xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 4de8df7ef693895cab02e632f2385ef6524c9843)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\nPO-Revision-Date: 2022-03-20 22:00+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " in "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2178
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2183
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
46
47#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
48#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
49#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
50#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
51#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
52#, php-format
53msgid "%1$s (%2$s)"
54msgstr "%1$s (%2$s)"
55
56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
57#, php-format
58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
59msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
60
61#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
62#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
63#, php-format
64msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
65msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
66
67#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
69#, php-format
70msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
71msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
72
73#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
77msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
78msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
79msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
80
81#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
83#, php-format
84msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
85msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
86
87#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
88#: app/Services/RelationshipService.php:2436
89#, php-format
90msgid "%1$s × %2$s"
91msgstr "%1$s × %2$s"
92
93#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
94#: app/Services/RelationshipService.php:2414
95#, php-format
96msgctxt "FEMALE"
97msgid "%1$s × %2$s"
98msgstr "%1$s × %2$s"
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2391
102#, php-format
103msgctxt "MALE"
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: image dimensions, width × height
108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s pixels"
111msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
112
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237
115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
117#, php-format
118msgid "%1$s: %2$s"
119msgstr "%1$s: %2$s"
120
121#. I18N: A range of numbers
122#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
123#, php-format
124msgid "%1$s–%2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127#: app/Services/RelationshipService.php:2204
128#, php-format
129msgid "%1$s’s %2$s"
130msgstr "%1$ss %2$s"
131
132#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
133#: app/I18N.php:616
134msgid "%H:%i:%s"
135msgstr "%H:%i:%s"
136
137#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
138#: app/I18N.php:261
139msgid "%j %F %Y"
140msgstr "%j. %F %Y"
141
142#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
143#, php-format
144msgid "%s BCE"
145msgstr "%s v. Chr."
146
147#. I18N: size of file in KB
148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
149#: app/Services/MediaFileService.php:95
150#, php-format
151msgid "%s KB"
152msgstr "%s kB"
153
154#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
155#, php-format
156msgid "%s and her ancestors"
157msgstr "%s und ihre Vorfahren"
158
159#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
160#, php-format
161msgid "%s and his ancestors"
162msgstr "%s und seine Vorfahren"
163
164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
165#, php-format
166msgid "%s and the individuals that reference it."
167msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
168
169#. I18N: %s is a family (husband + wife)
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
171#, php-format
172msgid "%s and their children"
173msgstr "%s und ihre Kinder"
174
175#. I18N: %s is a family (husband + wife)
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
177#, php-format
178msgid "%s and their descendants"
179msgstr "%s und ihre Nachkommen"
180
181#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
182#, php-format
183msgid "%s anonymous signed-in user"
184msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
185msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
186msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
187
188#: resources/views/family-page-children.phtml:19
189#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
191#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
193#, php-format
194msgid "%s child"
195msgid_plural "%s children"
196msgstr[0] "%s Kind"
197msgstr[1] "%s Kinder"
198
199#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
200#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
201#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
202#, php-format
203msgid "%s day"
204msgid_plural "%s days"
205msgstr[0] "%s Tag"
206msgstr[1] "%s Tage"
207
208#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
210#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
211#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
213#, php-format
214msgid "%s does not exist."
215msgstr "%s gibt es nicht."
216
217#: resources/views/calendar-list.phtml:23
218#, php-format
219msgid "%s family"
220msgid_plural "%s families"
221msgstr[0] "%s Familie"
222msgstr[1] "%s Familien"
223
224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
225#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
226#, php-format
227msgid "%s family has been updated."
228msgid_plural "%s families have been updated."
229msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
230msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
231
232#: resources/views/admin/locations.phtml:109
233#, php-format
234msgid "%s family tree"
235msgid_plural "%s family trees"
236msgstr[0] "%s Stammbaum"
237msgstr[1] "%s Stammbäume"
238
239#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
240#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
241#, php-format
242msgid "%s grandchild"
243msgid_plural "%s grandchildren"
244msgstr[0] "%s Enkel"
245msgstr[1] "%s Enkel"
246
247#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
249#: resources/views/calendar-list.phtml:18
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "%s Person"
254msgstr[1] "%s Personen"
255
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
263msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
264
265#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
266#, php-format
267msgid "%s message"
268msgid_plural "%s messages"
269msgstr[0] "%s Nachricht"
270msgstr[1] "%s Nachrichten"
271
272#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
276#, php-format
277msgid "%s month"
278msgid_plural "%s months"
279msgstr[0] "%s Monat"
280msgstr[1] "%s Monate"
281
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
283#, php-format
284msgid "%s note has been updated."
285msgid_plural "%s notes have been updated."
286msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
287msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
288
289#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
290#: app/Services/RelationshipService.php:2151
291#, php-format
292msgid "%s once removed ascending"
293msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
294
295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
296#: app/Services/RelationshipService.php:2156
297#, php-format
298msgid "%s once removed descending"
299msgstr "%s ersten Grades absteigend"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
302#, php-format
303msgid "%s repository has been updated."
304msgid_plural "%s repositories have been updated."
305msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
307
308#. I18N: %s is a person's name
309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
311#, php-format
312msgid "%s sent you the following message."
313msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
314
315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
316#, php-format
317msgid "%s signed-in user"
318msgid_plural "%s signed-in users"
319msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
320msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
321
322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
323#, php-format
324msgid "%s source has been updated."
325msgid_plural "%s sources have been updated."
326msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
327msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Services/RelationshipService.php:2169
331#, php-format
332msgid "%s three times removed ascending"
333msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
334
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Services/RelationshipService.php:2174
337#, php-format
338msgid "%s three times removed descending"
339msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
340
341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
342#: app/Services/RelationshipService.php:2160
343#, php-format
344msgid "%s twice removed ascending"
345msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
346
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2165
349#, php-format
350msgid "%s twice removed descending"
351msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
352
353#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
354#, php-format
355msgid "%s week"
356msgid_plural "%s weeks"
357msgstr[0] "%s Woche"
358msgstr[1] "%s Wochen"
359
360#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
366#, php-format
367msgid "%s year"
368msgid_plural "%s years"
369msgstr[0] "%s Jahr"
370msgstr[1] "%s Jahre"
371
372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
374#, php-format
375msgid "%s year anniversary"
376msgstr "%s. Jahrestag"
377
378#: app/Services/RelationshipService.php:2354
379#, php-format
380msgid "%s × cousin"
381msgstr "Cousin/e %s. Grades"
382
383#: app/Services/RelationshipService.php:2318
384#, php-format
385msgctxt "FEMALE"
386msgid "%s × cousin"
387msgstr "Cousine %s. Grades"
388
389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
390#: app/Services/RelationshipService.php:2281
391#, php-format
392msgctxt "MALE"
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "Cousin %s. Grades"
395
396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
397#: app/Date/JulianDate.php:98
398#, php-format
399msgid "%s&nbsp;BCE"
400msgstr "%s&nbsp;v. Chr."
401
402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
404#, php-format
405msgid "%s&nbsp;CE"
406msgstr "%s&nbsp;n. Chr."
407
408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
410#, php-format
411msgid "%s+"
412msgstr "%s+"
413
414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
415#, php-format
416msgid "%s, her ancestors and their families"
417msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
418
419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
420#, php-format
421msgid "%s, her parents and siblings"
422msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
423
424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
425#, php-format
426msgid "%s, her spouses and children"
427msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
430#, php-format
431msgid "%s, her spouses and descendants"
432msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
435#, php-format
436msgid "%s, his ancestors and their families"
437msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
440#, php-format
441msgid "%s, his parents and siblings"
442msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
445#, php-format
446msgid "%s, his spouses and children"
447msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
450#, php-format
451msgid "%s, his spouses and descendants"
452msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
453
454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
455#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
457msgid "&lt;select&gt;"
458msgstr "&lt;auswählen&gt;"
459
460#: resources/views/fact-date.phtml:120
461#, php-format
462msgid "(%s after death)"
463msgstr "(%s nach dem Tod)"
464
465#. I18N: The current age of a living individual
466#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
467#, php-format
468msgid "(age %s)"
469msgstr "(Alter %s)"
470
471#. I18N: The age of an individual at a given date
472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
473#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
474#: resources/views/fact-date.phtml:102
475#, php-format
476msgid "(aged %s)"
477msgstr "(%s alt)"
478
479#. I18N: The age of an individual at a given date
480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
481#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
482#: resources/views/fact-date.phtml:98
483#, php-format
484msgctxt "Female"
485msgid "(aged %s)"
486msgstr "(%s alt)"
487
488#. I18N: The age of an individual at a given date
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
491#: resources/views/fact-date.phtml:94
492#, php-format
493msgctxt "Male"
494msgid "(aged %s)"
495msgstr "(%s alt)"
496
497#. I18N: %s is a number
498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
499#, php-format
500msgid "(filtered from %s total entries)"
501msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
502
503#: resources/views/fact-date.phtml:116
504msgid "(on the date of death)"
505msgstr "(am Sterbedatum)"
506
507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
508#: app/I18N.php:334
509msgid ", "
510msgstr ", "
511
512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
513msgctxt "CENTURY"
514msgid "10th"
515msgstr "10."
516
517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
518msgctxt "CENTURY"
519msgid "11th"
520msgstr "11."
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "12th"
525msgstr "12."
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "13th"
530msgstr "13."
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "14th"
535msgstr "14."
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "15th"
540msgstr "15."
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "16th"
545msgstr "16."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "17th"
550msgstr "17."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "18th"
555msgstr "18."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "19th"
560msgstr "19."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "1st"
565msgstr "1."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "20th"
570msgstr "20."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "21st"
575msgstr "21."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "2nd"
580msgstr "2."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "3rd"
585msgstr "3."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "4th"
590msgstr "4."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "5th"
595msgstr "5."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "6th"
600msgstr "6."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "7th"
605msgstr "7."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "8th"
610msgstr "8."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "9th"
615msgstr "9."
616
617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
619msgid "<default theme>"
620msgstr "<Standardthema>"
621
622#: resources/views/register-page.phtml:26
623msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
624msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
625
626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
627#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
628#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
629#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
630#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
631#, php-format
632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
634
635#. I18N: URL = web address
636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
637msgid "A URL"
638msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
639
640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
642msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
643msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
644
645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
648msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
649
650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
653msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person."
654
655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
658msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
659
660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
662msgid "A chart of an individual’s ancestors."
663msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
664
665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
667msgid "A chart of an individual’s descendants."
668msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
669
670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
671#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
672msgid "A chart of individuals’ lifespans."
673msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
674
675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
677msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen."
678
679#. I18N: Description of a “Data fix” module
680#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
681msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
682msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
683
684#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
685#: app/Module/FanChartModule.php:154
686msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
688
689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
694msgid "A file on the server"
695msgstr "Eine Datei auf dem Server"
696
697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
702msgid "A file on your computer"
703msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
704
705#. I18N: Description of the “My page” module
706#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
707msgid "A greeting message and useful links for a user."
708msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
709
710#. I18N: Description of the “Home page” module
711#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
712msgid "A greeting message for site visitors."
713msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
714
715#. I18N: Description of the “Contact information” module
716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
717msgid "A link to the site contacts."
718msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
719
720#. I18N: Description of the “webtrees” module
721#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
722msgid "A link to the webtrees home page."
723msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
724
725#. I18N: Description of the “Branches” module
726#: app/Module/BranchesListModule.php:112
727msgid "A list of branches of a family."
728msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
729
730#. I18N: Description of the “Pending changes” module
731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
732msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
733msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
734
735#. I18N: Description of the “Families” module
736#: app/Module/FamilyListModule.php:54
737msgid "A list of families."
738msgstr "Eine Liste der Familien."
739
740#. I18N: Description of the “FAQ” module
741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
742msgid "A list of frequently asked questions and answers."
743msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
744
745#. I18N: Description of the “Individuals” module
746#: app/Module/IndividualListModule.php:107
747msgid "A list of individuals."
748msgstr "Eine Liste der Personen."
749
750#. I18N: Description of the “Locations” module
751#: app/Module/LocationListModule.php:81
752msgid "A list of locations."
753msgstr "Eine Liste der Orte."
754
755#. I18N: Description of the “Media objects” module
756#: app/Module/MediaListModule.php:98
757msgid "A list of media objects."
758msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
759
760#. I18N: Description of the “Recent changes” module
761#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
762msgid "A list of records that have been updated recently."
763msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
764
765#. I18N: Description of the “Repositories” module
766#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
767msgid "A list of repositories."
768msgstr "Eine Liste der Archive."
769
770#. I18N: Description of the “Shared notes” module
771#: app/Module/NoteListModule.php:78
772msgid "A list of shared notes."
773msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
774
775#. I18N: Description of the “Sources” module
776#: app/Module/SourceListModule.php:80
777msgid "A list of sources."
778msgstr "Eine Liste der Quellen."
779
780#. I18N: Description of the “Submitters” module
781#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
782msgid "A list of submitters."
783msgstr "Eine Liste der Übermittler."
784
785#. I18N: Description of “Research tasks” module
786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
787msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
788msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
789
790#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
791#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
792msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
793msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
794
795#. I18N: Description of the “On this day” module
796#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
797msgid "A list of the anniversaries that occur today."
798msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
799
800#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
802msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
803msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
804
805#. I18N: Description of the “Top given names” module
806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
807msgid "A list of the most popular given names."
808msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
809
810#. I18N: Description of the “Top surnames” module
811#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
812msgid "A list of the most popular surnames."
813msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
814
815#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
816#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
817msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
818msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
819
820#. I18N: Description of the “Who is online” module
821#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
822msgid "A list of users and visitors who are currently online."
823msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
824
825#: resources/views/help/media-object.phtml:8
826msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
827msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
828
829#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
830#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
831#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
832#, php-format
833msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
834msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
835
836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
838#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
839msgid "A new version of webtrees is available."
840msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
841
842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
843#, php-format
844msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
845msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
846
847#. I18N: Description of the “Journal” module
848#: app/Module/UserJournalModule.php:66
849msgid "A private area to record notes or keep a journal."
850msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
851
852#. I18N: %s is a server name/URL
853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
855#, php-format
856msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
857msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
858
859#. I18N: Description of the “Pedigree” module
860#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
862msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
863msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
864
865#. I18N: Description of the “Ancestors” module
866#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
868msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
869msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
870
871#. I18N: Description of the “Descendants” module
872#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
875msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
876
877#. I18N: Description of the “Individual” module
878#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s details."
881msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
882
883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
884msgid "A report of facts which are supported by a given source."
885msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
886
887#. I18N: Description of the “Family” module
888#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
890msgid "A report of family members and their details."
891msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
892
893#. I18N: Description of the “Deaths” module
894#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
895msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
896msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
897
898#. I18N: Description of the “Occupations” module
899#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who had a given occupation."
902msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
903
904#. I18N: Description of the “Births” module
905#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
907msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
908
909#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
910#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
913msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
914
915#. I18N: Description of the “Marriages” module
916#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
919msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
920
921#. I18N: Description of the “Changes” module
922#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
924msgid "A report of recent and pending changes."
925msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
926
927#. I18N: Description of the “Related families”
928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
930msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
931msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
932
933#. I18N: Description of the “Related individuals” module
934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
937msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
938
939#. I18N: Description of the “Source” module
940#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
941msgid "A report of the information provided by a source."
942msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
943
944#. I18N: Description of the “Missing data”
945#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
947msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
948msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
949
950#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
951#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
953msgid "A report of vital records for a given date or place."
954msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
955
956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
957msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
958msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
959
960#. I18N: Description of the “Family navigator” module
961#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
962msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
963msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt."
964
965#. I18N: Description of the “Extra information” module
966#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
967msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
968msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
969
970#. I18N: Description of the “Descendants” module
971#: app/Module/DescendancyModule.php:71
972msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
973msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt."
974
975#. I18N: Description of the “Families” module
976#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
977msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
978msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt."
979
980#. I18N: Description of the “Facts and events” module
981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
982msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
983msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
984
985#. I18N: Description of the “Media” module
986#: app/Module/MediaTabModule.php:70
987msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
988msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
989
990#. I18N: Description of the “Notes” module
991#: app/Module/NotesTabModule.php:71
992msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
993msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
994
995#. I18N: Description of the “Sources” module
996#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
997msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
998msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
999
1000#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1001#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1002msgid "A timeline displaying individual events."
1003msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1004
1005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1006msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1007msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1008
1009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1014#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1025msgctxt "paper size"
1026msgid "A3"
1027msgstr "DIN A3"
1028
1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1045msgctxt "paper size"
1046msgid "A4"
1047msgstr "DIN A4"
1048
1049#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1054msgid "API key"
1055msgstr "API-Schlüssel"
1056
1057#. I18N: Location of an LDS church temple
1058#: app/Elements/TempleCode.php:53
1059msgid "Aba, Nigeria"
1060msgstr "Aba, Nigeria"
1061
1062#: app/Date/JalaliDate.php:280
1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "Aban"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:153
1069msgctxt "GENITIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "Aban"
1072
1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1074#: app/Date/JalaliDate.php:243
1075msgctxt "INSTRUMENTAL"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "Aban"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:198
1081msgctxt "LOCATIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:108
1087msgctxt "NOMINATIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: A configuration setting
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1095msgid "Abbreviate place names"
1096msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1097
1098#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1103msgid "Abbreviation"
1104msgstr "Abkürzung"
1105
1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1108msgid "Accept"
1109msgstr "Übernehmen"
1110
1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1112msgid "Accept all changes"
1113msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1114
1115#: resources/views/admin/components.phtml:42
1116#: resources/views/admin/components.phtml:105
1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1118msgid "Access level"
1119msgstr "Zugriffsrechte"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1122msgid "Access to family trees"
1123msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1124
1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1126msgid "Account approval and email verification"
1127msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1128
1129#. I18N: Location of an LDS church temple
1130#: app/Elements/TempleCode.php:54
1131msgid "Accra, Ghana"
1132msgstr "Accra, Ghana"
1133
1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1135msgid "Action"
1136msgstr "Aktion"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:205
1140msgctxt "GENITIVE"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "Adar"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:309
1146msgctxt "INSTRUMENTAL"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "Adar"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:257
1152msgctxt "LOCATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "Adar"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:153
1158msgctxt "NOMINATIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "Adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:203
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "Adar I"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:307
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "Adar I"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:255
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "Adar I"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:151
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "Adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:223
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "Adar II"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:327
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "Adar II"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:275
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "Adar II"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:171
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "Adar II"
1209
1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1212msgid "Add"
1213msgstr "Hinzufügen"
1214
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1223#, php-format
1224msgid "Add %s to the clippings cart"
1225msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1226
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1228msgid "Add a brother"
1229msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1234msgid "Add a child"
1235msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1239msgid "Add a child to create a one-parent family"
1240msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1241
1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1245msgid "Add a daughter"
1246msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1247
1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1251msgid "Add a fact"
1252msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1258msgid "Add a father"
1259msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1260
1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1263msgid "Add a favorite"
1264msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1272msgid "Add a husband"
1273msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1274
1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1277msgid "Add a husband using an existing individual"
1278msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1279
1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1281msgid "Add a journal entry"
1282msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1287msgid "Add a media file"
1288msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1289
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1293msgid "Add a media object"
1294msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1300msgid "Add a mother"
1301msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1302
1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1304msgid "Add a name"
1305msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1306
1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1308msgid "Add a news article"
1309msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1310
1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1312msgid "Add a note"
1313msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1314
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1316msgid "Add a sibling"
1317msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1318
1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1320msgid "Add a sister"
1321msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1324#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1326msgid "Add a son"
1327msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1328
1329#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1330msgid "Add a source citation"
1331msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1334msgid "Add a spouse"
1335msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1336
1337#: app/Module/StoriesModule.php:292
1338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1339#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1340msgid "Add a story"
1341msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1345msgid "Add a user"
1346msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1350#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1351#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1354msgid "Add a wife"
1355msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1359msgid "Add a wife using an existing individual"
1360msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1361
1362#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1363#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1364#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1365msgid "Add an FAQ"
1366msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1367
1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1369msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1370msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1371
1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1373msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1374msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1375
1376#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1377msgid "Add from clipboard"
1378msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1379
1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1381msgid "Add historic events to an individual’s page."
1382msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1383
1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1385msgid "Add individuals"
1386msgstr "Personen hinzufügen"
1387
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1389msgid "Add marriage details"
1390msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1391
1392#. I18N: Name of a module
1393#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1394msgid "Add missing death records"
1395msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1396
1397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1398msgid "Add more blocks from the following list."
1399msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1400
1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1402msgid "Add more fields"
1403msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1404
1405#. I18N: Description of the “Stories” module
1406#: app/Module/StoriesModule.php:75
1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1408msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1409
1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1411msgid "Add new, and update existing records"
1412msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1413
1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1416msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1417
1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1420msgid "Add styling and scripts to every page."
1421msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1422
1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1426msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
1427
1428#. I18N: A configuration setting
1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1430msgid "Add to TITLE header tag"
1431msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1432
1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1435msgid "Add to the clippings cart"
1436msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1437
1438#. I18N: A configuration setting
1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1440msgid "Add unique identifiers"
1441msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1442
1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1444msgid "Add unlinked records"
1445msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1446
1447#. I18N: Description of the “HTML” module
1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1449msgid "Add your own text and graphics."
1450msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1451
1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1453msgid "Add/edit a journal/news entry"
1454msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1455
1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1468msgid "Additional information"
1469msgstr "Zusatztext"
1470
1471#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1472#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1473#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1474#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1476#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1479msgid "Address"
1480msgstr "Adresse"
1481
1482#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1483#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1484#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1485#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "Adresszeile 1"
1488
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "Adresszeile 2"
1495
1496#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Adresszeile 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "Adressen"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adelaide, Australien"
1510
1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1513msgid "Administrator"
1514msgstr "Administrator"
1515
1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1517msgid "Administrator account"
1518msgstr "Administrator Konto"
1519
1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1521msgid "Administrator comments on user"
1522msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer"
1523
1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1525msgid "Administrators"
1526msgstr "Administratoren"
1527
1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1529msgctxt "Female pedigree"
1530msgid "Adopted"
1531msgstr "Adoptiert"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1534msgctxt "Male pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adoptiert"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adoptiert"
1542
1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1544msgid "Adopted by both parents"
1545msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1549msgid "Adopted by father"
1550msgstr "Adoptiert vom Vater"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1553#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1554msgid "Adopted by mother"
1555msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1556
1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1558#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1559msgid "Adopted name"
1560msgstr "Adoptivname"
1561
1562#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1563msgid "Adoption"
1564msgstr "Adoption"
1565
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1567msgid "Adoption of a brother"
1568msgstr "Adoption eines Bruders"
1569
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1571msgid "Adoption of a child"
1572msgstr "Adoption eines Kindes"
1573
1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1575msgid "Adoption of a daughter"
1576msgstr "Adoption einer Tochter"
1577
1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1581msgid "Adoption of a grandchild"
1582msgstr "Adoption eines Enkels"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1589msgctxt "daughter’s daughter"
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1594msgctxt "son’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1603msgctxt "daughter’s son"
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1606
1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1608msgctxt "son’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1611
1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1613msgid "Adoption of a half-brother"
1614msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1617msgid "Adoption of a half-sibling"
1618msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1621msgid "Adoption of a half-sister"
1622msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1623
1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1625msgid "Adoption of a sibling"
1626msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1629msgid "Adoption of a sister"
1630msgstr "Adoption einer Schwester"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1633msgid "Adoption of a son"
1634msgstr "Adoption eines Sohns"
1635
1636#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1637msgid "Adoptive parents"
1638msgstr "Adoptiveltern"
1639
1640#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1641msgid "Adult christening"
1642msgstr "Erwachsenentaufe"
1643
1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1646msgid "Advanced search"
1647msgstr "Erweiterte Suche"
1648
1649#. I18N: Name of a country or state
1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1651msgid "Afghanistan"
1652msgstr "Afghanistan"
1653
1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1655msgid "Africa"
1656msgstr "Afrika"
1657
1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1660msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1661
1662#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1663#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1664#: resources/views/fact-date.phtml:137
1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1672msgid "Age"
1673msgstr "Alter"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "Altersunterschied"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Alters-Zeitspanne"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1722
1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1725msgid "Age related to death year"
1726msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
1727
1728#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1729#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1730msgid "Agency"
1731msgstr "Institution"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1735msgid "Aland Islands"
1736msgstr "Aland Inseln"
1737
1738#. I18N: Name of a country or state
1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1740msgid "Albania"
1741msgstr "Albanien"
1742
1743#. I18N: Name of a module
1744#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1745msgid "Album"
1746msgstr "Album"
1747
1748#. I18N: Location of an LDS church temple
1749#: app/Elements/TempleCode.php:57
1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1751msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1752
1753#. I18N: Name of a country or state
1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1755msgid "Algeria"
1756msgstr "Algerien"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1759msgid "Alias"
1760msgstr "Alias-Name"
1761
1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1763msgid "Alive"
1764msgstr "Lebend"
1765
1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1789msgid "All"
1790msgstr "Alle"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1794msgid "All facts and events"
1795msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1798msgid "All fields must be completed."
1799msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1800
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1803msgid "All individuals"
1804msgstr "Alle Personen"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1807#: resources/views/admin/components.phtml:28
1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1809msgid "All modules"
1810msgstr "Alle Module"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1814msgid "All records"
1815msgstr "Alle Datensätze"
1816
1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1820msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1825msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1829msgid "Allow visitors to request a new user account"
1830msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1831
1832#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1833#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1834#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1837#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1838#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "Auch bekannt als"
1841
1842#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1844msgid "Alternative place name"
1845msgstr "Alternativer Ortsname"
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1849msgid "American Samoa"
1850msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1851
1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1855msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1856
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1859msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1860
1861#. I18N: Description of the “Album” module
1862#: app/Module/AlbumModule.php:53
1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1864msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter."
1865
1866#. I18N: Description of the “Charts” module
1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1868msgid "An alternative way to display charts."
1869msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1870
1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1874msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1875
1876#. I18N: Description of the “Theme change” module
1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1878msgid "An alternative way to select a new theme."
1879msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1880
1881#. I18N: Description of the “Sign in” module
1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1883msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1884msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1885
1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1889msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1890
1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1892msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1893msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1904
1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1906msgid "An upgrade is available."
1907msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1908
1909#. I18N: Name of a module/report
1910#. I18N: Name of a module/chart
1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1914msgid "Ancestors"
1915msgstr "Vorfahren"
1916
1917#: app/Factories/ElementFactory.php:460
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "Interessent an Vorfahren"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "Vorfahren von "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "Vorfahren von %s"
1930
1931#: app/Factories/ElementFactory.php:458
1932msgid "Ancestral file number"
1933msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1934
1935#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1936msgid "Ancestry PID"
1937msgstr "Ancestry-PID"
1938
1939#. I18N: Location of an LDS church temple
1940#: app/Elements/TempleCode.php:58
1941msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1942msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1946msgid "Andorra"
1947msgstr "Andorra"
1948
1949#. I18N: Name of a country or state
1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1951msgid "Angola"
1952msgstr "Angola"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1956msgid "Anguilla"
1957msgstr "Anguilla"
1958
1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1965msgid "Anniversary"
1966msgstr "Jahrestag"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1969msgid "Anniversary calendar"
1970msgstr "Jubiläumskalender"
1971
1972#: app/Factories/ElementFactory.php:324
1973msgid "Annulment"
1974msgstr "Annullierung"
1975
1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1977msgid "Answer"
1978msgstr "Antwort"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1982msgid "Antarctica"
1983msgstr "Antarktis"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1987msgid "Antigua and Barbuda"
1988msgstr "Antigua und Barbuda"
1989
1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1991msgid "Anyone with a user account can access this website."
