msgid "View this family"
16149msgstr "Diese Familie ansehen"
16150
16151#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16152#, php-format
16153msgid "View this location using %s"
16154msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16155
16156#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16157msgid "View this month"
16158msgstr "Diesen Monat ansehen"
16159
16160#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16161msgid "View this year"
16162msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16163
16164#. I18N: Location of an LDS church temple
16165#: app/Elements/TempleCode.php:205
16166msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16167msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16168
16169#. I18N: A configuration setting
16170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16171#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16172msgid "Visible online"
16173msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16174
16175#. I18N: A configuration setting
16176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16177#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16178msgid "Visible to other users when online"
16179msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16180
16181#. I18N: Listbox entry; name of a role
16182#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16183#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16184#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16185#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16187msgid "Visitor"
16188msgstr "Besucher"
16189
16190#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16191#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16192#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16195msgid "Vital records"
16196msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16197
16198#. I18N: Name of a country or state
16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16200msgid "Wales"
16201msgstr "Wales"
16202
16203#. I18N: Name of a country or state
16204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16205msgid "Wallis and Futuna"
16206msgstr "Wallis und Futuna"
16207
16208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16209msgid "Ward"
16210msgstr "Mündel"
16211
16212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16213msgctxt "FEMALE"
16214msgid "Ward"
16215msgstr "Mündel"
16216
16217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16218msgctxt "MALE"
16219msgid "Ward"
16220msgstr "Mündel"
16221
16222#. I18N: Location of an LDS church temple
16223#: app/Elements/TempleCode.php:206
16224msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16225msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16226
16227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16228msgid "Watermarks"
16229msgstr "Wasserzeichen"
16230
16231#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16233msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16234msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16235
16236#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16237#, php-format
16238msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16239msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16240
16241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16244msgid "Website"
16245msgstr "Webseite"
16246
16247#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16249msgid "Website logs"
16250msgstr "Webseitenprotokolle"
16251
16252#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16254msgid "Website preferences"
16255msgstr "Einstellungen Webseite"
16256
16257#. I18N: abbreviation for Wednesday
16258#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16260msgid "Wed"
16261msgstr "Mi"
16262
16263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16264msgid "Wednesday"
16265msgstr "Mittwoch"
16266
16267#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16268msgid "Weight"
16269msgstr "Gewicht"
16270
16271#. I18N: A %s is the user’s name
16272#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16273#, php-format
16274msgid "Welcome %s"
16275msgstr "Willkommen, %s"
16276
16277#. I18N: A configuration setting
16278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16279msgid "Welcome text on sign-in page"
16280msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16281
16282#: resources/views/login-page.phtml:21
16283msgid "Welcome to this genealogy website"
16284msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16285
16286#. I18N: Name of a country or state
16287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16288msgid "Western Sahara"
16289msgstr "Westsahara"
16290
16291#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16293msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16294msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16295
16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16297msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16298msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16299
16300#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16302msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16303msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16304
16305#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16306msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16307msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16308
16309#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16311msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16312msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16313
16314#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16315msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16316msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16317
16318#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16319msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16320msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16321
16322#. I18N: Label for a configuration option
16323#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16324msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16325msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16326
16327#. I18N: A configuration setting
16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16329msgid "Who can upload new media files"
16330msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16331
16332#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16333#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16334msgid "Who is online"
16335msgstr "Wer ist online"
16336
16337#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16338msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16339msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16340
16341#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16342msgid "Widow"
16343msgstr "Witwe"
16344
16345#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16346msgid "Widower"
16347msgstr "Witwer"
16348
16349#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16350#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16351#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16353#: resources/views/fact-date.phtml:139
16354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16361#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16363msgid "Wife"
16364msgstr "Ehefrau"
16365
16366#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16367msgid "Wife’s age"
16368msgstr "Alter der Ehefrau"
16369
16370#: app/Gedcom.php:743
16371msgid "Will"
16372msgstr "Testament"
16373
16374#. I18N: Location of an LDS church temple
16375#: app/Elements/TempleCode.php:207
16376msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16377msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16378
16379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16380#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16381msgid "With sources"
16382msgstr "mit Quellen"
16383
16384#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16385#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16386msgid "Without sources"
16387msgstr "ohne Quellen"
16388
16389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16390msgid "Witness"
16391msgstr "Zeuge"
16392
16393#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16394#: app/Gedcom.php:1518
16395msgid "Witnesses"
16396msgstr "Zeugen"
16397
16398#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16399#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16400#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16401msgid "Wives take their husband’s surname."
16402msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16403
16404#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16405#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16406#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16408msgid "World"
16409msgstr "Welt"
16410
16411#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16412msgid "Yahrzeit"
16413msgstr "Yartzeit"
16414
16415#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16416#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16417msgid "Yahrzeiten"
16418msgstr "Yahrzeiten"
16419
16420#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16421msgid "Year"
16422msgstr "Jahr"
16423
16424#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16425#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16426msgid "Year:"
16427msgstr "Jahr:"
16428
16429#. I18N: Name of a country or state
16430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16431msgid "Yemen"
16432msgstr "Jemen"
16433
16434#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16435#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16436#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16437#, php-format
16438msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16439msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16440
16441#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16443msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16444msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16445
16446#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16447#, php-format
16448msgid "You are signed in as %s."
16449msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16450
16451#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16452msgid "You can apply for an account using the link below."
16453msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16454
16455#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16457msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16458msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16459
16460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16461#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16462msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16463msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16464
16465#. I18N: %s is a URL
16466#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16467#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16468#, php-format
16469msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16470msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16471
16472#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16473msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16474msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16475
16476#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16477msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16478msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16479
16480#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16481msgid "You can renumber this family tree."
16482msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16483
16484#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16486msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16487msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16488
16489#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16490msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16491msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16492
16493#. I18N: Description of a “Data fix” module
16494#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16495msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16496msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16497
16498#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16499msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16500msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16501
16502#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16503#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16504msgid "You do not have permission to view this page."
16505msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16506
16507#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16508msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16509msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16510
16511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16512msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16513msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16514
16515#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16516msgid "You have signed out."
16517msgstr "Sie sind abgemeldet."
16518
16519#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16520msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16521msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16524msgid "You must enter all the administrator account fields."
16525msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16526
16527#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16528msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16529msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16530
16531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16532msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16533msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16534
16535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16536msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16537msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16538
16539#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16540msgid "You need to be a family member to access this website."
16541msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16542
16543#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16544msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16545msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16546
16547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16548#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16549msgid "You need to create a family tree."
16550msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16551
16552#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16553#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16554msgid "You need to review the account details."
16555msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16556
16557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16558msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16559msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16560
16561#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16562#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16563msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16564msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16565
16566#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16567msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16568msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16569
16570#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16573#, php-format
16574msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16575msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16576
16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16578msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16579msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16580
16581#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16582#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16583msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16584msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16585
16586#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16587msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16588msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16589
16590#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16591msgid "Youngest father"
16592msgstr "Jüngster Vater"
16593
16594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16595msgid "Youngest female"
16596msgstr "Jüngste Frau"
16597
16598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16599msgid "Youngest male"
16600msgstr "Jüngster Mann"
16601
16602#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16603msgid "Youngest mother"
16604msgstr "Jüngste Mutter"
16605
16606#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16607msgid "Your clippings cart is empty."
16608msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16609
16610#: resources/views/contact-page.phtml:41
16611#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16612msgid "Your name"
16613msgstr "Ihr Name"
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16616msgid "Your password has been updated."
16617msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16618
16619#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16620#, php-format
16621msgid "Your registration at %s"
16622msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16623
16624#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16625#, php-format
16626msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16627msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16628
16629#. I18N: ZIP = file format
16630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16632msgid "ZIP"
16633msgstr "ZIP"
16634
16635#. I18N: Name of a country or state
16636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16637msgid "Zambia"
16638msgstr "Sambia"
16639
16640#. I18N: Name of a country or state
16641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16642msgid "Zimbabwe"
16643msgstr "Simbabwe"
16644
16645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16646msgid "Zoom"
16647msgstr "Zoom"
16648
16649#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16650#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16651msgid "Zoom in"
16652msgstr "Hineinzoomen"
16653
16654#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16655#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16656msgid "Zoom out"
16657msgstr "Herauszoomen"
16658
16659#. I18N: Description of a “Data fix” module
16660#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16661msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16662msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16663
16664#. I18N: Gedcom ABT dates
16665#: app/Date.php:185
16666#, php-format
16667msgid "about %s"
16668msgstr "um %s"
16669
16670#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16671#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16672#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16673#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16674#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16675#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16676msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16677msgid "accept"
16678msgstr "Übernehmen"
16679
16680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16681#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16682#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16683#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16684#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16685#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16686msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16687msgid "accept"
16688msgstr "Übernehmen"
16689
16690#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16691#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16692msgid "accepted"
16693msgstr "übernommen"
16694
16695#. I18N: A button label.
16696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16697#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16698#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16700#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16701#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16702msgid "add"
16703msgstr "hinzufügen"
16704
16705#. I18N: A button label.
16706#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16707msgid "add place"
16708msgstr "Ort hinzufügen"
16709
16710#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16711#: app/Elements/NameType.php:71
16712msgid "adopted name"
16713msgstr "Adoptivname"
16714
16715#. I18N: Gedcom AFT dates
16716#: app/Date.php:205
16717#, php-format
16718msgid "after %s"
16719msgstr "nach %s"
16720
16721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16724msgid "age"
16725msgstr "Alter"
16726
16727#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16728#: app/Elements/NameType.php:73
16729msgid "also known as"
16730msgstr "auch bekannt als"
16731
16732#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16733#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16734#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16735#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16741#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16743msgid "and"
16744msgstr "und"
16745
16746#: app/Services/RelationshipService.php:781
16747msgctxt "father’s brother’s wife"
16748msgid "aunt"
16749msgstr "Tante"
16750
16751#: app/Services/RelationshipService.php:539
16752msgctxt "father’s sister"
16753msgid "aunt"
16754msgstr "Tante"
16755
16756#: app/Services/RelationshipService.php:861
16757msgctxt "mother’s brother’s wife"
16758msgid "aunt"
16759msgstr "Tante"
16760
16761#: app/Services/RelationshipService.php:577
16762msgctxt "mother’s sister"
16763msgid "aunt"
16764msgstr "Tante"
16765
16766#: app/Services/RelationshipService.php:913
16767msgctxt "parent’s brother’s wife"
16768msgid "aunt"
16769msgstr "Tante"
16770
16771#: app/Services/RelationshipService.php:595
16772msgctxt "parent’s sister"
16773msgid "aunt"
16774msgstr "Tante"
16775
16776#: app/Services/RelationshipService.php:537
16777msgctxt "father’s sibling"
16778msgid "aunt/uncle"
16779msgstr "Tante/Onkel"
16780
16781#: app/Services/RelationshipService.php:575
16782msgctxt "mother’s sibling"
16783msgid "aunt/uncle"
16784msgstr "Tante/Onkel"
16785
16786#: app/Services/RelationshipService.php:593
16787msgctxt "parent’s sibling"
16788msgid "aunt/uncle"
16789msgstr "Tante/Onkel"
16790
16791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16792msgid "automatic"
16793msgstr "automatisch"
16794
16795#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16796msgid "back to top"
16797msgstr "zurück nach oben"
16798
16799#. I18N: Gedcom BEF dates
16800#: app/Date.php:201
16801#, php-format
16802msgid "before %s"
16803msgstr "vor %s"
16804
16805#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16806#: app/Date.php:217
16807#, php-format
16808msgid "between %s and %s"
16809msgstr "zwischen %s und %s"
16810
16811#. I18N: The name given to an individual at their birth
16812#: app/Elements/NameType.php:75
16813msgid "birth name"
16814msgstr "Geburtsname"
16815
16816#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16818#, php-format
16819msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16820msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16821
16822#: app/Services/RelationshipService.php:451
16823msgid "brother"
16824msgstr "Bruder"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:719
16827msgctxt "brother’s wife’s brother"
16828msgid "brother-in-law"
16829msgstr "Schwippschwager"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:545
16832msgctxt "husband’s brother"
16833msgid "brother-in-law"
16834msgstr "Schwager"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:835
16837msgctxt "husband’s sister’s husband"
16838msgid "brother-in-law"
16839msgstr "Schwippschwager"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:613
16842msgctxt "sister’s husband"
16843msgid "brother-in-law"
16844msgstr "Schwager"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16847msgctxt "sister’s husband’s brother"
16848msgid "brother-in-law"
16849msgstr "Schwagers Bruder"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:625
16852msgctxt "spouse’s brother"
16853msgid "brother-in-law"
16854msgstr "Schwager"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:643
16857msgctxt "wife’s brother"
16858msgid "brother-in-law"
16859msgstr "Schwager"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16862msgctxt "wife’s sister’s husband"
16863msgid "brother-in-law"
16864msgstr "Schwippschwager"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:721
16867msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16868msgid "brother/sister-in-law"
16869msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:555
16872msgctxt "husband’s sibling"
16873msgid "brother/sister-in-law"
16874msgstr "Schwager/Schwägerin"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:607
16877msgctxt "sibling’s spouse"
16878msgid "brother/sister-in-law"
16879msgstr "Schwager/Schwägerin"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16882msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16883msgid "brother/sister-in-law"
16884msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:641
16887msgctxt "spouse’s sibling"
16888msgid "brother/sister-in-law"
16889msgstr "Schwager/Schwägerin"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:653
16892msgctxt "wife’s sibling"
16893msgid "brother/sister-in-law"
16894msgstr "Schwager/Schwägerin"
16895
16896#. I18N: An option in a list-box
16897#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16898msgid "bullet list"
16899msgstr "Aufzählungsliste"
16900
16901#. I18N: Gedcom CAL dates
16902#: app/Date.php:189
16903#, php-format
16904msgid "calculated %s"
16905msgstr "berechnet %s"
16906
16907#. I18N: A button label.
16908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16910#: resources/views/admin/components.phtml:169
16911#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16912#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16913#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16917#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16920#: resources/views/contact-page.phtml:81
16921#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16922#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16923#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16924#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16925#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16926#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16927#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16928#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16929#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16930#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16931#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16932#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16933#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16934#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16935#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16936#: resources/views/message-page.phtml:69
16937#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16938#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16940#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16941#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16943#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16945#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16952#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16953msgid "cancel"
16954msgstr "Abbrechen"
16955
16956#. I18N: Status of child-parent link
16957#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16958msgid "challenged"
16959msgstr "ungeklärt"
16960
16961#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16962#: app/Elements/NameType.php:77
16963msgid "change of name"
16964msgstr "Namensänderung"
16965
16966#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
16967msgid "child"
16968msgstr "Kind"
16969
16970#. I18N: Type of demographic data
16971#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16972msgid "citizen"
16973msgstr "Bürger"
16974
16975#: resources/views/admin/components.phtml:106
16976#: resources/views/admin/components.phtml:127
16977#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16978#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16979#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16980#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
16982#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16983#: resources/views/modals/header.phtml:15
16984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16985#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16986msgid "close"
16987msgstr "Schließen"
16988
16989#. I18N: Name of a theme.
16990#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16991msgid "clouds"
16992msgstr "Clouds"
16993
16994#. I18N: Name of a theme.
16995#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16996msgid "colors"
16997msgstr "Colors"
16998
16999#. I18N: An option in a list-box
17000#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17001msgid "compact list"
17002msgstr "Kompakte Liste"
17003
17004#. I18N: A button label.
17005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17006#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17008#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17009#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17010#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17011#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17012#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17013#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17014#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17015#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17017#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17018#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17019#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17020#: resources/views/register-page.phtml:99
17021#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17022msgid "continue"
17023msgstr "Weiter"
17024
17025#. I18N: A button label.