1992msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1993
1994#. I18N: Location of an LDS church temple
1995#: app/Elements/TempleCode.php:59
1996msgid "Apia, Samoa"
1997msgstr "Apia, Samoa"
1998
1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2000msgid "Apply privacy settings"
2001msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2002
2003#. I18N: Label for checkbox
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2006msgid "Apply these preferences to all family trees"
2007msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2012msgid "Apply these preferences to new family trees"
2013msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2014
2015#: resources/views/admin/users.phtml:35
2016msgid "Approved"
2017msgstr "Genehmigt"
2018
2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2020msgid "Approved by administrator"
2021msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2024msgctxt "Abbreviation for April"
2025msgid "Apr"
2026msgstr "Apr"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2029msgctxt "GENITIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "April"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2034msgctxt "INSTRUMENTAL"
2035msgid "April"
2036msgstr "April"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2039msgctxt "LOCATIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "April"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2046msgctxt "NOMINATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "April"
2049
2050#. I18N: The name of a colour-scheme
2051#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2052msgid "Aqua Marine"
2053msgstr "Aquamarin"
2054
2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2058msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2059
2060#: resources/views/individual-name.phtml:86
2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2064
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2072#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "Argentinien"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "Arial"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "Armenien"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "Aruba"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2136msgid "Ash"
2137msgstr "Asche"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2140msgid "Asia"
2141msgstr "Asien"
2142
2143#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2145#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2147#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2149msgid "Associate"
2150msgstr "Verbundene Person"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2153msgid "Associate events with this source"
2154msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2155
2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2157msgid "Associated events"
2158msgstr "Verbundene Ereignisse"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:61
2162msgid "Asuncion, Paraguay"
2163msgstr "Asuncion, Paraguay"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2167msgid "At sea"
2168msgstr "Auf See"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:62
2172msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2173msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2174
2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Anwesender"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2180msgctxt "FEMALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "Anwesender"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2185msgctxt "MALE"
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "Anwesender"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2190msgid "Attending"
2191msgstr "anwesend"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "anwesend"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attending"
2201msgstr "anwesend"
2202
2203#. I18N: Type of media object
2204#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Tonaufnahme"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "Aug"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "August"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "August"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "August"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "August"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Australien"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Österreich"
2246
2247#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2248#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2250msgid "Author"
2251msgstr "Verfasser"
2252
2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2257#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2258#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2261#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2262#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2263msgid "Author of last change"
2264msgstr "Autor der letzten Änderung"
2265
2266#. I18N: Automatic suggestions when you type
2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2269msgid "Autocomplete"
2270msgstr "Automatisch vervollständigen"
2271
2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Aw"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Aw"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Aw"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Aw"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2314msgid "Average age"
2315msgstr "Durchschnittsalter"
2316
2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2323#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2324msgid "Average age at death"
2325msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2328msgid "Average age at marriage"
2329msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age in century of marriage"
2333msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2336msgid "Average age related to death century"
2337msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2340msgid "Average number"
2341msgstr "Durchschnittsanzahl"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2347#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2348msgid "Average number of children per family"
2349msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2350
2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2355msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2356
2357#: app/Date/JalaliDate.php:281
2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2359msgid "Azar"
2360msgstr "Azar"
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:155
2364msgctxt "GENITIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "Azar"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:245
2370msgctxt "INSTRUMENTAL"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "Azar"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:200
2376msgctxt "LOCATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "Azar"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:110
2382msgctxt "NOMINATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Azar"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azerbaijan"
2389msgstr "Aserbaidschan"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2393msgid "Azores"
2394msgstr "Azoren"
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:283
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2398msgid "Bah"
2399msgstr "Bah"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2403msgid "Bahamas"
2404msgstr "Bahamas"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:159
2408msgctxt "GENITIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr "Bahman"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:249
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "Bahman"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:204
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "Bahman"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:114
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "Bahman"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2432msgid "Bahrain"
2433msgstr "Bahrain"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2437msgid "Bangladesh"
2438msgstr "Bangladesch"
2439
2440#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Taufe"
2444
2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Taufe eines Bruders"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Taufe eines Kindes"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Taufe einer Tochter"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Taufe eines Enkels"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Taufe einer Schwester"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Taufe eines Sohns"
2516
2517#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2519msgid "Bar mitzvah"
2520msgstr "Bar mitzvah"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2524msgid "Barbados"
2525msgstr "Barbados"
2526
2527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2528msgid "Base GEDCOM tag"
2529msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
2530
2531#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2533msgid "Bat mitzvah"
2534msgstr "Bat mitzvah"
2535
2536#. I18N: Location of an LDS church temple
2537#: app/Elements/TempleCode.php:73
2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2540
2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2542msgid "Begins with"
2543msgstr "Beginnt mit"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2547msgid "Belarus"
2548msgstr "Weißrussland"
2549
2550#. I18N: The name of a colour-scheme
2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2552msgid "Belgian Chocolate"
2553msgstr "Belgische Schokolade"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2557msgid "Belgium"
2558msgstr "Belgien"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2562msgid "Belize"
2563msgstr "Belize"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2567msgid "Benin"
2568msgstr "Benin"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2572msgid "Bermuda"
2573msgstr "Bermuda"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/Elements/TempleCode.php:191
2577msgid "Bern, Switzerland"
2578msgstr "Bern, Schweiz"
2579
2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2581msgid "Best man"
2582msgstr "Bester Freund"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2586msgid "Bhutan"
2587msgstr "Bhutan"
2588
2589#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "Bibliographie"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:64
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2597
2598#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "Binäres Datenobjekt"
2601
2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2603msgid "Bing™ maps"
2604msgstr "Bing™ maps"
2605
2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2607msgid "Bing™ webmaster tools"
2608msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/Elements/TempleCode.php:65
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2614
2615#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2616#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2617#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Geburt"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2745msgctxt "Female pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Geburt"
2748
2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2750msgctxt "Male pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Geburt"
2753
2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2755msgctxt "Pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Geburt"
2758
2759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2760msgid "Birth by country"
2761msgstr "Geburten pro Land"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2765msgid "Birth date range end"
2766msgstr "bis Geburtsdatum"
2767
2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2770msgid "Birth date range start"
2771msgstr "von Geburtsdatum"
2772
2773#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2774msgid "Birth name"
2775msgstr "Geburtsname"
2776
2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2778msgid "Birth of a brother"
2779msgstr "Geburt eines Bruders"
2780
2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2783msgid "Birth of a child"
2784msgstr "Geburt eines Kindes"
2785
2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2787msgid "Birth of a daughter"
2788msgstr "Geburt einer Tochter"
2789
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2794msgid "Birth of a grandchild"
2795msgstr "Geburt eines Enkels"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2802msgctxt "daughter’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2807msgctxt "son’s daughter"
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2810
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2814
2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2816msgctxt "daughter’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2821msgctxt "son’s son"
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2826msgid "Birth of a half-brother"
2827msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2830msgid "Birth of a half-sibling"
2831msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2834msgid "Birth of a half-sister"
2835msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2836
2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2839msgid "Birth of a sibling"
2840msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2841
2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2843msgid "Birth of a sister"
2844msgstr "Geburt einer Schwester"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2847msgid "Birth of a son"
2848msgstr "Geburt eines Sohns"
2849
2850#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2851msgid "Birth parents"
2852msgstr "Leibliche Eltern"
2853
2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2855msgid "Birth places"
2856msgstr "Geburtsorte"
2857
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2859msgid "Birthplace contains"
2860msgstr "Geburtsort enthält"
2861
2862#. I18N: Name of a module/report
2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2867msgid "Births"
2868msgstr "Geburten"
2869
2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2872msgid "Births by century"
2873msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2874
2875#. I18N: Location of an LDS church temple
2876#: app/Elements/TempleCode.php:66
2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2878msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2879
2880#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "Segen"
2883
2884#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2885#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2886msgid "Block"
2887msgstr "Block"
2888
2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2893msgid "Blocks"
2894msgstr "Blöcke"
2895
2896#. I18N: The name of a colour-scheme
2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2898msgid "Blue Lagoon"
2899msgstr "Blaue Lagune"
2900
2901#. I18N: The name of a colour-scheme
2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2903msgid "Blue Marine"
2904msgstr "Marineblau"
2905
2906#. I18N: Location of an LDS church temple
2907#: app/Elements/TempleCode.php:67
2908msgid "Bogota, Colombia"
2909msgstr "Bogota, Kolumbien"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/Elements/TempleCode.php:68
2913msgid "Boise, Idaho, United States"
2914msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2915
2916#. I18N: Name of a country or state
2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2918msgid "Bolivia"
2919msgstr "Bolivien"
2920
2921#. I18N: Type of media object
2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2923msgid "Book"
2924msgstr "Buch"
2925
2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2928msgid "Born in the covenant"
2929msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2930
2931#. I18N: Name of a country or state
2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2933msgid "Bosnia and Herzegovina"
2934msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2935
2936#. I18N: Location of an LDS church temple
2937#: app/Elements/TempleCode.php:69
2938msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2939msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2942msgid "Both alive"
2943msgstr "beide leben"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2946msgid "Both dead"
2947msgstr "beide verstorben"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2951msgid "Botswana"
2952msgstr "Botsuana"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:70
2956msgid "Bountiful, Utah, United States"
2957msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2961msgid "Bouvet Island"
2962msgstr "Bouvetinsel"
2963
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#. I18N: Branches of a family tree
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2967msgid "Branches"
2968msgstr "Familienzweige"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr "Zweige der %s Familie"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "Brasilien"
2980
2981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "Brautjungfer"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/Elements/TempleCode.php:71
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/Elements/TempleCode.php:72
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr "Brisbane, Australien"
2994
2995#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
2996msgid "Brit milah"
2997msgstr "Brit Mila"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3001msgid "British Indian Ocean Territory"
3002msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
3003
3004#. I18N: Name of a country or state
3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3006msgid "British Virgin Islands"
3007msgstr "Britische Jungferninseln"
3008
3009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3011msgid "Brother"
3012msgstr "Bruder"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:151
3016msgctxt "GENITIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumaire"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:245
3022msgctxt "INSTRUMENTAL"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumaire"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:198
3028msgctxt "LOCATIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Brumaire"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:103
3034msgctxt "NOMINATIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Brumaire"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3040msgid "Brunei Darussalam"
3041msgstr "Brunei Darussalam"
3042
3043#. I18N: Location of an LDS church temple
3044#: app/Elements/TempleCode.php:63
3045msgid "Buenos Aires, Argentina"
3046msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3050msgid "Bulgaria"
3051msgstr "Bulgarien"
3052
3053#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3058msgid "Burial"
3059msgstr "Bestattung"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3062msgid "Burial of a brother"
3063msgstr "Bestattung eines Bruders"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3066msgid "Burial of a child"
3067msgstr "Bestattung eines Kindes"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3070msgid "Burial of a daughter"
3071msgstr "Bestattung einer Tochter"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3074msgid "Burial of a father"
3075msgstr "Bestattung eines Vaters"
3076
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3080msgid "Burial of a grandchild"
3081msgstr "Bestattung eines Enkels"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3088msgctxt "daughter’s daughter"
3089msgid "Burial of a granddaughter"
3090msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3091
3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3093msgctxt "son’s daughter"
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3098msgid "Burial of a grandfather"
3099msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3102msgid "Burial of a grandmother"
3103msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3104
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3114
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3150msgid "Burial of a mother"
3151msgstr "Bestattung einer Mutter"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3154msgid "Burial of a parent"
3155msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3158msgid "Burial of a paternal grandfather"
3159msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3162msgid "Burial of a paternal grandmother"
3163msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3166msgid "Burial of a sibling"
3167msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3170msgid "Burial of a sister"
3171msgstr "Bestattung einer Schwester"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3174msgid "Burial of a son"
3175msgstr "Bestattung eines Sohns"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3178msgid "Burial of a spouse"
3179msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3182msgid "Burial of a wife"
3183msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3184
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3186msgid "Burial place contains"
3187msgstr "Bestattungsort enthält"
3188
3189#. I18N: Name of a module/report
3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3193msgid "Burials"
3194msgstr "Bestattungen"
3195
3196#. I18N: Name of a country or state
3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3198msgid "Burkina Faso"
3199msgstr "Burkina Faso"
3200
3201#. I18N: Name of a country or state
3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3203msgid "Burundi"
3204msgstr "Burundi"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Käufer"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3211msgctxt "FEMALE"
3212msgid "Buyer"
3213msgstr "Käuferin"
3214
3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3216msgctxt "MALE"
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "Käufer"
3219
3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3222msgid "By default, SMTP works on port 25."
3223msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3224
3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3226#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3227msgid "CKEditor™"
3228msgstr "CKEditor™"
3229
3230#. I18N: Name of a module.
3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3232msgid "CSS and JS"
3233msgstr "CSS und JS"
3234
3235#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3237msgid "Calculating…"
3238msgstr "Berechnung läuft…"
3239
3240#. I18N: Name of a module
3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3243msgid "Calendar"
3244msgstr "Kalender"
3245
3246#. I18N: A configuration setting
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3250msgid "Calendar conversion"
3251msgstr "Kalenderumrechnung"
3252
3253#. I18N: Location of an LDS church temple
3254#: app/Elements/TempleCode.php:74
3255msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3256msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3257
3258#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3260msgid "Call number"
3261msgstr "Signatur"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3265msgid "Cambodia"
3266msgstr "Kambodscha"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3270msgid "Cameroon"
3271msgstr "Kamerun"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:75
3275msgid "Campinas, Brazil"
3276msgstr "Campinas, Brasilien"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3280msgid "Canada"
3281msgstr "Kanada"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3285msgid "Cape Verde"
3286msgstr "Kap Verde"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:76
3290msgid "Caracas, Venezuela"
3291msgstr "Caracas, Venezuela"
3292
3293#. I18N: Type of media object
3294#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3295msgid "Card"
3296msgstr "Karte"
3297
3298#. I18N: Location of an LDS church temple
3299#: app/Elements/TempleCode.php:56
3300msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3301msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3302
3303#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3304msgid "Caste"
3305msgstr "Stand"
3306
3307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3308msgid "Categories"
3309msgstr "Kategorien"
3310
3311#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3312#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3313msgid "Category"
3314msgstr "Kategorie"
3315
3316#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3318msgid "Cause"
3319msgstr "Ursache"
3320
3321#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3322#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3323msgid "Cause of death"
3324msgstr "Todesursache"
3325
3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3330msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3334msgid "Cayman Islands"
3335msgstr "Kaimaninseln"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:77
3339msgid "Cebu City, Philippines"
3340msgstr "Cebu City, Philippinen"
3341
3342#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3343msgid "Cemetery"
3344msgstr "Friedhof"
3345
3346#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3347msgid "Census"
3348msgstr "Volkszählung"
3349
3350#. I18N: Name of a module
3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3352msgid "Census assistant"
3353msgstr "Volkszählungsassistent"
3354
3355#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3357msgid "Census date"
3358msgstr "Volkszählungsdatum"
3359
3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3361msgid "Census date and place"
3362msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3363
3364#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3365msgid "Census place"
3366msgstr "Volkszählungsort"
3367
3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3369msgid "Census transcript"
3370msgstr "Volkszählungsabschrift"
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3374msgid "Central African Republic"
3375msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3376
3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3396msgid "Century"
3397msgstr "Jahrhundert"
3398
3399#. I18N: Type of media object
3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3401msgid "Certificate"
3402msgstr "Urkunde"
3403
3404#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3405#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3406msgid "Certificate number"
3407msgstr "Urkundennummer"
3408
3409#. I18N: Name of a country or state
3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3411msgid "Chad"
3412msgstr "Tschad"
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3415#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3416msgid "Change family members"
3417msgstr "Familienmitglieder ändern"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3420msgid "Change the “Home page” blocks"
3421msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3422
3423#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3424msgid "Change the “My page” blocks"
3425msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3426
3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3429#, php-format
3430msgid "Changed by %1$s"
3431msgstr "Geändert von %1$s"
3432
3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3435#, php-format
3436msgid "Changed on %1$s"
3437msgstr "Geändert am %1$s"
3438
3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3441#, php-format
3442msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3443msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3444
3445#. I18N: Name of a module/report
3446#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3452msgid "Changes"
3453msgstr "Änderungen"
3454
3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3456#, php-format
3457msgid "Changes in the last %s day"
3458msgid_plural "Changes in the last %s days"
3459msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3460msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3463#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3464msgid "Changes log"
3465msgstr "Änderungsprotokoll"
3466
3467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3469msgid "Character encoding"
3470msgstr "Zeichencodierung"
3471
3472#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3473msgid "Character set"
3474msgstr "Zeichensatz"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3478msgid "Chart"
3479msgstr "Diagramm"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "Diagrammeinstellungen"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "Diagrammtyp"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3501msgid "Charts"
3502msgstr "Diagramme"
3503
3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "Fehlersuche"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "Prüfe Serverleistung"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:78
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3525
3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3530msgid "Child"
3531msgstr "Kind"
3532
3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3535msgid "Child of "
3536msgstr "Kind von "
3537
3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3540#, php-format
3541msgid "Child of %s"
3542msgstr "Kind von %s"
3543
3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3554msgid "Children"
3555msgstr "Kinder"
3556
3557#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3558msgid "Children in family"
3559msgstr "Anzahl Kinder"
3560
3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3563msgid "Children of "
3564msgstr "Kinder von "
3565
3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:99
3568msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3569msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3570
3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition.php:93
3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3574msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3575
3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:96
3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3579msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3580
3581#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3582#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3583#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3584#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3586#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3587msgid "Children take their father’s surname."
3588msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3589
3590#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:90
3592msgid "Children take their mother’s surname."
3593msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3597msgid "Chile"
3598msgstr "Chile"
3599
3600#. I18N: Name of a country or state
3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3602msgid "China"
3603msgstr "China"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3606msgid "Choose a report to run"
3607msgstr "Bericht wählen"
3608
3609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3612msgid "Choose relatives"
3613msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3616msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3617msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3618
3619#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3624msgid "Christening"
3625msgstr "Kindstaufe"
3626
3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3628msgid "Christening of a brother"
3629msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3630
3631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3632msgid "Christening of a child"
3633msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3634
3635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3636msgid "Christening of a daughter"
3637msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3638
3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3642msgid "Christening of a grandchild"
3643msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3644
3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3646msgid "Christening of a granddaughter"
3647msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3648
3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3650msgctxt "daughter’s daughter"
3651msgid "Christening of a granddaughter"
3652msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3653
3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3655msgctxt "son’s daughter"
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3658
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3660msgid "Christening of a grandson"
3661msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3664msgctxt "daughter’s son"
3665msgid "Christening of a grandson"
3666msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3667
3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3669msgctxt "son’s son"
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3672
3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3674msgid "Christening of a half-brother"
3675msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3678msgid "Christening of a half-sibling"
3679msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3682msgid "Christening of a half-sister"
3683msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3686msgid "Christening of a sibling"
3687msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3690msgid "Christening of a sister"
3691msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3692
3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3694msgid "Christening of a son"
3695msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3696
3697#. I18N: Name of a country or state
3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3699msgid "Christmas Island"
3700msgstr "Weihnachtsinsel"
3701
3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3703msgid "Circumciser"
3704msgstr "Beschneider"
3705
3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3707msgid "Citation"
3708msgstr "Zitat"
3709
3710#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3711#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3712#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3715#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3720msgid "Citation details"
3721msgstr "Details zur Zitierung"
3722
3723#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3724msgid "Citizenship"
3725msgstr "Staatsangehörigkeit"
3726
3727#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3730#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3731msgid "City"
3732msgstr "Ort"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/Elements/TempleCode.php:79
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko"
3738
3739#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "Standesamtliche Heirat"
3742
3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3746
3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3751
3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3756
3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "Datenordner bereinigen"
3761
3762#. I18N: Name of a module
3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3764msgid "Clippings cart"
3765msgstr "Sammelbehälter"
3766
3767#. I18N: Type of media object
3768#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3769msgid "Coat of arms"
3770msgstr "Wappen"
3771
3772#. I18N: Location of an LDS church temple
3773#: app/Elements/TempleCode.php:80
3774msgid "Cochabamba, Bolivia"
3775msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3779msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3780msgstr "Kokosinseln"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3784msgid "Coffee and Cream"
3785msgstr "Kaffee und Sahne"
3786
3787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3788msgid "Cohabitation"
3789msgstr "Lebensgemeinschaft"
3790
3791#. I18N: The name of a colour-scheme
3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3793msgid "Cold Day"
3794msgstr "Kalter Tag"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3798msgid "Colombia"
3799msgstr "Kolumbien"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:81
3803msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3804msgstr "Colonia Juarez, Mexiko"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:86
3808msgid "Columbia River, Washington, United States"
3809msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:82
3813msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3814msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3815
3816#. I18N: Location of an LDS church temple
3817#: app/Elements/TempleCode.php:83
3818msgid "Columbus, Ohio, United States"
3819msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3820
3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3824#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3825msgid "Comment"
3826msgstr "Bemerkung"
3827
3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3831#: resources/views/register-page.phtml:84
3832msgid "Comments"
3833msgstr "Bemerkungen"
3834
3835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3836msgid "Common law marriage"
3837msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3838
3839#. I18N: Description of the “Messages” module
3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3842msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3843
3844#. I18N: Name of a country or state
3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3846msgid "Comoros"
3847msgstr "Komoren"
3848
3849#. I18N: Name of a module/chart
3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3851msgid "Compact tree"
3852msgstr "Kompakte Vorfahrentafel"
3853
3854#. I18N: %s is an individual’s name
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3856#, php-format
3857msgid "Compact tree of %s"
3858msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3859
3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3861msgid "Comparison"
3862msgstr "Vergleich"
3863
3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3869msgid "Completed before 1970; date not available"
3870msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar"
3871
3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3876msgid "Completed; date unknown"
3877msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3878
3879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3880#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3881msgid "Completion date"
3882msgstr "Fertigstellungsdatum"
3883
3884#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "Konfirmation"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "Kontaktangaben"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3900msgid "Contact method"
3901msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3904msgid "Contains"
3905msgstr "Enthält"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3910msgid "Content"
3911msgstr "Inhalt"
3912
3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3922#: resources/views/admin/components.phtml:28
3923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3925#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3929#: resources/views/admin/media.phtml:21
3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3932#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3938#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3949#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3955#: resources/views/admin/users.phtml:15
3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3959#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3971msgid "Control panel"
3972msgstr "Verwaltung"
3973
3974#. I18N: Name of a module
3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3976msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3977msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3978
3979#. I18N: Name of a module
3980#: app/Module/FixNameTags.php:83
3981msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3982msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3983
3984#. I18N: Name of a module
3985#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3986msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3987msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3988
3989#. I18N: Label for option
3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3991msgid "Convert to"
3992msgstr "Konvertieren nach"
3993
3994#. I18N: Name of a country or state
3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3996msgid "Cook Islands"
3997msgstr "Cookinseln"
3998
3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4000msgid "Cookies"
4001msgstr "Cookies"
4002
4003#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4004#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4005msgid "Coordinates"
4006msgstr "Koordinaten"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/Elements/TempleCode.php:84
4010msgid "Copenhagen, Denmark"
4011msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
4012
4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4015#: resources/views/individual-name.phtml:80
4016#: resources/views/individual-name.phtml:82
4017#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4018msgid "Copy"
4019msgstr "Kopieren"
4020
4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4023#, php-format
4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4025msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
4026
4027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4028msgid "Copy files…"
4029msgstr "Kopiere Dateien…"
4030
4031#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4032msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4033msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4034
4035#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4036msgid "Copyright"
4037msgstr "Copyright"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/Elements/TempleCode.php:85
4041msgid "Cordoba, Argentina"
4042msgstr "Cordoba, Argentinien"
4043
4044#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4045msgid "Corporation"
4046msgstr "Gesellschaft"
4047
4048#. I18N: Description of a “Data fix” module
4049#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4051msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4052
4053#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4054msgid "Correspondence"
4055msgstr "Korrespondenz"
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4059msgid "Costa Rica"
4060msgstr "Costa Rica"
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4064msgid "Cote d’Ivoire"
4065msgstr "Elfenbeinküste"
4066
4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4069msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4070
4071#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4072msgid "Count"
4073msgstr "Anzahl"
4074
4075#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4077msgid "Count the visits to each page"
4078msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4079
4080#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4081#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4082#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4083#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4084#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4085msgid "Country"
4086msgstr "Land"
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4089msgid "Create"
4090msgstr "Erstellen"
4091
4092#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4094msgid "Create a family tree"
4095msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4096
4097#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4098#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4099msgid "Create a location"
4100msgstr "Einen Ort erstellen"
4101
4102#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4104#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4105msgid "Create a media object"
4106msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4107
4108#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4109#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4110msgid "Create a repository"
4111msgstr "Ein Archiv erstellen"
4112
4113#: app/Elements/XrefNote.php:60
4114#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4115msgid "Create a shared note"
4116msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4117
4118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4119msgid "Create a shared note using the census assistant"
4120msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4121
4122#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4123msgid "Create a source"
4124msgstr "Eine Quelle erstellen"
4125
4126#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4127#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4128msgid "Create a submission"
4129msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4130
4131#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4132#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4133msgid "Create a submitter"
4134msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4135
4136#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4137msgid "Create a temporary folder…"
4138msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4139
4140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4141msgid "Create a unique filename"
4142msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4143
4144#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4145msgid "Create an individual"
4146msgstr "Eine Person erstellen"
4147
4148#. I18N: %s is a link/URL
4149#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4150#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4151#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4152#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4153#, php-format
4154msgid "Create maps using %s."
4155msgstr "Karten mit %s erstellen."
4156
4157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4158msgid "Create your own chart"
4159msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4160
4161#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4162msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4163msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4164
4165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4168#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4170#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4171#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4172msgid "Creation date"
4173msgstr "Erstellungsdatum"
4174
4175#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4182msgid "Cremation"
4183msgstr "Einäscherung"
4184
4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4186msgid "Cremation of a brother"
4187msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4188
4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4190msgid "Cremation of a child"
4191msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4192
4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4194msgid "Cremation of a daughter"
4195msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4198msgid "Cremation of a father"
4199msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4202msgid "Cremation of a grandchild"
4203msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4206msgid "Cremation of a granddaughter"
4207msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4208
4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4210msgctxt "daughter’s daughter"
4211msgid "Cremation of a granddaughter"
4212msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4213
4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4215msgctxt "son’s daughter"
4216msgid "Cremation of a granddaughter"
4217msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4220msgid "Cremation of a grandfather"
4221msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4224msgid "Cremation of a grandmother"
4225msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4230msgid "Cremation of a grandparent"
4231msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4234msgid "Cremation of a grandson"
4235msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4238msgctxt "daughter’s son"
4239msgid "Cremation of a grandson"
4240msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4241
4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4243msgctxt "son’s son"
4244msgid "Cremation of a grandson"
4245msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4246
4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4248msgid "Cremation of a half-brother"
4249msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4250
4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4252msgid "Cremation of a half-sibling"
4253msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4256msgid "Cremation of a half-sister"
4257msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4260msgid "Cremation of a husband"
4261msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4264msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4265msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4268msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4269msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4272msgid "Cremation of a mother"
4273msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4276msgid "Cremation of a parent"
4277msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4280msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4281msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4284msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4285msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4288msgid "Cremation of a sibling"
4289msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4292msgid "Cremation of a sister"
4293msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4296msgid "Cremation of a son"
4297msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4300msgid "Cremation of a spouse"
4301msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4304msgid "Cremation of a wife"
4305msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4306
4307#. I18N: Name of a country or state
4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4309msgid "Croatia"
4310msgstr "Kroatien"
4311
4312#. I18N: Name of a country or state
4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4314msgid "Cuba"
4315msgstr "Kuba"
4316
4317#. I18N: Location of an LDS church temple
4318#: app/Elements/TempleCode.php:87
4319msgid "Curitiba, Brazil"
4320msgstr "Curitiba, Brasilien"
4321
4322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4323msgid "Custom"
4324msgstr "Personalisiert"
4325
4326#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4327msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4328msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
4329
4330#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4331msgid "Custom GEDCOM tag"
4332msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
4333
4334#. I18N: Name of a module
4335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4336#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4338#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4339msgid "Custom GEDCOM tags"
4340msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4341
4342#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4343msgid "Custom event"
4344msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4345
4346#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4347msgid "Custom module"
4348msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4349
4350#. I18N: A configuration setting
4351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4352msgid "Custom welcome text"
4353msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4354
4355#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4356msgid "Customize this page"
4357msgstr "Diese Seite anpassen"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4361msgid "Cyprus"
4362msgstr "Zypern"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4366msgid "Czech Republic"
4367msgstr "Tschechien"
4368
4369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4371msgid "DKIM digital signature"
4372msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4373
4374#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4375#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4376msgid "DNA markers"
4377msgstr "DNA-Marker"
4378
4379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4380#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4381#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4382msgid "Daitch-Mokotoff"
4383msgstr "Daitch-Mokotoff"
4384
4385#. I18N: Location of an LDS church temple
4386#: app/Elements/TempleCode.php:88
4387msgid "Dallas, Texas, United States"
4388msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4389
4390#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4391#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4392#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4393#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4396#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4398msgid "Data"
4399msgstr "Daten"
4400
4401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4402msgid "Data controller"
4403msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4404
4405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4406#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4407msgid "Data fix"
4408msgstr "Datenkorrektur"
4409
4410#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4411#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4413#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4416#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4417msgid "Data fixes"
4418msgstr "Datenkorrekturen"
4419
4420#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4421msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4422msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4423
4424#. I18N: A configuration setting
4425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4426msgid "Data folder"
4427msgstr "Datenverzeichnis"
4428
4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4433msgid "Database connection"
4434msgstr "Datenbank Verbindung"
4435
4436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4441msgid "Database name"
4442msgstr "Datenbankname"
4443
4444#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4448msgid "Database password"
4449msgstr "Datenbankpasswort"
4450
4451#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4452msgid "Database type"
4453msgstr "Datenbanktyp"
4454
4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4459msgid "Database user account"
4460msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4461
4462#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4463#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4464#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4470#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4471#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4472#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4473#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4474#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4475#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4481#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4486msgid "Date"
4487msgstr "Datum"
4488
4489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4490msgid "Date differences"
4491msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4492
4493#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4494msgid "Date of LDS baptism"
4495msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4496
4497#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4498msgid "Date of LDS child sealing"
4499msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes"
4500
4501#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4502msgid "Date of LDS confirmation"
4503msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4504
4505#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4506msgid "Date of LDS endowment"
4507msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4510msgid "Date of LDS spouse sealing"
4511msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
4512
4513#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4514msgid "Date of adoption"
4515msgstr "Adoptionsdatum"
4516
4517#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4519msgid "Date of baptism"
4520msgstr "Taufdatum"
4521
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4524msgid "Date of bar mitzvah"
4525msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4526
4527#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4529msgid "Date of bat mitzvah"
4530msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4531
4532#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4537msgid "Date of birth"
4538msgstr "Geburtsdatum"
4539
4540#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4541msgid "Date of blessing"
4542msgstr "Segnungsdatum"
4543
4544#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4545msgid "Date of brit milah"
4546msgstr "Brit Mila-Datum"
4547
4548#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4550msgid "Date of burial"
4551msgstr "Bestattungsdatum"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4555msgid "Date of christening"
4556msgstr "Kindstaufdatum"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4560msgid "Date of confirmation"
4561msgstr "Konfirmationsdatum"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4564msgid "Date of cremation"
4565msgstr "Einäscherungsdatum"
4566
4567#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4571msgid "Date of death"
4572msgstr "Sterbedatum"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4575msgid "Date of divorce"
4576msgstr "Scheidungsdatum"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4579msgid "Date of emigration"
4580msgstr "Auswanderungsdatum"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4584msgid "Date of engagement"
4585msgstr "Verlobungsdatum"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4588#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4590#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4592#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4593msgid "Date of entry in original source"
4594msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4597msgid "Date of event"
4598msgstr "Ereignisdatum"
4599
4600#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4602msgid "Date of first communion"
4603msgstr "Erstkommunionsdatum"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4606msgid "Date of immigration"
4607msgstr "Einwanderungsdatum"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4612#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4613#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4614msgid "Date of last change"
4615msgstr "Datum der letzten Änderung"
4616
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4620msgid "Date of marriage"
4621msgstr "Heiratsdatum"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4625msgid "Date of marriage banns"
4626msgstr "Aufgebotsdatum"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4629msgid "Date of naturalization"
4630msgstr "Einbürgerungsdatum"
4631
4632#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4633msgid "Date of ordination"
4634msgstr "Weihedatum"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4637msgid "Date of residence"
4638msgstr "Wohnsitzdatum"
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:105
4641msgid "Date period"
4642msgstr "Zeitraum"
4643
4644#: resources/views/help/date.phtml:98
4645msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4646msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4647
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4650msgid "Date range"
4651msgstr "Datumsbereich"
4652
4653#: resources/views/help/date.phtml:60
4654msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4655msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4656
4657#: resources/views/admin/users.phtml:31
4658msgid "Date registered"
4659msgstr "Registrierungsdatum"
4660
4661#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4662msgid "Date sent"
4663msgstr "Gesendet"
4664
4665#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4667#, php-format
4668msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4669msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4670
4671#: resources/views/help/date.phtml:22
4672msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4673msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4674
4675#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4679msgid "Daughter"
4680msgstr "Tochter"
4681
4682#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4683#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4684#, php-format
4685msgid "Daughter of %s"
4686msgstr "Tochter von %s"
4687
4688#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4689msgid "Day"
4690msgstr "Tag"
4691
4692#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4693msgid "Day not set"
4694msgstr "Kein Tag angegeben"
4695
4696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4699msgid "Day:"
4700msgstr "Tag:"
4701
4702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4704msgid "Dead"
4705msgstr "Verstorben"
4706
4707#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4708#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4709#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4713#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4716#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4717#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4834msgid "Death"
4835msgstr "Tod"
4836
4837#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4838msgid "Death by country"
4839msgstr "Tode pro Land"
4840
4841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4843msgid "Death date range end"
4844msgstr "bis Sterbedatum"
4845
4846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4848msgid "Death date range start"
4849msgstr "von Sterbedatum"
4850
4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4852msgid "Death of a brother"
4853msgstr "Tod eines Bruders"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4857msgid "Death of a child"
4858msgstr "Tod eines Kindes"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4861msgid "Death of a daughter"
4862msgstr "Tod einer Tochter"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4866msgid "Death of a father"
4867msgstr "Tod eines Vaters"
4868
4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4873msgid "Death of a grandchild"
4874msgstr "Tod eines Enkels"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4877msgid "Death of a granddaughter"
4878msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4881msgctxt "daughter’s daughter"
4882msgid "Death of a granddaughter"
4883msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4884
4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4886msgctxt "son’s daughter"
4887msgid "Death of a granddaughter"
4888msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4889
4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4891msgid "Death of a grandfather"
4892msgstr "Tod eines Großvaters"
4893
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4895msgid "Death of a grandmother"
4896msgstr "Tod einer Großmutter"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4902msgid "Death of a grandparent"
4903msgstr "Tod eines Großelternteils"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4906msgid "Death of a grandson"
4907msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4910msgctxt "daughter’s son"
4911msgid "Death of a grandson"
4912msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4915msgctxt "son’s son"
4916msgid "Death of a grandson"
4917msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4920msgid "Death of a half-brother"
4921msgstr "Tod eines Halbbruders"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4924msgid "Death of a half-sibling"
4925msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4928msgid "Death of a half-sister"
4929msgstr "Tod einer Halbschwester"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4932msgid "Death of a husband"
4933msgstr "Tod eines Ehemanns"
4934
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4936msgid "Death of a maternal grandfather"
4937msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4938
4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4940msgid "Death of a maternal grandmother"
4941msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4945msgid "Death of a mother"
4946msgstr "Tod einer Mutter"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4950#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4951msgid "Death of a parent"
4952msgstr "Tod eines Elternteils"
4953
4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4955msgid "Death of a paternal grandfather"
4956msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4957
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4959msgid "Death of a paternal grandmother"
4960msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4961
4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4964msgid "Death of a sibling"
4965msgstr "Tod eines Geschwisters"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4968msgid "Death of a sister"
4969msgstr "Tod einer Schwester"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4972msgid "Death of a son"
4973msgstr "Tod eines Sohns"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4977msgid "Death of a spouse"
4978msgstr "Tod eines Ehepartners"
4979
4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4981msgid "Death of a wife"
4982msgstr "Tod einer Ehefrau"
4983
4984#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
4985msgid "Death of one spouse"
4986msgstr "Tod eines Ehepartners"
4987
4988#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4989msgid "Death place contains"
4990msgstr "Sterbeort enthält"
4991
4992#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4993msgid "Death places"
4994msgstr "Sterbeorte"
4995
4996#. I18N: Name of a module/report
4997#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5000#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5001msgid "Deaths"
5002msgstr "Sterbefälle"
5003
5004#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5005#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5006msgid "Deaths by century"
5007msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
5008
5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5010msgctxt "Abbreviation for December"
5011msgid "Dec"
5012msgstr "Dez"
5013
5014#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5015#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5018msgid "Decade of birth"
5019msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
5020
5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5023msgid "Decade of death"
5024msgstr "Tode: Jahrzehnt"
5025
5026#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5027#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5028msgid "Decade of marriage"
5029msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
5030
5031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5032msgctxt "GENITIVE"
5033msgid "December"
5034msgstr "Dezember"
5035
5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5037msgctxt "INSTRUMENTAL"
5038msgid "December"
5039msgstr "Dezember"
5040
5041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5042msgctxt "LOCATIVE"
5043msgid "December"
5044msgstr "Dezember"
5045
5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5049msgctxt "NOMINATIVE"
5050msgid "December"
5051msgstr "Dezember"
5052
5053#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5054#: app/Date/FrenchDate.php:319
5055msgid "Decidi"
5056msgstr "Decadi"
5057
5058#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5059msgid "Default chart"
5060msgstr "Standarddiagramm"
5061
5062#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5063msgid "Default family tree"
5064msgstr "Standardstammbaum"
5065
5066#. I18N: A configuration setting
5067#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5069#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5070msgid "Default individual"
5071msgstr "Startperson"
5072
5073#. I18N: A configuration setting
5074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5075msgid "Default theme"
5076msgstr "Standardthema"
5077
5078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5079#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5081msgid "Definition"
5082msgstr "Definition"
5083
5084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5085msgid "Degree"
5086msgstr "Abschluss"
5087
5088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5092#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5093#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5104msgctxt "font name"
5105msgid "DejaVu"
5106msgstr "DejaVu"
5107
5108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5109#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5111#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5112#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5113#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5114#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5115#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5117#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5118#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5119#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5120#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5130#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5131msgid "Delete"
5132msgstr "Löschen"
5133
5134#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5136msgid "Delete inactive users"
5137msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5138
5139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5140msgid "Delete selected messages"
5141msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5142
5143#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5144msgid "Delete the preferences for this module."
5145msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5146
5147#: resources/views/individual-name.phtml:88
5148#: resources/views/individual-name.phtml:90
5149msgid "Delete this name"
5150msgstr "Lösche Name"
5151
5152#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5153msgid "Delete unused locations"
5154msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5155
5156#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5157msgid "Delete your account"
5158msgstr "Lösche deinen Account"
5159
5160#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5161msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5162msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5163
5164#. I18N: Name of a country or state
5165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5166msgid "Democratic Republic of the Congo"
5167msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5168
5169#. I18N: Name of a country or state
5170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5171msgid "Denmark"
5172msgstr "Dänemark"
5173
5174#. I18N: Location of an LDS church temple
5175#: app/Elements/TempleCode.php:89
5176msgid "Denver, Colorado, United States"
5177msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5178
5179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5180msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5181msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5182
5183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5184msgid "Descendant generations"
5185msgstr "Nachkommengenerationen"
5186
5187#. I18N: Name of a module/chart
5188#. I18N: Name of a module/sidebar
5189#. I18N: Name of a module/report
5190#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5191#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5192#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5199msgid "Descendants"
5200msgstr "Nachkommen"
5201
5202#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5203msgid "Descendants interest"
5204msgstr "Interessent an Nachkommen"
5205
5206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5207msgid "Descendants of "
5208msgstr "Nachkommen von "
5209
5210#. I18N: %s is an individual’s name
5211#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5212#, php-format
5213msgid "Descendants of %s"
5214msgstr "Nachkommen von %s"
5215
5216#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5218#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5219#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5220#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5221#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5222#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5223#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5224msgid "Description"
5225msgstr "Beschreibung"
5226
5227#. I18N: A configuration setting
5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5229msgid "Description META tag"
5230msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5231
5232#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5233msgid "Destination"
5234msgstr "Zielsystem"
5235
5236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5240#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5241msgid "Details"
5242msgstr "Details"
5243
5244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5245msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5246msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5247
5248#. I18N: Location of an LDS church temple
5249#: app/Elements/TempleCode.php:90
5250msgid "Detroit, Michigan, United States"
5251msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5252
5253#: app/Date/JalaliDate.php:282
5254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5255msgid "Dey"
5256msgstr "Dey"
5257
5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5259#: app/Date/JalaliDate.php:157
5260msgctxt "GENITIVE"
5261msgid "Dey"
5262msgstr "Dey"
5263
5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5265#: app/Date/JalaliDate.php:247
5266msgctxt "INSTRUMENTAL"
5267msgid "Dey"
5268msgstr "Dey"
5269
5270#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5271#: app/Date/JalaliDate.php:202
5272msgctxt "LOCATIVE"
5273msgid "Dey"
5274msgstr "Dey"
5275
5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5277#: app/Date/JalaliDate.php:112
5278msgctxt "NOMINATIVE"
5279msgid "Dey"
5280msgstr "Dey"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5283#: app/Date/HijriDate.php:164
5284msgctxt "GENITIVE"
5285msgid "Dhu al-Hijjah"
5286msgstr "Dhu al-Hijjah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5289#: app/Date/HijriDate.php:254
5290msgctxt "INSTRUMENTAL"
5291msgid "Dhu al-Hijjah"
5292msgstr "Dhu al-Hijjah"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5295#: app/Date/HijriDate.php:209
5296msgctxt "LOCATIVE"
5297msgid "Dhu al-Hijjah"
5298msgstr "Dhu al-Hijjah"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5301#: app/Date/HijriDate.php:119
5302msgctxt "NOMINATIVE"
5303msgid "Dhu al-Hijjah"
5304msgstr "Dhu al-Hijjah"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5307#: app/Date/HijriDate.php:162
5308msgctxt "GENITIVE"
5309msgid "Dhu al-Qi’dah"
5310msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5311
5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5313#: app/Date/HijriDate.php:252
5314msgctxt "INSTRUMENTAL"
5315msgid "Dhu al-Qi’dah"
5316msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5319#: app/Date/HijriDate.php:207
5320msgctxt "LOCATIVE"
5321msgid "Dhu al-Qi’dah"
5322msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5325#: app/Date/HijriDate.php:117
5326msgctxt "NOMINATIVE"
5327msgid "Dhu al-Qi’dah"
5328msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5329
5330#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5331#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5332#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5333msgid "Died as a child: exempt"
5334msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5335
5336#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5337msgid "Differences"
5338msgstr "Unterschiede"
5339
5340#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5342msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5343msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5344
5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5350msgid "Direct line ancestors"
5351msgstr "Direkte Vorfahren"
5352
5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5358msgid "Direct line ancestors and their families"
5359msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5360
5361#. I18N: %s is a number of records per page
5362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5363#, php-format
5364msgid "Display %s"
5365msgstr "Zeige %s"
5366
5367#. I18N: Description of the “Favorites” module
5368#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5369msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5370msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5371
5372#. I18N: Description of the “Favorites” module
5373#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5374msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5375msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5376
5377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5378msgid "Display custom GEDCOM tags"
5379msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
5380
5381#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5382#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5383msgid "Divorce"
5384msgstr "Scheidung"
5385
5386#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5387msgid "Divorce filed"
5388msgstr "Scheidung eingereicht"
5389
5390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5392msgid "Divorces by century"
5393msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5394
5395#. I18N: Name of a country or state
5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5397msgid "Djibouti"
5398msgstr "Dschibuti"
5399
5400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5401#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5402msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5403msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5404
5405#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5406#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5407msgid "Do not seal: unauthorized"
5408msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5409
5410#. I18N: Type of media object
5411#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5412msgid "Document"
5413msgstr "Dokument"
5414
5415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5416msgid "Domain name"
5417msgstr "Domain-Name"
5418
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5421msgid "Dominica"
5422msgstr "Dominica"
5423
5424#. I18N: Name of a country or state
5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5426msgid "Dominican Republic"
5427msgstr "Dominikanische Republik"
5428
5429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5431#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5432msgid "Download"
5433msgstr "Herunterladen"
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5436#, php-format
5437msgid "Download %s…"
5438msgstr "Lade %s…"
5439
5440#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5441msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5442msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5443
5444#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5445msgid "Download file"
5446msgstr "Datei herunterladen"
5447
5448#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5449msgid "Drag the blocks to change their position."
5450msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5451
5452#. I18N: Location of an LDS church temple
5453#: app/Elements/TempleCode.php:91
5454msgid "Draper, Utah, United States"
5455msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5456
5457#. I18N: The second day in the French republican calendar
5458#: app/Date/FrenchDate.php:303
5459msgid "Duodi"
5460msgstr "Duodi"
5461
5462#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5466msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5467msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5468
5469#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5470#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5471#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5472#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5473msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5474msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5475
5476#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5477msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5478msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5479
5480#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5481msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5482msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5483
5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5487#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5488msgid "Earliest birth"
5489msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5490
5491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5494#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5495msgid "Earliest death"
5496msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5497
5498#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5499msgid "Earliest divorce"
5500msgstr "Früheste Scheidung"
5501
5502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5503msgid "Earliest marriage"
5504msgstr "Früheste Eheschließung"
5505
5506#. I18N: Name of a country or state
5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5508msgid "Ecuador"
5509msgstr "Ecuador"
5510
5511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5513#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5514#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5515#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5516#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5517#: resources/views/admin/users.phtml:24
5518#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5519#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5520#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5521#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5522#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5525#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5526#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5527#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5529#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5530#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5531#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5532#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5533msgid "Edit"
5534msgstr "Bearbeiten"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5537#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5538msgid "Edit a media file"
5539msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5540
5541#. I18N: Options for editing
5542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5543msgid "Edit preferences"
5544msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5545
5546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5547msgid "Edit the FAQ"
5548msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5549
5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5551#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5552#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5553#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5554msgid "Edit the gender"
5555msgstr "Geschlecht ändern"
5556
5557#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5558#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5559#: resources/views/individual-name.phtml:75
5560#: resources/views/individual-name.phtml:77
5561msgid "Edit the name"
5562msgstr "Namen bearbeiten"
5563
5564#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5565#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5566#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5567#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5568#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5570msgid "Edit the raw GEDCOM"
5571msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5572
5573#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5574msgid "Edit the shared note"
5575msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5576
5577#: app/Module/StoriesModule.php:302
5578#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5579msgid "Edit the story"
5580msgstr "Geschichte bearbeiten"
5581
5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5583msgid "Edit the user"
5584msgstr "Benutzer bearbeiten"
5585
5586#: app/Services/TreeService.php:226
5587msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5588msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5589
5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5592msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5593msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5594
5595#. I18N: Listbox entry; name of a role
5596#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5600msgid "Editor"
5601msgstr "Bearbeiter"
5602
5603#. I18N: Location of an LDS church temple
5604#: app/Elements/TempleCode.php:92
5605msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5606msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5607
5608#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5609msgid "Education"
5610msgstr "Ausbildung"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5614msgid "Egypt"
5615msgstr "Ägypten"
5616
5617#. I18N: Name of a country or state
5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5619msgid "El Salvador"
5620msgstr "El Salvador"
5621
5622#. I18N: Type of media object
5623#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5624msgid "Electronic"
5625msgstr "Elektronisch"
5626
5627#. I18N: a month in the Jewish calendar
5628#: app/Date/JewishDate.php:217
5629msgctxt "GENITIVE"
5630msgid "Elul"
5631msgstr "Elul"
5632
5633#. I18N: a month in the Jewish calendar
5634#: app/Date/JewishDate.php:321
5635msgctxt "INSTRUMENTAL"
5636msgid "Elul"
5637msgstr "Elul"
5638
5639#. I18N: a month in the Jewish calendar
5640#: app/Date/JewishDate.php:269
5641msgctxt "LOCATIVE"
5642msgid "Elul"
5643msgstr "Elul"
5644
5645#. I18N: a month in the Jewish calendar
5646#: app/Date/JewishDate.php:165
5647msgctxt "NOMINATIVE"
5648msgid "Elul"
5649msgstr "Elul"
5650
5651#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5653#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5654msgid "Email"
5655msgstr "E-Mail"
5656
5657#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5658#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5659#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5660#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5661#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5662#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5663#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5665#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5666#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5669#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5670#: resources/views/register-page.phtml:48
5671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5672msgid "Email address"
5673msgstr "E-Mail-Adresse"
5674
5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5676msgid "Email verified"
5677msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5678
5679#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5680msgid "Emigration"
5681msgstr "Auswanderung"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5684msgid "Employee"
5685msgstr "Arbeitnehmer"
5686
5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5688msgctxt "FEMALE"
5689msgid "Employee"
5690msgstr "Arbeitnehmerin"
5691
5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5693msgctxt "MALE"
5694msgid "Employee"
5695msgstr "Arbeitnehmer"
5696
5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5698#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5699msgid "Employer"
5700msgstr "Arbeitgeber"
5701
5702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5703msgctxt "FEMALE"
5704msgid "Employer"
5705msgstr "Arbeitgeberin"
5706
5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5708msgctxt "MALE"
5709msgid "Employer"
5710msgstr "Arbeitgeber"
5711
5712#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5713msgid "Empty the clipboard"
5714msgstr "Zwischenablage leeren"
5715
5716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5717msgid "Empty the clippings cart"
5718msgstr "Sammelbehälter leeren"
5719
5720#: resources/views/admin/components.phtml:40
5721#: resources/views/admin/components.phtml:86
5722#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5723msgid "Enabled"
5724msgstr "Aktiviert"
5725
5726#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5728msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5729msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5730
5731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5732msgid "End year"
5733msgstr "Endjahr"
5734
5735#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5736msgid "Ending range of change dates"
5737msgstr "bis Änderungsdatum"
5738
5739#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5740#: app/Elements/TempleCode.php:93
5741msgid "Endowment House"
5742msgstr "Stiftungshaus"
5743
5744#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5746msgid "Engagement"
5747msgstr "Verlobung"
5748
5749#. I18N: Name of a country or state
5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5751msgid "England"
5752msgstr "England"
5753
5754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5755msgid "Enter an optional note about this favorite"
5756msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5757
5758#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5759msgid "Entire record"
5760msgstr "Ganzer Datensatz"
5761
5762#. I18N: Name of a country or state
5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5764msgid "Equatorial Guinea"
5765msgstr "Äquatorialguinea"
5766
5767#. I18N: Name of a country or state
5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5769msgid "Eritrea"
5770msgstr "Eritrea"
5771
5772#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5773#, php-format
5774msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5775msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5776
5777#: app/Date/JalaliDate.php:284
5778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5779msgid "Esf"
5780msgstr "Esf"
5781
5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5783#: app/Date/JalaliDate.php:161
5784msgctxt "GENITIVE"
5785msgid "Esfand"
5786msgstr "Esfand"
5787
5788#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5789#: app/Date/JalaliDate.php:251
5790msgctxt "INSTRUMENTAL"
5791msgid "Esfand"
5792msgstr "Esfand"
5793
5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5795#: app/Date/JalaliDate.php:206
5796msgctxt "LOCATIVE"
5797msgid "Esfand"
5798msgstr "Esfand"
5799
5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5801#: app/Date/JalaliDate.php:116
5802msgctxt "NOMINATIVE"
5803msgid "Esfand"
5804msgstr "Esfand"
5805
5806#. I18N: Name of a mapping organisation
5807#: app/Module/EsriMaps.php:38
5808msgid "Esri/ArcGIS"
5809msgstr "Esri/ArcGIS"
5810
5811#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5812msgid "Estate name"
5813msgstr "Name des Anwesens"
5814
5815#. I18N: A configuration setting
5816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5817msgid "Estimated dates for birth and death"
5818msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5819
5820#. I18N: Name of a country or state
5821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5822msgid "Estonia"
5823msgstr "Estland"
5824
5825#. I18N: Name of a country or state
5826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5827msgid "Ethiopia"
5828msgstr "Äthiopien"
5829
5830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5831msgid "Europe"
5832msgstr "Europa"
5833
5834#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5835#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5836#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5837#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5841#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5842#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5846msgid "Event"
5847msgstr "Ereignis"
5848
5849#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5852#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5853#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5855msgid "Events"
5856msgstr "Ereignisse"
5857
5858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5859msgid "Events in countries"
5860msgstr "Ereignisse in Ländern"
5861
5862#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5863msgid "Events of close relatives"
5864msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5865
5866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5867msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5868msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5871msgid "Exact"
5872msgstr "Genau"
5873
5874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5875msgid "Exact date"
5876msgstr "Genaues Datum"
5877
5878#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5879#, php-format
5880msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5881msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5882
5883#: resources/views/admin/media.phtml:73
5884msgid "Exclude subfolders"
5885msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5886
5887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5892msgid "Excluded from this submission"
5893msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5894
5895#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5896#: resources/views/register-page.phtml:88
5897msgid "Explain why you are requesting an account."
5898msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5899
5900#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5901msgid "Export"
5902msgstr "Export"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5905msgid "Export a GEDCOM file"
5906msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5907
5908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5909msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5910msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5911
5912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5914msgid "Export preferences"
5915msgstr "Export-Einstellungen"
5916
5917#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5919msgid "Extend privacy to dead individuals"
5920msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5921
5922#. I18N: “External files” are stored on other computers
5923#: resources/views/admin/media.phtml:45
5924msgid "External files"
5925msgstr "Externe Dateien"
5926
5927#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
5928msgid "External link"
5929msgstr "Externer Link"
5930
5931#: resources/views/admin/media.phtml:77
5932msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5933msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5934
5935#. I18N: Name of a module/sidebar
5936#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5937#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5938#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5939msgid "Extra information"
5940msgstr "Zusätzliche Information"
5941
5942#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
5943msgid "Eye color"
5944msgstr "Augenfarbe"
5945
5946#. I18N: Name of a theme.
5947#: app/Module/FabTheme.php:39
5948msgid "F.A.B."
5949msgstr "F.A.B."
5950
5951#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5952#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5953msgid "FAQ"
5954msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5955
5956#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5958msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5959msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5960
5961#. I18N: https://foko.genealogy.net
5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5966msgid "FOKO country"
5967msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
5968
5969#: app/Factories/ElementFactory.php:533
5970msgid "Fact"
5971msgstr "Tatsache"
5972
5973#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
5974#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
5975#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
5976msgid "Fact 1"
5977msgstr "Tatsache 1"
5978
5979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
5980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
5981#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
5982msgid "Fact 10"
5983msgstr "Tatsache 10"
5984
5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
5988msgid "Fact 11"
5989msgstr "Tatsache 11"
5990
5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
5994msgid "Fact 12"
5995msgstr "Tatsache 12"
5996
5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6000msgid "Fact 13"
6001msgstr "Tatsache 13"
6002
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6006msgid "Fact 2"
6007msgstr "Tatsache 2"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6012msgid "Fact 3"
6013msgstr "Tatsache 3"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6018msgid "Fact 4"
6019msgstr "Tatsache 4"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6024msgid "Fact 5"
6025msgstr "Tatsache 5"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6030msgid "Fact 6"
6031msgstr "Tatsache 6"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6036msgid "Fact 7"
6037msgstr "Tatsache 7"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6042msgid "Fact 8"
6043msgstr "Tatsache 8"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6048msgid "Fact 9"
6049msgstr "Tatsache 9"
6050
6051#. I18N: A configuration setting
6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6053msgid "Fact icons"
6054msgstr "Tatsachensymbole"
6055
6056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6057msgid "Fact or event"
6058msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6059
6060#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6063#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6064#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6068msgid "Facts and events"
6069msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6070
6071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6072msgid "Facts for family records"
6073msgstr "Familienereignisse"
6074
6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6076msgid "Facts for individual records"
6077msgstr "Personenereignisse"
6078
6079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6080msgid "Facts for new families"
6081msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6082
6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6084msgid "Facts for new individuals"
6085msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6086
6087#. I18N: Name of a country or state
6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6089msgid "Falkland Islands"
6090msgstr "Falklandinseln"
6091
6092#. I18N: Name of a module/list
6093#. I18N: Name of a module
6094#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6095#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6096#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6097#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6104#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6105#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6108#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6112#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6113#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6114#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6115#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6116#: resources/views/search-results.phtml:48
6117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6119msgid "Families"
6120msgstr "Familien"
6121
6122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6123#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6124msgid "Families with sources"
6125msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6126
6127#. I18N: Name of a module/report
6128#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6131#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6133#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6134#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6135#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6144msgid "Family"
6145msgstr "Familie"
6146
6147#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6148msgid "Family as a child"
6149msgstr "Familie als Kind"
6150
6151#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6152msgid "Family as a spouse"
6153msgstr "Familie als Ehepartner"
6154
6155#. I18N: Name of a module/chart
6156#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6157msgid "Family book"
6158msgstr "Familienbuch"
6159
6160#. I18N: %s is an individual’s name
6161#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6162#, php-format
6163msgid "Family book of %s"
6164msgstr "Familienbuch von %s"
6165
6166#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6167msgid "Family census"
6168msgstr "Familienvolkszählung"
6169
6170#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6171msgid "Family file"
6172msgstr "Familienakte"
6173
6174#. I18N: Name of a module/sidebar
6175#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6176msgid "Family navigator"
6177msgstr "Familienlotse"
6178
6179#. I18N: Description of the “News” module
6180#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6181msgid "Family news and site announcements."