17026#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17027msgid "create"
17028msgstr "erstellen"
17029
17030#. I18N: Type of location hierarchy
17031#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17032msgid "cultural"
17033msgstr "kulturell"
17034
17035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17036msgid "date periods"
17037msgstr "Zeiträume"
17038
17039#: app/Services/RelationshipService.php:428
17040msgid "daughter"
17041msgstr "Tochter"
17042
17043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17044msgid "daughter of"
17045msgstr "Tochter von"
17046
17047#: app/Services/RelationshipService.php:515
17048msgctxt "child’s wife"
17049msgid "daughter-in-law"
17050msgstr "Schwiegertochter"
17051
17052#: app/Services/RelationshipService.php:623
17053msgctxt "son’s wife"
17054msgid "daughter-in-law"
17055msgstr "Schwiegertochter"
17056
17057#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17058msgctxt "son’s wife’s father"
17059msgid "daughter-in-law’s father"
17060msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17061
17062#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17063msgctxt "son’s wife’s mother"
17064msgid "daughter-in-law’s mother"
17065msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17066
17067#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17068msgctxt "son’s wife’s parent"
17069msgid "daughter-in-law’s parent"
17070msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17071
17072#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17073#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17074msgid "degrees"
17075msgstr "Grad"
17076
17077#. I18N: A button label.
17078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17079#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17080#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17082#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17083#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17084msgid "delete"
17085msgstr "löschen"
17086
17087#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17089msgctxt "FEMALE"
17090msgid "died"
17091msgstr "starb"
17092
17093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17095msgctxt "MALE"
17096msgid "died"
17097msgstr "starb"
17098
17099#. I18N: Status of child-parent link
17100#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17101msgid "disproven"
17102msgstr "widerlegt"
17103
17104#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17105#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17106#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17107msgid "down"
17108msgstr "unten"
17109
17110#. I18N: A button label.
17111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17112#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17113#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17114#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17115#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17116#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17117msgid "download"
17118msgstr "herunterladen"
17119
17120#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17121msgid "d’Aboville number"
17122msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17123
17124#: resources/views/admin/components.phtml:139
17125#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17126#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17127#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17128#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17129msgid "edit"
17130msgstr "bearbeiten"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17133msgid "eighth cousin"
17134msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17135
17136#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17137msgctxt "FEMALE"
17138msgid "eighth cousin"
17139msgstr "Cousine 8. Grades"
17140
17141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17142#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17143msgctxt "MALE"
17144msgid "eighth cousin"
17145msgstr "Cousin 8. Grades"
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:446
17148msgid "elder brother"
17149msgstr "älterer Bruder"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:488
17152msgid "elder sibling"
17153msgstr "älteres Geschwister"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:467
17156msgid "elder sister"
17157msgstr "ältere Schwester"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17160msgid "eleventh cousin"
17161msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17164msgctxt "FEMALE"
17165msgid "eleventh cousin"
17166msgstr "Cousine 11. Grades"
17167
17168#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17169#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17170msgctxt "MALE"
17171msgid "eleventh cousin"
17172msgstr "Cousin 11. Grades"
17173
17174#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17175#: app/Elements/NameType.php:79
17176msgid "estate name"
17177msgstr "Hofname"
17178
17179#. I18N: Gedcom EST dates
17180#: app/Date.php:193
17181#, php-format
17182msgid "estimated %s"
17183msgstr "geschätzt %s"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:365
17186msgid "ex-husband"
17187msgstr "Ex-Ehemann"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:412
17190msgid "ex-spouse"
17191msgstr "Ex-Ehepartner"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:389
17194msgid "ex-wife"
17195msgstr "Ex-Frau"
17196
17197#. I18N: A button label.
17198#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17199msgid "export file"
17200msgstr "Datei exportieren"
17201
17202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17204msgid "facts"
17205msgstr "Tatsachen"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:351
17208msgid "father"
17209msgstr "Vater"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:551
17212msgctxt "husband’s father"
17213msgid "father-in-law"
17214msgstr "Schwiegervater"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:631
17217msgctxt "spouse’s father"
17218msgid "father-in-law"
17219msgstr "Schwiegervater"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:649
17222msgctxt "wife’s father"
17223msgid "father-in-law"
17224msgstr "Schwiegervater"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:369
17227msgid "fiancé"
17228msgstr "Verlobter"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:416
17231msgid "fiancé(e)"
17232msgstr "Verlobte"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:393
17235msgid "fiancée"
17236msgstr "Verlobte"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17239msgid "fifteenth cousin"
17240msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17243msgctxt "FEMALE"
17244msgid "fifteenth cousin"
17245msgstr "Cousine 15. Grades"
17246
17247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17248#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17249msgctxt "MALE"
17250msgid "fifteenth cousin"
17251msgstr "Cousin 15. Grades"
17252
17253#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17254#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17255#, php-format
17256msgid "fifth %s"
17257msgstr "fünfter %s"
17258
17259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17261#, php-format
17262msgctxt "FEMALE"
17263msgid "fifth %s"
17264msgstr "fünfte %s"
17265
17266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17268#, php-format
17269msgctxt "MALE"
17270msgid "fifth %s"
17271msgstr "fünfter %s"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17274msgid "fifth cousin"
17275msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17276
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17278msgctxt "FEMALE"
17279msgid "fifth cousin"
17280msgstr "Cousine 5. Grades"
17281
17282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17284msgctxt "MALE"
17285msgid "fifth cousin"
17286msgstr "Cousin 5. Grades"
17287
17288#. I18N: A button label, first page
17289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17290#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17292#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17293msgid "first"
17294msgstr "erste"
17295
17296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17297msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17298msgid "first"
17299msgstr "ersten"
17300
17301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17303#, php-format
17304msgid "first %s"
17305msgstr "erster %s"
17306
17307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17309#, php-format
17310msgctxt "FEMALE"
17311msgid "first %s"
17312msgstr "erste %s"
17313
17314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17316#, php-format
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "first %s"
17319msgstr "erster %s"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17322msgid "first cousin"
17323msgstr "Cousin/e"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17326msgctxt "FEMALE"
17327msgid "first cousin"
17328msgstr "Cousine"
17329
17330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17332msgctxt "MALE"
17333msgid "first cousin"
17334msgstr "Cousin"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:775
17337msgctxt "father’s brother’s child"
17338msgid "first cousin"
17339msgstr "Cousin/e"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:777
17342msgctxt "father’s brother’s daughter"
17343msgid "first cousin"
17344msgstr "Cousine"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:779
17347msgctxt "father’s brother’s son"
17348msgid "first cousin"
17349msgstr "Cousin"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:819
17352msgctxt "father’s sister’s child"
17353msgid "first cousin"
17354msgstr "Cousin/e"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:821
17357msgctxt "father’s sister’s daughter"
17358msgid "first cousin"
17359msgstr "Cousine"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:825
17362msgctxt "father’s sister’s son"
17363msgid "first cousin"
17364msgstr "Cousin"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:855
17367msgctxt "mother’s brother’s child"
17368msgid "first cousin"
17369msgstr "Cousin/e"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:857
17372msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17373msgid "first cousin"
17374msgstr "Cousine"
17375
17376#: app/Services/RelationshipService.php:859
17377msgctxt "mother’s brother’s son"
17378msgid "first cousin"
17379msgstr "Cousin"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:905
17382msgctxt "mother’s sister’s child"
17383msgid "first cousin"
17384msgstr "Cousin/e"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:907
17387msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "Cousine"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:911
17392msgctxt "mother’s sister’s son"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "Cousin"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17397msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17398msgid "first cousin once removed ascending"
17399msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17402msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17403msgid "first cousin once removed ascending"
17404msgstr "Tante 2. Grades"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17407msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17408msgid "first cousin once removed ascending"
17409msgstr "Onkel 2. Grades"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17412msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17413msgid "first cousin once removed ascending"
17414msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17417msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17418msgid "first cousin once removed ascending"
17419msgstr "Tante 2. Grades"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17422msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17423msgid "first cousin once removed ascending"
17424msgstr "Onkel 2. Grades"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17427msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17428msgid "first cousin once removed ascending"
17429msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17432msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17433msgid "first cousin once removed ascending"
17434msgstr "Tante 2. Grades"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17437msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17438msgid "first cousin once removed ascending"
17439msgstr "Onkel 2. Grades"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17442msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17443msgid "first cousin once removed ascending"
17444msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17447msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "Tante 2. Grades"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17452msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17453msgid "first cousin once removed ascending"
17454msgstr "Onkel 2. Grades"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17457msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17458msgid "first cousin once removed ascending"
17459msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17462msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17463msgid "first cousin once removed ascending"
17464msgstr "Tante 2. Grades"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17467msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "Onkel 2. Grades"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17472msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17477msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "Tante 2. Grades"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17482msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "Onkel 2. Grades"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17487msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17492msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "Tante 2. Grades"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17497msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "Onkel 2. Grades"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17502msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17507msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "Tante 2. Grades"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17512msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "Onkel 2. Grades"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17517msgid "fourteenth cousin"
17518msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17521msgctxt "FEMALE"
17522msgid "fourteenth cousin"
17523msgstr "Cousine 14. Grades"
17524
17525#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17526#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17527msgctxt "MALE"
17528msgid "fourteenth cousin"
17529msgstr "Cousin 14. Grades"
17530
17531#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17532#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17533#, php-format
17534msgid "fourth %s"
17535msgstr "vierter %s"
17536
17537#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17538#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17539#, php-format
17540msgctxt "FEMALE"
17541msgid "fourth %s"
17542msgstr "vierte %s"
17543
17544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17546#, php-format
17547msgctxt "MALE"
17548msgid "fourth %s"
17549msgstr "vierter %s"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17552msgid "fourth cousin"
17553msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17556msgctxt "FEMALE"
17557msgid "fourth cousin"
17558msgstr "Cousine 4. Grades"
17559
17560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17562msgctxt "MALE"
17563msgid "fourth cousin"
17564msgstr "Cousin 4. Grades"
17565
17566#. I18N: from 1700 interval 50 years
17567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17571#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17573#, php-format
17574msgid "from %1$s interval %2$s year"
17575msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17576msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17577msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17578
17579#. I18N: Gedcom FROM dates
17580#: app/Date.php:209
17581#, php-format
17582msgid "from %s"
17583msgstr "von %s"
17584
17585#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17586#: app/Date.php:221
17587#, php-format
17588msgid "from %s to %s"
17589msgstr "von %s bis %s"
17590
17591#. I18N: layout option for the fan chart
17592#: app/Module/FanChartModule.php:520
17593msgid "full circle"
17594msgstr "Vollkreis"
17595
17596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17597msgid "gender"
17598msgstr "Geschlecht"
17599
17600#. I18N: Type of location hierarchy
17601#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17602msgid "geographic"
17603msgstr "geografisch"
17604
17605#. I18N: A button label.
17606#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17607msgid "go to new individual"
17608msgstr "gehe zur neuen Person"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:505
17611msgctxt "child’s child"
17612msgid "grandchild"
17613msgstr "Enkel"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:517
17616msgctxt "daughter’s child"
17617msgid "grandchild"
17618msgstr "Enkel"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:617
17621msgctxt "son’s child"
17622msgid "grandchild"
17623msgstr "Enkel"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:507
17626msgctxt "child’s daughter"
17627msgid "granddaughter"
17628msgstr "Enkeltochter"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:519
17631msgctxt "daughter’s daughter"
17632msgid "granddaughter"
17633msgstr "Enkeltochter"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:619
17636msgctxt "son’s daughter"
17637msgid "granddaughter"
17638msgstr "Enkeltochter"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:735
17641msgctxt "child’s daughter’s husband"
17642msgid "granddaughter’s husband"
17643msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:757
17646msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17647msgid "granddaughter’s husband"
17648msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17651msgctxt "son’s daughter’s husband"
17652msgid "granddaughter’s husband"
17653msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:587
17656msgctxt "parent’s father"
17657msgid "grandfather"
17658msgstr "Großvater"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:589
17661msgctxt "parent’s mother"
17662msgid "grandmother"
17663msgstr "Großmutter"
17664
17665#: app/Services/RelationshipService.php:591
17666msgctxt "parent’s parent"
17667msgid "grandparent"
17668msgstr "Großelternteil"
17669
17670#: app/Services/RelationshipService.php:511
17671msgctxt "child’s son"
17672msgid "grandson"
17673msgstr "Enkelsohn"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:523
17676msgctxt "daughter’s son"
17677msgid "grandson"
17678msgstr "Enkelsohn"
17679
17680#: app/Services/RelationshipService.php:621
17681msgctxt "son’s son"
17682msgid "grandson"
17683msgstr "Enkelsohn"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:745
17686msgctxt "child’s son’s wife"
17687msgid "grandson’s wife"
17688msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:773
17691msgctxt "daughter’s son’s wife"
17692msgid "grandson’s wife"
17693msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17696msgctxt "son’s son’s wife"
17697msgid "grandson’s wife"
17698msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17699
17700#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17704#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17705#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17706#, php-format
17707msgid "great ×%s aunt"
17708msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17713#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17714#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17715#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17716#, php-format
17717msgid "great ×%s aunt/uncle"
17718msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17719
17720#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17721#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17722#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17723#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17724#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17725#, php-format
17726msgid "great ×%s grandchild"
17727msgstr "%s×Ur-Enkel"
17728
17729#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17730#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17731#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17732#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17733#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17734#, php-format
17735msgid "great ×%s granddaughter"
17736msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17737
17738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17739#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17745#, php-format
17746msgid "great ×%s grandfather"
17747msgstr "%s×Ur-Großvater"
17748
17749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17753#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17755#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17756#, php-format
17757msgid "great ×%s grandmother"
17758msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17759
17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17766#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17767#, php-format
17768msgid "great ×%s grandparent"
17769msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17770
17771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17773#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17774#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s grandson"
17778msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17779
17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17784#, php-format
17785msgid "great ×%s nephew"
17786msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17791#, php-format
17792msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17793msgid "great ×%s nephew"
17794msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17799#, php-format
17800msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17801msgid "great ×%s nephew"
17802msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17807#, php-format
17808msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17809msgid "great ×%s nephew"
17810msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s nephew/niece"
17817msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17822#, php-format
17823msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17824msgid "great ×%s nephew/niece"
17825msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17830#, php-format
17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17832msgid "great ×%s nephew/niece"
17833msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17838#, php-format
17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17840msgid "great ×%s nephew/niece"
17841msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s niece"
17848msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17855msgid "great ×%s niece"
17856msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17861#, php-format
17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17863msgid "great ×%s niece"
17864msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17869#, php-format
17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17871msgid "great ×%s niece"
17872msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s uncle"