6182msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6183
6184#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6185#, php-format
6186msgid "Family of %s"
6187msgstr "Familie von %s"
6188
6189#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6190msgid "Family residence"
6191msgstr "Familienwohnsitz"
6192
6193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6194msgid "Family status"
6195msgstr "Familienstand"
6196
6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6203#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6206#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6207#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6209msgid "Family tree"
6210msgstr "Stammbaum"
6211
6212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6214msgid "Family tree clippings cart"
6215msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6216
6217#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6219msgid "Family tree title"
6220msgstr "Titel des Stammbaumes"
6221
6222#. I18N: Name of a module
6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6226#: resources/views/search-trees.phtml:17
6227msgid "Family trees"
6228msgstr "Stammbäume"
6229
6230#. I18N: %s is the spouse name
6231#: app/Individual.php:913
6232#, php-format
6233msgid "Family with %s"
6234msgstr "Familie mit %s"
6235
6236#: app/Individual.php:843
6237msgid "Family with adoptive parents"
6238msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6239
6240#: app/Individual.php:844
6241msgid "Family with foster parents"
6242msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6243
6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6246msgid "Family with husband"
6247msgstr "Familie mit Ehemann"
6248
6249#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6252msgid "Family with parents"
6253msgstr "Familie mit Eltern"
6254
6255#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6256#: app/Individual.php:848
6257msgid "Family with rada parents"
6258msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6259
6260#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6261#: app/Individual.php:846
6262msgid "Family with sealing parents"
6263msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6264
6265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6266msgid "Family with spouse"
6267msgstr "Familie mit Ehepartner"
6268
6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6272msgid "Family with the most children"
6273msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6274
6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6277msgid "Family with wife"
6278msgstr "Familie mit Ehefrau"
6279
6280#. I18N: familysearch.org
6281#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6282msgid "FamilySearch ID"
6283msgstr "FamilySearch ID"
6284
6285#. I18N: Name of a module/chart
6286#: app/Module/FanChartModule.php:143
6287msgid "Fan chart"
6288msgstr "Fächerdiagramm"
6289
6290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6291#: app/Module/FanChartModule.php:189
6292#, php-format
6293msgid "Fan chart of %s"
6294msgstr "Fächerdiagramm von %s"
6295
6296#: app/Date/JalaliDate.php:273
6297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6298msgid "Far"
6299msgstr "Far"
6300
6301#. I18N: Name of a country or state
6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6303msgid "Faroe Islands"
6304msgstr "Färöer"
6305
6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6307#: app/Date/JalaliDate.php:139
6308msgctxt "GENITIVE"
6309msgid "Farvardin"
6310msgstr "Farvardin"
6311
6312#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6313#: app/Date/JalaliDate.php:229
6314msgctxt "INSTRUMENTAL"
6315msgid "Farvardin"
6316msgstr "Farvardin"
6317
6318#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6319#: app/Date/JalaliDate.php:184
6320msgctxt "LOCATIVE"
6321msgid "Farvardin"
6322msgstr "Farvardin"
6323
6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6325#: app/Date/JalaliDate.php:94
6326msgctxt "NOMINATIVE"
6327msgid "Farvardin"
6328msgstr "Farvardin"
6329
6330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6337msgid "Father"
6338msgstr "Vater"
6339
6340#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6341#, php-format
6342msgid "Father: %s"
6343msgstr "Vater: %s"
6344
6345#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6346msgid "Father’s age"
6347msgstr "Alter des Vaters"
6348
6349#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6350#: app/Individual.php:874
6351#, php-format
6352msgid "Father’s family with %s"
6353msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6354
6355#. I18N: A step-family.
6356#: app/Individual.php:878
6357msgid "Father’s family with an unknown individual"
6358msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6359
6360#. I18N: Name of a module
6361#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6362#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6363msgid "Favorites"
6364msgstr "Favoriten"
6365
6366#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6367#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6368#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6369#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6370msgid "Fax"
6371msgstr "Fax"
6372
6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6374msgctxt "Abbreviation for February"
6375msgid "Feb"
6376msgstr "Feb"
6377
6378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6379msgctxt "GENITIVE"
6380msgid "February"
6381msgstr "Februar"
6382
6383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6384msgctxt "INSTRUMENTAL"
6385msgid "February"
6386msgstr "Februar"
6387
6388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6389msgctxt "LOCATIVE"
6390msgid "February"
6391msgstr "Februar"
6392
6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6396msgctxt "NOMINATIVE"
6397msgid "February"
6398msgstr "Februar"
6399
6400#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6401msgid "Female"
6402msgstr "weiblich"
6403
6404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6406#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6407#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6408#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6409#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6410#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6417#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6418#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6419#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6420#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6421msgid "Females"
6422msgstr "weibliche"
6423
6424#. I18N: Name of a country or state
6425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6426msgid "Fiji"
6427msgstr "Fidschi"
6428
6429#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6431msgid "File size"
6432msgstr "Dateigröße"
6433
6434#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6435msgid "File successfully uploaded"
6436msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6437
6438#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6439#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6440#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6443msgid "Filename"
6444msgstr "Dateiname"
6445
6446#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6448msgid "Filename on server"
6449msgstr "Dateiname auf dem Server"
6450
6451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6452#, php-format
6453msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6454msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6455
6456#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6457#, php-format
6458msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6459msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6460
6461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6462msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6463msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6464
6465#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6466#, php-format
6467msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6468msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden."
6469
6470#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6471#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6472msgid "Filter"
6473msgstr "Filter"
6474
6475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6476msgid "Find a source"
6477msgstr "Finde eine Quelle"
6478
6479#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6480#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6481#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6482#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6483msgid "Find a special character"
6484msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6487msgid "Find all possible relationships"
6488msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6489
6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6491msgid "Find any relationship"
6492msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6493
6494#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6495#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6496msgid "Find duplicates"
6497msgstr "Finde Duplikate"
6498
6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6500msgid "Find other relationships"
6501msgstr "Andere Beziehungen finden"
6502
6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6505msgid "Find relationships via ancestors"
6506msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6507
6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6509#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6510msgid "Find the closest relationships"
6511msgstr "Die engste Beziehung finden"
6512
6513#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6514#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6515msgid "Find unrelated individuals"
6516msgstr "Finde unverbundene Personen"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6520msgid "Finland"
6521msgstr "Finnland"
6522
6523#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6525msgid "First communion"
6526msgstr "Erstkommunion"
6527
6528#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6529msgid "First event"
6530msgstr "Erstes Ereignis"
6531
6532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6533msgid "First record"
6534msgstr "Erster Eintrag"
6535
6536#. I18N: Name of a module
6537#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6538msgid "Fix name slashes and spaces"
6539msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6540
6541#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6542msgid "Flag"
6543msgstr "Flagge"
6544
6545#. I18N: Name of a country or state
6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6547msgid "Flanders"
6548msgstr "Flandern"
6549
6550#. I18N: a month in the French republican calendar
6551#: app/Date/FrenchDate.php:163
6552msgctxt "GENITIVE"
6553msgid "Floreal"
6554msgstr "Floréal"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:257
6558msgctxt "INSTRUMENTAL"
6559msgid "Floreal"
6560msgstr "Floréal"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:210
6564msgctxt "LOCATIVE"
6565msgid "Floreal"
6566msgstr "Floréal"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:116
6570msgctxt "NOMINATIVE"
6571msgid "Floreal"
6572msgstr "Floréal"
6573
6574#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6576msgid "Folder"
6577msgstr "Verzeichnis"
6578
6579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6580msgid "Folder name on server"
6581msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6582
6583#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6584#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6585msgid "Follow this link to verify your email address."
6586msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6587
6588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6592#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6593#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6604msgid "Font"
6605msgstr "Schriftart"
6606
6607#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6608#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6609msgid "Footer"
6610msgstr "Fußzeile"
6611
6612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6614#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6615#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6616msgid "Footers"
6617msgstr "Fußzeilen"
6618
6619#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6621#, php-format
6622msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6623msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6624
6625#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6626msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6627msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6628
6629#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6630msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6631msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6634#, php-format
6635msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6636msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6637
6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6639#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6640#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6641#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6642#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6643#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6644#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6645#, php-format
6646msgid "For more information, see %s."
6647msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6648
6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6650#, php-format
6651msgid "For technical support and information contact %s."
6652msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6653
6654#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6655#, php-format
6656msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6657msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6658
6659#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6661msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6662msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6663
6664#: resources/views/login-page.phtml:60
6665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6666msgid "Forgot password?"
6667msgstr "Passwort vergessen?"
6668
6669#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6670#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6671#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6673#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6674#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6675#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6676msgid "Format"
6677msgstr "Format"
6678
6679#. I18N: A configuration setting
6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6681msgid "Format text and notes"
6682msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6683
6684#. I18N: Location of an LDS church temple
6685#: app/Elements/TempleCode.php:94
6686msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6687msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6688
6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6690msgctxt "Female pedigree"
6691msgid "Foster"
6692msgstr "Pflegekind"
6693
6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6695msgctxt "Male pedigree"
6696msgid "Foster"
6697msgstr "Pflegekind"
6698
6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6700msgctxt "Pedigree"
6701msgid "Foster"
6702msgstr "Pflegekind"
6703
6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6705msgid "Foster child"
6706msgstr "Pflegekind"
6707
6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6709msgid "Foster father"
6710msgstr "Pflegevater"
6711
6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6713msgid "Foster mother"
6714msgstr "Pflegemutter"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6718msgid "France"
6719msgstr "Frankreich"
6720
6721#. I18N: Location of an LDS church temple
6722#: app/Elements/TempleCode.php:95
6723msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6724msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:96
6728msgid "Freiburg, Germany"
6729msgstr "Freiburg, Deutschland"
6730
6731#. I18N: The French calendar
6732#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6733#: resources/views/help/date.phtml:217
6734msgid "French"
6735msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6736
6737#. I18N: Name of a country or state
6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6739msgid "French Guiana"
6740msgstr "Französisch-Guayana"
6741
6742#. I18N: Name of a country or state
6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6744msgid "French Polynesia"
6745msgstr "Französisch-Polynesien"
6746
6747#. I18N: Name of a country or state
6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6749msgid "French Southern Territories"
6750msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6751
6752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6756msgid "Frequently asked questions"
6757msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6758
6759#. I18N: Location of an LDS church temple
6760#: app/Elements/TempleCode.php:97
6761msgid "Fresno, California, United States"
6762msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6763
6764#. I18N: abbreviation for Friday
6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6767msgid "Fri"
6768msgstr "Fr"
6769
6770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6771msgid "Friday"
6772msgstr "Freitag"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6775msgid "Friend"
6776msgstr "Freund"
6777
6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6779msgctxt "FEMALE"
6780msgid "Friend"
6781msgstr "Freundin"
6782
6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6784msgctxt "MALE"
6785msgid "Friend"
6786msgstr "Freund"
6787
6788#. I18N: a month in the French republican calendar
6789#: app/Date/FrenchDate.php:153
6790msgctxt "GENITIVE"
6791msgid "Frimaire"
6792msgstr "Frimaire"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:247
6796msgctxt "INSTRUMENTAL"
6797msgid "Frimaire"
6798msgstr "Frimaire"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:200
6802msgctxt "LOCATIVE"
6803msgid "Frimaire"
6804msgstr "Frimaire"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:105
6808msgctxt "NOMINATIVE"
6809msgid "Frimaire"
6810msgstr "Frimaire"
6811
6812#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6813#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6814#: resources/views/message-page.phtml:29
6815msgctxt "Email sender"
6816msgid "From"
6817msgstr "Von"
6818
6819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6821msgctxt "Start of date range"
6822msgid "From"
6823msgstr "von"
6824
6825#. I18N: a month in the French republican calendar
6826#: app/Date/FrenchDate.php:171
6827msgctxt "GENITIVE"
6828msgid "Fructidor"
6829msgstr "Fructidor"
6830
6831#. I18N: a month in the French republican calendar
6832#: app/Date/FrenchDate.php:265
6833msgctxt "INSTRUMENTAL"
6834msgid "Fructidor"
6835msgstr "Fructidor"
6836
6837#. I18N: a month in the French republican calendar
6838#: app/Date/FrenchDate.php:218
6839msgctxt "LOCATIVE"
6840msgid "Fructidor"
6841msgstr "Fructidor"
6842
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:124
6845msgctxt "NOMINATIVE"
6846msgid "Fructidor"
6847msgstr "Fructidor"
6848
6849#. I18N: Location of an LDS church temple
6850#: app/Elements/TempleCode.php:98
6851msgid "Fukuoka, Japan"
6852msgstr "Fukuoka, Japan"
6853
6854#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6856msgid "Funeral"
6857msgstr "Begräbnis"
6858
6859#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6861msgid "GEDCOM"
6862msgstr "GEDCOM"
6863
6864#. I18N: A configuration setting
6865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6867msgid "GEDCOM errors"
6868msgstr "GEDCOM-Fehler"
6869
6870#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6871msgid "GEDCOM file"
6872msgstr "GEDCOM-Datei"
6873
6874#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6875msgid "GEDCOM sub-tag"
6876msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
6877
6878#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6879#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6880#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6881#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6882#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6883#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6884msgid "GEDCOM tag"
6885msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6886
6887#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6889msgid "GEDCOM tags"
6890msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6891
6892#. I18N: https://gov.genealogy.net
6893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6896msgid "GOV identifier"
6897msgstr "GOV-Kennung"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6901msgid "Gabon"
6902msgstr "Gabun"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6906msgid "Gambia"
6907msgstr "Gambia"
6908
6909#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6910#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6916msgid "Gender"
6917msgstr "Geschlecht"
6918
6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
6920msgid "Genealogy"
6921msgstr "Genealogie"
6922
6923#. I18N: A configuration setting
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6925msgid "Genealogy contact"
6926msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6927
6928#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6929#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6930msgid "Genealogy data"
6931msgstr "Genealogische Daten"
6932
6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6935msgid "General"
6936msgstr "Allgemeines"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6939#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6940msgid "General search"
6941msgstr "Allgemeine Suche"
6942
6943#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6944#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6945msgid "Generate sitemap files for search engines."
6946msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6947
6948#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6949#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6950#, php-format
6951msgid "Generated by %s"
6952msgstr "Erstellt mit %s"
6953
6954#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6955msgid "Generation"
6956msgstr "Generation"
6957
6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6960msgid "Generation "
6961msgstr "Generation "
6962
6963#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6964#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6965#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6966#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6967#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6974msgid "Generations"
6975msgstr "Generationen"
6976
6977#: app/Factories/ElementFactory.php:736
6978msgid "Generations of ancestors"
6979msgstr "Generationen der Vorfahren"
6980
6981#: app/Factories/ElementFactory.php:741
6982msgid "Generations of descendants"
6983msgstr "Generationen der Nachkommen"
6984
6985#. I18N: https://www.geonames.org
6986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6987#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6988msgid "GeoNames"
6989msgstr "GeoNames"
6990
6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6993msgid "Geographic area"
6994msgstr "Geographisches Gebiet"
6995
6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7002msgid "Geographic data"
7003msgstr "Geografische Daten"
7004
7005#. I18N: find latitude/longitude for a place
7006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7008msgid "Geolocation"
7009msgstr "Geolokalisierung"
7010
7011#. I18N: Name of a country or state
7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7013msgid "Georgia"
7014msgstr "Georgien"
7015
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7018msgid "Germany"
7019msgstr "Deutschland"
7020
7021#. I18N: a month in the French republican calendar
7022#: app/Date/FrenchDate.php:161
7023msgctxt "GENITIVE"
7024msgid "Germinal"
7025msgstr "Germinal"
7026
7027#. I18N: a month in the French republican calendar
7028#: app/Date/FrenchDate.php:255
7029msgctxt "INSTRUMENTAL"
7030msgid "Germinal"
7031msgstr "Germinal"
7032
7033#. I18N: a month in the French republican calendar
7034#: app/Date/FrenchDate.php:208
7035msgctxt "LOCATIVE"
7036msgid "Germinal"
7037msgstr "Germinal"
7038
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#. I18N: a month in the French republican calendar
7041#: app/Date/FrenchDate.php:114
7042msgctxt "NOMINATIVE"
7043msgid "Germinal"
7044msgstr "Germinal"
7045
7046#. I18N: Name of a country or state
7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7048msgid "Ghana"
7049msgstr "Ghana"
7050
7051#. I18N: Name of a country or state
7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7053msgid "Gibraltar"
7054msgstr "Gibraltar"
7055
7056#. I18N: Location of an LDS church temple
7057#: app/Elements/TempleCode.php:99
7058msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7059msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/Elements/TempleCode.php:100
7063msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7064msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7065
7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7068msgid "Given name"
7069msgstr "Vorname"
7070
7071#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7072#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7075#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7077msgid "Given names"
7078msgstr "Vornamen"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7081msgid "Godchild"
7082msgstr "Patenkind"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7086msgid "Goddaughter"
7087msgstr "Patentochter"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7091msgid "Godfather"
7092msgstr "Pate"
7093
7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7096msgid "Godmother"
7097msgstr "Patin"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7101msgid "Godparent"
7102msgstr "Pate/Patin"
7103
7104#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7105msgid "Godparents"
7106msgstr "Paten"
7107
7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7110msgid "Godson"
7111msgstr "Patensohn"
7112
7113#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7114msgid "Google™ analytics"
7115msgstr "Google™ Analytics"
7116
7117#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7118msgid "Google™ maps"
7119msgstr "Google™ maps"
7120
7121#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7122msgid "Google™ webmaster tools"
7123msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7124
7125#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7126msgid "Graduation"
7127msgstr "Bildungsabschluss"
7128
7129#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7130msgid "Greatest age at death"
7131msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7132
7133#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7134msgid "Greatest age between siblings"
7135msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7139msgid "Greece"
7140msgstr "Griechenland"
7141
7142#. I18N: The name of a colour-scheme
7143#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7144msgid "Green Beam"
7145msgstr "Grüner Strahl"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7149msgid "Greenland"
7150msgstr "Grönland"
7151
7152#. I18N: The gregorian calendar
7153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7154msgid "Gregorian"
7155msgstr "Gregorianisch"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7159msgid "Grenada"
7160msgstr "Grenada"
7161
7162#. I18N: Location of an LDS church temple
7163#: app/Elements/TempleCode.php:101
7164msgid "Guadalajara, Mexico"
7165msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7169msgid "Guadeloupe"
7170msgstr "Guadeloupe"
7171
7172#. I18N: Name of a country or state
7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7174msgid "Guam"
7175msgstr "Guam"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "Vormund"
7180
7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7182msgctxt "FEMALE"
7183msgid "Guardian"
7184msgstr "Vormund"
7185
7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7187msgctxt "MALE"
7188msgid "Guardian"
7189msgstr "Vormund"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7193msgid "Guatemala"
7194msgstr "Guatemala"
7195
7196#. I18N: Location of an LDS church temple
7197#: app/Elements/TempleCode.php:102
7198msgid "Guatemala City, Guatemala"
7199msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7200
7201#. I18N: Location of an LDS church temple
7202#: app/Elements/TempleCode.php:103
7203msgid "Guayaquil, Ecuador"
7204msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7208msgid "Guernsey"
7209msgstr "Guernsey"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7213msgid "Guinea"
7214msgstr "Guinea"
7215
7216#. I18N: Name of a country or state
7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7218msgid "Guinea-Bissau"
7219msgstr "Guinea-Bissau"
7220
7221#. I18N: Name of a country or state
7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7223msgid "Guyana"
7224msgstr "Guyana"
7225
7226#. I18N: Name of a module
7227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7228msgid "HTML"
7229msgstr "HTML"
7230
7231#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7232msgid "Hair color"
7233msgstr "Haarfarbe"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7237msgid "Haiti"
7238msgstr "Haiti"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:105
7242msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7243msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7244
7245#. I18N: Location of an LDS church temple
7246#: app/Elements/TempleCode.php:147
7247msgid "Hamilton, New Zealand"
7248msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:106
7252msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7253msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7254
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7256msgid "He "
7257msgstr "Er "
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7260msgid "He died"
7261msgstr "Er starb"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7265msgid "He married"
7266msgstr "Er heiratete"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7269msgid "He resided at"
7270msgstr "Er wohnte in"
7271
7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7273msgid "He was born"
7274msgstr "Er wurde geboren"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7277msgid "He was buried"
7278msgstr "Er wurde bestattet"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7281msgid "He was christened"
7282msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7283
7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7285msgid "He was cremated"
7286msgstr "Er wurde eingeäschert"
7287
7288#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7289#: app/Header.php:44
7290msgid "Header"
7291msgstr "Kopfbereich"
7292
7293#. I18N: Name of a country or state
7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7295msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7296msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7297
7298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7299msgid "Hebrew"
7300msgstr "Hebräisch"
7301
7302#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7303#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7304msgid "Hebrew name"
7305msgstr "Hebräischer Name"
7306
7307#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7308msgid "Height"
7309msgstr "Höhe"
7310
7311#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7312#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7313#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7319#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7320#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7321#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7322#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7323#, php-format
7324msgid "Hello %s…"
7325msgstr "Hallo %s!"
7326
7327#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7328#, php-format
7329msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7330msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7331
7332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7336msgid "Hello administrator…"
7337msgstr "Hallo Verwalter!"
7338
7339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7340#: resources/views/help/link.phtml:13
7341msgid "Help"
7342msgstr "Hilfe"
7343
7344#. I18N: Location of an LDS church temple
7345#: app/Elements/TempleCode.php:108
7346msgid "Helsinki, Finland"
7347msgstr "Helsinki, Finnland"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7354#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7365msgctxt "font name"
7366msgid "Helvetica"
7367msgstr "Helvetica"
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7370msgid "Her occupation was"
7371msgstr "Sie war von Beruf"
7372
7373#. I18N: https://wego.here.com
7374#: app/Module/HereMaps.php:82
7375msgid "Here maps"
7376msgstr "Here maps"
7377
7378#. I18N: Location of an LDS church temple
7379#: app/Elements/TempleCode.php:109
7380msgid "Hermosillo, Mexico"
7381msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7382
7383#. I18N: a month in the Jewish calendar
7384#: app/Date/JewishDate.php:195
7385msgctxt "GENITIVE"
7386msgid "Heshvan"
7387msgstr "Cheschwan"
7388
7389#. I18N: a month in the Jewish calendar
7390#: app/Date/JewishDate.php:299
7391msgctxt "INSTRUMENTAL"
7392msgid "Heshvan"
7393msgstr "Cheschwan"
7394
7395#. I18N: a month in the Jewish calendar
7396#: app/Date/JewishDate.php:247
7397msgctxt "LOCATIVE"
7398msgid "Heshvan"
7399msgstr "Cheschwan"
7400
7401#. I18N: a month in the Jewish calendar
7402#: app/Date/JewishDate.php:143
7403msgctxt "NOMINATIVE"
7404msgid "Heshvan"
7405msgstr "Cheschwan"
7406
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7410#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7411#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7412msgid "Hide GEDCOM tags"
7413msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7414
7415#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7419msgid "Hide from everyone"
7420msgstr "für niemand zeigen"
7421
7422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7423#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7425#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7426#: resources/views/login-page.phtml:46
7427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7428#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7429#: resources/views/register-page.phtml:75
7430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7434msgid "Hide password"
7435msgstr "Passwort ausblenden"
7436
7437#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7438msgid "Hide unused locations"
7439msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7440
7441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7442msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7443msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
7444
7445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7446msgid "Hierarchical relationship"
7447msgstr "Hierarchische Beziehung"
7448
7449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7452#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7453#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7454#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7458msgid "Highlighted image"
7459msgstr "Hervorgehobenes Bild"
7460
7461#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7462#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7463#: resources/views/help/date.phtml:185
7464msgid "Hijri"
7465msgstr "Islam"
7466
7467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7468msgid "His occupation was"
7469msgstr "Er war von Beruf"
7470
7471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7477#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7478msgid "Historic events"
7479msgstr "Historische Ereignisse"
7480
7481#. I18N: Name of a module
7482#. I18N: A configuration setting
7483#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7485msgid "Hit counters"
7486msgstr "Besucherzähler"
7487
7488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7489msgid "Holocaust"
7490msgstr "Holocaust"
7491
7492#. I18N: Name of a module
7493#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7495#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7496#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7497msgid "Home page"
7498msgstr "Startseite"
7499
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7502msgid "Honduras"
7503msgstr "Honduras"
7504
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Elements/TempleCode.php:110
7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7509msgid "Hong Kong"
7510msgstr "Hongkong"
7511
7512#. I18N: Name of a module/chart
7513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7514#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7515msgid "Hourglass chart"
7516msgstr "Sanduhrdiagramm"
7517
7518#. I18N: %s is an individual’s name
7519#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7520#, php-format
7521msgid "Hourglass chart of %s"
7522msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7523
7524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7525#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7526msgid "House number"
7527msgstr "Hausnummer"
7528
7529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7530msgid "Household"
7531msgstr "Haushalt"
7532
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/Elements/TempleCode.php:111
7535msgid "Houston, Texas, United States"
7536msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7537
7538#. I18N: Configuration option
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7540msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7541msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7542
7543#. I18N: Name of a country or state
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7545msgid "Hungary"
7546msgstr "Ungarn"
7547
7548#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7549#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7552#: resources/views/fact-date.phtml:138
7553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7554#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7564msgid "Husband"
7565msgstr "Ehemann"
7566
7567#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7569msgid "Husband’s age"
7570msgstr "Alter des Ehemannes"
7571
7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7574msgid "IP address"
7575msgstr "IP-Adresse"
7576
7577#. I18N: Name of a country or state
7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7579msgid "Iceland"
7580msgstr "Island"
7581
7582#: app/SurnameTradition.php:97
7583msgctxt "Surname tradition"
7584msgid "Icelandic"
7585msgstr "Isländisch"
7586
7587#. I18N: Location of an LDS church temple
7588#: app/Elements/TempleCode.php:112
7589msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7590msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7591
7592#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7593msgid "Identification number"
7594msgstr "Identitätsnummer"
7595
7596#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7597msgid "Identifiers"
7598msgstr "Kennungen"
7599
7600#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7601msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7602msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7603
7604#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7606msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7607msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7608
7609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7610msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7611msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:22
7614#, php-format
7615msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7616msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7617
7618#: resources/views/help/name.phtml:19
7619#, php-format
7620msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7621msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7622
7623#: resources/views/help/name.phtml:28
7624#, php-format
7625msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7626msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7627
7628#: resources/views/help/name.phtml:25
7629#, php-format
7630msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7631msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7632
7633#: resources/views/help/name.phtml:16
7634#, php-format
7635msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7636msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7637
7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7639msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7640msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7641
7642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7643msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7644msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7645
7646#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7648msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7649msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7650
7651#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7653msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7654msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7655
7656#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7658msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7659msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7660
7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7662msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7663msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7664
7665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7666msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7667msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7668
7669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7670msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7671msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7672
7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7674msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7675msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7676
7677#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7678#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7679msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7680msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7681
7682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7684msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7685msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7686
7687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7688msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7689msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7690
7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7692msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7693msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7694
7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7697msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7702msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7703
7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7707msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7708
7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7711msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7715msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7718msgid "Image dimensions"
7719msgstr "Bildmaße"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7722msgid "Images without watermarks"
7723msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7724
7725#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7726msgid "Immigration"
7727msgstr "Einwanderung"
7728
7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7730#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7731msgid "Import"
7732msgstr "Import"
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7735msgid "Import a GEDCOM file"
7736msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7737
7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7741msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7742
7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7744msgid "Import geographic data"
7745msgstr "Import der Ortsdaten"
7746
7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7748msgid "Import preferences"
7749msgstr "Importeinstellungen"
7750
7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7754msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7755
7756#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7758msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7759
7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7762msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7763
7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7767msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7768
7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7772msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7775msgid "In this month…"
7776msgstr "In diesem Monat…"
7777
7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7779msgid "In this year…"
7780msgstr "In diesem Jahr…"
7781
7782#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7785msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7786
7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7789msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7790
7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7792msgid "Include aliases"
7793msgstr "Alias-Namen einschließen"
7794
7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7796msgid "Include associates"
7797msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7798
7799#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7800#, php-format
7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7802msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7803
7804#. I18N: Label for check-box
7805#: resources/views/admin/media.phtml:68
7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7807msgid "Include subfolders"
7808msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7809
7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7811msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7812msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7813
7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7815msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7816msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7817
7818#. I18N: Label for a configuration option
7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7820msgid "Include the individual’s immediate family"
7821msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7822
7823#. I18N: Name of a country or state
7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7825msgid "India"
7826msgstr "Indien"
7827
7828#. I18N: Location of an LDS church temple
7829#: app/Elements/TempleCode.php:113
7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7831msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7832
7833#. I18N: Name of a module/report
7834#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7835#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7836#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7840#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7870msgid "Individual"
7871msgstr "Person"
7872
7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7874msgid "Individual 1"
7875msgstr "Person 1"
7876
7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7878msgid "Individual 2"
7879msgstr "Person 2"
7880
7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7882msgid "Individual distribution chart"
7883msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7884
7885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7886msgid "Individual page"
7887msgstr "Personenseite"
7888
7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7890msgid "Individual pages"
7891msgstr "Personenseite"
7892
7893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7894#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7895msgid "Individual record"
7896msgstr "Personendatensatz"
7897
7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7901msgid "Individual who lived the longest"
7902msgstr "Person, die am längsten lebte"
7903
7904#. I18N: Name of a module/list
7905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7908#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7909#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
7917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7918#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7919#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7920#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7934#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7935#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7936#: resources/views/search-results.phtml:37
7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7939msgid "Individuals"
7940msgstr "Personen"
7941
7942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7944msgid "Individuals with sources"
7945msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7946
7947#: app/Module/IndividualListModule.php:430
7948#, php-format
7949msgid "Individuals with surname %s"
7950msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7951
7952#. I18N: Name of a country or state
7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7954msgid "Indonesia"
7955msgstr "Indonesien"
7956
7957#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
7958msgid "Infant"
7959msgstr "Kleinkind"
7960
7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7962msgid "Informant"
7963msgstr "Anzeigender"
7964
7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7966msgctxt "FEMALE"
7967msgid "Informant"
7968msgstr "Anzeigende"
7969
7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7971msgctxt "MALE"
7972msgid "Informant"
7973msgstr "Anzeigender"
7974
7975#. I18N: Name of a module
7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7978msgid "Interactive tree"
7979msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7980
7981#. I18N: %s is an individual’s name
7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7983#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7984#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7985#, php-format
7986msgid "Interactive tree of %s"
7987msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7988
7989#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
7990msgid "Interment"
7991msgstr "Beisetzung"
7992
7993#: app/Services/MessageService.php:224
7994msgid "Internal messaging"
7995msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7996
7997#: app/Services/MessageService.php:225
7998msgid "Internal messaging with emails"
7999msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8002msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8003msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
8004
8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8006msgid "Invalid GEDCOM record"
8007msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
8008
8009#: app/Date.php:224
8010msgid "Invalid date"
8011msgstr "Ungültiges Datum"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8015msgid "Iran"
8016msgstr "Iran"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8020msgid "Iraq"
8021msgstr "Irak"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8025msgid "Ireland"
8026msgstr "Irland"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8030msgid "Isle of Man"
8031msgstr "Insel Man"
8032
8033#. I18N: Name of a country or state
8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8035msgid "Israel"
8036msgstr "Israel"
8037
8038#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8039msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8040msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8044msgid "Italy"
8045msgstr "Italien"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:209
8049msgctxt "GENITIVE"
8050msgid "Iyar"
8051msgstr "Ijar"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:313
8055msgctxt "INSTRUMENTAL"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Ijar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:261
8061msgctxt "LOCATIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Ijar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:157
8067msgctxt "NOMINATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Ijar"
8070
8071#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8073#: resources/views/help/date.phtml:201
8074msgid "Jalali"
8075msgstr "Jalali"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8079msgid "Jamaica"
8080msgstr "Jamaika"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8083msgctxt "Abbreviation for January"
8084msgid "Jan"
8085msgstr "Jan"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8088msgctxt "GENITIVE"
8089msgid "January"
8090msgstr "Januar"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8093msgctxt "INSTRUMENTAL"
8094msgid "January"
8095msgstr "Januar"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8098msgctxt "LOCATIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "Januar"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8105msgctxt "NOMINATIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "Januar"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8111msgid "Japan"
8112msgstr "Japan"
8113
8114#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8116#: resources/views/help/date.phtml:169
8117msgid "Jewish"
8118msgstr "Jüdisch"
8119
8120#. I18N: Location of an LDS church temple
8121#: app/Elements/TempleCode.php:114
8122msgid "Johannesburg, South Africa"
8123msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8124
8125#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8126#: app/Services/TreeService.php:225
8127msgid "John /DOE/"
8128msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8129
8130#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8131msgid "Joint family name"
8132msgstr "Gemeinsamer Familienname"
8133
8134#. I18N: Name of a country or state
8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8136msgid "Jordan"
8137msgstr "Jordanien"
8138
8139#. I18N: Location of an LDS church temple
8140#: app/Elements/TempleCode.php:115
8141msgid "Jordan River, Utah, United States"
8142msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8143
8144#. I18N: Name of a module
8145#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8146msgid "Journal"
8147msgstr "Journal"
8148
8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8150msgctxt "Abbreviation for July"
8151msgid "Jul"
8152msgstr "Jul"
8153
8154#. I18N: The julian calendar
8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8156#: resources/views/help/date.phtml:153
8157msgid "Julian"
8158msgstr "Julianisch"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8161msgctxt "GENITIVE"
8162msgid "July"
8163msgstr "Juli"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8166msgctxt "INSTRUMENTAL"
8167msgid "July"
8168msgstr "Juli"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8171msgctxt "LOCATIVE"
8172msgid "July"
8173msgstr "Juli"
8174
8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8178msgctxt "NOMINATIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "Juli"
8181
8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8183#: app/Date/HijriDate.php:150
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "Jumada al-awwal"
8186msgstr "Jumada al-awwal"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:240
8190msgctxt "INSTRUMENTAL"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:195
8196msgctxt "LOCATIVE"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:105
8202msgctxt "NOMINATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8207#: app/Date/HijriDate.php:152
8208msgctxt "GENITIVE"
8209msgid "Jumada al-thani"
8210msgstr "Jumada al-thani"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:242
8214msgctxt "INSTRUMENTAL"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:197
8220msgctxt "LOCATIVE"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:107
8226msgctxt "NOMINATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "umada al-thani"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8231msgctxt "Abbreviation for June"
8232msgid "Jun"
8233msgstr "Jun"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8236msgctxt "GENITIVE"
8237msgid "June"
8238msgstr "Juni"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8241msgctxt "INSTRUMENTAL"
8242msgid "June"
8243msgstr "Juni"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8246msgctxt "LOCATIVE"
8247msgid "June"
8248msgstr "Juni"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8253msgctxt "NOMINATIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "Juni"
8256
8257#. I18N: Location of an LDS church temple
8258#: app/Elements/TempleCode.php:116
8259msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8260msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8261
8262#. I18N: Name of a country or state
8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8264msgid "Kazakhstan"
8265msgstr "Kasachstan"
8266
8267#. I18N: A configuration setting
8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8269msgid "Keep media objects"
8270msgstr "Medienobjekte behalten"
8271
8272#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8273msgid "Keep open"
8274msgstr "Geöffnet lassen"
8275
8276#. I18N: A configuration setting
8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8280msgid "Keep the existing “last change” information"
8281msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8282
8283#. I18N: Name of a country or state
8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8285msgid "Kenya"
8286msgstr "Kenia"
8287
8288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8289msgid "Keyword examples"
8290msgstr "Schlagwortbeispiele"
8291
8292#: app/Date/JalaliDate.php:275
8293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8294msgid "Khor"
8295msgstr "Khor"
8296
8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8298#: app/Date/JalaliDate.php:143
8299msgctxt "GENITIVE"
8300msgid "Khordad"
8301msgstr "Khordad"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:233
8305msgctxt "INSTRUMENTAL"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Khordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:188
8311msgctxt "LOCATIVE"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Khordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:98
8317msgctxt "NOMINATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Khordad"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8323msgid "Kiribati"
8324msgstr "Kiribati"
8325
8326#. I18N: a month in the Jewish calendar
8327#: app/Date/JewishDate.php:197
8328msgctxt "GENITIVE"
8329msgid "Kislev"
8330msgstr "Kislew"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:301
8334msgctxt "INSTRUMENTAL"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislew"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:249
8340msgctxt "LOCATIVE"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislew"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:145
8346msgctxt "NOMINATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislew"
8349
8350#. I18N: Location of an LDS church temple
8351#: app/Elements/TempleCode.php:117
8352msgid "Kona, Hawaii, United States"
8353msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8357msgid "Korea"
8358msgstr "Korea"
8359
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8362msgid "Kuwait"
8363msgstr "Kuwait"
8364
8365#. I18N: Location of an LDS church temple
8366#: app/Elements/TempleCode.php:118
8367msgid "Kyiv, Ukraine"
8368msgstr "Kiew, Ukraine"
8369
8370#. I18N: Name of a country or state
8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8372msgid "Kyrgyzstan"
8373msgstr "Kirgisistan"
8374
8375#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8376msgid "LDS baptism"
8377msgstr "HLT-Taufe"
8378
8379#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8380msgid "LDS child sealing"
8381msgstr "HLT Kindes-Siegelung"
8382
8383#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8384msgid "LDS church"
8385msgstr "HLT Kirche"
8386
8387#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8388msgid "LDS confirmation"
8389msgstr "HLT Konfirmation"
8390
8391#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8392msgid "LDS endowment"
8393msgstr "HLT Begabung"
8394
8395#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8396msgid "LDS spouse sealing"
8397msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung"
8398
8399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8400#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8405#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8406msgid "Label"
8407msgstr "Bezeichnung"
8408
8409#. I18N: Location of an LDS church temple
8410#: app/Elements/TempleCode.php:107
8411msgid "Laie, Hawaii, United States"
8412msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8413
8414#. I18N: page orientation
8415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8418msgid "Landscape"
8419msgstr "Querformat"
8420
8421#. I18N: A configuration setting
8422#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8424#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8425#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8428#: resources/views/admin/users.phtml:29
8429#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8430#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8431#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8432msgid "Language"
8433msgstr "Sprache"
8434
8435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8437#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8438#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8439msgid "Languages"
8440msgstr "Sprachen"
8441
8442#. I18N: Name of a country or state
8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8444msgid "Laos"
8445msgstr "Laos"
8446
8447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8448msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8449msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8450
8451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8452#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8453msgid "Largest families"
8454msgstr "Größte Familien"
8455
8456#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8457msgid "Largest number of grandchildren"
8458msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8459
8460#. I18N: Location of an LDS church temple
8461#: app/Elements/TempleCode.php:125
8462msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8463msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8464
8465#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8466#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8467#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8468#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8471#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8483msgid "Last change"
8484msgstr "Letzte Änderung"
8485
8486#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8487msgid "Last email reminder was sent "
8488msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8489
8490#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8491msgid "Last event"
8492msgstr "Letzes Ereignis"
8493
8494#: resources/views/admin/users.phtml:33
8495msgid "Last signed in"
8496msgstr "Letzte Anmeldung"
8497
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8501#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8502msgid "Latest birth"
8503msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8504
8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8509msgid "Latest death"
8510msgstr "Letztes Sterbedatum"
8511
8512#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8513msgid "Latest divorce"
8514msgstr "Letzte Scheidung"
8515
8516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8517msgid "Latest marriage"
8518msgstr "Letzte Eheschließung"
8519
8520#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8523#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8526#: resources/views/fact-place.phtml:33
8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8528msgid "Latitude"
8529msgstr "Breitengrad"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8533msgid "Latvia"
8534msgstr "Lettland"
8535
8536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8547msgid "Layout"
8548msgstr "Ansicht"
8549
8550#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8551msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8552msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8553
8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8555msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8556msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten"
8557
8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8560msgid "Leaves"
8561msgstr "Blätter"
8562
8563#. I18N: Name of a country or state
8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8565msgid "Lebanon"
8566msgstr "Libanon"
8567
8568#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8569#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8570msgid "Legacy URLs"
8571msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8572
8573#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8574msgid "Legatee"
8575msgstr "Erbe"
8576
8577#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8578msgid "Length of marriage"
8579msgstr "Ehedauer"
8580
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8583msgid "Lesotho"
8584msgstr "Lesotho"
8585
8586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8590#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8591#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8602msgctxt "paper size"
8603msgid "Letter"
8604msgstr "Brief"
8605
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8608msgid "Liberia"
8609msgstr "Liberien"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8613msgid "Libya"
8614msgstr "Libyen"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8618msgid "Liechtenstein"
8619msgstr "Liechtenstein"
8620
8621#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8622msgid "Lifespan"
8623msgstr "Lebensdauer"
8624
8625#. I18N: Name of a module/chart
8626#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8627msgid "Lifespans"
8628msgstr "Lebensspannen"
8629
8630#. I18N: Location of an LDS church temple
8631#: app/Elements/TempleCode.php:120
8632msgid "Lima, Peru"
8633msgstr "Lima, Peru"
8634
8635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8636msgid "Line endings"
8637msgstr "Zeilenenden"
8638
8639#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8641msgid "Link media objects to facts and events"
8642msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8643
8644#. I18N: You need to:
8645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8647msgid "Link the user account to an individual."
8648msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8649
8650#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8651#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8652msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8653msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8654
8655#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8656#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8657msgid "Link this media object to a family"
8658msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8659
8660#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8661#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8662msgid "Link this media object to a source"
8663msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8664
8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8666#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8667msgid "Link this media object to an individual"
8668msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8669
8670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8671msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8672msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8673
8674#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8675#: resources/views/chart-box.phtml:126
8676msgid "Links"
8677msgstr "Verknüpfungen"
8678
8679#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8680#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8681msgid "List"
8682msgstr "Liste"
8683
8684#. I18N: Name of a module
8685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8686#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8688#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8689#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8691msgid "Lists"
8692msgstr "Listen"
8693
8694#. I18N: Name of a country or state
8695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8696msgid "Lithuania"
8697msgstr "Litauen"
8698
8699#: app/SurnameTradition.php:107
8700msgctxt "Surname tradition"
8701msgid "Lithuanian"
8702msgstr "Litauisch"
8703
8704#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8705msgid "Living"
8706msgstr "Lebt"
8707
8708#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8709msgid "Living individuals"
8710msgstr "Lebende Personen"
8711
8712#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8713msgid "Loading…"
8714msgstr "Laden…"
8715
8716#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8717#: resources/views/admin/media.phtml:40
8718msgid "Local files"
8719msgstr "Lokale Dateien"
8720
8721#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8722#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8723#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8724msgid "Location"
8725msgstr "Ort"
8726
8727#. I18N: Name of a module/list
8728#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8729#: app/Module/LocationListModule.php:163
8730#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8732#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8733#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8734#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8735#: resources/views/search-results.phtml:92
8736msgid "Locations"
8737msgstr "Orte"
8738
8739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8740msgid "Lodger"
8741msgstr "Mitbewohner"
8742
8743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8744msgctxt "FEMALE"
8745msgid "Lodger"
8746msgstr "Mitbewohnerin"
8747
8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8749msgctxt "MALE"
8750msgid "Lodger"
8751msgstr "Mitbewohner"
8752
8753#. I18N: Location of an LDS church temple
8754#: app/Elements/TempleCode.php:121
8755msgid "Logan, Utah, United States"
8756msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8757
8758#. I18N: Location of an LDS church temple
8759#: app/Elements/TempleCode.php:122
8760msgid "London, England"
8761msgstr "London, England"
8762
8763#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8765msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8766msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8767
8768#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8769msgid "Longest marriage"
8770msgstr "Längste Ehe"
8771
8772#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8774#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8775#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8776#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8777#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8778#: resources/views/fact-place.phtml:34
8779#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8780msgid "Longitude"
8781msgstr "Längengrad"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:119
8785msgid "Los Angeles, California, United States"
8786msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:123
8790msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8791msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:124
8795msgid "Lubbock, Texas, United States"
8796msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8797
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8800msgid "Luxembourg"
8801msgstr "Luxemburg"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8805msgid "Macau"
8806msgstr "Macao"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8810msgid "Macedonia"
8811msgstr "Mazedonien"
8812
8813#. I18N: Name of a country or state
8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8815msgid "Madagascar"
8816msgstr "Madagaskar"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:126
8820msgid "Madrid, Spain"
8821msgstr "Madrid, Spanien"
8822
8823#. I18N: Type of media object
8824#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8825msgid "Magazine"
8826msgstr "Zeitschrift"
8827
8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8832msgid "Maidenhead location code"
8833msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8834
8835#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8836msgid "Mailing name"
8837msgstr "Adressat"
8838
8839#: app/Services/MessageService.php:227
8840msgid "Mailto link"
8841msgstr "Mailto-Link"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8845msgid "Malawi"
8846msgstr "Malawi"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8850msgid "Malaysia"
8851msgstr "Malaysia"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8855msgid "Maldives"
8856msgstr "Malediven"
8857
8858#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8859msgid "Male"
8860msgstr "männlich"
8861
8862#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8863#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8865#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8875#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8876#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8877#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8878#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8879msgid "Males"
8880msgstr "männliche"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8884msgid "Mali"
8885msgstr "Mali"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8889msgid "Malta"
8890msgstr "Malta"
8891
8892#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8899#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8906msgid "Manage family trees"
8907msgstr "Stammbäume verwalten"
8908
8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
8911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8912msgid "Manage media"
8913msgstr "Medien verwalten"
8914
8915#. I18N: Listbox entry; name of a role
8916#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8917#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8920msgid "Manager"
8921msgstr "Verwalter"
8922
8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
8924msgid "Managers"
8925msgstr "Verwalter"
8926
8927#. I18N: Location of an LDS church temple
8928#: app/Elements/TempleCode.php:127
8929msgid "Manaus, Brazil"
8930msgstr "Manaus, Brasilien"
8931
8932#. I18N: Location of an LDS church temple
8933#: app/Elements/TempleCode.php:128
8934msgid "Manhattan, New York, United States"
8935msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8936
8937#. I18N: Location of an LDS church temple
8938#: app/Elements/TempleCode.php:129
8939msgid "Manila, Philippines"
8940msgstr "Manila, Philippinen"
8941
8942#. I18N: Location of an LDS church temple
8943#: app/Elements/TempleCode.php:130
8944msgid "Manti, Utah, United States"
8945msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8946
8947#. I18N: Type of media object
8948#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8949msgid "Manuscript"
8950msgstr "Manuskript"
8951
8952#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8954msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8955msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8956
8957#. I18N: Type of media object
8958#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
8960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8961msgid "Map"
8962msgstr "Landkarte"
8963
8964#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8965msgid "Map link"
8966msgstr "Kartenlink"
8967
8968#. I18N: Links to maps
8969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
8971msgid "Map links"
8972msgstr "Kartenlinks"
8973
8974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8975#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
8977msgid "Map providers"
8978msgstr "Kartenanbieter"
8979
8980#. I18N: mapbox.com
8981#: app/Module/MapBox.php:82
8982msgid "Mapbox"
8983msgstr "Mapbox"
8984
8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8986msgctxt "Abbreviation for March"
8987msgid "Mar"
8988msgstr "Mrz"
8989
8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8991msgctxt "GENITIVE"
8992msgid "March"
8993msgstr "März"
8994
8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8996msgctxt "INSTRUMENTAL"
8997msgid "March"
8998msgstr "März"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9001msgctxt "LOCATIVE"
9002msgid "March"
9003msgstr "März"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9007#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9008msgctxt "NOMINATIVE"
9009msgid "March"
9010msgstr "März"
9011
9012#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9014msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9015msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9016
9017#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9018#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9019#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9020#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9021#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9022#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9072msgid "Marriage"
9073msgstr "Heirat"
9074
9075#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9077msgid "Marriage banns"
9078msgstr "Aufgebot"
9079
9080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9082msgid "Marriage beginning status"
9083msgstr "Familienstand seit"
9084
9085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9086msgid "Marriage bond"
9087msgstr "Heiratsverpflichtung"
9088
9089#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9090msgid "Marriage by country"
9091msgstr "Ehen pro Land"
9092
9093#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9094msgid "Marriage contract"
9095msgstr "Ehevertrag"
9096
9097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9098msgid "Marriage date range end"
9099msgstr "bis Heiratsdatum"
9100
9101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9102msgid "Marriage date range start"
9103msgstr "von Heiratsdatum"
9104
9105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9107msgid "Marriage ending status"
9108msgstr "Heutiger Familienstand"
9109
9110#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9111msgid "Marriage intention"
9112msgstr "Eheabsicht"
9113
9114#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9115msgid "Marriage license"
9116msgstr "Eheerlaubnis"
9117
9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9119msgid "Marriage of a brother"
9120msgstr "Heirat eines Bruders"
9121
9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9124msgid "Marriage of a child"
9125msgstr "Heirat eines Kinds"
9126
9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9128msgid "Marriage of a daughter"
9129msgstr "Heirat einer Tochter"
9130
9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9132msgid "Marriage of a father"
9133msgstr "Heirat eines Vaters"
9134
9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9139msgid "Marriage of a grandchild"
9140msgstr "Heirat eines Enkels"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9143msgid "Marriage of a granddaughter"
9144msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9147msgctxt "daughter’s daughter"
9148msgid "Marriage of a granddaughter"
9149msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9150
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9152msgctxt "son’s daughter"
9153msgid "Marriage of a granddaughter"
9154msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9155
9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9157msgid "Marriage of a grandson"
9158msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9161msgctxt "daughter’s son"
9162msgid "Marriage of a grandson"
9163msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9166msgctxt "son’s son"
9167msgid "Marriage of a grandson"
9168msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9169
9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9171msgid "Marriage of a half-brother"
9172msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9175msgid "Marriage of a half-sibling"
9176msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9179msgid "Marriage of a half-sister"
9180msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9183msgid "Marriage of a mother"
9184msgstr "Heirat einer Mutter"
9185
9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9188msgid "Marriage of a parent"
9189msgstr "Heirat eines Elternteils"
9190
9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9193msgid "Marriage of a sibling"
9194msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9197msgid "Marriage of a sister"
9198msgstr "Heirat einer Schwester"
9199
9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9201msgid "Marriage of a son"
9202msgstr "Heirat eines Sohns"
9203
9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9205msgid "Marriage of parents"
9206msgstr "Heirat der Eltern"
9207
9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9209msgid "Marriage place contains"
9210msgstr "Heiratsort enthält"
9211
9212#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9213msgid "Marriage places"
9214msgstr "Heiratsort"
9215
9216#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9217msgid "Marriage settlement"
9218msgstr "Ehevereinbarung"
9219
9220#. I18N: Name of a module/report
9221#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9225msgid "Marriages"
9226msgstr "Eheschließungen"
9227
9228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9230msgid "Marriages by century"
9231msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9232
9233#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9235#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9239msgid "Married name"
9240msgstr "Ehename"
9241
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9244msgid "Marshall Islands"
9245msgstr "Marshallinseln"
9246
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9249msgid "Martinique"
9250msgstr "Martinique"
9251
9252#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9253msgid "Masquerade as this user"
9254msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9255
9256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9257msgid "Match both upper and lower case letters."
9258msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9259
9260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9261msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9262msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9263
9264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9265msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9266msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9267
9268#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9269msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9270msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9274msgid "Mauritania"
9275msgstr "Mauretanien"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9279msgid "Mauritius"
9280msgstr "Mauritius"
9281
9282#. I18N: A configuration setting
9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9284msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9285msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9286
9287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9288#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9289msgid "Maximum upload size: "
9290msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9291
9292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9293msgctxt "Abbreviation for May"
9294msgid "May"
9295msgstr "Mai"
9296
9297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9298msgctxt "GENITIVE"
9299msgid "May"
9300msgstr "Mai"
9301
9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9303msgctxt "INSTRUMENTAL"
9304msgid "May"
9305msgstr "Mai"
9306
9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9308msgctxt "LOCATIVE"
9309msgid "May"
9310msgstr "Mai"
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9315msgctxt "NOMINATIVE"
9316msgid "May"
9317msgstr "Mai"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9321msgid "Mayotte"
9322msgstr "Mayotte"
9323
9324#. I18N: Location of an LDS church temple
9325#: app/Elements/TempleCode.php:131
9326msgid "Medford, Oregon, United States"
9327msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9328
9329#. I18N: Name of a module
9330#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9331#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9334#: resources/views/admin/media.phtml:102
9335#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9337msgid "Media"
9338msgstr "Multimedia"
9339
9340#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9341#: resources/views/admin/media.phtml:98
9342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9343#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9344#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9346msgid "Media file"
9347msgstr "Mediendatei"
9348
9349#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9350msgid "Media file to upload"
9351msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9352
9353#. I18N: %s is the name of a folder.
9354#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9355#, php-format
9356msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9357msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
9358
9359#: resources/views/admin/media.phtml:31
9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9361msgid "Media files"
9362msgstr "Mediendateien"
9363
9364#. I18N: A configuration setting
9365#: resources/views/admin/media.phtml:61
9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9367msgid "Media folder"
9368msgstr "Medienordner"
9369
9370#: resources/views/admin/media.phtml:32
9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9372msgid "Media folders"
9373msgstr "Medienordner"
9374
9375#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9376#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9377#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9378#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9379#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9380#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9381#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9386#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9387#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9388#: resources/views/admin/media.phtml:106
9389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9390#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9393msgid "Media object"
9394msgstr "Medienobjekt"
9395
9396#. I18N: Name of a module/list
9397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9398#: app/Services/AdminService.php:186
9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9402#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9408#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9409#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9410#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9411msgid "Media objects"
9412msgstr "Medienobjekte"
9413
9414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9415msgid "Media objects found"
9416msgstr "Medienobjekte gefunden"
9417
9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9419msgid "Media objects per page"
9420msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9421
9422#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9426msgid "Media type"
9427msgstr "Medientyp"
9428
9429#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9430#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9431msgid "Medical"
9432msgstr "Medizinische Information"
9433
9434#. I18N: The name of a colour-scheme
9435#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9436msgid "Mediterranio"
9437msgstr "Mediterran"
9438
9439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9440msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9441msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9442
9443#: app/Date/JalaliDate.php:279
9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9445msgid "Mehr"
9446msgstr "Mehr"
9447
9448#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9449#: app/Date/JalaliDate.php:151
9450msgctxt "GENITIVE"
9451msgid "Mehr"
9452msgstr "Mehr"
9453
9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9455#: app/Date/JalaliDate.php:241
9456msgctxt "INSTRUMENTAL"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "Mehr"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:196
9462msgctxt "LOCATIVE"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "Mehr"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:106
9468msgctxt "NOMINATIVE"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "Mehr"
9471
9472#. I18N: Location of an LDS church temple
9473#: app/Elements/TempleCode.php:132
9474msgid "Melbourne, Australia"
9475msgstr "Melbourne, Australien"
9476
9477#. I18N: Listbox entry; name of a role
9478#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9479#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9483msgid "Member"
9484msgstr "Mitglied"
9485
9486#. I18N: Location of an LDS church temple
9487#: app/Elements/TempleCode.php:133
9488msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9489msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9490
9491#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9492#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9493msgid "Menu"
9494msgstr "Menü"
9495
9496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9498#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9499#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9500msgid "Menus"
9501msgstr "Menüs"
9502
9503#. I18N: The name of a colour-scheme
9504#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9505msgid "Mercury"
9506msgstr "Quecksilber"
9507
9508#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9509msgid "Merge"
9510msgstr "Verschmelzen"
9511
9512#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9514msgid "Merge family trees"
9515msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9519#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9520msgid "Merge records"
9521msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9522
9523#. I18N: Location of an LDS church temple
9524#: app/Elements/TempleCode.php:134
9525msgid "Merida, Mexico"
9526msgstr "Merida, Mexiko"
9527
9528#. I18N: Location of an LDS church temple
9529#: app/Elements/TempleCode.php:60
9530msgid "Mesa, Arizona, United States"
9531msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9532
9533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9534#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9537#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9538msgid "Message"
9539msgstr "Nachricht"
9540
9541#. I18N: Name of a module
9542#. I18N: A configuration setting
9543#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9545msgid "Messages"
9546msgstr "Nachrichten"
9547
9548#. I18N: a month in the French republican calendar
9549#: app/Date/FrenchDate.php:167
9550msgctxt "GENITIVE"
9551msgid "Messidor"
9552msgstr "Messidor"
9553
9554#. I18N: a month in the French republican calendar
9555#: app/Date/FrenchDate.php:261
9556msgctxt "INSTRUMENTAL"
9557msgid "Messidor"
9558msgstr "Messidor"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:214
9562msgctxt "LOCATIVE"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "Messidor"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:120
9568msgctxt "NOMINATIVE"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidor"
9571
9572#. I18N: Name of a country or state
9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9574msgid "Mexico"
9575msgstr "Mexiko"
9576
9577#. I18N: Location of an LDS church temple
9578#: app/Elements/TempleCode.php:135
9579msgid "Mexico City, Mexico"
9580msgstr "Mexico City, Mexiko"
9581
9582#. I18N: Type of media object
9583#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9584msgid "Microfiche"
9585msgstr "Mikrofiche"
9586
9587#. I18N: Type of media object
9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9589msgid "Microfilm"
9590msgstr "Mikrofilm"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9594msgid "Micronesia"
9595msgstr "Mikronesien"
9596
9597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9598msgid "Middle East"
9599msgstr "Naher Osten"
9600
9601#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9602msgid "Military"
9603msgstr "Militär"
9604
9605#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9606#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9607msgid "Military service"
9608msgstr "Militärdienst"
9609
9610#. I18N: Name of a module/report
9611#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9614msgid "Missing data"
9615msgstr "Fehlende Daten"
9616
9617#. I18N: Listbox entry; name of a role
9618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9620msgid "Moderator"
9621msgstr "Moderator"
9622
9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9624msgid "Moderators"
9625msgstr "Moderatoren"
9626
9627#: resources/views/admin/components.phtml:39
9628#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9629msgid "Module"
9630msgstr "Modul"
9631
9632#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9633msgid "Module administration"
9634msgstr "Verwaltungsmodul"
9635
9636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9638#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9639#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9651msgid "Modules"
9652msgstr "Module"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9656msgid "Moldova"
9657msgstr "Moldawien"
9658
9659#. I18N: abbreviation for Monday
9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9662msgid "Mon"
9663msgstr "Mo"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9667msgid "Monaco"
9668msgstr "Monaco"
9669
9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9671msgid "Monday"
9672msgstr "Montag"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9676msgid "Mongolia"
9677msgstr "Mongolei"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9681msgid "Montenegro"
9682msgstr "Montenegro"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/Elements/TempleCode.php:137
9686msgid "Monterrey, Mexico"
9687msgstr "Monterrey, Mexiko"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:136
9691msgid "Montevideo, Uruguay"
9692msgstr "Montevideo, Uruguay"
9693
9694#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9700#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9701msgid "Month"
9702msgstr "Monat"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9706msgid "Month of birth"
9707msgstr "Geburtsmonat"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9711msgid "Month of birth of first child in a relation"
9712msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9716msgid "Month of death"
9717msgstr "Sterbemonat"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9721msgid "Month of first marriage"
9722msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9726msgid "Month of marriage"
9727msgstr "Monat der Eheschließung"
9728
9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9732msgid "Month:"
9733msgstr "Monat:"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/Elements/TempleCode.php:138
9737msgid "Monticello, Utah, United States"
9738msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:139
9742msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9743msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9747msgid "Montserrat"
9748msgstr "Montserrat"
9749
9750#: app/Date/JalaliDate.php:277
9751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9752msgid "Mor"
9753msgstr "Mor"
9754
9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9756#: app/Date/JalaliDate.php:147
9757msgctxt "GENITIVE"
9758msgid "Mordad"
9759msgstr "Mordad"
9760
9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9762#: app/Date/JalaliDate.php:237
9763msgctxt "INSTRUMENTAL"
9764msgid "Mordad"
9765msgstr "Mordad"
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:192
9769msgctxt "LOCATIVE"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "Mordad"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:102
9775msgctxt "NOMINATIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "Mordad"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9781msgid "Morocco"
9782msgstr "Marokko"
9783
9784#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9786msgid "Most SMTP servers require a password."