17882msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17885#, php-format
17886msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17887msgid "great ×%s uncle"
17888msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17891#, php-format
17892msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17893msgid "great ×%s uncle"
17894msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17897#, php-format
17898msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17899msgid "great ×%s uncle"
17900msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17903msgid "great ×4 aunt"
17904msgstr "3×Ur-Großtante"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17907msgid "great ×4 aunt/uncle"
17908msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17911msgid "great ×4 grandchild"
17912msgstr "4×Ur-Enkel"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17915msgid "great ×4 granddaughter"
17916msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17919msgid "great ×4 grandfather"
17920msgstr "4×Ur-Großvater"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17923msgid "great ×4 grandmother"
17924msgstr "4×Ur-Großmutter"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17927msgid "great ×4 grandparent"
17928msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17931msgid "great ×4 grandson"
17932msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17935msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17936msgid "great ×4 nephew"
17937msgstr "3×Ur-Großneffe"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17940msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17941msgid "great ×4 nephew"
17942msgstr "3×Ur-Großneffe"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17945msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17946msgid "great ×4 nephew"
17947msgstr "3×Ur-Großneffe"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17950msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17951msgid "great ×4 nephew/niece"
17952msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17955msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17956msgid "great ×4 nephew/niece"
17957msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17960msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17961msgid "great ×4 nephew/niece"
17962msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17965msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17966msgid "great ×4 niece"
17967msgstr "3×Ur-Großnichte"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17970msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17971msgid "great ×4 niece"
17972msgstr "3×Ur-Großnichte"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17975msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17976msgid "great ×4 niece"
17977msgstr "3×Ur-Großnichte"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17980msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17981msgid "great ×4 uncle"
17982msgstr "3×Ur-Großonkel"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17985msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17986msgid "great ×4 uncle"
17987msgstr "3×Ur-Großonkel"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17990msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17991msgid "great ×4 uncle"
17992msgstr "3×Ur-Großonkel"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17995msgid "great ×5 aunt"
17996msgstr "4×Ur-Großtante"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17999msgid "great ×5 aunt/uncle"
18000msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18003msgid "great ×5 grandchild"
18004msgstr "5×Ur-Enkel"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18007msgid "great ×5 granddaughter"
18008msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18011msgid "great ×5 grandfather"
18012msgstr "5×Ur-Großvater"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18015msgid "great ×5 grandmother"
18016msgstr "5×Ur-Großmutter"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18019msgid "great ×5 grandparent"
18020msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18023msgid "great ×5 grandson"
18024msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18027msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18028msgid "great ×5 nephew"
18029msgstr "4×Ur-Großneffe"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18032msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18033msgid "great ×5 nephew"
18034msgstr "4×Ur-Großneffe"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18037msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18038msgid "great ×5 nephew"
18039msgstr "4×Ur-Großneffe"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18042msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18043msgid "great ×5 nephew/niece"
18044msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18047msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18048msgid "great ×5 nephew/niece"
18049msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18052msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18053msgid "great ×5 nephew/niece"
18054msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18058msgid "great ×5 niece"
18059msgstr "4×Ur-Großnichte"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18063msgid "great ×5 niece"
18064msgstr "4×Ur-Großnichte"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18067msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18068msgid "great ×5 niece"
18069msgstr "4×Ur-Großnichte"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18072msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18073msgid "great ×5 uncle"
18074msgstr "4×Ur-Großonkel"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18077msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18078msgid "great ×5 uncle"
18079msgstr "4×Ur-Großonkel"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18082msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18083msgid "great ×5 uncle"
18084msgstr "4×Ur-Großonkel"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18087msgid "great ×6 aunt"
18088msgstr "5×Ur-Großtante"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18091msgid "great ×6 aunt/uncle"
18092msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18095msgid "great ×6 grandchild"
18096msgstr "6×Ur-Enkel"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18099msgid "great ×6 granddaughter"
18100msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18103msgid "great ×6 grandfather"
18104msgstr "6×Ur-Großvater"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18107msgid "great ×6 grandmother"
18108msgstr "6×Ur-Großmutter"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18111msgid "great ×6 grandparent"
18112msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18115msgid "great ×6 grandson"
18116msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18119msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18120msgid "great ×6 uncle"
18121msgstr "5×Ur-Großonkel"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18124msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18125msgid "great ×6 uncle"
18126msgstr "5×Ur-Großonkel"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18129msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18130msgid "great ×6 uncle"
18131msgstr "5×Ur-Großonkel"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18134msgid "great ×7 aunt"
18135msgstr "6×Ur-Großtante"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18138msgid "great ×7 aunt/uncle"
18139msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18142msgid "great ×7 grandchild"
18143msgstr "7×Ur-Enkel"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18146msgid "great ×7 granddaughter"
18147msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18150msgid "great ×7 grandfather"
18151msgstr "7×Ur-Großvater"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18154msgid "great ×7 grandmother"
18155msgstr "7×Ur-Großmutter"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18158msgid "great ×7 grandparent"
18159msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18162msgid "great ×7 grandson"
18163msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18166msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18167msgid "great ×7 uncle"
18168msgstr "6×Ur-Großonkel"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18171msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18172msgid "great ×7 uncle"
18173msgstr "6×Ur-Großonkel"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18176msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18177msgid "great ×7 uncle"
18178msgstr "6×Ur-Großonkel"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18181msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18182msgid "great-aunt"
18183msgstr "Großtante"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:793
18186msgctxt "father’s father’s sister"
18187msgid "great-aunt"
18188msgstr "Großtante"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18191msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18192msgid "great-aunt"
18193msgstr "Großtante"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:805
18196msgctxt "father’s mother’s sister"
18197msgid "great-aunt"
18198msgstr "Großtante"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18201msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18202msgid "great-aunt"
18203msgstr "Großtante"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:817
18206msgctxt "father’s parent’s sister"
18207msgid "great-aunt"
18208msgstr "Großtante"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18211msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18212msgid "great-aunt"
18213msgstr "Großtante"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:873
18216msgctxt "mother’s father’s sister"
18217msgid "great-aunt"
18218msgstr "Großtante"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18221msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18222msgid "great-aunt"
18223msgstr "Großtante"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:891
18226msgctxt "mother’s mother’s sister"
18227msgid "great-aunt"
18228msgstr "Großtante"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18231msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18232msgid "great-aunt"
18233msgstr "Großtante"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:903
18236msgctxt "mother’s parent’s sister"
18237msgid "great-aunt"
18238msgstr "Großtante"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18241msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18242msgid "great-aunt"
18243msgstr "Großtante"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:925
18246msgctxt "parent’s father’s sister"
18247msgid "great-aunt"
18248msgstr "Großtante"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18251msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18252msgid "great-aunt"
18253msgstr "Großtante"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:937
18256msgctxt "parent’s mother’s sister"
18257msgid "great-aunt"
18258msgstr "Großtante"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18261msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "Großtante"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:949
18266msgctxt "parent’s parent’s sister"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "Großtante"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:791
18271msgctxt "father’s father’s sibling"
18272msgid "great-aunt/uncle"
18273msgstr "Großtante/-onkel"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18276msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18277msgid "great-aunt/uncle"
18278msgstr "Großtante/-onkel"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:803
18281msgctxt "father’s mother’s sibling"
18282msgid "great-aunt/uncle"
18283msgstr "Großtante/-onkel"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18286msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18287msgid "great-aunt/uncle"
18288msgstr "Großtante/-onkel"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:815
18291msgctxt "father’s parent’s sibling"
18292msgid "great-aunt/uncle"
18293msgstr "Großtante/-onkel"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18296msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18297msgid "great-aunt/uncle"
18298msgstr "Großtante/-onkel"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:871
18301msgctxt "mother’s father’s sibling"
18302msgid "great-aunt/uncle"
18303msgstr "Großtante/-onkel"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18306msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18307msgid "great-aunt/uncle"
18308msgstr "Großtante/-onkel"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:889
18311msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18312msgid "great-aunt/uncle"
18313msgstr "Großtante/-onkel"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18316msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18317msgid "great-aunt/uncle"
18318msgstr "Großtante/-onkel"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:901
18321msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18322msgid "great-aunt/uncle"
18323msgstr "Großtante/-onkel"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18326msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18327msgid "great-aunt/uncle"
18328msgstr "Großtante/-onkel"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:923
18331msgctxt "parent’s father’s sibling"
18332msgid "great-aunt/uncle"
18333msgstr "Großtante/-onkel"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18336msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18337msgid "great-aunt/uncle"
18338msgstr "Großtante/-onkel"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:935
18341msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18342msgid "great-aunt/uncle"
18343msgstr "Großtante/-onkel"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18346msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18347msgid "great-aunt/uncle"
18348msgstr "Großtante/-onkel"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:947
18351msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "Großtante/-onkel"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18356msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "Großtante/-onkel"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:725
18361msgctxt "child’s child’s child"
18362msgid "great-grandchild"
18363msgstr "Urenkel"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:731
18366msgctxt "child’s daughter’s child"
18367msgid "great-grandchild"
18368msgstr "Urenkel"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:739
18371msgctxt "child’s son’s child"
18372msgid "great-grandchild"
18373msgstr "Urenkel"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:747
18376msgctxt "daughter’s child’s child"
18377msgid "great-grandchild"
18378msgstr "Urenkel"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:753
18381msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18382msgid "great-grandchild"
18383msgstr "Urenkel"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:767
18386msgctxt "daughter’s son’s child"
18387msgid "great-grandchild"
18388msgstr "Urenkel"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18391msgctxt "son’s child’s child"
18392msgid "great-grandchild"
18393msgstr "Urenkel"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18396msgctxt "son’s daughter’s child"
18397msgid "great-grandchild"
18398msgstr "Urenkel"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18401msgctxt "son’s son’s child"
18402msgid "great-grandchild"
18403msgstr "Urenkel"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:727
18406msgctxt "child’s child’s daughter"
18407msgid "great-granddaughter"
18408msgstr "Ur-Enkeltochter"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:733
18411msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18412msgid "great-granddaughter"
18413msgstr "Ur-Enkeltochter"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:741
18416msgctxt "child’s son’s daughter"
18417msgid "great-granddaughter"
18418msgstr "Ur-Enkeltochter"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:749
18421msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18422msgid "great-granddaughter"
18423msgstr "Ur-Enkeltochter"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:755
18426msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18427msgid "great-granddaughter"
18428msgstr "Ur-Enkeltochter"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:769
18431msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18432msgid "great-granddaughter"
18433msgstr "Ur-Enkeltochter"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18436msgctxt "son’s child’s daughter"
18437msgid "great-granddaughter"
18438msgstr "Ur-Enkeltochter"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18441msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18442msgid "great-granddaughter"
18443msgstr "Ur-Enkeltochter"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18446msgctxt "son’s son’s daughter"
18447msgid "great-granddaughter"
18448msgstr "Ur-Enkeltochter"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:785
18451msgctxt "father’s father’s father"
18452msgid "great-grandfather"
18453msgstr "Urgroßvater"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:797
18456msgctxt "father’s mother’s father"
18457msgid "great-grandfather"
18458msgstr "Urgroßvater"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:809
18461msgctxt "father’s parent’s father"
18462msgid "great-grandfather"
18463msgstr "Urgroßvater"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:865
18466msgctxt "mother’s father’s father"
18467msgid "great-grandfather"
18468msgstr "Urgroßvater"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:883
18471msgctxt "mother’s mother’s father"
18472msgid "great-grandfather"
18473msgstr "Urgroßvater"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:895
18476msgctxt "mother’s parent’s father"
18477msgid "great-grandfather"
18478msgstr "Urgroßvater"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:917
18481msgctxt "parent’s father’s father"
18482msgid "great-grandfather"
18483msgstr "Urgroßvater"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:929
18486msgctxt "parent’s mother’s father"
18487msgid "great-grandfather"
18488msgstr "Urgroßvater"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:941
18491msgctxt "parent’s parent’s father"
18492msgid "great-grandfather"
18493msgstr "Urgroßvater"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:787
18496msgctxt "father’s father’s mother"
18497msgid "great-grandmother"
18498msgstr "Urgroßmutter"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:799
18501msgctxt "father’s mother’s mother"
18502msgid "great-grandmother"
18503msgstr "Urgroßmutter"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:811
18506msgctxt "father’s parent’s mother"
18507msgid "great-grandmother"
18508msgstr "Urgroßmutter"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:867
18511msgctxt "mother’s father’s mother"
18512msgid "great-grandmother"
18513msgstr "Urgroßmutter"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:885
18516msgctxt "mother’s mother’s mother"
18517msgid "great-grandmother"
18518msgstr "Urgroßmutter"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:897
18521msgctxt "mother’s parent’s mother"
18522msgid "great-grandmother"
18523msgstr "Urgroßmutter"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:919
18526msgctxt "parent’s father’s mother"
18527msgid "great-grandmother"
18528msgstr "Urgroßmutter"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:931
18531msgctxt "parent’s mother’s mother"
18532msgid "great-grandmother"
18533msgstr "Urgroßmutter"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:943
18536msgctxt "parent’s parent’s mother"
18537msgid "great-grandmother"
18538msgstr "Urgroßmutter"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:789
18541msgctxt "father’s father’s parent"
18542msgid "great-grandparent"
18543msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:801
18546msgctxt "father’s mother’s parent"
18547msgid "great-grandparent"
18548msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:813
18551msgctxt "father’s parent’s parent"
18552msgid "great-grandparent"
18553msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:869
18556msgctxt "mother’s father’s parent"
18557msgid "great-grandparent"
18558msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:887
18561msgctxt "mother’s mother’s parent"
18562msgid "great-grandparent"
18563msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:899
18566msgctxt "mother’s parent’s parent"
18567msgid "great-grandparent"
18568msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:921
18571msgctxt "parent’s father’s parent"
18572msgid "great-grandparent"
18573msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:933
18576msgctxt "parent’s mother’s parent"
18577msgid "great-grandparent"
18578msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:945
18581msgctxt "parent’s parent’s parent"
18582msgid "great-grandparent"
18583msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:729
18586msgctxt "child’s child’s son"
18587msgid "great-grandson"
18588msgstr "Ur-Enkelsohn"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:737
18591msgctxt "child’s daughter’s son"
18592msgid "great-grandson"
18593msgstr "Ur-Enkelsohn"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:743
18596msgctxt "child’s son’s son"
18597msgid "great-grandson"
18598msgstr "Ur-Enkelsohn"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:751
18601msgctxt "daughter’s child’s son"
18602msgid "great-grandson"
18603msgstr "Ur-Enkelsohn"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:759
18606msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18607msgid "great-grandson"
18608msgstr "Ur-Enkelsohn"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:771
18611msgctxt "daughter’s son’s son"
18612msgid "great-grandson"
18613msgstr "Ur-Enkelsohn"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18616msgctxt "son’s child’s son"
18617msgid "great-grandson"
18618msgstr "Ur-Enkelsohn"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18621msgctxt "son’s daughter’s son"
18622msgid "great-grandson"
18623msgstr "Ur-Enkelsohn"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18626msgctxt "son’s son’s son"
18627msgid "great-grandson"
18628msgstr "Ur-Enkelsohn"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18631msgid "great-great-aunt"
18632msgstr "Urgroßtante"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18635msgid "great-great-aunt/uncle"
18636msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18639msgid "great-great-grandchild"
18640msgstr "2×Ur-Enkel"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18643msgid "great-great-granddaughter"
18644msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18647msgid "great-great-grandfather"
18648msgstr "2×Ur-Großvater"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18651msgid "great-great-grandmother"
18652msgstr "2×Ur-Großmutter"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18655msgid "great-great-grandparent"
18656msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18659msgid "great-great-grandson"
18660msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18663msgid "great-great-great-aunt"
18664msgstr "2×Ur-Großtante"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18667msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18668msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18671msgid "great-great-great-grandchild"
18672msgstr "3×Ur-Enkel"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18675msgid "great-great-great-granddaughter"
18676msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18679msgid "great-great-great-grandfather"
18680msgstr "3×Ur-Großvater"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18683msgid "great-great-great-grandmother"
18684msgstr "3×Ur-Großmutter"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18687msgid "great-great-great-grandparent"
18688msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18691msgid "great-great-great-grandson"
18692msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18695msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18696msgid "great-great-great-nephew"
18697msgstr "2×Ur-Großneffe"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18700msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18701msgid "great-great-great-nephew"
18702msgstr "2×Ur-Großneffe"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18705msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18706msgid "great-great-great-nephew"
18707msgstr "2×Ur-Großneffe"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18710msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18711msgid "great-great-great-nephew/niece"
18712msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18715msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18716msgid "great-great-great-nephew/niece"
18717msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18720msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18721msgid "great-great-great-nephew/niece"
18722msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18725msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18726msgid "great-great-great-niece"
18727msgstr "2×Ur-Großnichte"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18730msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18731msgid "great-great-great-niece"
18732msgstr "2×Ur-Großnichte"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18735msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18736msgid "great-great-great-niece"
18737msgstr "2×Ur-Großnichte"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18740msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18741msgid "great-great-great-uncle"
18742msgstr "2×Ur-Großonkel"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18745msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18746msgid "great-great-great-uncle"
18747msgstr "2×Ur-Großonkel"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18750msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18751msgid "great-great-great-uncle"
18752msgstr "2×Ur-Großonkel"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18755msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18756msgid "great-great-nephew"
18757msgstr "Urgroßneffe"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18760msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18761msgid "great-great-nephew"
18762msgstr "Urgroßneffe"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18765msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18766msgid "great-great-nephew"
18767msgstr "Urgroßneffe"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18770msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18771msgid "great-great-nephew/niece"
18772msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18775msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18776msgid "great-great-nephew/niece"
18777msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18780msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18781msgid "great-great-nephew/niece"
18782msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18785msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18786msgid "great-great-niece"
18787msgstr "Urgroßnichte"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18790msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18791msgid "great-great-niece"
18792msgstr "Urgroßnichte"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18795msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18796msgid "great-great-niece"
18797msgstr "Urgroßnichte"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18800msgctxt "great-grandfather’s brother"
18801msgid "great-great-uncle"
18802msgstr "Urgroßonkel"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18805msgctxt "great-grandmother’s brother"
18806msgid "great-great-uncle"
18807msgstr "Urgroßonkel"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18810msgctxt "great-grandparent’s brother"
18811msgid "great-great-uncle"
18812msgstr "Urgroßonkel"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:674
18815msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18816msgid "great-nephew"
18817msgstr "Großneffe"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:694
18820msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18821msgid "great-nephew"
18822msgstr "Großneffe"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:712
18825msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18826msgid "great-nephew"
18827msgstr "Großneffe"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:994
18830msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18831msgid "great-nephew"
18832msgstr "Großneffe"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18835msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18836msgid "great-nephew"
18837msgstr "Großneffe"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18840msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18841msgid "great-nephew"
18842msgstr "Großneffe"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:677
18845msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18846msgid "great-nephew"
18847msgstr "Großneffe"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:697
18850msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18851msgid "great-nephew"
18852msgstr "Großneffe"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:715
18855msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18856msgid "great-nephew"
18857msgstr "Großneffe"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:997
18860msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18861msgid "great-nephew"
18862msgstr "Großneffe"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18865msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18866msgid "great-nephew"
18867msgstr "Großneffe"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18870msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18871msgid "great-nephew"
18872msgstr "Großneffe"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:963
18875msgctxt "sibling’s child’s son"
18876msgid "great-nephew"
18877msgstr "Großneffe"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:971
18880msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18881msgid "great-nephew"
18882msgstr "Großneffe"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:977
18885msgctxt "sibling’s son’s son"
18886msgid "great-nephew"
18887msgstr "Großneffe"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:662
18890msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18891msgid "great-nephew/niece"
18892msgstr "Großneffe/-nichte"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:680
18895msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18896msgid "great-nephew/niece"
18897msgstr "Großneffe/-nichte"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:700
18900msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18901msgid "great-nephew/niece"
18902msgstr "Großneffe/-nichte"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:982
18905msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18906msgid "great-nephew/niece"
18907msgstr "Großneffe/-nichte"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18910msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18911msgid "great-nephew/niece"
18912msgstr "Großneffe/-nichte"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18915msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18916msgid "great-nephew/niece"
18917msgstr "Großneffe/-nichte"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:665
18920msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18921msgid "great-nephew/niece"
18922msgstr "Großneffe/-nichte"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:683
18925msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18926msgid "great-nephew/niece"
18927msgstr "Großneffe/-nichte"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:703
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18931msgid "great-nephew/niece"
18932msgstr "Großneffe/-nichte"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:985
18935msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18936msgid "great-nephew/niece"
18937msgstr "Großneffe/-nichte"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18940msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18941msgid "great-nephew/niece"
18942msgstr "Großneffe/-nichte"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18946msgid "great-nephew/niece"
18947msgstr "Großneffe/-nichte"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:959
18950msgctxt "sibling’s child’s child"
18951msgid "great-nephew/niece"
18952msgstr "Großneffe/-nichte"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:965
18955msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18956msgid "great-nephew/niece"
18957msgstr "Großneffe/-nichte"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:973
18960msgctxt "sibling’s son’s child"
18961msgid "great-nephew/niece"
18962msgstr "Großneffe/-nichte"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:668
18965msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18966msgid "great-niece"
18967msgstr "Großnichte"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:686
18970msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18971msgid "great-niece"
18972msgstr "Großnichte"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:706
18975msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18976msgid "great-niece"
18977msgstr "Großnichte"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:988
18980msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18981msgid "great-niece"
18982msgstr "Großnichte"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18985msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18986msgid "great-niece"
18987msgstr "Großnichte"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18990msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18991msgid "great-niece"
18992msgstr "Großnichte"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:671
18995msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18996msgid "great-niece"
18997msgstr "Großnichte"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:689
19000msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19001msgid "great-niece"
19002msgstr "Großnichte"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:709
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19006msgid "great-niece"
19007msgstr "Großnichte"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:991
19010msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19011msgid "great-niece"
19012msgstr "Großnichte"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19015msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19016msgid "great-niece"
19017msgstr "Großnichte"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19021msgid "great-niece"
19022msgstr "Großnichte"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:961
19025msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19026msgid "great-niece"
19027msgstr "Großnichte"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:967
19030msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19031msgid "great-niece"
19032msgstr "Großnichte"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:975
19035msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19036msgid "great-niece"
19037msgstr "Großnichte"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:783
19040msgctxt "father’s father’s brother"
19041msgid "great-uncle"
19042msgstr "Großonkel"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19045msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19046msgid "great-uncle"
19047msgstr "Großonkel"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:795
19050msgctxt "father’s mother’s brother"
19051msgid "great-uncle"
19052msgstr "Großonkel"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19055msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19056msgid "great-uncle"
19057msgstr "Großonkel"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:807
19060msgctxt "father’s parent’s brother"
19061msgid "great-uncle"
19062msgstr "Großonkel"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19065msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19066msgid "great-uncle"
19067msgstr "Großonkel"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:863
19070msgctxt "mother’s father’s brother"
19071msgid "great-uncle"
19072msgstr "Großonkel"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19075msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19076msgid "great-uncle"
19077msgstr "Großonkel"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:881
19080msgctxt "mother’s mother’s brother"
19081msgid "great-uncle"
19082msgstr "Großonkel"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19085msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19086msgid "great-uncle"
19087msgstr "Großonkel"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:893
19090msgctxt "mother’s parent’s brother"
19091msgid "great-uncle"
19092msgstr "Großonkel"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19095msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19096msgid "great-uncle"
19097msgstr "Großonkel"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:915
19100msgctxt "parent’s father’s brother"
19101msgid "great-uncle"
19102msgstr "Großonkel"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19105msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19106msgid "great-uncle"
19107msgstr "Großonkel"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:927
19110msgctxt "parent’s mother’s brother"
19111msgid "great-uncle"
19112msgstr "Großonkel"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19115msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19116msgid "great-uncle"
19117msgstr "Großonkel"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:939
19120msgctxt "parent’s parent’s brother"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "Großonkel"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19125msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "Großonkel"
19128
19129#. I18N: layout option for the fan chart
19130#: app/Module/FanChartModule.php:516
19131msgid "half circle"
19132msgstr "Halbkreis"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:541
19135msgctxt "father’s son"
19136msgid "half-brother"
19137msgstr "Halbbruder"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:579
19140msgctxt "mother’s son"
19141msgid "half-brother"
19142msgstr "Halbbruder"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:597
19145msgctxt "parent’s son"
19146msgid "half-brother"
19147msgstr "Halbbruder"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:527
19150msgctxt "father’s child"
19151msgid "half-sibling"
19152msgstr "Halbgeschwister"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:563
19155msgctxt "mother’s child"
19156msgid "half-sibling"
19157msgstr "Halbgeschwister"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:583
19160msgctxt "parent’s child"
19161msgid "half-sibling"
19162msgstr "Halbgeschwister"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:529
19165msgctxt "father’s daughter"
19166msgid "half-sister"
19167msgstr "Halbschwester"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:565
19170msgctxt "mother’s daughter"
19171msgid "half-sister"
19172msgstr "Halbschwester"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:585
19175msgctxt "parent’s daughter"
19176msgid "half-sister"
19177msgstr "Halbschwester"
19178
19179#. I18N: reflexive pronoun
19180#: app/Services/RelationshipService.php:244
19181msgid "herself"
19182msgstr "sie selbst"
19183
19184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19185#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19186#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19187#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19188#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19189#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19190#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19191#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19192#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19193#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19194#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19195#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19196#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19197#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19198#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19199#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19200#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19201#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19202#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19203#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19204#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19205#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19206#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19207#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19208#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19216#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19218#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19219#: resources/views/login-page.phtml:45
19220#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19221#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19222#: resources/views/register-page.phtml:74
19223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19226#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19227msgid "hide"
19228msgstr "verbergen"
19229
19230#. I18N: reflexive pronoun
19231#: app/Services/RelationshipService.php:241
19232msgid "himself"
19233msgstr "er selbst"
19234
19235#. I18N: Type of demographic data
19236#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19237msgid "household"
19238msgstr "Haushalt"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:367
19241msgid "husband"
19242msgstr "Ehemann"
19243
19244#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19245#: app/Elements/NameType.php:81
19246msgid "immigration name"
19247msgstr "Name nach Einwanderung"
19248
19249#. I18N: A button label.
19250#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19251msgid "import file"
19252msgstr "Datei importieren"
19253
19254#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19255msgid "infant"
19256msgstr "Kleinkind"
19257
19258#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19259msgid "inline note"
19260msgstr "Inline-Notiz"
19261
19262#. I18N: Gedcom INT dates
19263#: app/Date.php:197
19264#, php-format
19265msgid "interpreted %s (%s)"
19266msgstr "interpretiert %s (%s)"
19267
19268#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19269#: resources/views/search-trees.phtml:52
19270msgid "invert selection"
19271msgstr "Auswahl umkehren"
19272
19273#. I18N: a month in the French republican calendar
19274#: app/Date/FrenchDate.php:173
19275msgctxt "GENITIVE"
19276msgid "jours complementaires"
19277msgstr "Ergänzungungstage"
19278
19279#. I18N: a month in the French republican calendar
19280#: app/Date/FrenchDate.php:267
19281msgctxt "INSTRUMENTAL"
19282msgid "jours complementaires"
19283msgstr "Ergänzungungstage"
19284
19285#. I18N: a month in the French republican calendar
19286#: app/Date/FrenchDate.php:220
19287msgctxt "LOCATIVE"
19288msgid "jours complementaires"
19289msgstr "Ergänzungungstage"
19290
19291#. I18N: a month in the French republican calendar
19292#: app/Date/FrenchDate.php:126
19293msgctxt "NOMINATIVE"
19294msgid "jours complementaires"
19295msgstr "Ergänzungungstage"
19296
19297#. I18N: A button label, last page
19298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19299#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19300#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19301#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19302msgid "last"
19303msgstr "letzte"
19304
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19306msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19307msgid "last"
19308msgstr "letzten"
19309
19310#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19311#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19312msgid "left"
19313msgstr "links"
19314
19315#. I18N: Layout option for lists of names
19316#. I18N: An option in a list-box
19317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19318#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19319#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19320#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19321#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19322msgid "list"
19323msgstr "Liste"
19324
19325#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19326#, php-format
19327msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19328msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19329
19330#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19331#: app/Elements/NameType.php:83
19332msgid "maiden name"
19333msgstr "Mädchenname"
19334
19335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19336msgid "managers"
19337msgstr "Verwalter"
19338
19339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19341msgid "markdown"
19342msgstr "Markdown"
19343
19344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19345msgctxt "FEMALE"
19346msgid "married"
19347msgstr "verheiratet"
19348
19349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19350msgctxt "MALE"
19351msgid "married"
19352msgstr "verheiratet"
19353
19354#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19355#: app/Elements/NameType.php:85
19356msgid "married name"
19357msgstr "Ehename"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:567
19360msgctxt "mother’s father"
19361msgid "maternal grandfather"
19362msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:571
19365msgctxt "mother’s mother"
19366msgid "maternal grandmother"
19367msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:573
19370msgctxt "mother’s parent"
19371msgid "maternal grandparent"
19372msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19373
19374#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19375#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19376msgid "matrilineal"
19377msgstr "matrilinear"
19378
19379#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19380#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19381#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19382#, php-format
19383msgid "maximum %s day"
19384msgid_plural "maximum %s days"
19385msgstr[0] "maximal ein Tag"
19386msgstr[1] "maximal %s Tage"
19387
19388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19393msgid "members"
19394msgstr "Mitglieder"
19395
19396#. I18N: Name of a theme.