9787msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9788
9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9792msgid "Most common surnames"
9793msgstr "Häufigste Nachnamen"
9794
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9796msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9797msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9798
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9800msgid "Most mail servers require a valid email address."
9801msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9802
9803#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9805msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9806msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9807
9808#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9810msgid "Most servers do not use secure connections."
9811msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9812
9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9816msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9817msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9818
9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9820msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9821msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9825msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9829msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9830
9831#. I18N: Name of a module
9832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9833msgid "Most viewed pages"
9834msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9835
9836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9843msgid "Mother"
9844msgstr "Mutter"
9845
9846#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9847#, php-format
9848msgid "Mother: %s"
9849msgstr "Mutter: %s"
9850
9851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9852msgid "Mother’s age"
9853msgstr "Alter der Mutter"
9854
9855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9856#: app/Individual.php:884
9857#, php-format
9858msgid "Mother’s family with %s"
9859msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9860
9861#. I18N: A step-family.
9862#: app/Individual.php:888
9863msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9864msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:140
9868msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9869msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9870
9871#: resources/views/admin/components.phtml:46
9872#: resources/views/admin/components.phtml:151
9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9874msgid "Move down"
9875msgstr "Nach unten verschieben"
9876
9877#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9878msgid "Move the media object?"
9879msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9880
9881#: resources/views/admin/components.phtml:45
9882#: resources/views/admin/components.phtml:145
9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9884msgid "Move up"
9885msgstr "Nach oben verschieben"
9886
9887#. I18N: Name of a country or state
9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9889msgid "Mozambique"
9890msgstr "Mosambik"
9891
9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9893#: app/Date/HijriDate.php:142
9894msgctxt "GENITIVE"
9895msgid "Muharram"
9896msgstr "Muharram"
9897
9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9899#: app/Date/HijriDate.php:232
9900msgctxt "INSTRUMENTAL"
9901msgid "Muharram"
9902msgstr "Muharram"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:187
9906msgctxt "LOCATIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "Muharram"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:97
9912msgctxt "NOMINATIVE"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "Muharram"
9915
9916#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9917msgid "Multiple marriages"
9918msgstr "mehrere Ehen"
9919
9920#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9922msgid "My account"
9923msgstr "Mein Konto"
9924
9925#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9926msgid "My family tree"
9927msgstr "Mein Stammbaum"
9928
9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9930msgid "My individual record"
9931msgstr "Mein Datenblatt"
9932
9933#. I18N: Name of a module
9934#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
9935#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9936#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9937#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9938msgid "My page"
9939msgstr "Meine Seite"
9940
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
9942msgid "My pages"
9943msgstr "Meine Seiten"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
9946msgid "My pedigree"
9947msgstr "Meine Abstammung"
9948
9949#. I18N: Name of a country or state
9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9951msgid "Myanmar"
9952msgstr "Myanmar (Burma)"
9953
9954#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
9955#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9956#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
9957#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9958#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9959#: resources/views/individual-name.phtml:40
9960#: resources/views/individual-name.phtml:52
9961#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9962#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9969#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9970#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9971#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9972#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9982msgid "Name"
9983msgstr "Name"
9984
9985#: app/Factories/ElementFactory.php:680
9986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9987msgctxt "Repository"
9988msgid "Name"
9989msgstr "Bezeichnung"
9990
9991#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
9992msgid "Name in Hebrew"
9993msgstr "Name (hebräisch)"
9994
9995#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
9996#: app/Factories/ElementFactory.php:565
9997msgid "Name prefix"
9998msgstr "Namens-Präfix"
9999
10000#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10001#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10002msgid "Name suffix"
10003msgstr "Namens-Suffix"
10004
10005#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10006#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10010msgid "Names"
10011msgstr "Namen"
10012
10013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10014#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10015msgid "Namesake"
10016msgstr "Namensvetter"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10020msgid "Namibia"
10021msgstr "Namibia"
10022
10023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10024msgid "Nanny"
10025msgstr "Kindermädchen"
10026
10027#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10028msgid "Narrative description"
10029msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10030
10031#. I18N: Location of an LDS church temple
10032#: app/Elements/TempleCode.php:141
10033msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10034msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10035
10036#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10037msgid "Nationality"
10038msgstr "Nationalität"
10039
10040#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10041msgid "Naturalization"
10042msgstr "Einbürgerung"
10043
10044#. I18N: Name of a country or state
10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10046msgid "Nauru"
10047msgstr "Nauru"
10048
10049#. I18N: Location of an LDS church temple
10050#: app/Elements/TempleCode.php:142
10051msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10052msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10053
10054#. I18N: Location of an LDS church temple
10055#: app/Elements/TempleCode.php:143
10056msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10057msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10058
10059#. I18N: Name of a country or state
10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10061msgid "Nepal"
10062msgstr "Nepal"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10066msgid "Netherlands"
10067msgstr "Niederlande"
10068
10069#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10070#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10071msgid "Never"
10072msgstr "Nie"
10073
10074#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10076msgid "Never married"
10077msgstr "nie verheiratet"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10081msgid "New Caledonia"
10082msgstr "Neukaledonien"
10083
10084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10085#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10086#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10087msgid "New GEDCOM tag"
10088msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10089
10090#. I18N: Location of an LDS church temple
10091#: app/Elements/TempleCode.php:146
10092msgid "New York, New York, United States"
10093msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10097msgid "New Zealand"
10098msgstr "Neuseeland"
10099
10100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10101msgid "New data"
10102msgstr "Neue Daten"
10103
10104#. I18N: %s is a server name/URL
10105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10106#, php-format
10107msgid "New registration at %s"
10108msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10109
10110#. I18N: %s is a server name/URL
10111#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10112#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10113#, php-format
10114msgid "New user at %s"
10115msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10116
10117#. I18N: Location of an LDS church temple
10118#: app/Elements/TempleCode.php:144
10119msgid "Newport Beach, California, United States"
10120msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10121
10122#. I18N: Name of a module
10123#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10124msgid "News"
10125msgstr "Neuigkeiten"
10126
10127#. I18N: Type of media object
10128#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10129msgid "Newspaper"
10130msgstr "Zeitung"
10131
10132#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10133msgid "Next email reminder will be sent after "
10134msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10135
10136#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10138msgid "Next image"
10139msgstr "Nächstes Bild"
10140
10141#. I18N: Name of a country or state
10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10143msgid "Nicaragua"
10144msgstr "Nikaragua"
10145
10146#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10147#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10148msgid "Nickname"
10149msgstr "Spitzname"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10153msgid "Niger"
10154msgstr "Niger"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10158msgid "Nigeria"
10159msgstr "Nigeria"
10160
10161#. I18N: a month in the Jewish calendar
10162#: app/Date/JewishDate.php:207
10163msgctxt "GENITIVE"
10164msgid "Nissan"
10165msgstr "Nisan"
10166
10167#. I18N: a month in the Jewish calendar
10168#: app/Date/JewishDate.php:311
10169msgctxt "INSTRUMENTAL"
10170msgid "Nissan"
10171msgstr "Nisan"
10172
10173#. I18N: a month in the Jewish calendar
10174#: app/Date/JewishDate.php:259
10175msgctxt "LOCATIVE"
10176msgid "Nissan"
10177msgstr "Nisan"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:155
10181msgctxt "NOMINATIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "Nisan"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10187msgid "Niue"
10188msgstr "Niue"
10189
10190#. I18N: a month in the French republican calendar
10191#: app/Date/FrenchDate.php:155
10192msgctxt "GENITIVE"
10193msgid "Nivose"
10194msgstr "Nivôse"
10195
10196#. I18N: a month in the French republican calendar
10197#: app/Date/FrenchDate.php:249
10198msgctxt "INSTRUMENTAL"
10199msgid "Nivose"
10200msgstr "Nivôse"
10201
10202#. I18N: a month in the French republican calendar
10203#: app/Date/FrenchDate.php:202
10204msgctxt "LOCATIVE"
10205msgid "Nivose"
10206msgstr "Nivôse"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:107
10210msgctxt "NOMINATIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "Nivôse"
10213
10214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10215msgid "No"
10216msgstr "Nein"
10217
10218#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10219msgid "No GEDCOM file was received."
10220msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10221
10222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10223msgid "No GEDCOM files found."
10224msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10225
10226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10228msgid "No calendar conversion"
10229msgstr "Keine Übersetzung"
10230
10231#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10232#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10233msgid "No children"
10234msgstr "Keine Kinder"
10235
10236#: app/Services/MessageService.php:228
10237msgid "No contact"
10238msgstr "Kein Kontakt"
10239
10240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10241msgid "No duplicates have been found."
10242msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10243
10244#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10245msgid "No errors have been found."
10246msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10247
10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10249#, php-format
10250msgid "No events exist for the next %s day."
10251msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10252msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10253msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10254
10255#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10256msgid "No events exist for today."
10257msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10258
10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10260msgid "No events exist for tomorrow."
10261msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10262
10263#: resources/views/family-page.phtml:39
10264msgid "No facts exist for this family."
10265msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10266
10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10268#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10269#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10270msgid "No file was received. Please try again."
10271msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10272
10273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10274msgid "No link between the two individuals could be found."
10275msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10276
10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10280msgid "No matching facts found"
10281msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10282
10283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10285msgid "No news articles have been submitted."
10286msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10287
10288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10289msgid "No predefined text"
10290msgstr "Kein vordefinierter Text"
10291
10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10294msgid "No records to display"
10295msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10296
10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10298#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10300#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10302msgid "No results found."
10303msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10304
10305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10306msgid "No signed-in and no anonymous users"
10307msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10308
10309#: app/Elements/TempleCode.php:211
10310msgid "No temple - living ordinance"
10311msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10312
10313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10315#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10316msgid "No upgrade information is available."
10317msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10318
10319#. I18N: The name of a colour-scheme
10320#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10321msgid "Nocturnal"
10322msgstr "Nacht"
10323
10324#. I18N: https://nominatim.org
10325#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10326msgid "Nominatim"
10327msgstr "Nominatim"
10328
10329#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10330#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10331#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10336msgid "None"
10337msgstr "Keine"
10338
10339#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10340#: app/Date/FrenchDate.php:317
10341msgid "Nonidi"
10342msgstr "Nonidi"
10343
10344#. I18N: Name of a country or state
10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10346msgid "Norfolk Island"
10347msgstr "Norfolkinsel"
10348
10349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10350msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10351msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10352
10353#. I18N: Name of a country or state
10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10355msgid "North Korea"
10356msgstr "Nordkorea"
10357
10358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10359msgid "Northern America"
10360msgstr "Nordamerika"
10361
10362#. I18N: Name of a country or state
10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10364msgid "Northern Ireland"
10365msgstr "Nordirland"
10366
10367#. I18N: Name of a country or state
10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10369msgid "Northern Mariana Islands"
10370msgstr "Nördliche Marianen"
10371
10372#. I18N: Name of a country or state
10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10374msgid "Norway"
10375msgstr "Norwegen"
10376
10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10378msgid "Not approved by an administrator"
10379msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt"
10380
10381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10382msgid "Not living"
10383msgstr "nicht lebend"
10384
10385#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10387#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10388msgid "Not married"
10389msgstr "unverheiratet"
10390
10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10392msgid "Not verified by the user"
10393msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10394
10395#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10396#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10397#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10398#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10399#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10400#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10401#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10402#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10403#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10404#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10405#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10406#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10407#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10408#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10409#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10415#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10416#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10418#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10419#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10420#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10422#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10429msgid "Note"
10430msgstr "Notiz"
10431
10432#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10433msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10434msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10435
10436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10437msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10438msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10439
10440#. I18N: Name of a module
10441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10442#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10445#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10446#: resources/views/search-results.phtml:81
10447#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10450msgid "Notes"
10451msgstr "Notizen"
10452
10453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10454msgid "Nothing found to cleanup"
10455msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10456
10457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10458msgid "Nothing found."
10459msgstr "Nichts gefunden."
10460
10461#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10462#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10463msgid "Nothing to show"
10464msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10465
10466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10467msgctxt "Abbreviation for November"
10468msgid "Nov"
10469msgstr "Nov"
10470
10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10472msgctxt "GENITIVE"
10473msgid "November"
10474msgstr "November"
10475
10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10477msgctxt "INSTRUMENTAL"
10478msgid "November"
10479msgstr "November"
10480
10481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10482msgctxt "LOCATIVE"
10483msgid "November"
10484msgstr "November"
10485
10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10489msgctxt "NOMINATIVE"
10490msgid "November"
10491msgstr "November"
10492
10493#. I18N: Location of an LDS church temple
10494#: app/Elements/TempleCode.php:145
10495msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10496msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10497
10498#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10500#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10502msgid "Number of children"
10503msgstr "Anzahl Kinder"
10504
10505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10506#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10507#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10508msgid "Number of days to show"
10509msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10510
10511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10512#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10513msgid "Number of families without children"
10514msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10515
10516#. I18N: ... to show in a list
10517#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10518msgid "Number of given names"
10519msgstr "Anzahl der Vornamen"
10520
10521#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10522msgid "Number of marriages"
10523msgstr "Anzahl der Heiraten"
10524
10525#. I18N: ... to show in a list
10526#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10527msgid "Number of pages"
10528msgstr "Anzahl der Seiten"
10529
10530#. I18N: ... to show in a list
10531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10532#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10533msgid "Number of surnames"
10534msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10535
10536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10537msgid "Nurse"
10538msgstr "Krankenschwester"
10539
10540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10541msgctxt "FEMALE"
10542msgid "Nurse"
10543msgstr "Krankenschwester"
10544
10545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10546msgctxt "MALE"
10547msgid "Nurse"
10548msgstr "Krankenpfleger"
10549
10550#. I18N: Location of an LDS church temple
10551#: app/Elements/TempleCode.php:148
10552msgid "Oakland, California, United States"
10553msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10554
10555#. I18N: Location of an LDS church temple
10556#: app/Elements/TempleCode.php:149
10557msgid "Oaxaca, Mexico"
10558msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10559
10560#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10563msgid "Occupation"
10564msgstr "Beruf"
10565
10566#. I18N: Name of a report
10567#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10570msgid "Occupations"
10571msgstr "Berufe"
10572
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10575msgid "Occupied Palestinian Territory"
10576msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10579msgctxt "Abbreviation for October"
10580msgid "Oct"
10581msgstr "Okt"
10582
10583#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10584#: app/Date/FrenchDate.php:315
10585msgid "Octidi"
10586msgstr "Octidi"
10587
10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10589msgctxt "GENITIVE"
10590msgid "October"
10591msgstr "Oktober"
10592
10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10594msgctxt "INSTRUMENTAL"
10595msgid "October"
10596msgstr "Oktober"
10597
10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10599msgctxt "LOCATIVE"
10600msgid "October"
10601msgstr "Oktober"
10602
10603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10605#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10606msgctxt "NOMINATIVE"
10607msgid "October"
10608msgstr "Oktober"
10609
10610#. I18N: Location of an LDS church temple
10611#: app/Elements/TempleCode.php:150
10612msgid "Ogden, Utah, United States"
10613msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10614
10615#. I18N: Location of an LDS church temple
10616#: app/Elements/TempleCode.php:151
10617msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10618msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10619
10620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10621msgid "Old data"
10622msgstr "Alte Daten"
10623
10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10625msgid "Old files found"
10626msgstr "Alte Dateien gefunden"
10627
10628#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10629msgid "Oldest father"
10630msgstr "Ältester Vater"
10631
10632#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10633msgid "Oldest female"
10634msgstr "Älteste Frau"
10635
10636#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10637msgid "Oldest living individuals"
10638msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10639
10640#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10641msgid "Oldest male"
10642msgstr "Ältester Mann"
10643
10644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10645msgid "Oldest mother"
10646msgstr "Älteste Mutter"
10647
10648#. I18N: The name of a colour-scheme
10649#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10650msgid "Olivia"
10651msgstr "Olive"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10655msgid "Oman"
10656msgstr "Oman"
10657
10658#. I18N: Name of a module
10659#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10660msgid "On this day"
10661msgstr "An diesem Tag"
10662
10663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10664msgid "On this day…"
10665msgstr "An diesem Tag…"
10666
10667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10668msgid "Only add new records"
10669msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10670
10671#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10672#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10673msgid "Only managers can edit"
10674msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10675
10676#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10677msgid "Only update existing records"
10678msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10679
10680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10681msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10682msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10683
10684#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10685msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10686msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10687
10688#. I18N: https://openrouteservice.org
10689#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10690#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10691msgid "OpenRouteService"
10692msgstr "OpenRouteService"
10693
10694#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10695msgid "OpenStreetMap™"
10696msgstr "OpenStreetMap™"
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/Elements/TempleCode.php:152
10700msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10701msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10702
10703#: app/Date/JalaliDate.php:274
10704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10705msgid "Ord"
10706msgstr "Ord"
10707
10708#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10709#: app/Date/JalaliDate.php:141
10710msgctxt "GENITIVE"
10711msgid "Ordibehesht"
10712msgstr "Ordibehesht"
10713
10714#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10715#: app/Date/JalaliDate.php:231
10716msgctxt "INSTRUMENTAL"
10717msgid "Ordibehesht"
10718msgstr "Ordibehesht"
10719
10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10721#: app/Date/JalaliDate.php:186
10722msgctxt "LOCATIVE"
10723msgid "Ordibehesht"
10724msgstr "Ordibehesht"
10725
10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10727#: app/Date/JalaliDate.php:96
10728msgctxt "NOMINATIVE"
10729msgid "Ordibehesht"
10730msgstr "Ordibehesht"
10731
10732#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10733msgid "Ordinance"
10734msgstr "Heilige Handlung"
10735
10736#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10737msgid "Ordination"
10738msgstr "Ordination"
10739
10740#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10741#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10742msgid "Ordnance Survey historic maps"
10743msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
10744
10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10747msgid "Orientation"
10748msgstr "Richtung"
10749
10750#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10751#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10752#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10753#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10754msgid "Original text"
10755msgstr "Originaltext"
10756
10757#. I18N: Location of an LDS church temple
10758#: app/Elements/TempleCode.php:153
10759msgid "Orlando, Florida, United States"
10760msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10761
10762#. I18N: Type of media object
10763#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10764#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10766#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10767#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10769msgid "Other"
10770msgstr "Sonstiges"
10771
10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10773msgid "Other facts to show in charts"
10774msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10775
10776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10777msgid "Other preferences"
10778msgstr "Andere Einstellungen"
10779
10780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10781msgid "Owner"
10782msgstr "Besitzer"
10783
10784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10785msgctxt "FEMALE"
10786msgid "Owner"
10787msgstr "Besitzerin"
10788
10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10790msgctxt "MALE"
10791msgid "Owner"
10792msgstr "Besitzer"
10793
10794#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10795#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10796msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10797msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10798
10799#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10800#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10801msgid "PHP failed to write to disk."
10802msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10803
10804#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10805msgid "PHP information"
10806msgstr "PHP Informationen"
10807
10808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10813#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10823msgid "Page"
10824msgstr "Seite"
10825
10826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10827#, php-format
10828msgid "Page %s of %s"
10829msgstr "Seite %s von %s"
10830
10831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10836#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10847msgid "Page size"
10848msgstr "Seitengröße"
10849
10850#. I18N: Type of media object
10851#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10852msgid "Painting"
10853msgstr "Gemälde"
10854
10855#. I18N: Name of a country or state
10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10857msgid "Pakistan"
10858msgstr "Pakistan"
10859
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10862msgid "Palau"
10863msgstr "Palau"
10864
10865#. I18N: A colour scheme
10866#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10867msgid "Palette"
10868msgstr "Farbpalette"
10869
10870#. I18N: Location of an LDS church temple
10871#: app/Elements/TempleCode.php:155
10872msgid "Palmyra, New York, United States"
10873msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10874
10875#. I18N: Name of a country or state
10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10877msgid "Panama"
10878msgstr "Panama"
10879
10880#. I18N: Location of an LDS church temple
10881#: app/Elements/TempleCode.php:156
10882msgid "Panama City, Panama"
10883msgstr "Panama City, Panama"
10884
10885#. I18N: Location of an LDS church temple
10886#: app/Elements/TempleCode.php:157
10887msgid "Papeete, Tahiti"
10888msgstr "Papeete, Tahiti"
10889
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10892msgid "Papua New Guinea"
10893msgstr "Papua-Neuguinea"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10897msgid "Paraguay"
10898msgstr "Paraguay"
10899
10900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10901msgid "Parent"
10902msgstr "Elternteil"
10903
10904#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10905#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10906#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10907#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10908#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10909msgid "Parents"
10910msgstr "Eltern"
10911
10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10917msgid "Parents and siblings"
10918msgstr "Eltern und Geschwister"
10919
10920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10921msgid "Parent’s age"
10922msgstr "Alter des Elternteils"
10923
10924#. I18N: A configuration setting
10925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10926#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10928#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10929#: resources/views/login-page.phtml:43
10930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10931#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10932#: resources/views/register-page.phtml:72
10933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10934msgid "Password"
10935msgstr "Passwort"
10936
10937#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10939#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10940#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10941#: resources/views/register-page.phtml:77
10942msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10943msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/Elements/TempleCode.php:158
10947msgid "Payson, Utah, United States"
10948msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
10949
10950#. I18N: Name of a module/chart
10951#. I18N: Name of a report
10952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10954#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10957msgid "Pedigree"
10958msgstr "Vorfahrentafel"
10959
10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10961msgid "Pedigree chart"
10962msgstr "Vorfahrentafel"
10963
10964#. I18N: Name of a module
10965#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10966msgid "Pedigree map"
10967msgstr "Vorfahrenkarte"
10968
10969#. I18N: %s is an individual’s name
10970#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10971#, php-format
10972msgid "Pedigree map of %s"
10973msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
10974
10975#. I18N: %s is an individual’s name
10976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10977#, php-format
10978msgid "Pedigree tree of %s"
10979msgstr "Vorfahrentafel von %s"
10980
10981#. I18N: Name of a module
10982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10983#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
10984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10985#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
10988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10989#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10990msgid "Pending changes"
10991msgstr "Ausstehende Änderungen"
10992
10993#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10994msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10995msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
10996
10997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
10998#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
10999msgid "Permanent number"
11000msgstr "Dauerhafte Nummer"
11001
11002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11004msgid "Permanently delete these records?"
11005msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11006
11007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11008msgid "Personal data"
11009msgstr "Persönliche Daten"
11010
11011#. I18N: Location of an LDS church temple
11012#: app/Elements/TempleCode.php:159
11013msgid "Perth, Australia"
11014msgstr "Perth, Australien"
11015
11016#. I18N: Name of a country or state
11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11018msgid "Peru"
11019msgstr "Peru"
11020
11021#. I18N: Name of a country or state
11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11023msgid "Philippines"
11024msgstr "Philippinen"
11025
11026#. I18N: Location of an LDS church temple
11027#: app/Elements/TempleCode.php:160
11028msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11029msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11030
11031#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11032#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11033#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11034#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11035#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11036msgid "Phone"
11037msgstr "Telefon"
11038
11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11040msgid "Phonetic algorithm"
11041msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11042
11043#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11044msgid "Phonetic name"
11045msgstr "Name (phonetisch)"
11046
11047#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11048#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11049msgid "Phonetic place"
11050msgstr "Ort (phonetisch)"
11051
11052#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11053#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11054#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11055msgid "Phonetic search"
11056msgstr "Phonetische Suche"
11057
11058#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11059msgid "Phonetic type"
11060msgstr "Form (phonetisch)"
11061
11062#. I18N: Type of media object
11063#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11065#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11066#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11067msgid "Photo"
11068msgstr "Foto"
11069
11070#. I18N: The name of a colour-scheme
11071#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11072msgid "Pink Plastic"
11073msgstr "Plastikrosa"
11074
11075#. I18N: Name of a country or state
11076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11077msgid "Pitcairn"
11078msgstr "Pitcairninseln"
11079
11080#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11081#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11085#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11088#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11089#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11094#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11101#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11104msgid "Place"
11105msgstr "Ort"
11106
11107#. I18N: Name of a module/list
11108#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11109#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11110#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11111#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11112msgid "Place hierarchy"
11113msgstr "Hierarchie der Orte"
11114
11115#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11116msgid "Place in Hebrew"
11117msgstr "Ort (hebräisch)"
11118
11119#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11120msgid "Place list"
11121msgstr "Ortsliste"
11122
11123#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11125msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11126msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11127
11128#: resources/views/help/place.phtml:12
11129msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11130msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11131
11132#: resources/views/help/place.phtml:8
11133msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11134msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11135
11136#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11137msgid "Place of LDS baptism"
11138msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11139
11140#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11141msgid "Place of LDS child sealing"
11142msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes"
11143
11144#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11145msgid "Place of LDS confirmation"
11146msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11147
11148#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11149msgid "Place of LDS endowment"
11150msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11151
11152#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11153msgid "Place of LDS spouse sealing"
11154msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner"
11155
11156#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11157msgid "Place of adoption"
11158msgstr "Adoptionsort"
11159
11160#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11162msgid "Place of baptism"
11163msgstr "Taufort"
11164
11165#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11167msgid "Place of bar mitzvah"
11168msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11169
11170#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11172msgid "Place of bat mitzvah"
11173msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11178msgid "Place of birth"
11179msgstr "Geburtsort"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11182msgid "Place of blessing"
11183msgstr "Segnungsort"
11184
11185#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11186msgid "Place of brit milah"
11187msgstr "Brit Mila-Ort"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11191msgid "Place of burial"
11192msgstr "Bestattungsort"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11196msgid "Place of christening"
11197msgstr "Kindstaufort"
11198
11199#. I18N: German Bürgerort
11200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11201msgid "Place of citizenship"
11202msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11206msgid "Place of confirmation"
11207msgstr "Konfirmationsort"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11210msgid "Place of cremation"
11211msgstr "Einäscherungsort"
11212
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11216msgid "Place of death"
11217msgstr "Sterbeort"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11220msgid "Place of emigration"
11221msgstr "Auswanderungsort"
11222
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11225msgid "Place of engagement"
11226msgstr "Verlobungsort"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11229msgid "Place of event"
11230msgstr "Ereignisort"
11231
11232#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11234msgid "Place of first communion"
11235msgstr "Erstkommunionsort"
11236
11237#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11238msgid "Place of immigration"
11239msgstr "Einwanderungsort"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11244msgid "Place of marriage"
11245msgstr "Heiratsort"
11246
11247#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11249msgid "Place of marriage banns"
11250msgstr "Aufgebotsort"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11253msgid "Place of naturalization"
11254msgstr "Einbürgerungsort"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11257msgid "Place of ordination"
11258msgstr "Weiheort"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11261msgid "Place of residence"
11262msgstr "Wohnsitzort"
11263
11264#. I18N: Name of a module
11265#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11267#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11268#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11269msgid "Places"
11270msgstr "Orte"
11271
11272#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11275msgid "Play"
11276msgstr "Start"
11277
11278#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11279msgid "Please enter a valid email address."
11280msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11281
11282#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11283#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11285#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11286msgid "Please try again."