19397#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19398msgid "minimal"
19399msgstr "minimal"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:349
19402msgid "mother"
19403msgstr "Mutter"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:553
19406msgctxt "husband’s mother"
19407msgid "mother-in-law"
19408msgstr "Schwiegermutter"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:633
19411msgctxt "spouse’s mother"
19412msgid "mother-in-law"
19413msgstr "Schwiegermutter"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:651
19416msgctxt "wife’s mother"
19417msgid "mother-in-law"
19418msgstr "Schwiegermutter"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:639
19421msgctxt "spouse’s parent"
19422msgid "mother/father-in-law"
19423msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:501
19426msgctxt "brother’s son"
19427msgid "nephew"
19428msgstr "Neffe"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:853
19431msgctxt "husband’s brother’s son"
19432msgid "nephew"
19433msgstr "Neffe"
19434
19435#: app/Services/RelationshipService.php:849
19436msgctxt "husband’s sibling’s son"
19437msgid "nephew"
19438msgstr "Neffe"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:851
19441msgctxt "husband’s sister’s son"
19442msgid "nephew"
19443msgstr "Neffe"
19444
19445#: app/Services/RelationshipService.php:605
19446msgctxt "sibling’s son"
19447msgid "nephew"
19448msgstr "Neffe"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:615
19451msgctxt "sister’s son"
19452msgid "nephew"
19453msgstr "Neffe"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19456msgctxt "wife’s brother’s son"
19457msgid "nephew"
19458msgstr "Neffe"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19461msgctxt "wife’s sibling’s son"
19462msgid "nephew"
19463msgstr "Neffe"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19466msgctxt "wife’s sister’s son"
19467msgid "nephew"
19468msgstr "Neffe"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:691
19471msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19472msgid "nephew-in-law"
19473msgstr "Schwiegerneffe"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:969
19476msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19477msgid "nephew-in-law"
19478msgstr "Schwiegerneffe"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19481msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19482msgid "nephew-in-law"
19483msgstr "Schwiegerneffe"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:497
19486msgctxt "brother’s child"
19487msgid "nephew/niece"
19488msgstr "Neffe/Nichte"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:841
19491msgctxt "husband’s brother’s child"
19492msgid "nephew/niece"
19493msgstr "Neffe/Nichte"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:837
19496msgctxt "husband’s sibling’s child"
19497msgid "nephew/niece"
19498msgstr "Neffe/Nichte"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:839
19501msgctxt "husband’s sister’s child"
19502msgid "nephew/niece"
19503msgstr "Neffe/Nichte"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:601
19506msgctxt "sibling’s child"
19507msgid "nephew/niece"
19508msgstr "Neffe/Nichte"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:609
19511msgctxt "sister’s child"
19512msgid "nephew/niece"
19513msgstr "Neffe/Nichte"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19516msgctxt "wife’s brother’s child"
19517msgid "nephew/niece"
19518msgstr "Neffe/Nichte"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19521msgctxt "wife’s sibling’s child"
19522msgid "nephew/niece"
19523msgstr "Neffe/Nichte"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19526msgctxt "wife’s sister’s child"
19527msgid "nephew/niece"
19528msgstr "Neffe/Nichte"
19529
19530#. I18N: A button label, next page
19531#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19532#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19533#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19535#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19536#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19538#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19544msgid "next"
19545msgstr "weiter"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:499
19548msgctxt "brother’s daughter"
19549msgid "niece"
19550msgstr "Nichte"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:847
19553msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19554msgid "niece"
19555msgstr "Nichte"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:843
19558msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19559msgid "niece"
19560msgstr "Nichte"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:845
19563msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19564msgid "niece"
19565msgstr "Nichte"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:603
19568msgctxt "sibling’s daughter"
19569msgid "niece"
19570msgstr "Nichte"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:611
19573msgctxt "sister’s daughter"
19574msgid "niece"
19575msgstr "Nichte"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19578msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19579msgid "niece"
19580msgstr "Nichte"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19583msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19584msgid "niece"
19585msgstr "Nichte"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19588msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19589msgid "niece"
19590msgstr "Nichte"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:717
19593msgctxt "brother’s son’s wife"
19594msgid "niece-in-law"
19595msgstr "Schwiegernichte"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:979
19598msgctxt "sibling’s son’s wife"
19599msgid "niece-in-law"
19600msgstr "Schwiegernichte"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19603msgctxt "sisters’s son’s wife"
19604msgid "niece-in-law"
19605msgstr "Schwiegernichte"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19608msgid "ninth cousin"
19609msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19612msgctxt "FEMALE"
19613msgid "ninth cousin"
19614msgstr "Cousine 9. Grades"
19615
19616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19617#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19618msgctxt "MALE"
19619msgid "ninth cousin"
19620msgstr "Cousin 9. Grades"
19621
19622#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19623#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19624#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19625#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19628#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19629#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19637#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19638#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19639#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19640#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19642#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19644#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19645#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19646#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19649#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19650#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19657msgid "no"
19658msgstr "nein"
19659
19660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19661#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19662#: app/Services/EmailService.php:207
19663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19664msgid "none"
19665msgstr "keine"
19666
19667#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19668msgctxt "Surname tradition"
19669msgid "none"
19670msgstr "keine"
19671
19672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19673msgid "numbers"
19674msgstr "Anzahl"
19675
19676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19678#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19679#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19680#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19681#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19683#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19687#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19689msgid "of"
19690msgstr "von"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:353
19693msgid "parent"
19694msgstr "Elternteil"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:423
19697msgid "partner"
19698msgstr "Partner/in"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:400
19701msgctxt "FEMALE"
19702msgid "partner"
19703msgstr "Partnerin"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:376
19706msgctxt "MALE"
19707msgid "partner"
19708msgstr "Partner"
19709
19710#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19711msgctxt "Surname tradition"
19712msgid "paternal"
19713msgstr "väterlicherseits"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:531
19716msgctxt "father’s father"
19717msgid "paternal grandfather"
19718msgstr "Großvater väterlicherseits"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:533
19721msgctxt "father’s mother"
19722msgid "paternal grandmother"
19723msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:535
19726msgctxt "father’s parent"
19727msgid "paternal grandparent"
19728msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19729
19730#. I18N: A system where children take their father’s surname
19731#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19732msgid "patrilineal"
19733msgstr "patrilinear"
19734
19735#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19737msgid "pending"
19738msgstr "ausstehend"
19739
19740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19741msgid "percentage"
19742msgstr "Prozentzahl"
19743
19744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19746msgid "plain text"
19747msgstr "unformatierter Text"
19748
19749#. I18N: Type of location hierarchy
19750#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19751msgid "political"
19752msgstr "politisch"
19753
19754#. I18N: A button label, previous page
19755#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19756#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19758#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19759#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19760#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19761#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19762#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19763#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19765#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19766msgid "previous"
19767msgstr "zurück"
19768
19769#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19770#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19771msgid "primary evidence"
19772msgstr "sicher, Primärquelle"
19773
19774#. I18N: Status of child-parent link
19775#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19776msgid "proven"
19777msgstr "nachgewiesen"
19778
19779#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19780#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19781msgid "questionable evidence"
19782msgstr "fragwürdig, fraglich"
19783
19784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19786msgid "records"
19787msgstr "Datensätze"
19788
19789#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19791#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19792#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19793#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19794msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19795msgid "reject"
19796msgstr "Verwerfen"
19797
19798#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19800#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19801#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19802#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19803msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19804msgid "reject"
19805msgstr "Verwerfen"
19806
19807#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19809msgid "rejected"
19810msgstr "verworfen"
19811
19812#. I18N: Type of location hierarchy
19813#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19814msgid "religious"
19815msgstr "kirchlich"
19816
19817#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19818#: app/Elements/NameType.php:87
19819msgid "religious name"
19820msgstr "kirchlicher Name"
19821
19822#. I18N: A button label.
19823#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19824msgid "replace"
19825msgstr "ersetzen"
19826
19827#. I18N: A button label.
19828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19830#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19833msgid "reset"
19834msgstr "Zurücksetzen"
19835
19836#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19837#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19838msgid "right"
19839msgstr "rechts"
19840
19841#. I18N: A button label.
19842#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19843#: resources/views/admin/components.phtml:164
19844#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19845#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19846#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19847#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19850#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19854#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19856#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19857#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19858#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19859#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19860#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19861#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19862#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19863#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19864#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19865#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19866#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19867#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19868#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19869#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19870#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19872#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19873#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19874#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19875#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19876#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19877#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19879#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19880#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19881#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19882#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19883#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19884#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19885#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19886#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19887#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19889msgid "save"
19890msgstr "Speichern"
19891
19892#. I18N: A button label.
19893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19894#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19895#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19897#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19899msgid "search"
19900msgstr "suche"
19901
19902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19903#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19904#, php-format
19905msgid "second %s"
19906msgstr "zweiter %s"
19907
19908#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19909#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19910#, php-format
19911msgctxt "FEMALE"
19912msgid "second %s"
19913msgstr "zweite %s"
19914
19915#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19916#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19917#, php-format
19918msgctxt "MALE"
19919msgid "second %s"
19920msgstr "zweiter %s"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19923msgid "second cousin"
19924msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19927msgctxt "FEMALE"
19928msgid "second cousin"
19929msgstr "Cousine 2. Grades"
19930
19931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19932#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19933msgctxt "MALE"
19934msgid "second cousin"
19935msgstr "Cousin 2. Grades"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19938msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19939msgid "second cousin"
19940msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19943msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19944msgid "second cousin"
19945msgstr "Cousine 2. Grades"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19948msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19949msgid "second cousin"
19950msgstr "Cousin 2. Grades"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19953msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19954msgid "second cousin"
19955msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19958msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "Cousine 2. Grades"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19963msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "Cousin 2. Grades"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19968msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19973msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "Cousine 2. Grades"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19978msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "Cousin 2. Grades"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19983msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19988msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "Cousine 2. Grades"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19993msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "Cousin 2. Grades"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19998msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20003msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "Cousine 2. Grades"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20008msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "Cousin 2. Grades"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20013msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20018msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "Cousine 2. Grades"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20023msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "Cousin 2. Grades"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20028msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20033msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "Cousine 2. Grades"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20038msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "Cousin 2. Grades"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20043msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20048msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "Cousine 2. Grades"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20053msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "Cousin 2. Grades"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20058msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20063msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "Cousine 2. Grades"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20068msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "Cousin 2. Grades"
20071
20072#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20073#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20074msgid "secondary evidence"
20075msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20076
20077#. I18N: select all (of a list of options)
20078#: resources/views/search-trees.phtml:45
20079msgid "select all"
20080msgstr "alle auswählen"
20081
20082#. I18N: select none (of a list of options)
20083#: resources/views/search-trees.phtml:48
20084msgid "select none"
20085msgstr "nichts auswählen"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:346
20088msgid "self"
20089msgstr "selbst"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20092msgid "seventh cousin"
20093msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20096msgctxt "FEMALE"
20097msgid "seventh cousin"
20098msgstr "Cousine 7. Grades"
20099
20100#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20101#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20102msgctxt "MALE"
20103msgid "seventh cousin"
20104msgstr "Cousin 7. Grades"
20105
20106#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20107msgid "shared note"
20108msgstr "Gemeinsame Notiz"
20109
20110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20111#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20119#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20121#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20122#: resources/views/login-page.phtml:45
20123#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20126#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20127#: resources/views/register-page.phtml:74
20128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20129#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20131#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20132msgid "show"
20133msgstr "zeigen"
20134
20135#. I18N: An option in a list-box
20136#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20137msgid "show changes made in webtrees"
20138msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20139
20140#. I18N: An option in a list-box
20141#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20142msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20143msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20144
20145#. I18N: button label
20146#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20147#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20148#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20149#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20151#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20152msgid "show more"
20153msgstr "mehr zeigen"
20154
20155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20156msgid "show the chart"
20157msgstr "Diagramm zeigen"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:493
20160msgid "sibling"
20161msgstr "Geschwister"
20162
20163#. I18N: A button label.
20164#: resources/views/login-page.phtml:55
20165#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20166msgid "sign in"
20167msgstr "Anmelden"
20168
20169#. I18N: A button label.
20170#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20171msgid "sign out"
20172msgstr "Abmelden"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:472
20175msgid "sister"
20176msgstr "Schwester"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:503
20179msgctxt "brother’s wife"
20180msgid "sister-in-law"
20181msgstr "Schwägerin"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:723
20184msgctxt "brother’s wife’s sister"
20185msgid "sister-in-law"
20186msgstr "Schwippschwägerin"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:833
20189msgctxt "husband’s brother’s wife"
20190msgid "sister-in-law"
20191msgstr "Schwippschwägerin"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:557
20194msgctxt "husband’s sister"
20195msgid "sister-in-law"
20196msgstr "Schwägerin"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20199msgctxt "sister’s husband’s sister"
20200msgid "sister-in-law"
20201msgstr "Schwippschwägerin"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:635
20204msgctxt "spouse’s sister"
20205msgid "sister-in-law"
20206msgstr "Schwägerin"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20209msgctxt "wife’s brother’s wife"
20210msgid "sister-in-law"
20211msgstr "Schwippschwägerin"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:655
20214msgctxt "wife’s sister"
20215msgid "sister-in-law"
20216msgstr "Schwägerin"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20219msgid "sixth cousin"
20220msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20223msgctxt "FEMALE"
20224msgid "sixth cousin"
20225msgstr "Cousine 6. Grades"
20226
20227#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20228#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20229msgctxt "MALE"
20230msgid "sixth cousin"
20231msgstr "Cousin 6. Grades"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:426
20234msgid "son"
20235msgstr "Sohn"
20236
20237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20238msgid "son of"
20239msgstr "Sohn von"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:509
20242msgctxt "child’s husband"
20243msgid "son-in-law"
20244msgstr "Schwiegersohn"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:521
20247msgctxt "daughter’s husband"
20248msgid "son-in-law"
20249msgstr "Schwiegersohn"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:761
20252msgctxt "daughter’s husband’s father"
20253msgid "son-in-law’s father"
20254msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:763
20257msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20258msgid "son-in-law’s mother"
20259msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:765
20262msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20263msgid "son-in-law’s parent"
20264msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:513
20267msgctxt "child’s spouse"
20268msgid "son/daughter-in-law"
20269msgstr "Schwiegerkind"
20270
20271#. I18N: An option in a list-box
20272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20273#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20274msgid "sort by date"
20275msgstr "sortiert nach Datum"
20276
20277#. I18N: A button label.
20278#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20281#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20284#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20286msgid "sort by date of birth"
20287msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20288
20289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20290#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20291#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20293msgid "sort by date of death"
20294msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20295
20296#. I18N: A button label.
20297#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20298#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20299msgid "sort by date of marriage"
20300msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20301
20302#. I18N: An option in a list-box
20303#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20304msgid "sort by date, newest first"
20305msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20306
20307#. I18N: An option in a list-box
20308#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20309msgid "sort by date, oldest first"
20310msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20311
20312#. I18N: An option in a list-box
20313#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20315#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20316#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20317#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20318#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20319#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20322#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20323#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20325msgid "sort by name"
20326msgstr "sortiert nach Namen"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:414
20329msgid "spouse"
20330msgstr "Ehepartner"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:831
20333msgctxt "father’s wife’s son"
20334msgid "step-brother"
20335msgstr "Stiefbruder"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:879
20338msgctxt "mother’s husband’s son"
20339msgid "step-brother"
20340msgstr "Stiefbruder"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:957
20343msgctxt "parent’s spouse’s son"
20344msgid "step-brother"
20345msgstr "Stiefbruder"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:547
20348msgctxt "husband’s child"
20349msgid "step-child"
20350msgstr "Stiefkind"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:627
20353msgctxt "spouse’s child"
20354msgid "step-child"
20355msgstr "Stiefkind"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:645
20358msgctxt "wife’s child"
20359msgid "step-child"
20360msgstr "Stiefkind"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:549
20363msgctxt "husband’s daughter"
20364msgid "step-daughter"
20365msgstr "Stieftochter"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:629
20368msgctxt "spouse’s daughter"
20369msgid "step-daughter"
20370msgstr "Stieftochter"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:647
20373msgctxt "wife’s daughter"
20374msgid "step-daughter"
20375msgstr "Stieftochter"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:569
20378msgctxt "mother’s husband"
20379msgid "step-father"
20380msgstr "Stiefvater"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:543
20383msgctxt "father’s wife"
20384msgid "step-mother"
20385msgstr "Stiefmutter"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:599
20388msgctxt "parent’s spouse"
20389msgid "step-parent"
20390msgstr "Stiefeltern"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:827
20393msgctxt "father’s wife’s child"
20394msgid "step-sibling"
20395msgstr "Stiefgeschwister"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:875
20398msgctxt "mother’s husband’s child"
20399msgid "step-sibling"
20400msgstr "Stiefgeschwister"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:953
20403msgctxt "parent’s spouse’s child"
20404msgid "step-sibling"
20405msgstr "Stiefgeschwister"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:829
20408msgctxt "father’s wife’s daughter"
20409msgid "step-sister"
20410msgstr "Stiefschwester"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:877
20413msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20414msgid "step-sister"
20415msgstr "Stiefschwester"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:955
20418msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20419msgid "step-sister"
20420msgstr "Stiefschwester"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:559
20423msgctxt "husband’s son"
20424msgid "step-son"
20425msgstr "Stiefsohn"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:637
20428msgctxt "spouse’s son"
20429msgid "step-son"
20430msgstr "Stiefsohn"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:657
20433msgctxt "wife’s son"
20434msgid "step-son"
20435msgstr "Stiefsohn"
20436
20437#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20438msgid "stillborn"
20439msgstr "Totgeboren"
20440
20441#. I18N: Layout option for lists of names
20442#. I18N: An option in a list-box
20443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20444#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20445#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20446#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20447#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20448msgid "table"
20449msgstr "Tabelle"
20450
20451#. I18N: Layout option for lists of names
20452#. I18N: An option in a list-box
20453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20454#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20455msgid "tag cloud"
20456msgstr "Namenswolke"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20459msgid "tenth cousin"
20460msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20463msgctxt "FEMALE"
20464msgid "tenth cousin"
20465msgstr "Cousine 10. Grades"
20466
20467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20468#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20469msgctxt "MALE"
20470msgid "tenth cousin"
20471msgstr "Cousin 10. Grades"
20472
20473#. I18N: [you should check that:] ...
20474#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20475msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20476msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20477
20478#. I18N: [you should check that:] ...
20479#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20480msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20481msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20482
20483#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20484#: app/Services/RelationshipService.php:247
20485msgid "themself"
20486msgstr "sie selbst"
20487
20488#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20489#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20490#, php-format
20491msgid "third %s"
20492msgstr "dritter %s"
20493
20494#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20495#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20496#, php-format
20497msgctxt "FEMALE"
20498msgid "third %s"
20499msgstr "dritte %s"
20500
20501#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20502#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20503#, php-format
20504msgctxt "MALE"
20505msgid "third %s"
20506msgstr "dritter %s"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20509msgid "third cousin"
20510msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20513msgctxt "FEMALE"
20514msgid "third cousin"
20515msgstr "Cousine 3. Grades"
20516
20517#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20518#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20519msgctxt "MALE"
20520msgid "third cousin"
20521msgstr "Cousin 3. Grades"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20524msgid "thirteenth cousin"
20525msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20528msgctxt "FEMALE"
20529msgid "thirteenth cousin"
20530msgstr "Cousine 13. Grades"
20531
20532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20534msgctxt "MALE"
20535msgid "thirteenth cousin"
20536msgstr "Cousin 13. Grades"
20537
20538#. I18N: layout option for the fan chart
20539#: app/Module/FanChartModule.php:518
20540msgid "three-quarter circle"
20541msgstr "Dreiviertelkreis"
20542
20543#. I18N: Gedcom TO dates
20544#: app/Date.php:213
20545#, php-format
20546msgid "to %s"
20547msgstr "bis %s"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20550msgid "twelfth cousin"
20551msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20554msgctxt "FEMALE"
20555msgid "twelfth cousin"
20556msgstr "Cousine 12. Grades"
20557
20558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20559#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20560msgctxt "MALE"
20561msgid "twelfth cousin"
20562msgstr "Cousin 12. Grades"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:438
20565msgid "twin brother"
20566msgstr "Zwillingsbruder"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:480
20569msgid "twin sibling"
20570msgstr "Zwillingsgeschwister"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:459
20573msgid "twin sister"
20574msgstr "Zwillingsschwester"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:525
20577msgctxt "father’s brother"
20578msgid "uncle"
20579msgstr "Onkel"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:823
20582msgctxt "father’s sister’s husband"
20583msgid "uncle"
20584msgstr "Onkel"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:561
20587msgctxt "mother’s brother"
20588msgid "uncle"
20589msgstr "Onkel"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:909
20592msgctxt "mother’s sister’s husband"
20593msgid "uncle"
20594msgstr "Onkel"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:581
20597msgctxt "parent’s brother"
20598msgid "uncle"
20599msgstr "Onkel"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:951
20602msgctxt "parent’s sister’s husband"
20603msgid "uncle"
20604msgstr "Onkel"
20605
20606#: app/Place.php:249
20607msgid "unknown"
20608msgstr "unbekannt"
20609
20610#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20611msgctxt "unknown family"
20612msgid "unknown"
20613msgstr "unbekannt"
20614
20615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20616msgid "unlimited"
20617msgstr "unbegrenzt"
20618
20619#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20620#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20621msgid "unreliable evidence"
20622msgstr "angenommen, geschätzt"
20623
20624#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20625#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20626#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20627msgid "up"
20628msgstr "oben"
20629
20630#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20631msgid "update"
20632msgstr "Bearbeiten"
20633
20634#. I18N: A button label.
20635#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20636msgid "upload"
20637msgstr "hochladen"
20638
20639#. I18N: A button label.
20640#: resources/views/branches-page.phtml:49
20641#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20642#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20643#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20645#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20646#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20647#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20648#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20649#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20650#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20651#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20652#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20653msgid "view"
20654msgstr "zeige"
20655
20656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20659#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20661msgid "visitors"
20662msgstr "Besucher"
20663
20664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20666msgctxt "FEMALE"
20667msgid "was born"
20668msgstr "wurde geboren"
20669
20670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20671#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20672msgctxt "MALE"
20673msgid "was born"
20674msgstr "wurde geboren"
20675
20676#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20677msgid "webtrees"
20678msgstr "webtrees"
20679
20680#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20681msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20682msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20683
20684#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20685msgid "webtrees does not recognise this file format."
20686msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20687
20688#: app/Services/MessageService.php:136
20689msgid "webtrees message"
20690msgstr "webtrees Nachricht"
20691
20692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20693msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20694msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20695
20696#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20698msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20699msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20700
20701#: app/Services/MessageService.php:233
20702msgid "webtrees sends emails with no storage"
20703msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:391
20706msgid "wife"
20707msgstr "Ehefrau"
20708
20709#. I18N: Name of a theme.
20710#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20711msgid "xenea"
20712msgstr "Xenea"
20713
20714#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20715msgid "years"
20716msgstr "Jahre"
20717
20718#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20719#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20720#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20721#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20722#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20723#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20735#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20737#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20742#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20743#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20747#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20748#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20755msgid "yes"
20756msgstr "ja"
20757
20758#. I18N: [you should check that:] ...
20759#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20760msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20761msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:442
20764msgid "younger brother"
20765msgstr "jüngerer Bruder"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:484
20768msgid "younger sibling"
20769msgstr "jüngeres Geschwister"
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:463
20772msgid "younger sister"
20773msgstr "jüngere Schwester"
20774
20775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20778#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20779#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20780#, php-format
20781msgid "±%s year"
20782msgid_plural "±%s years"
20783msgstr[0] "±%s Jahr"
20784msgstr[1] "±%s Jahre"
20785
20786#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20787#, php-format
20788msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20789msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20790
20791#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20792#, php-format
20793msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20794msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20795
20796#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20797#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20798#: app/Services/MapDataService.php:199
20799#, php-format
20800msgid "“%s” has been deleted."
20801msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20802
20803#. I18N: Description of a “Data fix” module
20804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20805msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20806msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20807
20808#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20809#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20810msgid "…"
20811msgstr "…"
20812
20813#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20814#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20815#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20816#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20817msgctxt "Unknown given name"
20818msgid "…"
20819msgstr "…"
20820
20821#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20822#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20823#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20824#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20825#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20826msgctxt "Unknown surname"
20827msgid "…"
20828msgstr "…"
20829
20830#~ msgid " per gender"
20831#~ msgstr " je Geschlecht"
20832
20833#~ msgid " per time period"
20834#~ msgstr " je Zeitbereich"
20835
20836#, php-format
20837#~ msgid "#%s"
20838#~ msgstr "#%s"
20839
20840#, php-format
20841#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20842#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
20843
20844#, php-format
20845#~ msgid "%1$s does not exist."
20846#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20847
20848#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20849#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20850#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20851#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20852
20853#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20854#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20855#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20856#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20857
20858#~ msgid "%s day ago"
20859#~ msgid_plural "%s days ago"
20860#~ msgstr[0] "gestern"
20861#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20862
20863#~ msgid "%s hour ago"
20864#~ msgid_plural "%s hours ago"
20865#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20866#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20867
20868#~ msgid "%s individual is private."
20869#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20870#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20871#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20872
20873#, php-format
20874#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20875#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20876#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20877#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20878
20879#, php-format
20880#~ msgid "%s individual with events in %s"
20881#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20882#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20883#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20884
20885#, php-format
20886#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20887#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20888#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20889#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20890
20891#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20892#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "%s location has been imported."
20896#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20897#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20898#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20899
20900#~ msgid "%s minute ago"
20901#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20902#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20903#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20904
20905#~ msgid "%s month ago"
20906#~ msgid_plural "%s months ago"
20907#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20908#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20909
20910#~ msgid "%s second ago"
20911#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20912#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20913#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20914
20915#~ msgid "%s year ago"
20916#~ msgid_plural "%s years ago"
20917#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20918#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20919
20920#, php-format
20921#~ msgid "(aged less than %s)"
20922#~ msgstr "(jünger als %s)"
20923
20924#, php-format
20925#~ msgid "(aged more than %s)"
20926#~ msgstr "(älter als %s)"
20927
20928#~ msgid "(in childhood)"
20929#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20930
20931#~ msgid "(in infancy)"
20932#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20933
20934#~ msgid "(stillborn)"
20935#~ msgstr "(Totgeboren)"
20936
20937#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20938#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20939
20940#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20941#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20942
20943#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20944#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20945
20946#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20947#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
20948
20949#, php-format
20950#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20951#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
20952
20953#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20954#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20955
20956#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20957#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20958
20959#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20960#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20961
20962#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20963#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20964
20965#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20966#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20967
20968#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20969#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20970
20971#~ msgid "A.M."
20972#~ msgstr "Vormittag"
20973
20974#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20975#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20976
20977#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20978#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20979
20980#~ msgid "Acadia"
20981#~ msgstr "Akadien"
20982
20983#~ msgid "Add a blank row"
20984#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20985
20986#~ msgid "Add a brother or sister"
20987#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20988
20989#~ msgid "Add a child to this family"
20990#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20991
20992#~ msgid "Add a geographic location"
20993#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20994
20995#~ msgid "Add a husband to this family"
20996#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20997
20998#~ msgid "Add a restriction"
20999#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21000
21001#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21002#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21003
21004#~ msgid "Add a shared note"
21005#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21006
21007#~ msgid "Add a son or daughter"
21008#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21009
21010#~ msgid "Add a wife to this family"
21011#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21012
21013#~ msgid "Add an associate"
21014#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21015
21016#~ msgid "Add an event"
21017#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21018
21019#~ msgid "Add another individual to the chart"
21020#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21021
21022#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21023#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21024
21025#~ msgid "Add links"
21026#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21027
21028#~ msgid "Add married names"
21029#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21030
21031#~ msgid "Add missing married names"
21032#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21033
21034#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21035#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21036
21037#~ msgid "Add to favorites"
21038#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21039
21040#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21041#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21042
21043#~ msgctxt "FEMALE"
21044#~ msgid "Adopted by both parents"
21045#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21046
21047#~ msgctxt "MALE"
21048#~ msgid "Adopted by both parents"
21049#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21050
21051#~ msgctxt "FEMALE"
21052#~ msgid "Adopted by father"
21053#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21054
21055#~ msgctxt "MALE"
21056#~ msgid "Adopted by father"
21057#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21058
21059#~ msgctxt "FEMALE"
21060#~ msgid "Adopted by mother"
21061#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21062
21063#~ msgctxt "MALE"
21064#~ msgid "Adopted by mother"
21065#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21066
21067#~ msgid "Advanced"
21068#~ msgstr "Erweitert"
21069
21070#~ msgid "Advanced fact preferences"
21071#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21072
21073#~ msgid "Advanced name facts"
21074#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21075
21076#~ msgid "Advanced place name facts"
21077#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21078
21079#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21080#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21081
21082#~ msgid "Age of item"
21083#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21084
21085#~ msgid "Age related to birth year"
21086#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21087
21088#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21089#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21090
21091#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21092#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21093
21094#~ msgid "All family facts"
21095#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21096
21097#~ msgid "All files have read and write permission."
21098#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21099
21100#~ msgid "All individual facts"
21101#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21102
21103#~ msgid "All repository facts"
21104#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21105
21106#~ msgid "All source facts"
21107#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21108
21109#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21110#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21111
21112#~ msgctxt "FEMALE"
21113#~ msgid "Also known as"
21114#~ msgstr "Auch bekannt als"
21115
21116#~ msgctxt "MALE"
21117#~ msgid "Also known as"
21118#~ msgstr "Auch bekannt als"
21119
21120#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21121#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21122
21123#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21124#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21125
21126#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21127#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21128
21129#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21130#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21131
21132#~ msgid "An unknown error occurred"
21133#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21134
21135#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21136#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21137
21138#~ msgid "Approval of account at %s"
21139#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21140
21141#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21142#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21143
21144#~ msgid "Associates"
21145#~ msgstr "Verbundene Personen"
21146
21147#, fuzzy
21148#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21149#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21150
21151#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21152#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21153
21154#~ msgid "Available blocks"
21155#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21156
21157#~ msgid "Basic"
21158#~ msgstr "Allgemein"
21159
21160#~ msgid "Batch update"
21161#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21162
21163#~ msgid "Bearing"
21164#~ msgstr "Richtung"
21165
21166#~ msgid "Body"
21167#~ msgstr "Text"
21168
21169#~ msgid "Booklet"
21170#~ msgstr "Broschüre"
21171
21172#~ msgid "Brit milah of a brother"
21173#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21174
21175#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21176#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21177
21178#~ msgctxt "daughter’s son"
21179#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21180#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21181
21182#~ msgctxt "son’s son"
21183#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21184#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21185
21186#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21187#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21188
21189#~ msgid "Brit milah of a son"
21190#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21191
21192#~ msgid "British West Indies"
21193#~ msgstr "Britisches West Indien"
21194
21195#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21196#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21197
21198#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21199#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21200
21201#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21202#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21203
21204#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21205#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21206#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21207#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21208
21209#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21210#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21211
21212#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21213#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21214
21215#~ msgid "Cannot create"
21216#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21217
21218#~ msgid "Cape Colony"
21219#~ msgstr "Kap Kolonie"
21220
21221#~ msgid "Case insensitive"
21222#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21223
21224#~ msgid "Catalonia"
21225#~ msgstr "Katalonien"
21226
21227#~ msgid "Caution!"
21228#~ msgstr "Vorsicht!"
21229
21230#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21231#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21232
21233#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21234#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21235
21236#~ msgid "Cemeteries"
21237#~ msgstr "Friedhöfe"
21238
21239#~ msgid "Center map here"
21240#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21241
21242#~ msgid "Change"
21243#~ msgstr "Ändern"
21244
21245#~ msgid "Change flag"
21246#~ msgstr "Flagge ändern"
21247
21248#~ msgid "Change language"
21249#~ msgstr "Ändere Sprache"
21250
21251#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21252#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21253
21254#~ msgid "Channel Islands"
21255#~ msgstr "Kanalinseln"
21256
21257#~ msgid "Check file permissions…"
21258#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21259
21260#~ msgid "Check for custom modules…"
21261#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21262
21263#~ msgid "Check for custom themes…"
21264#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21265
21266#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21267#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21268
21269#~ msgid "Check the settings and try again."
21270#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21271
21272#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21273#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21274
21275#~ msgid "Choose: "
21276#~ msgstr "Wählen: "
21277
21278#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21279#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21280
21281#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21282#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21283
21284#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21285#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21286
21287#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21288#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21289
21290#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21291#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21292
21293#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21294#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21295
21296#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21297#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21298
21299#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21300#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21301
21302#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21303#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21304
21305#~ msgid "Columns per page"
21306#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21307
21308#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21309#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21310
21311#~ msgid "Concatenation"
21312#~ msgstr "Verkettung"
21313
21314#~ msgid "Configure"
21315#~ msgstr "Konfigurieren"
21316
21317#~ msgid "Confirm password"
21318#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21319
21320#~ msgid "Continue adding"
21321#~ msgstr "fortsetzen"
21322
21323#~ msgid "Continued"
21324#~ msgstr "Fortgesetzt"
21325
21326#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21327#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21328
21329#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21330#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21331
21332#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21333#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21334
21335#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21336#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21337
21338#~ msgid "Cookie warning"
21339#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21340
21341#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21342#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21343
21344#~ msgid "Count"
21345#~ msgstr "Anzahl"
21346
21347#~ msgid "Countries"
21348#~ msgstr "Länder"
21349
21350#~ msgid "Counts "
21351#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21352
21353#~ msgid "County"
21354#~ msgstr "Kreis"
21355
21356#~ msgid "Create a family"
21357#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21358
21359#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21360#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21361
21362#~ msgid "Create a website access rule"
21363#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21364
21365#~ msgid "Current"
21366#~ msgstr "Aktuell"
21367
21368#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21369#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21370
21371#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21372#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21373
21374#~ msgid "Custom fact"
21375#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21376
21377#~ msgid "Custom tags"
21378#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21379
21380#~ msgid "Custom theme"
21381#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21382
21383#~ msgid "Czechoslovakia"
21384#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21385
21386#~ msgid "Dashboard"
21387#~ msgstr "Übersicht"
21388
21389#~ msgid "Data Fixes"
21390#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21391
21392#~ msgid "Database and table names"
21393#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21394
21395#~ msgid "Default"
21396#~ msgstr "Standard"
21397
21398#~ msgid "Default map type"
21399#~ msgstr "Standardkartentyp"
21400
21401#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21402#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21403
21404#~ msgid "Default pedigree generations"
21405#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21406
21407#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21408#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21409
21410#~ msgid "Delete old files…"
21411#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21412
21413#~ msgid "Delete temporary files…"
21414#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21415
21416#~ msgid "Description unavailable"
21417#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21418
21419#~ msgid "Desired password"
21420#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21421
21422#~ msgid "Desired username"
21423#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21424
21425#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21426#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21427
21428#~ msgid "Disable these modules"
21429#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21430
21431#~ msgid "Disable these themes"
21432#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21433
21434#~ msgid "Display all"
21435#~ msgstr "Alles zeigen"
21436
21437#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21438#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21439
21440#~ msgid "Display map coordinates"
21441#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21442
21443#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21444#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21445
21446#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21447#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21448
21449#~ msgid "Do not use maps"
21450#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21451
21452#~ msgid "Down"
21453#~ msgstr "Unten"
21454
21455#~ msgid "Download geographic data"
21456#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21457
21458#~ msgid "Earliest birth year"
21459#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21460
21461#~ msgid "Earliest death year"
21462#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21463
21464#~ msgid "Edit a website access rule"
21465#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21466
21467#~ msgid "Edit media"
21468#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21469
21470#~ msgid "Edit the details"
21471#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21472
21473#~ msgid "Edit the media object"
21474#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21475
21476#~ msgid "Edit the note"
21477#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21478
21479#~ msgid "Edit the repository"
21480#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21481
21482#~ msgid "Edit the source"
21483#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21484
21485#~ msgid "Editing restriction"
21486#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21487
21488#~ msgid "Eire"
21489#~ msgstr "Irland"
21490
21491#~ msgid "Elevation"
21492#~ msgstr "Höhenwinkel"
21493
21494#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21495#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21496
21497#~ msgid "Embedded variable"
21498#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21499
21500#~ msgid "End IP address"
21501#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21502
21503#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21504#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21505
21506#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21507#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21508
21509#~ msgid "Enter report values"
21510#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21511
21512#~ msgid "Exact text"
21513#~ msgstr "Genauer Text"
21514
21515#~ msgid "FAQ position"
21516#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21517
21518#~ msgid "FAQ visibility"
21519#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21520
21521#~ msgid "Facts for repository records"
21522#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21523
21524#~ msgid "Facts for source records"
21525#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21526
21527#~ msgid "Family ID prefix"
21528#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21529
21530#~ msgid "Family group information"
21531#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21532
21533#~ msgid "Family list"
21534#~ msgstr "Familienliste"
21535
21536#~ msgid "File containing places (CSV)"
21537#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21538
21539#~ msgid "Find a fact or event"
21540#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21541
21542#~ msgid "Find a family"
21543#~ msgstr "Finde eine Familie"
21544
21545#~ msgid "Find a media object"
21546#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21547
21548#~ msgid "Find a place"
21549#~ msgstr "Finde einen Ort"
21550
21551#~ msgid "Find a repository"
21552#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21553
21554#~ msgid "Find a shared note"
21555#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21556
21557#~ msgid "Find an individual"
21558#~ msgstr "Finde eine Person"
21559
21560#, php-format
21561#~ msgid "Flag of %s"
21562#~ msgstr "Flagge von %s"
21563
21564#~ msgid "From"
21565#~ msgstr "Von"
21566
21567#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21568#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21569
21570#~ msgid "Gender icon on charts"
21571#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21572
21573#~ msgid "Get an API key from Google."