11287msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11288
11289#. I18N: a month in the French republican calendar
11290#: app/Date/FrenchDate.php:157
11291msgctxt "GENITIVE"
11292msgid "Pluviose"
11293msgstr "Pluviôse"
11294
11295#. I18N: a month in the French republican calendar
11296#: app/Date/FrenchDate.php:251
11297msgctxt "INSTRUMENTAL"
11298msgid "Pluviose"
11299msgstr "Pluviôse"
11300
11301#. I18N: a month in the French republican calendar
11302#: app/Date/FrenchDate.php:204
11303msgctxt "LOCATIVE"
11304msgid "Pluviose"
11305msgstr "Pluviôse"
11306
11307#. I18N: a month in the French republican calendar
11308#: app/Date/FrenchDate.php:109
11309msgctxt "NOMINATIVE"
11310msgid "Pluviose"
11311msgstr "Pluviôse"
11312
11313#. I18N: Name of a country or state
11314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11315msgid "Poland"
11316msgstr "Polen"
11317
11318#: app/SurnameTradition.php:100
11319msgctxt "Surname tradition"
11320msgid "Polish"
11321msgstr "Polnisch"
11322
11323#. I18N: A configuration setting
11324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11328msgid "Port number"
11329msgstr "Portnummer"
11330
11331#. I18N: Location of an LDS church temple
11332#: app/Elements/TempleCode.php:162
11333msgid "Portland, Oregon, United States"
11334msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11335
11336#. I18N: Location of an LDS church temple
11337#: app/Elements/TempleCode.php:154
11338msgid "Porto Alegre, Brazil"
11339msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11340
11341#. I18N: page orientation
11342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11343#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11345msgid "Portrait"
11346msgstr "Hochformat"
11347
11348#. I18N: Name of a country or state
11349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11350msgid "Portugal"
11351msgstr "Portugal"
11352
11353#: app/SurnameTradition.php:94
11354msgctxt "Surname tradition"
11355msgid "Portuguese"
11356msgstr "Portugiesisch"
11357
11358#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11359#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11360#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11361#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11362#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11363#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11364msgid "Postal code"
11365msgstr "Postleitzahl"
11366
11367#. I18N: Name of a module
11368#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11369msgid "Powered by webtrees™"
11370msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:165
11374msgctxt "GENITIVE"
11375msgid "Prairial"
11376msgstr "Prairial"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:259
11380msgctxt "INSTRUMENTAL"
11381msgid "Prairial"
11382msgstr "Prairial"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:212
11386msgctxt "LOCATIVE"
11387msgid "Prairial"
11388msgstr "Prairial"
11389
11390#. I18N: a month in the French republican calendar
11391#: app/Date/FrenchDate.php:118
11392msgctxt "NOMINATIVE"
11393msgid "Prairial"
11394msgstr "Prairial"
11395
11396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11397msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11398msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet"
11399
11400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11401msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11402msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11403
11404#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11405msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11406msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11407
11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11411#: resources/views/admin/components.phtml:61
11412#: resources/views/admin/components.phtml:64
11413#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11414#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11415#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11416#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11417#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11418#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11419#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11420#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11421msgid "Preferences"
11422msgstr "Einstellungen"
11423
11424#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11425#, php-format
11426msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11427msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11428
11429#. I18N: A configuration setting
11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11431msgid "Preferred contact method"
11432msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11433
11434#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11435#: app/Elements/TempleCode.php:161
11436msgid "President’s Office"
11437msgstr "Büro des Präsidenten"
11438
11439#. I18N: Location of an LDS church temple
11440#: app/Elements/TempleCode.php:163
11441msgid "Preston, England"
11442msgstr "Preston, England"
11443
11444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11445#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11447msgid "Preview"
11448msgstr "Vorschau"
11449
11450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11451msgid "Priest"
11452msgstr "Pfarrer"
11453
11454#. I18N: The first day in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:301
11456msgid "Primidi"
11457msgstr "Primidi"
11458
11459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11460msgid "Print basic events when blank"
11461msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11462
11463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11464#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11465msgid "Priority"
11466msgstr "Priorität"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11469#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11470msgid "Privacy"
11471msgstr "Datenschutz"
11472
11473#. I18N: Name of a module
11474#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11475#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11476msgid "Privacy policy"
11477msgstr "Datenschutzerklärung"
11478
11479#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11481msgid "Privacy restrictions"
11482msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11483
11484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11485msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11486msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11487
11488#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11489#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11490#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11491#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11493msgid "Private"
11494msgstr "Vertraulich"
11495
11496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11497msgid "Private key"
11498msgstr "Privater Schlüssel"
11499
11500#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11501msgid "Probate"
11502msgstr "Testamentsbestätigung"
11503
11504#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11505msgid "Property"
11506msgstr "Besitz"
11507
11508#. I18N: Location of an LDS church temple
11509#: app/Elements/TempleCode.php:164
11510msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11511msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11512
11513#. I18N: Location of an LDS church temple
11514#: app/Elements/TempleCode.php:165
11515msgid "Provo, Utah, United States"
11516msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11517
11518#. I18N: An individual that represents another
11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11520msgid "Proxy"
11521msgstr "Stellvertreter"
11522
11523#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11524#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11525#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11526msgid "Publication"
11527msgstr "Veröffentlichung"
11528
11529#. I18N: Name of a country or state
11530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11531msgid "Puerto Rico"
11532msgstr "Puerto Rico"
11533
11534#. I18N: Name of a country or state
11535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11536msgid "Qatar"
11537msgstr "Katar"
11538
11539#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11540#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11541#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11542#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11543#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11544#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11547#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11548msgid "Quality of data"
11549msgstr "Datenqualität"
11550
11551#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:307
11553msgid "Quartidi"
11554msgstr "Tridi"
11555
11556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11558msgid "Question"
11559msgstr "Frage"
11560
11561#. I18N: Location of an LDS church temple
11562#: app/Elements/TempleCode.php:166
11563msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11564msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11565
11566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11567msgid "Quick family facts"
11568msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11569
11570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11571msgid "Quick individual facts"
11572msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11573
11574#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11575#: app/Date/FrenchDate.php:309
11576msgid "Quintidi"
11577msgstr "Quintidi"
11578
11579#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11580#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11582msgid "RE: "
11583msgstr "AW: "
11584
11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11586msgid "Rabbi"
11587msgstr "Rabbiner"
11588
11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11590#: app/Date/HijriDate.php:146
11591msgctxt "GENITIVE"
11592msgid "Rabi’ al-awwal"
11593msgstr "Rabi’ al-awwal"
11594
11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11596#: app/Date/HijriDate.php:236
11597msgctxt "INSTRUMENTAL"
11598msgid "Rabi’ al-awwal"
11599msgstr "Rabi’ al-awwal"
11600
11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11602#: app/Date/HijriDate.php:191
11603msgctxt "LOCATIVE"
11604msgid "Rabi’ al-awwal"
11605msgstr "Rabi’ al-awwal"
11606
11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11608#: app/Date/HijriDate.php:101
11609msgctxt "NOMINATIVE"
11610msgid "Rabi’ al-awwal"
11611msgstr "Rabi’ al-awwal"
11612
11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11614#: app/Date/HijriDate.php:148
11615msgctxt "GENITIVE"
11616msgid "Rabi’ al-thani"
11617msgstr "Rabi’ al-thani"
11618
11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11620#: app/Date/HijriDate.php:238
11621msgctxt "INSTRUMENTAL"
11622msgid "Rabi’ al-thani"
11623msgstr "Rabi’ al-thani"
11624
11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11626#: app/Date/HijriDate.php:193
11627msgctxt "LOCATIVE"
11628msgid "Rabi’ al-thani"
11629msgstr "Rabi’ al-thani"
11630
11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11632#: app/Date/HijriDate.php:103
11633msgctxt "NOMINATIVE"
11634msgid "Rabi’ al-thani"
11635msgstr "Rabi’ al-thani"
11636
11637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11639msgctxt "Female pedigree"
11640msgid "Rada"
11641msgstr "Rada"
11642
11643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11645msgctxt "Male pedigree"
11646msgid "Rada"
11647msgstr "Rada"
11648
11649#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11651msgctxt "Pedigree"
11652msgid "Rada"
11653msgstr "Rada"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11656#: app/Date/HijriDate.php:154
11657msgctxt "GENITIVE"
11658msgid "Rajab"
11659msgstr "Rajab"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11662#: app/Date/HijriDate.php:244
11663msgctxt "INSTRUMENTAL"
11664msgid "Rajab"
11665msgstr "Rajab"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11668#: app/Date/HijriDate.php:199
11669msgctxt "LOCATIVE"
11670msgid "Rajab"
11671msgstr "Rajab"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11674#: app/Date/HijriDate.php:109
11675msgctxt "NOMINATIVE"
11676msgid "Rajab"
11677msgstr "Rajab"
11678
11679#. I18N: Location of an LDS church temple
11680#: app/Elements/TempleCode.php:167
11681msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11682msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11685#: app/Date/HijriDate.php:158
11686msgctxt "GENITIVE"
11687msgid "Ramadan"
11688msgstr "Ramadan"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11691#: app/Date/HijriDate.php:248
11692msgctxt "INSTRUMENTAL"
11693msgid "Ramadan"
11694msgstr "Ramadan"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11697#: app/Date/HijriDate.php:203
11698msgctxt "LOCATIVE"
11699msgid "Ramadan"
11700msgstr "Ramadan"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11703#: app/Date/HijriDate.php:113
11704msgctxt "NOMINATIVE"
11705msgid "Ramadan"
11706msgstr "Ramadan"
11707
11708#. I18N: Description of the “Slide show” module
11709#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11710msgid "Random images from the current family tree."
11711msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11712
11713#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11714#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11715#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11716#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11717msgid "Re-order children"
11718msgstr "Kinder neu ordnen"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11723#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11724msgid "Re-order families"
11725msgstr "Familien neu ordnen"
11726
11727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11728#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11731msgid "Re-order media"
11732msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11733
11734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11737msgid "Re-order names"
11738msgstr "Namen neu ordnen"
11739
11740#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11742#: resources/views/admin/users.phtml:27
11743#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11746#: resources/views/register-page.phtml:36
11747msgid "Real name"
11748msgstr "Vollständiger Name"
11749
11750#. I18N: Name of a module
11751#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11752#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11753msgid "Recent changes"
11754msgstr "Neueste Änderungen"
11755
11756#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11757msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11758msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11759
11760#. I18N: Location of an LDS church temple
11761#: app/Elements/TempleCode.php:168
11762msgid "Recife, Brazil"
11763msgstr "Recife, Brasilien"
11764
11765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11767#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11769#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11770#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11772#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11773msgid "Record"
11774msgstr "Datensatz"
11775
11776#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11777#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11778#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11779#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11780#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11781msgid "Record ID number"
11782msgstr "Datensatzidentnummer"
11783
11784#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11785msgid "Record file number"
11786msgstr "Datensatznummer"
11787
11788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11789#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11790#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11791msgid "Records"
11792msgstr "Datensätze"
11793
11794#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11795#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11796msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11797msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11798
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/Elements/TempleCode.php:169
11801msgid "Redlands, California, United States"
11802msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11803
11804#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11805#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11806#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11807msgid "Reference number"
11808msgstr "Referenznummer"
11809
11810#. I18N: Location of an LDS church temple
11811#: app/Elements/TempleCode.php:170
11812msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11813msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11814
11815#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11816msgid "Registered partnership"
11817msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11818
11819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11820msgid "Registry officer"
11821msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11822
11823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11824msgctxt "FEMALE"
11825msgid "Registry officer"
11826msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11827
11828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11829msgctxt "MALE"
11830msgid "Registry officer"
11831msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11832
11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11835msgid "Regular expression"
11836msgstr "Regulärer Ausdruck"
11837
11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11839msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11840msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11841
11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11843#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11844msgid "Reject"
11845msgstr "Verwerfen"
11846
11847#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11848msgid "Reject all changes"
11849msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11850
11851#. I18N: Name of a module/report
11852#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11854msgid "Related families"
11855msgstr "Verwandte Familien"
11856
11857#. I18N: Name of a report
11858#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11860msgid "Related individuals"
11861msgstr "Verwandte Personen"
11862
11863#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11864#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11867#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11868msgid "Relationship"
11869msgstr "Beziehung"
11870
11871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11872#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11873msgid "Relationship to father"
11874msgstr "Beziehung zum Vater"
11875
11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11877msgid "Relationship to me"
11878msgstr "Beziehung zu mir"
11879
11880#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11881#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11882msgid "Relationship to mother"
11883msgstr "Beziehung zur Mutter"
11884
11885#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11886msgid "Relationship to parents"
11887msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11888
11889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11890#, php-format
11891msgid "Relationship: %s"
11892msgstr "Beziehung: %s"
11893
11894#. I18N: Name of a module/chart
11895#. I18N: Configuration option
11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11900msgid "Relationships"
11901msgstr "Beziehungen"
11902
11903#. I18N: %s are individual’s names
11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11905#, php-format
11906msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11907msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11908
11909#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11911msgid "Reliability of the information"
11912msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
11913
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
11915#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
11916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11918msgid "Religion"
11919msgstr "Religion"
11920
11921#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11922msgid "Religious institution"
11923msgstr "Religiöse Institution"
11924
11925#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11926msgid "Religious marriage"
11927msgstr "Kirchliche Trauung"
11928
11929#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
11930msgid "Religious name"
11931msgstr "Kirchlicher Name"
11932
11933#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11934msgid "Reload map"
11935msgstr "Karte neu laden"
11936
11937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
11938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
11939msgid "Reminder date"
11940msgstr "Erinnerungsdatum"
11941
11942#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11943msgid "Reminder email frequency (days)"
11944msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
11945
11946#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11947msgid "Remote server"
11948msgstr "Fremder Server"
11949
11950#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11951#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11952#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11953#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11955msgid "Remove"
11956msgstr "Löschen"
11957
11958#. I18N: Name of a module
11959#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11960msgid "Remove duplicate links"
11961msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
11962
11963#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11964msgid "Remove individual"
11965msgstr "Person entfernen"
11966
11967#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11969msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11970msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
11971
11972#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11973msgid "Remove this location?"
11974msgstr "Diesen Ort entfernen?"
11975
11976#. I18N: Location of an LDS church temple
11977#: app/Elements/TempleCode.php:171
11978msgid "Reno, Nevada, United States"
11979msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
11980
11981#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11982msgid "Renumber"
11983msgstr "Neu nummerieren"
11984
11985#. I18N: Renumber the records in a family tree
11986#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11989msgid "Renumber family tree"
11990msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
11991
11992#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11993msgid "Replace"
11994msgstr "Ersetzen"
11995
11996#. I18N: Description of a “Data fix” module
11997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11998msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11999msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12000
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12002msgid "Replace with"
12003msgstr "Ersetzen mit"
12004
12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12006msgid "Replacement text"
12007msgstr "Ersatztext"
12008
12009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12010#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12011msgid "Reply"
12012msgstr "Antwort"
12013
12014#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12015#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12016#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12017#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12018msgid "Report"
12019msgstr "Bericht"
12020
12021#. I18N: Name of a module
12022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12023#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12025#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12026#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12027msgid "Reports"
12028msgstr "Berichte"
12029
12030#. I18N: Name of a module/list
12031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12032#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12033#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12035#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12036#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12038#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12039#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12040#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12041#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12042#: resources/views/search-results.phtml:70
12043#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12044msgid "Repositories"
12045msgstr "Archive"
12046
12047#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12049#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12050#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12053msgid "Repository"
12054msgstr "Archiv"
12055
12056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12057msgid "Repository name"
12058msgstr "Name des Archives"
12059
12060#. I18N: Name of a country or state
12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12062msgid "Republic of the Congo"
12063msgstr "Republik Kongo"
12064
12065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12068msgid "Request a new password"
12069msgstr "Neues Passwort anfragen"
12070
12071#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12072#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12073#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12075msgid "Request a new user account"
12076msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12077
12078#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12079msgid "Research"
12080msgstr "Forschung"
12081
12082#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12083#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12085#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12087#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12088msgid "Research task"
12089msgstr "Forschungsaufgabe"
12090
12091#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12093msgid "Research tasks"
12094msgstr "Forschungsaufgaben"
12095
12096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12097msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12098msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12099
12100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12101msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12102msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12103
12104#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12105msgid "Residence"
12106msgstr "Wohnsitz"
12107
12108#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12109#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12110msgid "Restore the default block layout"
12111msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12112
12113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12115msgid "Restrict to immediate family"
12116msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12117
12118#. I18N: a restriction on viewing data
12119#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12120#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12124#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12125#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12127msgid "Restriction"
12128msgstr "Einschränkung"
12129
12130#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12131msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12132msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12133
12134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12135msgid "Results"
12136msgstr "Resultate"
12137
12138#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12139msgid "Retirement"
12140msgstr "Ruhestand"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12144msgid "Reunion"
12145msgstr "Reunion"
12146
12147#. I18N: Location of an LDS church temple
12148#: app/Elements/TempleCode.php:172
12149msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12150msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12151
12152#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12153#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12154#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12155#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12159msgid "Role"
12160msgstr "Rolle"
12161
12162#. I18N: Name of a country or state
12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12164msgid "Romania"
12165msgstr "Rumänien"
12166
12167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12168msgid "Romanized"
12169msgstr "Romanisiert"
12170
12171#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12172msgid "Romanized name"
12173msgstr "Name (romanisiert)"
12174
12175#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12177msgid "Romanized place"
12178msgstr "Ort (romanisiert)"
12179
12180#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12181msgid "Romanized type"
12182msgstr "Form (romanisiert)"
12183
12184#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12186msgid "Roots"
12187msgstr "Wurzeln"
12188
12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12190msgid "Rufname"
12191msgstr "Rufname"
12192
12193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12194#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12196msgid "Russell"
12197msgstr "Russell"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12201msgid "Russia"
12202msgstr "Russland"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12206msgid "Rwanda"
12207msgstr "Ruanda"
12208
12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12210msgid "SMTP mail server"
12211msgstr "SMTP Mailserver"
12212
12213#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12214msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12215msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12216
12217#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12218#, php-format
12219msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12220msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12221
12222#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12223#: app/Services/EmailService.php:205
12224msgid "SSL/TLS"
12225msgstr "SSL/TLS"
12226
12227#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12228#: app/Services/EmailService.php:207
12229msgid "STARTTLS"
12230msgstr "STARTTLS"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:173
12234msgid "Sacramento, California, United States"
12235msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12236
12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12238#: app/Date/HijriDate.php:144
12239msgctxt "GENITIVE"
12240msgid "Safar"
12241msgstr "Safar"
12242
12243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12244#: app/Date/HijriDate.php:234
12245msgctxt "INSTRUMENTAL"
12246msgid "Safar"
12247msgstr "Safar"
12248
12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12250#: app/Date/HijriDate.php:189
12251msgctxt "LOCATIVE"
12252msgid "Safar"
12253msgstr "Safar"
12254
12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12256#: app/Date/HijriDate.php:99
12257msgctxt "NOMINATIVE"
12258msgid "Safar"
12259msgstr "Safar"
12260
12261#. I18N: The name of a colour-scheme
12262#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12263msgid "Sage"
12264msgstr "Sage"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12268msgid "Saint Helena"
12269msgstr "St. Helena"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12273msgid "Saint Kitts and Nevis"
12274msgstr "St. Kitts und Nevis"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12278msgid "Saint Lucia"
12279msgstr "St. Lucia"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12283msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12284msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12285
12286#. I18N: Name of a country or state
12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12288msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12289msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:183
12293msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12294msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12295
12296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12297msgid "Same as uploaded file"
12298msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12299
12300#. I18N: Name of a country or state
12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12302msgid "Samoa"
12303msgstr "Samoa"
12304
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/Elements/TempleCode.php:176
12307msgid "San Antonio, Texas, United States"
12308msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:177
12312msgid "San Diego, California, United States"
12313msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:182
12317msgid "San Jose, Costa Rica"
12318msgstr "San Jose, Costa Rica"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12322msgid "San Marino"
12323msgstr "San Marino"
12324
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:174
12327msgid "San Salvador, El Salvador"
12328msgstr "San Salvador, El Salvador"
12329
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/Elements/TempleCode.php:175
12332msgid "Santiago, Chile"
12333msgstr "Santiago, Chile"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:178
12337msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12338msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12339
12340#. I18N: Location of an LDS church temple
12341#: app/Elements/TempleCode.php:186
12342msgid "Sao Paulo, Brazil"
12343msgstr "Sao Paulo, Brasilien"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12347msgid "Sao Tome and Principe"
12348msgstr "Sao Tome und Principe"
12349
12350#. I18N: abbreviation for Saturday
12351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12353msgid "Sat"
12354msgstr "Sa"
12355
12356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12357msgid "Saturday"
12358msgstr "Samstag"
12359
12360#. I18N: Name of a country or state
12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12362msgid "Saudi Arabia"
12363msgstr "Saudi-Arabien"
12364
12365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12366msgid "Schema"
12367msgstr "Schema"
12368
12369#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12370msgid "School or college"
12371msgstr "Schule oder höhere Schule"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12375msgid "Scotland"
12376msgstr "Schottland"
12377
12378#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12379msgid "Scrapbook"
12380msgstr "Sammelalbum"
12381
12382#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12383#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12384msgctxt "Female pedigree"
12385msgid "Sealing"
12386msgstr "Siegelung"
12387
12388#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12389#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12390msgctxt "Male pedigree"
12391msgid "Sealing"
12392msgstr "Siegelung"
12393
12394#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12395#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12396msgctxt "Pedigree"
12397msgid "Sealing"
12398msgstr "Siegelung"
12399
12400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12401#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12402msgid "Sealing canceled (divorce)"
12403msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12404
12405#. I18N: Name of a module
12406#. I18N: A button label.
12407#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12411#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12412#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12413#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12414#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12415#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12416#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12417#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12418msgid "Search"
12419msgstr "Suche"
12420
12421#. I18N: Name of a module
12422#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12424msgid "Search and replace"
12425msgstr "Suchen und Ersetzen"
12426
12427#. I18N: Description of a “Data fix” module
12428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12429msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12430msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12431
12432#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12434msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12435msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12436
12437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12438msgid "Search filters"
12439msgstr "Suchfilter"
12440
12441#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12442#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12443msgid "Search for"
12444msgstr "Suchen nach"
12445
12446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12447msgid "Search for locations in an external database."
12448msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12449
12450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12451msgid "Search for place names in an external database."
12452msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12453
12454#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12455#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12456#, php-format
12457msgid "Search for place names using %s."
12458msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12459
12460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12461msgid "Search method"
12462msgstr "Suchmethode"
12463
12464#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12465msgid "Search text/pattern"
12466msgstr "Suchregel oder -text"
12467
12468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12469msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12470msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12471
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:179
12474msgid "Seattle, Washington, United States"
12475msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12476
12477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12478msgid "Second record"
12479msgstr "Zweiter Datensatz"
12480
12481#. I18N: A configuration setting
12482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12483msgid "Secure connection"
12484msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12488msgid "Security code"
12489msgstr "Sicherheitscode"
12490
12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12493#, php-format
12494msgid "See %s for more information."
12495msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12496
12497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12500msgid "Select"
12501msgstr "Wählen"
12502
12503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12504msgid "Select a GEDCOM file to import"
12505msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12506
12507#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12508#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12509msgid "Select a date"
12510msgstr "Datum auswählen"
12511
12512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12513msgid "Select individuals by place or date"
12514msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12515
12516#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12518msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12519msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12520
12521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12522msgid "Select the desired age interval"
12523msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12524
12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12526msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12527msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12528
12529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12530msgid "Select two records to merge."
12531msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12532
12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12534msgid "Selector"
12535msgstr "Selektor"
12536
12537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12538msgid "Seller"
12539msgstr "Verkäufer"
12540
12541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12542msgctxt "FEMALE"
12543msgid "Seller"
12544msgstr "Verkäuferin"
12545
12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12547msgctxt "MALE"
12548msgid "Seller"
12549msgstr "Verkäufer"
12550
12551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12552#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12553#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12555msgid "Send"
12556msgstr "Absenden"
12557
12558#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12559#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12560#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12562#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12563msgid "Send a message"
12564msgstr "Nachricht senden"
12565
12566#: app/Services/MessageService.php:210
12567msgid "Send a message to all users"
12568msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12569
12570#: app/Services/MessageService.php:211
12571msgid "Send a message to users who have never signed in"
12572msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12573
12574#: app/Services/MessageService.php:212
12575msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12576msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12577
12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12579msgid "Send a test email using these settings"
12580msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12581
12582#. I18N: Label for a configuration option
12583#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12584msgid "Send out reminder emails"
12585msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12586
12587#. I18N: A configuration setting
12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12589msgid "Sender email"
12590msgstr "E-Mail des Absenders"
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12594msgid "Sender name"
12595msgstr "Absender"
12596
12597#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12599msgid "Sending email"
12600msgstr "E-Mail-Versand"
12601
12602#. I18N: A configuration setting
12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12604msgid "Sending server name"
12605msgstr "Name des Ausgangsservers"
12606
12607#. I18N: Name of a country or state
12608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12609msgid "Senegal"
12610msgstr "Senegal"
12611
12612#. I18N: Location of an LDS church temple
12613#: app/Elements/TempleCode.php:180
12614msgid "Seoul, Korea"
12615msgstr "Seoul, Korea"
12616
12617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12618msgctxt "Abbreviation for September"
12619msgid "Sep"
12620msgstr "Sep"
12621
12622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12623msgid "Separated"
12624msgstr "Getrennt"
12625
12626#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12627msgid "Separation"
12628msgstr "Trennung"
12629
12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12631msgctxt "GENITIVE"
12632msgid "September"
12633msgstr "September"
12634
12635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12636msgctxt "INSTRUMENTAL"
12637msgid "September"
12638msgstr "September"
12639
12640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12641msgctxt "LOCATIVE"
12642msgid "September"
12643msgstr "September"
12644
12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12648msgctxt "NOMINATIVE"
12649msgid "September"
12650msgstr "September"
12651
12652#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12653#: app/Date/FrenchDate.php:313
12654msgid "Septidi"
12655msgstr "Septidi"
12656
12657#. I18N: Name of a country or state
12658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12659msgid "Serbia"
12660msgstr "Serbien"
12661
12662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12663msgid "Servant"
12664msgstr "Diener"
12665
12666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12667msgctxt "FEMALE"
12668msgid "Servant"
12669msgstr "Dienerin"
12670
12671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12672msgctxt "MALE"
12673msgid "Servant"
12674msgstr "Diener"
12675
12676#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12678msgid "Server information"
12679msgstr "Server Information"
12680
12681#. I18N: A configuration setting
12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12684#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12686msgid "Server name"
12687msgstr "Servername"
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12690msgid "Set a new password"
12691msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12692
12693#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12694msgid "Set as default"
12695msgstr "Als Standard setzen"
12696
12697#. I18N: You need to:
12698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12700msgid "Set the access level for each tree."
12701msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12702
12703#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12705msgid "Set the default blocks for new family trees"
12706msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12707
12708#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12710msgid "Set the default blocks for new users"
12711msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12712
12713#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12715msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12716msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12717
12718#. I18N: You need to:
12719#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12720#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12721msgid "Set the status to “approved”."