21574#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21575
21576#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21577#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21578
21579#~ msgid "Google Street View™"
21580#~ msgstr "Google Street View™"
21581
21582#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21583#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21584
21585#~ msgid "Google™ maps preferences"
21586#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21587
21588#~ msgid "Grandparents"
21589#~ msgstr "Großeltern"
21590
21591#~ msgid "Head of household"
21592#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21593
21594#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21595#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21596
21597#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21598#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21599
21600#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21601#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21602
21603#~ msgid "Hide"
21604#~ msgstr "Ausblenden"
21605
21606#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21607#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21608
21609#~ msgid "Highest population"
21610#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21611
21612#~ msgid "Historical facts"
21613#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21614
21615#~ msgid "House"
21616#~ msgstr "Haus"
21617
21618#~ msgid "Hybrid"
21619#~ msgstr "Kombination"
21620
21621#~ msgid "Icon"
21622#~ msgstr "Symbol"
21623
21624#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21625#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21626
21627#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21628#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21629
21630#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21631#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21632
21633#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21634#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21635
21636#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21637#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21638
21639#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21640#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21641
21642#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21643#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21644
21645#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21646#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21647
21648#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21649#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21650
21651#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21652#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21653
21654#~ msgid "Import Options."
21655#~ msgstr "Import Optionen."
21656
21657#~ msgid "Import all places from a family tree"
21658#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21659
21660#~ msgid "Include fully matched places"
21661#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21662
21663#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21664#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21665
21666#~ msgid "Individual ID prefix"
21667#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21668
21669#~ msgid "Individual distribution"
21670#~ msgstr "Personenverteilung"
21671
21672#~ msgid "Individual list"
21673#~ msgstr "Personenliste"
21674
21675#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21676#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21677
21678#~ msgid "Initiatory"
21679#~ msgstr "Initiation"
21680
21681#~ msgid "Installation folder"
21682#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21683
21684#~ msgid "Instructions for Google mail"
21685#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21686
21687#~ msgid "Interred"
21688#~ msgstr "Begraben"
21689
21690#~ msgctxt "FEMALE"
21691#~ msgid "Interred"
21692#~ msgstr "Begraben"
21693
21694#~ msgctxt "MALE"
21695#~ msgid "Interred"
21696#~ msgstr "Begraben"
21697
21698#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21699#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21700
21701#~ msgid "Keep"
21702#~ msgstr "Behalten"
21703
21704#~ msgid "Keep link in list"
21705#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21706
21707#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21708#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21709
21710#~ msgid "LDS temple"
21711#~ msgstr "HLT Tempel"
21712
21713#~ msgid "Latest birth year"
21714#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21715
21716#~ msgid "Latest death year"
21717#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21718
21719#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21720#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21721
21722#~ msgid "Left"
21723#~ msgstr "Links"
21724
21725#~ msgctxt "paper size"
21726#~ msgid "Legal"
21727#~ msgstr "US Legal"
21728
21729#~ msgid "Level"
21730#~ msgstr "Stufe"
21731
21732#~ msgid "Limit"
21733#~ msgstr "Beschränkung"
21734
21735#~ msgid "Limit display by"
21736#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21737
21738#~ msgid "Link to an existing media object"
21739#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21740
21741#~ msgid "Linked database ID"
21742#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21743
21744#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21745#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21746
21747#~ msgid "Login ID"
21748#~ msgstr "Benutzername"
21749
21750#~ msgid "Longevity versus time"
21751#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21752
21753#~ msgid "Lost password request"
21754#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21755
21756#~ msgid "Lowest population"
21757#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21758
21759#~ msgid "Mailing name"
21760#~ msgstr "Adressat"
21761
21762#~ msgid "Main section blocks"
21763#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21764
21765#~ msgid "Manage family trees "
21766#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21767
21768#~ msgid "Manage the links"
21769#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21770
21771#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21772#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21773
21774#~ msgid "Map provider"
21775#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21776
21777#~ msgid "Marriage status"
21778#~ msgstr "Ehestand"
21779
21780#~ msgid "Marriage type unknown"
21781#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21782
21783#~ msgid "Married surname"
21784#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21785
21786#~ msgid "Match calendar"
21787#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21788
21789#~ msgid "Max"
21790#~ msgstr "Max"
21791
21792#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21793#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21794
21795#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21796#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21797
21798#~ msgid "Media ID prefix"
21799#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21800
21801#~ msgid "Media contains"
21802#~ msgstr "Medien enthalten"
21803
21804#, php-format
21805#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21806#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
21807
21808#~ msgid "Medical condition"
21809#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21810
21811#~ msgid "Memory limit"
21812#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21813
21814#~ msgid "Midnight"
21815#~ msgstr "Mitternacht"
21816
21817#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21818#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21819
21820#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21821#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21822
21823#~ msgid "Moderate pending changes"
21824#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21825
21826#~ msgid "More news articles"
21827#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21828
21829#~ msgid "Move left"
21830#~ msgstr "nach links"
21831
21832#~ msgid "Move right"
21833#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21834
21835#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21836#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21837
21838#~ msgid "MySQL variables"
21839#~ msgstr "MySQL Variablen"
21840
21841#~ msgid "Name contains"
21842#~ msgstr "Name enthält"
21843
21844#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21845#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21846
21847#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21848#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21849
21850#~ msgid "Neighborhood"
21851#~ msgstr "Gemeinde"
21852
21853#~ msgid "Netherlands Antilles"
21854#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21855
21856#~ msgid "Neutral Zone"
21857#~ msgstr "Neutrale Zone"
21858
21859#~ msgctxt "FEMALE"
21860#~ msgid "Never married"
21861#~ msgstr "nie verheiratet"
21862
21863#~ msgctxt "MALE"
21864#~ msgid "Never married"
21865#~ msgstr "nie verheiratet"
21866
21867#~ msgid "No ancestors in the database."
21868#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21869
21870#~ msgid "No custom modules are enabled."
21871#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21872
21873#~ msgid "No custom themes are enabled."
21874#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21875
21876#~ msgid "No limit"
21877#~ msgstr "Keine"
21878
21879#~ msgid "No map data exists for this individual"
21880#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21881
21882#~ msgid "No mappable items"
21883#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21884
21885#~ msgid "No media file was provided."
21886#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21887
21888#~ msgid "No places found"
21889#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21890
21891#~ msgid "No places have been found."
21892#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21893
21894#~ msgid "Nobody at all"
21895#~ msgstr "keine Personen"
21896
21897#~ msgid "Noon"
21898#~ msgstr "Mittag"
21899
21900#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21901#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21902
21903#~ msgctxt "FEMALE"
21904#~ msgid "Not married"
21905#~ msgstr "unverheiratet"
21906
21907#~ msgctxt "MALE"
21908#~ msgid "Not married"
21909#~ msgstr "unverheiratet"
21910
21911#~ msgid "Note ID prefix"
21912#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21913
21914#~ msgid "Number of generations"
21915#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21916
21917#~ msgid "Number of items"
21918#~ msgstr "Anzahl"
21919
21920#~ msgid "Number of items to show"
21921#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21922
21923#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21924#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21925
21926#~ msgid "Oldest at bottom"
21927#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21928
21929#~ msgid "Oldest at top"
21930#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21931
21932#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21933#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21934
21935#~ msgid "Order"
21936#~ msgstr "Reihenfolge"
21937
21938#~ msgid "Other folder… please type in"
21939#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21940
21941#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21942#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21943
21944#~ msgid "Others"
21945#~ msgstr "Sonstige"
21946
21947#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21948#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21949
21950#~ msgid "Own charts"
21951#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21952
21953#~ msgid "P.M."
21954#~ msgstr "Nachmittag"
21955
21956#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21957#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21958
21959#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21960#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21961
21962#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21963#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21964
21965#~ msgid "PHP time limit"
21966#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21967
21968#~ msgid "Parent"
21969#~ msgstr "Elternteil"
21970
21971#~ msgid "Passwords do not match."
21972#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21973
21974#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21975#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21976
21977#~ msgid "Pedigree of %s"
21978#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21979
21980#~ msgid "Phonetic"
21981#~ msgstr "Phonetisch"
21982
21983#~ msgid "Phonetic title"
21984#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
21985
21986#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21987#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21988
21989#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21990#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21991
21992#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21993#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21994
21995#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21996#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21997
21998#~ msgid "Place check"
21999#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22000
22001#~ msgid "Place contains"
22002#~ msgstr "Ort enthält"
22003
22004#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22005#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22006
22007#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22008#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22009
22010#~ msgid "Places found"
22011#~ msgstr "Gefundene Orte"
22012
22013#~ msgid "Places in %s"
22014#~ msgstr "Orte in %s"
22015
22016#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22017#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22018
22019#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22020#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22021
22022#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22023#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22024
22025#~ msgid "Please enter a message subject."
22026#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22027
22028#~ msgid "Please enter more than one character."
22029#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22030
22031#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22032#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22033
22034#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22035#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22036
22037#~ msgid "Precision"
22038#~ msgstr "Genauigkeit"
22039
22040#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22041#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22042
22043#~ msgid "Prefixes"
22044#~ msgstr "Voranstellungen"
22045
22046#~ msgid "Presentation style"
22047#~ msgstr "Stil"
22048
22049#~ msgid "Privacy restriction"
22050#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22051
22052#~ msgid "Publisher"
22053#~ msgstr "Herausgeber"
22054
22055#~ msgid "Quick repository facts"
22056#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22057
22058#~ msgid "Quick source facts"
22059#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22060
22061#~ msgid "README documentation"
22062#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22063
22064#~ msgid "Rada"
22065#~ msgstr "Rada"
22066
22067#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22068#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22069
22070#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22071#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22072
22073#~ msgid "Redraw map"
22074#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22075
22076#~ msgid "Religious name"
22077#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22078
22079#~ msgctxt "FEMALE"
22080#~ msgid "Religious name"
22081#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22082
22083#~ msgctxt "MALE"
22084#~ msgid "Religious name"
22085#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22086
22087#~ msgid "Remove flag"
22088#~ msgstr "Flagge entfernen"
22089
22090#~ msgid "Remove link from list"
22091#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22092
22093#~ msgid "Repositories found"
22094#~ msgstr "gefundene Archive"
22095
22096#~ msgid "Repository ID prefix"
22097#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22098
22099#~ msgid "Repository contains"
22100#~ msgstr "Archiv enthält"
22101
22102#~ msgid "Reset to initial map state"
22103#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22104
22105#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22106#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22107
22108#~ msgid "Resulting value"
22109#~ msgstr "Ergebniswert"
22110
22111#~ msgid "Right"
22112#~ msgstr "Rechts"
22113
22114#~ msgid "Right section blocks"
22115#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22116
22117#~ msgid "Romanized title"
22118#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22119
22120#~ msgid "Rule"
22121#~ msgstr "Regel"
22122
22123#~ msgid "Satellite"
22124#~ msgstr "Satellit"
22125
22126#~ msgid "Search engine"
22127#~ msgstr "Suchmaschine"
22128
22129#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22130#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22131
22132#~ msgid "Search globally"
22133#~ msgstr "Globale Suche"
22134
22135#~ msgid "Search locally"
22136#~ msgstr "Lokale Suche"
22137
22138#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22139#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22140
22141#~ msgid "Select chart type"
22142#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22143
22144#~ msgid "Select events"
22145#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22146
22147#~ msgid "Select flag"
22148#~ msgstr "Flagge auswählen"
22149
22150#~ msgid "Select the desired count interval"
22151#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22152
22153#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22154#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22155
22156#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22157#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22158
22159#~ msgid "Send broadcast messages"
22160#~ msgstr "Rundmails senden"
22161
22162#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22163#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22164
22165#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22166#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22167
22168#~ msgid "Session timeout"
22169#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22170
22171#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22172#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22173
22174#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22175#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22176
22177#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22178#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22179
22180#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22181#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22182
22183#~ msgid "Shared note contains"
22184#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22185
22186#~ msgid "Shared notes found"
22187#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22188
22189#~ msgid "Short version"
22190#~ msgstr "Kurzfassung"
22191
22192#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22193#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22194
22195#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22196#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22197
22198#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22199#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22200
22201#~ msgid "Show all tags"
22202#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22203
22204#~ msgid "Show chart details by default"
22205#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22206
22207#~ msgid "Show common surnames"
22208#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22209
22210#~ msgid "Show counts before or after name"
22211#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22212
22213#~ msgid "Show cousins"
22214#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22215
22216#~ msgid "Show date differences"
22217#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22218
22219#~ msgid "Show details"
22220#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22221
22222#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22223#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22224
22225#~ msgid "Show images"
22226#~ msgstr "Zeige Bilder"
22227
22228#~ msgid "Show inactive places"
22229#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22230
22231#~ msgid "Show lifespans"
22232#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22233
22234#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22235#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22236
22237#~ msgid "Show only the selected tags"
22238#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22239
22240#~ msgid "Show places in hierarchy"
22241#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22242
22243#~ msgid "Show related individuals/families"
22244#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22245
22246#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22247#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22248
22249#~ msgid "Sicily"
22250#~ msgstr "Sizilien"
22251
22252#~ msgid "Sign-in URL"
22253#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22254
22255#~ msgid "Signed-in as "
22256#~ msgstr "Angemeldet als "
22257
22258#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22259#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22260
22261#~ msgid "Site preferences"
22262#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22263
22264#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22265#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22266
22267#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22268#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22269
22270#~ msgid "Source ID prefix"
22271#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22272
22273#~ msgid "Source contains"
22274#~ msgstr "Quelle enthält"
22275
22276#~ msgid "Spouse census date"
22277#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22278
22279#~ msgid "Spouse census place"
22280#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22281
22282#~ msgid "Spouse note"
22283#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22284
22285#~ msgid "Standard"
22286#~ msgstr "Standard"
22287
22288#~ msgid "Start IP address"
22289#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22290
22291#~ msgid "Start at parents"
22292#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22293
22294#~ msgid "Statistics chart"
22295#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22296
22297#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22298#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22299
22300#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22301#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22302
22303#~ msgid "Subdivision"
22304#~ msgstr "Landesteil"
22305
22306#~ msgid "Suffixes"
22307#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22308
22309#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22310#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22311
22312#~ msgid "System settings"
22313#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22314
22315#~ msgid "Tag"
22316#~ msgstr "Tag"
22317
22318#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22319#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22320
22321#~ msgid "Terrain"
22322#~ msgstr "Gelände"
22323
22324#~ msgid "The FAQ list is empty."
22325#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22326
22327#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22328#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22329
22330#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22331#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22332
22333#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22334#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22335
22336#~ msgid "The database reported the following error message:"
22337#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22338
22339#~ msgid "The details of this family are private."
22340#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22341
22342#~ msgid "The details of this individual are private."
22343#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22344
22345#~ msgid "The file %s could not be updated."
22346#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22347
22348#~ msgid "The file %s has been created."
22349#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22350
22351#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22352#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22353
22354#~ msgid "The following places have been changed:"
22355#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22356
22357#~ msgid "The following places would be changed:"
22358#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22359
22360#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22361#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22362
22363#~ msgid "The media file %s does not exist."
22364#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22365
22366#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22367#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22368
22369#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22370#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22371
22372#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22373#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22374
22375#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22376#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22377
22378#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22379#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22380
22381#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22382#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22383
22384#~ msgid "The passwords do not match."
22385#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22386
22387#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22388#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22389
22390#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22391#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22392
22393#~ msgid "The problem"
22394#~ msgstr "Das Problem"
22395
22396#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22397#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22398
22399#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22400#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22401
22402#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22403#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22404
22405#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22406#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22407
22408#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22409#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22410
22411#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22412#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22413
22414#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22415#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22416
22417#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22418#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22419
22420#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22421#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22422
22423#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22424#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22425
22426#~ msgid "The version of %s is too new."
22427#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22428
22429#~ msgid "The version of %s is too old."
22430#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22431
22432#~ msgid "The website access rule has been created."
22433#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22434
22435#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22436#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22437
22438#~ msgid "The website access rule has been updated."
22439#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22440
22441#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22442#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22443
22444#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22445#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22446
22447#~ msgid "Theme menu"
22448#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22449
22450#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22451#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22452
22453#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22454#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22455
22456#, php-format
22457#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22458#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22459
22460#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22461#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22462
22463#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22464#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22465
22466#, php-format
22467#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22468#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22469
22470#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22471#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22472
22473#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22474#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22475
22476#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22477#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22478
22479#~ msgid "This family remained childless"
22480#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22481
22482#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22483#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22484
22485#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22486#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22487
22488#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22489#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22490
22491#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22492#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22493
22494#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22495#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22496
22497#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22498#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22499
22500#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22501#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22502
22503#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22504#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22505
22506#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22507#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22508
22509#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22510#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22511
22512#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22513#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22514
22515#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22516#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22517
22518#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22519#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22520
22521#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22522#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22523
22524#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22525#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22526
22527#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22528#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22529
22530#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22531#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22532
22533#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22534#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22535
22536#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22537#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22538
22539#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22540#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22541
22542#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22543#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22544
22545#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22546#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22547
22548#~ msgid "This media file does not exist."
22549#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22550
22551#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22552#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22553
22554#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22555#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22556
22557#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22558#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22559
22560#~ msgid "This message will be sent to %s"
22561#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22562
22563#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22564#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22565
22566#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22567#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22568
22569#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22570#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22571
22572#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22573#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22574
22575#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22576#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22577
22578#~ msgid "This place has no coordinates"
22579#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22580
22581#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22582#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22583
22584#, php-format
22585#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22586#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22587
22588#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22589#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22590
22591#, php-format
22592#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22593#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22594
22595#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22596#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22597
22598#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22599#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22600
22601#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22602#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22603
22604#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22605#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22606
22607#, php-format
22608#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22609#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22610
22611#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22612#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22613
22614#, php-format
22615#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22616#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22617
22618#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22619#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22620
22621#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22622#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22623
22624#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22625#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22626
22627#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22628#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22629
22630#~ msgid "Thumbnail to upload"
22631#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22632
22633#~ msgid "Title in Hebrew"
22634#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22635
22636#~ msgid "To"
22637#~ msgstr "An"
22638
22639#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22640#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22641
22642#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22643#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22644
22645#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22646#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22647
22648#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22649#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22650
22651#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22652#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22653
22654#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22655#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22656
22657#~ msgid "Top level"
22658#~ msgstr "Höchste Stufe"
22659
22660#, php-format
22661#~ msgid "Total families: %s"
22662#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22663
22664#, php-format
22665#~ msgid "Total individuals: %s"
22666#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22667
22668#~ msgid "Total number of users"
22669#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22670
22671#~ msgid "Total places: %s"
22672#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22673
22674#~ msgid "Total sources: %s"
22675#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22676
22677#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22678#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22679
22680#~ msgid "Transylvania"
22681#~ msgstr "Transylvanien"
22682
22683#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22684#~ msgstr "Art des Markierung"
22685
22686#~ msgid "Type the password again."
22687#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22688
22689#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22690#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22691
22692#~ msgid "Types of error"
22693#~ msgstr "Fehlertypen"
22694
22695#~ msgid "USA"
22696#~ msgstr "USA"
22697
22698#~ msgid "USSR"
22699#~ msgstr "UdSSR"
22700
22701#~ msgid "UTC"
22702#~ msgstr "Weltzeit"
22703
22704#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22705#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22706
22707#~ msgid "Unable to find record with ID"
22708#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22709
22710#~ msgid "Unique family facts"
22711#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22712
22713#~ msgid "Unique individual facts"
22714#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22715
22716#~ msgid "Unique repository facts"
22717#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22718
22719#~ msgid "Unique source facts"
22720#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22721
22722#~ msgid "Unlink the media object"
22723#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22724
22725#~ msgid "Up"
22726#~ msgstr "Oben"
22727
22728#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22729#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22730
22731#~ msgid "Upgrade anyway"
22732#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22733
22734#~ msgid "Upload"
22735#~ msgstr "Hochladen"
22736
22737#~ msgid "Upload geographic data"
22738#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22739
22740#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22741#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22742
22743#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22744#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22745
22746#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22747#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22748
22749#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22750#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22751
22752#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22753#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22754
22755#~ msgid "Use this value"
22756#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22757
22758#~ msgid "User preferences"
22759#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22760
22761#~ msgid "User-agent string"
22762#~ msgstr "User-Agent String"
22763
22764#~ msgid "Users who are signed in"
22765#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22766
22767#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22768#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22769
22770#~ msgid "Verification code"
22771#~ msgstr "Prüfcode"
22772
22773#~ msgid "View"
22774#~ msgstr "Zeige"
22775
22776#~ msgid "View all records found in this place"
22777#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22778
22779#~ msgid "View the archive"
22780#~ msgstr "Archiv zeigen"
22781
22782#~ msgid "View the details"
22783#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22784
22785#~ msgid "View the notes"
22786#~ msgstr "Notizen zeigen"
22787
22788#~ msgid "View the statistics as graphs"
22789#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22790
22791#~ msgid "View this individual"
22792#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22793
22794#~ msgid "View this source"
22795#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22796
22797#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22798#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22799
22800#~ msgid "Website URL"
22801#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22802
22803#~ msgid "Website access rules"
22804#~ msgstr "Zugangsregeln"
22805
22806#~ msgid "Website and META tag settings"
22807#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22808
22809#~ msgid "West Africa"
22810#~ msgstr "West Afrika"
22811
22812#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22813#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22814
22815#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22816#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22817
22818#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22819#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22820
22821#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22822#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22823
22824#~ msgid "Whole words only"
22825#~ msgstr "Genaues Wort"
22826
22827#~ msgid "Width"
22828#~ msgstr "Breite"
22829
22830#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22831#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22832
22833#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22834#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22835
22836#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22837#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22838
22839#~ msgid "Wildcards"
22840#~ msgstr "Platzhalter"
22841
22842#~ msgid "XREF prefixes"
22843#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22844
22845#~ msgid "Year input box"
22846#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22847
22848#~ msgid "Yes"
22849#~ msgstr "Ja"
22850
22851#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22852#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22853
22854#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22855#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22856
22857#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22858#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22859
22860#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22861#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22862
22863#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22864#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22865
22866#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22867#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22868
22869#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22870#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22871
22872#~ msgid "You have not created any journal items."
22873#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22874
22875#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22876#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22877
22878#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22879#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22880
22881#~ msgid "You must change this before you can continue."
22882#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22883
22884#~ msgid "You must enter a name"
22885#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22886
22887#~ msgid "You must enter a real name."
22888#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22889
22890#~ msgid "You must enter a username."
22891#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22892
22893#~ msgid "You must provide a repository name."
22894#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22895
22896#~ msgid "You must provide a source title"
22897#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22898
22899#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22900#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22901
22902#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22903#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22904
22905#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22906#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22907
22908#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22909#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22910
22911#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22912#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22913
22914#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22915#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22916
22917#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22918#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22919
22920#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22921#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22922
22923#~ msgid "Yugoslavia"
22924#~ msgstr "Jugoslawien"
22925
22926#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22927#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
22928
22929#~ msgid "Zaire"
22930#~ msgstr "Zaire"
22931
22932#~ msgid "Zip file(s)"
22933#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22934
22935#~ msgid "Zoom in here"
22936#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22937
22938#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22939#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22940
22941#~ msgid "Zoom level"
22942#~ msgstr "Zoomfaktor"
22943
22944#~ msgid "Zoom level of map"
22945#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22946
22947#~ msgid "Zoom out here"
22948#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22949
22950#~ msgid "Zoom="
22951#~ msgstr "Zoom="
22952
22953#~ msgid "a URL"
22954#~ msgstr "eine Internetadresse"
22955
22956#~ msgid "a file on the server"
22957#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22958
22959#~ msgid "a file on your computer"
22960#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22961
22962#~ msgid "a.m."
22963#~ msgstr "vormittags"
22964
22965#~ msgctxt "FEMALE"
22966#~ msgid "adopted name"
22967#~ msgstr "Adoptionsname"
22968
22969#~ msgctxt "MALE"
22970#~ msgid "adopted name"
22971#~ msgstr "Adoptionsname"
22972
22973#~ msgid "adoption"
22974#~ msgstr "Adoption"
22975
22976#~ msgid "after"
22977#~ msgstr "nach"
22978
22979#~ msgid "after death"
22980#~ msgstr "nach Tod"
22981
22982#~ msgid "allow"
22983#~ msgstr "erlauben"
22984
22985#~ msgctxt "FEMALE"
22986#~ msgid "also known as"
22987#~ msgstr "auch bekannt als"
22988
22989#~ msgctxt "MALE"
22990#~ msgid "also known as"
22991#~ msgstr "auch bekannt als"
22992
22993#~ msgid "always"
22994#~ msgstr "immer"
22995
22996#~ msgid "before"
22997#~ msgstr "vor"
22998
22999#~ msgid "birth"
23000#~ msgstr "Geburt"
23001
23002#~ msgctxt "FEMALE"
23003#~ msgid "birth name"
23004#~ msgstr "geborene"
23005
23006#~ msgctxt "MALE"
23007#~ msgid "birth name"
23008#~ msgstr "Geburtsname"
23009
23010#~ msgid "burial"
23011#~ msgstr "Bestattung"
23012
23013#~ msgid "by"
23014#~ msgstr "von"
23015
23016#~ msgid "census added"
23017#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23018
23019#~ msgid "century"
23020#~ msgstr "Jahrhundert"
23021
23022#~ msgctxt "FEMALE"
23023#~ msgid "change of name"
23024#~ msgstr "Namensänderung"
23025
23026#~ msgctxt "MALE"
23027#~ msgid "change of name"
23028#~ msgstr "Namensänderung"
23029
23030#~ msgid "children"
23031#~ msgstr "Kinder"
23032
23033#~ msgid "creating thumbnails of images"
23034#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23035
23036#~ msgid "death"
23037#~ msgstr "Tod"
23038
23039#~ msgid "deny"
23040#~ msgstr "verweigern"
23041
23042#~ msgid "east"
23043#~ msgstr "östlich"
23044
23045#~ msgctxt "FEMALE"
23046#~ msgid "estate name"
23047#~ msgstr "Hofname"
23048
23049#~ msgctxt "MALE"
23050#~ msgid "estate name"
23051#~ msgstr "Hofname"
23052
23053#~ msgid "ex-partner"
23054#~ msgstr "Ex-Partner"
23055
23056#~ msgctxt "FEMALE"
23057#~ msgid "ex-partner"
23058#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23059
23060#~ msgctxt "MALE"
23061#~ msgid "ex-partner"
23062#~ msgstr "Ex-Partner"
23063
23064#~ msgid "file upload capability"
23065#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23066
23067#~ msgid "half-year after marriage"
23068#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23069
23070#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23071#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23072
23073#~ msgctxt "FEMALE"
23074#~ msgid "immigration name"
23075#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23076
23077#~ msgctxt "MALE"
23078#~ msgid "immigration name"
23079#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23080
23081#~ msgid "import"
23082#~ msgstr "import"
23083
23084#~ msgid "interval %s year"
23085#~ msgid_plural "interval %s years"
23086#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23087#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23088
23089#~ msgid "interval one child"
23090#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23091
23092#~ msgid "interval two children"
23093#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23094
23095#~ msgid "less than"
23096#~ msgstr "weniger als"
23097
23098#~ msgid "link"
23099#~ msgstr "Verknüpfen"
23100
23101#~ msgid "marriage"
23102#~ msgstr "Ehe"
23103
23104#~ msgctxt "FEMALE"
23105#~ msgid "married name"
23106#~ msgstr "Ehename"
23107
23108#~ msgctxt "MALE"
23109#~ msgid "married name"
23110#~ msgstr "Ehename"
23111
23112#~ msgid "maximum"
23113#~ msgstr "Maximum"
23114
23115#~ msgid "midnight"
23116#~ msgstr "Mitternacht"
23117
23118#~ msgid "minimum"
23119#~ msgstr "Minimum"
23120
23121#~ msgid "month"
23122#~ msgstr "Monat"
23123
23124#~ msgid "months after marriage"
23125#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23126
23127#~ msgid "months before and after marriage"
23128#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23129
23130#~ msgid "never"
23131#~ msgstr "nie"
23132
23133#~ msgid "noon"
23134#~ msgstr "Mittag"
23135
23136#~ msgid "north"
23137#~ msgstr "nördlich"
23138
23139#~ msgid "over"
23140#~ msgstr "über"
23141
23142#~ msgid "overall"
23143#~ msgstr "insgesamt"
23144
23145#~ msgid "p.m."
23146#~ msgstr "nachmittags"
23147
23148#~ msgid "pixels"
23149#~ msgstr "Pixel"
23150
23151#~ msgid "preview"
23152#~ msgstr "Vorschau"
23153
23154#~ msgid "quarters after marriage"
23155#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23156
23157#~ msgctxt "FEMALE"
23158#~ msgid "religious name"
23159#~ msgstr "kirchlicher Name"
23160
23161#~ msgctxt "MALE"
23162#~ msgid "religious name"
23163#~ msgstr "kirchlicher Name"
23164
23165#~ msgid "reporting"
23166#~ msgstr "melden"
23167
23168#~ msgid "robot"
23169#~ msgstr "Webcrawler"
23170
23171#~ msgid "sort by filename"
23172#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23173
23174#~ msgid "sort by title"
23175#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23176
23177#~ msgid "south"
23178#~ msgstr "südlich"
23179
23180#~ msgid "ssl"
23181#~ msgstr "SSL"
23182
23183#~ msgid "this record does not exist"
23184#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23185
23186#~ msgid "tls"
23187#~ msgstr "TLS"
23188
23189#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23190#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23191
23192#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23193#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23194
23195#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23196#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23197
23198#~ msgid "webtrees reply address"
23199#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23200
23201#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23202#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23203
23204#~ msgid "webtrees wiki"
23205#~ msgstr "webtrees Wiki"
23206
23207#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23208#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23209
23210#~ msgid "west"
23211#~ msgstr "westlich"
23212
23213#, php-format
23214#~ msgid "“%s”"
23215#~ msgstr "„%s“"
23216
23217#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23218#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23219