12722msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12723
12724#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12726msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12727msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12728
12729#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12730#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12731msgid "Setup wizard for webtrees"
12732msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12733
12734#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12735#: app/Date/FrenchDate.php:311
12736msgid "Sextidi"
12737msgstr "Sextidi"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12741msgid "Seychelles"
12742msgstr "Seychellen"
12743
12744#: app/Date/JalaliDate.php:278
12745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12746msgid "Shah"
12747msgstr "Shah"
12748
12749#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12750#: app/Date/JalaliDate.php:149
12751msgctxt "GENITIVE"
12752msgid "Shahrivar"
12753msgstr "Shahrivar"
12754
12755#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12756#: app/Date/JalaliDate.php:239
12757msgctxt "INSTRUMENTAL"
12758msgid "Shahrivar"
12759msgstr "Shahrivar"
12760
12761#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12762#: app/Date/JalaliDate.php:194
12763msgctxt "LOCATIVE"
12764msgid "Shahrivar"
12765msgstr "Shahrivar"
12766
12767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12768#: app/Date/JalaliDate.php:104
12769msgctxt "NOMINATIVE"
12770msgid "Shahrivar"
12771msgstr "Shahrivar"
12772
12773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12774#: resources/views/individual-page.phtml:56
12775msgid "Share"
12776msgstr "Teilen"
12777
12778#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12779msgid "Share the URL"
12780msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12781
12782#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12783msgid "Share the anniversary of an event"
12784msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12785
12786#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12787#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12788#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12789#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12790msgid "Shared note"
12791msgstr "Gemeinsame Notiz"
12792
12793#. I18N: Name of a module/list
12794#: app/Module/NoteListModule.php:67
12795#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12796#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12797msgid "Shared notes"
12798msgstr "Gemeinsame Notizen"
12799
12800#. I18N: plural noun - things that can be shared
12801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12803msgid "Shares"
12804msgstr "Geteiltes"
12805
12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12807#: app/Date/HijriDate.php:160
12808msgctxt "GENITIVE"
12809msgid "Shawwal"
12810msgstr "Shawwal"
12811
12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12813#: app/Date/HijriDate.php:250
12814msgctxt "INSTRUMENTAL"
12815msgid "Shawwal"
12816msgstr "Shawwal"
12817
12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12819#: app/Date/HijriDate.php:205
12820msgctxt "LOCATIVE"
12821msgid "Shawwal"
12822msgstr "Shawwal"
12823
12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12825#: app/Date/HijriDate.php:115
12826msgctxt "NOMINATIVE"
12827msgid "Shawwal"
12828msgstr "Shawwal"
12829
12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12831#: app/Date/HijriDate.php:156
12832msgctxt "GENITIVE"
12833msgid "Sha’aban"
12834msgstr "Sha’aban"
12835
12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12837#: app/Date/HijriDate.php:246
12838msgctxt "INSTRUMENTAL"
12839msgid "Sha’aban"
12840msgstr "Sha’aban"
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12843#: app/Date/HijriDate.php:201
12844msgctxt "LOCATIVE"
12845msgid "Sha’aban"
12846msgstr "Sha’aban"
12847
12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12849#: app/Date/HijriDate.php:111
12850msgctxt "NOMINATIVE"
12851msgid "Sha’aban"
12852msgstr "Sha’aban"
12853
12854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12855msgid "She "
12856msgstr "Sie "
12857
12858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12859msgid "She died"
12860msgstr "Sie starb"
12861
12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12864msgid "She married"
12865msgstr "Sie heiratete"
12866
12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12868msgid "She resided at"
12869msgstr "Sie wohnte in"
12870
12871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12872msgid "She was born"
12873msgstr "Sie wurde geboren"
12874
12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12876msgid "She was buried"
12877msgstr "Sie wurde bestattet"
12878
12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12880msgid "She was christened"
12881msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12882
12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12884msgid "She was cremated"
12885msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12886
12887#. I18N: a month in the Jewish calendar
12888#: app/Date/JewishDate.php:201
12889msgctxt "GENITIVE"
12890msgid "Shevat"
12891msgstr "Schwat"
12892
12893#. I18N: a month in the Jewish calendar
12894#: app/Date/JewishDate.php:305
12895msgctxt "INSTRUMENTAL"
12896msgid "Shevat"
12897msgstr "Schwat"
12898
12899#. I18N: a month in the Jewish calendar
12900#: app/Date/JewishDate.php:253
12901msgctxt "LOCATIVE"
12902msgid "Shevat"
12903msgstr "Schwat"
12904
12905#. I18N: a month in the Jewish calendar
12906#: app/Date/JewishDate.php:149
12907msgctxt "NOMINATIVE"
12908msgid "Shevat"
12909msgstr "Schwat"
12910
12911#. I18N: The name of a colour-scheme
12912#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12913msgid "Shiny Tomato"
12914msgstr "Tomatenglanz"
12915
12916#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12917#: resources/views/help/date.phtml:111
12918msgid "Shortcut"
12919msgstr "Tastenkürzel"
12920
12921#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
12922msgid "Shortest marriage"
12923msgstr "Kürzeste Ehe"
12924
12925#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12926msgid "Show"
12927msgstr "Zeigen"
12928
12929#. I18N: A configuration setting
12930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12931msgid "Show a download link in the media viewer"
12932msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
12933
12934#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12935#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12936msgid "Show a privacy policy."
12937msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
12938
12939#. I18N: A configuration setting
12940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12941msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12942msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
12943
12944#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12945msgid "Show all media"
12946msgstr "Alle Medien zeigen"
12947
12948#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12949msgid "Show all notes"
12950msgstr "Alle Notizen zeigen"
12951
12952#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
12953msgid "Show all places in a list"
12954msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
12955
12956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12957msgid "Show all sources"
12958msgstr "Alle Quellen zeigen"
12959
12960#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12962msgid "Show an age cursor"
12963msgstr "Alterszeiger anzeigen"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12966msgid "Show children of ancestors"
12967msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
12968
12969#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12970msgid "Show couples where either partner married more than once."
12971msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
12972
12973#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12974msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12975msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
12976
12977#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12978msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12979msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
12980
12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12982msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12983msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
12984
12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12986msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12987msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
12988
12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12990msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12991msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
12992
12993#. I18N: label for yes/no option
12994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12995msgid "Show date of last update"
12996msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
12997
12998#. I18N: A configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13000msgid "Show dead individuals"
13001msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13002
13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13004msgid "Show divorced couples."
13005msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13006
13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13008msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13009msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13010
13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13012msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13013msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13014
13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13016msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13017msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13021msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13022msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13023
13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13025msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13026msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13027
13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13029msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13030msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13034msgid "Show list of family trees"
13035msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13036
13037#. I18N: A configuration setting
13038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13039msgid "Show living individuals"
13040msgstr "Lebende Personen zeigen"
13041
13042#. I18N: A configuration setting
13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13044msgid "Show names of private individuals"
13045msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13046
13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13051msgid "Show notes"
13052msgstr "Notizen zeigen"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13055msgid "Show occupations"
13056msgstr "Berufe zeigen"
13057
13058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13060msgid "Show only events of living individuals"
13061msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13062
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13064msgid "Show only females."
13065msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13068msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13069msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13070
13071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13072msgid "Show only individuals, events, or all"
13073msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13074
13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13076msgid "Show only males."
13077msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13081msgid "Show parents"
13082msgstr "Eltern zeigen"
13083
13084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13085#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13087#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13088#: resources/views/login-page.phtml:46
13089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13091#: resources/views/register-page.phtml:75
13092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13096msgid "Show password"
13097msgstr "Passwort zeigen"
13098
13099#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13100msgid "Show pending changes"
13101msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13102
13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13106msgid "Show photos"
13107msgstr "Fotos zeigen"
13108
13109#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13110msgid "Show place hierarchy"
13111msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13115msgid "Show private relationships"
13116msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13117
13118#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13119msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13120msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13121
13122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13123msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13124msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13125
13126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13127msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13128msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13129
13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13131msgid "Show residences"
13132msgstr "Wohnsitze zeigen"
13133
13134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13135msgid "Show slide show controls"
13136msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13137
13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13143msgid "Show sources"
13144msgstr "Quellen zeigen"
13145
13146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13147#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13149msgid "Show spouses"
13150msgstr "Ehepartner zeigen"
13151
13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13154msgid "Show statistics charts"
13155msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
13156
13157#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13159#, php-format
13160msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13161msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13162
13163#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13164#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13165msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13166msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13167
13168#. I18N: label for a yes/no option
13169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13170msgid "Show the date and time"
13171msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13172
13173#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13174msgid "Show the date and time of update"
13175msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13176
13177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13178msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13179msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13180
13181#. I18N: A configuration setting
13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13183msgid "Show the family tree"
13184msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13185
13186#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13187msgid "Show the list of individuals"
13188msgstr "Die Personenliste zeigen"
13189
13190#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13191msgid "Show the list of surnames"
13192msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13193
13194#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13195#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13196msgid "Show the location of an event on an external map."
13197msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13198
13199#. I18N: Description of the “Places” module
13200#: app/Module/PlacesModule.php:96
13201msgid "Show the location of events on a map."
13202msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13203
13204#. I18N: label for a yes/no option
13205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13206msgid "Show the user who made the change"
13207msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13208
13209#. I18N: Label for a configuration option
13210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13211#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13212#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13213msgid "Show this block for which languages"
13214msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13215
13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13217msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13218msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13219
13220#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13224msgid "Show to managers"
13225msgstr "sichtbar für Verwalter"
13226
13227#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13228#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13229#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13232#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13233msgid "Show to members"
13234msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13235
13236#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13241#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13242msgid "Show to visitors"
13243msgstr "sichtbar für Besucher"
13244
13245#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13247msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13248msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13249
13250#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13252msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13253msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13254
13255#. I18N: %s are placeholders for numbers
13256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13258#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13259#, php-format
13260msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13261msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13262
13263#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13264msgid "Sibling"
13265msgstr "Geschwister"
13266
13267#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13268msgid "Siblings"
13269msgstr "Geschwister"
13270
13271#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13272#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13273msgid "Sidebar"
13274msgstr "Navigationsleiste"
13275
13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13278#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13279#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13280msgid "Sidebars"
13281msgstr "Navigationsleisten"
13282
13283#. I18N: Name of a country or state
13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13285msgid "Sierra Leone"
13286msgstr "Sierra Leone"
13287
13288#. I18N: Name of a module
13289#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13290#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13291msgid "Sign in"
13292msgstr "Anmelden"
13293
13294#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13295#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13296msgid "Sign out"
13297msgstr "Abmelden"
13298
13299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13301msgid "Sign-in and registration"
13302msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13303
13304#: resources/views/help/date.phtml:136
13305msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13306msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13307
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13310msgid "Singapore"
13311msgstr "Singapur"
13312
13313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13315msgid "Sister"
13316msgstr "Schwester"
13317
13318#. I18N: A configuration setting
13319#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13320#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13321#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13322msgid "Site identification code"
13323msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13324
13325#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13327#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13328msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13329msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13330
13331#. I18N: A configuration setting
13332#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13333#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13334msgid "Site verification code"
13335msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13336
13337#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13338#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13339msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13340msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13341
13342#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13343#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13344msgid "Sitemaps"
13345msgstr "Sitemaps"
13346
13347#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13348#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13349msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13350msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13351
13352#. I18N: a month in the Jewish calendar
13353#: app/Date/JewishDate.php:211
13354msgctxt "GENITIVE"
13355msgid "Sivan"
13356msgstr "Siwan"
13357
13358#. I18N: a month in the Jewish calendar
13359#: app/Date/JewishDate.php:315
13360msgctxt "INSTRUMENTAL"
13361msgid "Sivan"
13362msgstr "Siwan"
13363
13364#. I18N: a month in the Jewish calendar
13365#: app/Date/JewishDate.php:263
13366msgctxt "LOCATIVE"
13367msgid "Sivan"
13368msgstr "Siwan"
13369
13370#. I18N: a month in the Jewish calendar
13371#: app/Date/JewishDate.php:159
13372msgctxt "NOMINATIVE"
13373msgid "Sivan"
13374msgstr "Siwan"
13375
13376#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13378#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13379msgid "Skip to content"
13380msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13381
13382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13383msgid "Slave"
13384msgstr "Sklave"
13385
13386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13387msgctxt "FEMALE"
13388msgid "Slave"
13389msgstr "Sklavin"
13390
13391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13392msgctxt "MALE"
13393msgid "Slave"
13394msgstr "Sklave"
13395
13396#. I18N: Name of a module
13397#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13398msgid "Slide show"
13399msgstr "Diashow"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13403msgid "Slovakia"
13404msgstr "Slowakei"
13405
13406#. I18N: Name of a country or state
13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13408msgid "Slovenia"
13409msgstr "Slowenien"
13410
13411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13412msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13413msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13414
13415#. I18N: Location of an LDS church temple
13416#: app/Elements/TempleCode.php:185
13417msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13418msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13419
13420#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13421msgid "Social security number"
13422msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13426msgid "Solomon Islands"
13427msgstr "Salomonen"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13431msgid "Somalia"
13432msgstr "Somalia"
13433
13434#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13436msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13437msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden."
13438
13439#. I18N: Description of a “Data fix” module
13440#: app/Module/FixNameTags.php:94
13441msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13442msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13443
13444#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13445msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13446msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13447
13448#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13450msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13451msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13452
13453#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13455msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13456msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13457
13458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13462msgid "Son"
13463msgstr "Sohn"
13464
13465#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13466#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13467#, php-format
13468msgid "Son of %s"
13469msgstr "Sohn von %s"
13470
13471#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13472msgid "Sort date"
13473msgstr "Datum sortieren"
13474
13475#. I18N: Label for a configuration option
13476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13478#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13479#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13480#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13484#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13485#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13491msgid "Sort order"
13492msgstr "Sortierreihenfolge"
13493
13494#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13496msgid "Sosa"
13497msgstr "Sosa"
13498
13499#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13500msgid "Sosa-Stradonitz number"
13501msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13502
13503#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13504msgid "Sounds like"
13505msgstr "Lautet wie"
13506
13507#. I18N: Name of a module/report
13508#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13512#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13514#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13515#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13516#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13525#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13541msgid "Source"
13542msgstr "Quelle"
13543
13544#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13545#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13546#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13549#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13550msgid "Source citation"
13551msgstr "Quellenzitat"
13552
13553#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13554msgid "Source citations"
13555msgstr "Quellenzitate"
13556
13557#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13559msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13560msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
13561
13562#. I18N: A configuration setting
13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13565msgid "Source type"
13566msgstr "Quellenzitatentyp"
13567
13568#. I18N: Name of a module/list
13569#. I18N: Name of a module
13570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13571#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13572#: app/Services/AdminService.php:183
13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13575#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13576#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13579#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13584#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13585#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13586#: resources/views/search-results.phtml:59
13587#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13588#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13594msgid "Sources"
13595msgstr "Quellen"
13596
13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13598msgid "Sources to the events"
13599msgstr "Ereignisquellen"
13600
13601#. I18N: Name of a country or state
13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13603msgid "South Africa"
13604msgstr "Südafrika"
13605
13606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13607msgid "South America"
13608msgstr "Süd Amerika"
13609
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13612msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13613msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13614
13615#. I18N: Name of a country or state
13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13617msgid "South Sudan"
13618msgstr "Süd Sudan"
13619
13620#. I18N: Name of a country or state
13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13622msgid "Spain"
13623msgstr "Spanien"
13624
13625#: app/SurnameTradition.php:91
13626msgctxt "Surname tradition"
13627msgid "Spanish"
13628msgstr "Spanisch"
13629
13630#. I18N: Location of an LDS church temple
13631#: app/Elements/TempleCode.php:188
13632msgid "Spokane, Washington, United States"
13633msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13634
13635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13638#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13642msgid "Spouse"
13643msgstr "Partner/in"
13644
13645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13649msgid "Spouses"
13650msgstr "Ehepartner"
13651
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13657msgid "Spouses and children"
13658msgstr "Ehepartner und Kinder"
13659
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13662msgid "Sri Lanka"
13663msgstr "Sri Lanka"
13664
13665#. I18N: Location of an LDS church temple
13666#: app/Elements/TempleCode.php:181
13667msgid "St. George, Utah, United States"
13668msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13669
13670#. I18N: Location of an LDS church temple
13671#: app/Elements/TempleCode.php:184
13672msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13673msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13674
13675#. I18N: Location of an LDS church temple
13676#: app/Elements/TempleCode.php:187
13677msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13678msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13679
13680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13681msgid "Start slide show on page load"
13682msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13683
13684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13685msgid "Start year"
13686msgstr "Startjahr"
13687
13688#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13689msgid "Starting range of change dates"
13690msgstr "von Änderungsdatum"
13691
13692#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13693msgid "Statcounter™"
13694msgstr "Statcounter™"
13695
13696#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13697#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13698#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13699#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13700msgid "State"
13701msgstr "Bundesland, Land"
13702
13703#. I18N: Name of a module
13704#. I18N: Name of a module/chart
13705#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13706#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13710msgid "Statistics"
13711msgstr "Statistiken"
13712
13713#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13714#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13715#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13717#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13720msgid "Status"
13721msgstr "Status"
13722
13723#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13724#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13725#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13726msgid "Status change date"
13727msgstr "Datum der Statusänderung"
13728
13729#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13730msgid "Stillborn"
13731msgstr "Totgeboren"
13732
13733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13734#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13735#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13736#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13737msgid "Stillborn: exempt"
13738msgstr "Totgeburt: befreit"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:189
13742msgid "Stockholm, Sweden"
13743msgstr "Stockholm, Schweden"
13744
13745#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13746#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13747#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13748msgid "Stop"
13749msgstr "Stop"
13750
13751#. I18N: Name of a module
13752#: app/Module/StoriesModule.php:205
13753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13755msgid "Stories"
13756msgstr "Geschichten"
13757
13758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13759msgid "Story"
13760msgstr "Geschichte"
13761
13762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13764#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13765msgid "Story title"
13766msgstr "Titel der Geschichte"
13767
13768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13770msgid "Street name"
13771msgstr "Straßenangabe"
13772
13773#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13774#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13775#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13776#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13777msgid "Subject"
13778msgstr "Betreff"
13779
13780#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13781#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13782msgid "Submission"
13783msgstr "Übermittlung"
13784
13785#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13786#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13787#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13788#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13789#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13790msgid "Submitted but not yet cleared"
13791msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13792
13793#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13794#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13795#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13796#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13797#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13798msgid "Submitter"
13799msgstr "Übermittler"
13800
13801#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13802msgid "Submitter name"
13803msgstr "Übermittlername"
13804
13805#. I18N: Name of a module/list
13806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13807#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13810#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13811#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13812#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13813msgid "Submitters"
13814msgstr "Übermittler"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13818msgid "Sudan"
13819msgstr "Sudan"
13820
13821#. I18N: abbreviation for Sunday
13822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13824msgid "Sun"
13825msgstr "So"
13826
13827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13828msgid "Sunday"
13829msgstr "Sonntag"
13830
13831#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13833#, php-format
13834msgid "Support and documentation can be found at %s."
13835msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13836
13837#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13838msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13839msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13840
13841#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13842msgid "Support for SQL Server is experimental."
13843msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13844
13845#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13846#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13847msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13848msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
13849
13850#. I18N: Name of a country or state
13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13852msgid "Suriname"
13853msgstr "Suriname"
13854
13855#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13856#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13858#: resources/views/branches-page.phtml:27
13859#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13860#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13862#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13864#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13865msgid "Surname"
13866msgstr "Nachname"
13867
13868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13869msgid "Surname distribution chart"
13870msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13871
13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13873msgid "Surname list style"
13874msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13875
13876#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13877msgid "Surname option"
13878msgstr "Nachnamenbehandlung"
13879
13880#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13881#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13882msgid "Surname prefix"
13883msgstr "Nachnamen-Präfix"
13884
13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13886msgid "Surname tradition"
13887msgstr "Nachnamens-Tradition"
13888
13889#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13893msgid "Surnames"
13894msgstr "Nachnamen"
13895
13896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13897#: app/SurnameTradition.php:113
13898msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13899msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13900
13901#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13902#: app/SurnameTradition.php:106
13903msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13904msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13905
13906#. I18N: Location of an LDS church temple
13907#: app/Elements/TempleCode.php:190
13908msgid "Suva, Fiji"
13909msgstr "Suva, Fiji"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13913msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13914msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13915
13916#. I18N: Reverse the order of two individuals
13917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13918msgid "Swap individuals"
13919msgstr "Tausche Personen"
13920
13921#. I18N: Name of a country or state
13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13923msgid "Swaziland"
13924msgstr "Swasiland"
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13928msgid "Sweden"
13929msgstr "Schweden"
13930
13931#. I18N: Name of a country or state
13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13933msgid "Switzerland"
13934msgstr "Schweiz"
13935
13936#. I18N: Location of an LDS church temple
13937#: app/Elements/TempleCode.php:192
13938msgid "Sydney, Australia"
13939msgstr "Sydney, Australien"
13940
13941#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13942msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13943msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
13944
13945#. I18N: Name of a country or state
13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13947msgid "Syria"
13948msgstr "Syrien"
13949
13950#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13951#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13952msgid "Tab"
13953msgstr "Reiter"
13954
13955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13959msgid "Table prefix"
13960msgstr "Tabellenpräfix"
13961
13962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13966#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13977msgctxt "paper size"
13978msgid "Tabloid"
13979msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
13983#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13984#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13985msgid "Tabs"
13986msgstr "Reiter"
13987
13988#. I18N: Location of an LDS church temple
13989#: app/Elements/TempleCode.php:193
13990msgid "Taipei, Taiwan"
13991msgstr "Taipei, Taiwan"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13995msgid "Taiwan"
13996msgstr "Taiwan"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14000msgid "Tajikistan"
14001msgstr "Tadschikistan"
14002
14003#. I18N: Location of an LDS church temple
14004#: app/Elements/TempleCode.php:194
14005msgid "Tampico, Mexico"
14006msgstr "Tampico, Mexiko"
14007
14008#. I18N: a month in the Jewish calendar
14009#: app/Date/JewishDate.php:213
14010msgctxt "GENITIVE"
14011msgid "Tamuz"
14012msgstr "Tammus"
14013
14014#. I18N: a month in the Jewish calendar
14015#: app/Date/JewishDate.php:317
14016msgctxt "INSTRUMENTAL"
14017msgid "Tamuz"
14018msgstr "Tammus"
14019
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:265
14022msgctxt "LOCATIVE"
14023msgid "Tamuz"
14024msgstr "Tammus"
14025
14026#. I18N: a month in the Jewish calendar
14027#: app/Date/JewishDate.php:161
14028msgctxt "NOMINATIVE"
14029msgid "Tamuz"
14030msgstr "Tammus"
14031
14032#. I18N: Name of a country or state
14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14034msgid "Tanzania"
14035msgstr "Tansania"
14036
14037#. I18N: The name of a colour-scheme
14038#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14039msgid "Teal Top"
14040msgstr "Türkis"
14041
14042#. I18N: A configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14044msgid "Technical help contact"
14045msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14046
14047#. I18N: Location of an LDS church temple
14048#: app/Elements/TempleCode.php:195
14049msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14050msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14051
14052#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14053msgid "Templates"
14054msgstr "Vorlagen"
14055
14056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14057#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14058#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14059#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14061msgid "Temple"
14062msgstr "HLT-Tempel"
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:199
14066msgctxt "GENITIVE"
14067msgid "Tevet"
14068msgstr "Tewet"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:303
14072msgctxt "INSTRUMENTAL"
14073msgid "Tevet"
14074msgstr "Tewet"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:251
14078msgctxt "LOCATIVE"
14079msgid "Tevet"
14080msgstr "Tewet"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:147
14084msgctxt "NOMINATIVE"
14085msgid "Tevet"
14086msgstr "Tewet"
14087
14088#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14089#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14090#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14091#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14092#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14095#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14097#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14098msgid "Text"
14099msgstr "Text"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14103msgid "Thailand"
14104msgstr "Thailand"
14105
14106#: resources/views/help/name.phtml:8
14107msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14108msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14109
14110#: resources/views/help/surname.phtml:8
14111msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14112msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14113
14114#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14115#, php-format
14116msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14117msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14118
14119#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14120msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14121msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14122
14123#. I18N: Location of an LDS church temple
14124#: app/Elements/TempleCode.php:104
14125msgid "The Hague, Netherlands"
14126msgstr "Den Haag, Niederlande"
14127
14128#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14129#, php-format
14130msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14131msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14132
14133#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14134#, php-format
14135msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14136msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14137
14138#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14140msgid "The PHP temporary folder is missing."
14141msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14142
14143#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14144#, php-format
14145msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14146msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14147
14148#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14149#, php-format
14150msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14151msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14152
14153#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14154msgid "The URL was copied to the clipboard"
14155msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14156
14157#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14158#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14159#, php-format
14160msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14161msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14162
14163#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14164msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14165msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14166
14167#. I18N: Description of the “Calendar” module
14168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14169msgid "The calendar menu."
14170msgstr "Das Kalender-Menü."
14171
14172#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14175#, php-format
14176msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14177msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14178
14179#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14180#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14181#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14182#, php-format
14183msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14184msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14185
14186#. I18N: Description of the “Charts” module
14187#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14188msgid "The charts menu."
14189msgstr "Das Diagramme-Menü."
14190
14191#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14192msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14193msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14194
14195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14196msgid "The date and time of the last update"
14197msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14201#, php-format
14202msgid "The details for “%s” have been updated."
14203msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14204
14205#. I18N: %s is a filename
14206#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14207#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14208#, php-format
14209msgid "The family tree has been exported to %s."
14210msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14211
14212#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14213#, php-format
14214msgid "The family tree “%s” already exists."
14215msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14216
14217#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14218#, php-format
14219msgid "The family tree “%s” has been created."
14220msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14221
14222#. I18N: %s is the name of a family tree
14223#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14224#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14225#, php-format
14226msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14227msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14228
14229#. I18N: %s is the name of a family tree
14230#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14231#, php-format
14232msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14233msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14234
14235#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14236msgid "The family trees have been merged successfully."
14237msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14238
14239#. I18N: Description of the “Family trees” module
14240#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14241msgid "The family trees menu."
14242msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14243
14244#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14246#, php-format
14247msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14248msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14249
14250#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14251#, php-format
14252msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14253msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14254
14255#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14256#, php-format
14257msgid "The file %s could not be created."
14258msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14261#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14262#, php-format
14263msgid "The file %s could not be deleted."
14264msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14267#, php-format
14268msgid "The file %s has been deleted."
14269msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14272#, php-format
14273msgid "The file %s has been uploaded."
14274msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14275
14276#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14277#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14278msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14279msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14280
14281#. I18N: %s is a filename
14282#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14283#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14284#, php-format
14285msgid "The file “%s” does not exist."
14286msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14287
14288#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14289msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14290msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14293#, php-format
14294msgid "The folder %s could not be deleted."
14295msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14298#, php-format
14299msgid "The folder %s has been created."
14300msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14303#, php-format
14304msgid "The folder %s has been deleted."
14305msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14306
14307#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14308msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14309msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14310
14311#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14312#, php-format
14313msgid "The folder “%s” does not exist."
14314msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14315
14316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14317msgid "The following facts and events were found in both records."
14318msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14319
14320#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14323#, php-format
14324msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14325msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14326
14327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14328msgid "The following list shows typical requirements."
14329msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14332msgid "The help text has not been written for this item."
14333msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14334
14335#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14337msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14338msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14339
14340#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14342msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14343msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14344
14345#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14348#, php-format
14349msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14350msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14353#, php-format
14354msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14355msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14356
14357#. I18N: Description of the “Lists” module
14358#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14359msgid "The lists menu."
14360msgstr "Das Listen-Menü."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14363#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14364msgid "The location has been created"
14365msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14366
14367#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14368msgid "The location of this place is not known."
14369msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14372#, php-format
14373msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14374msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14377#, php-format
14378msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14379msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14382msgid "The media object has been created"
14383msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14384
14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14386msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14387msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14390#, php-format
14391msgid "The message was not sent to %s."
14392msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14393
14394#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14395#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14396#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14397msgid "The message was not sent."
14398msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14402#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14403#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14404#, php-format
14405msgid "The message was successfully sent to %s."
14406msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14410#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14411#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14412#, php-format
14413msgid "The module “%s” has been disabled."
14414msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14418#, php-format
14419msgid "The module “%s” has been enabled."
14420msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14421
14422#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14424msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14425msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14426
14427#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14429msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14430msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14431
14432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14433msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14434msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14437msgid "The note has been created"
14438msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14439
14440#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14441#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14442#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14443#, php-format
14444msgid "The parameter “%s” is missing."
14445msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14448msgid "The password needs to be at least six characters long."
14449msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14450
14451#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14453msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14454msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14457#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14458msgid "The password reset link has expired."
14459msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14460
14461#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14462#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14463msgid "The place hierarchy."
14464msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14468msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14469msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14472#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14473msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14474msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14478#, php-format
14479msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14480msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14481
14482#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14483#, php-format
14484msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14485msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14486
14487#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14489#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14490#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14491#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14492#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14494#, php-format
14495msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14496msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14497
14498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14502msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14503msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14504
14505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14506msgid "The problem"
14507msgstr "Das Problem"
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14510#, php-format
14511msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14512msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14513
14514#. I18N: Description of the “Reports” module
14515#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14516msgid "The reports menu."
14517msgstr "Das Berichte-Menü."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14520msgid "The repository has been created"
14521msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14522
14523#. I18N: Description of the “Search” module
14524#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14525msgid "The search menu."
14526msgstr "Das Suche-Menü."
14527
14528#: app/Services/SearchService.php:1161
14529msgid "The search returned too many results."
14530msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14531
14532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14533msgid "The server configuration is OK."
14534msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14535
14536#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14537msgid "The server could not understand this request."
14538msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14539
14540#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14541msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14542msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14545#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14546msgid "The server’s time limit has been reached."
14547msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14548
14549#. I18N: Description of “Statistics” module
14550#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14551msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14552msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14553
14554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14555msgid "The solution"
14556msgstr "Die Lösung"
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14559msgid "The source has been created"
14560msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14563msgid "The submission has been created"
14564msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14567msgid "The submitter has been created"
14568msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14569
14570#: resources/views/help/name.phtml:13
14571#, php-format
14572msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14573msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14574
14575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14577#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14578msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14579msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14580
14581#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14583#, php-format
14584msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14585msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14586msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet."
14587msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14590msgid "The upgrade is complete."
14591msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14592
14593#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14594#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14595msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14596msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14599#, php-format
14600msgid "The user %s has been deleted."
14601msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14602
14603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14605msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14606msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14609#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14610msgid "The username or password is incorrect."
14611msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14612
14613#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14615msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14616msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14639#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14640#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14641msgid "The website preferences have been updated."
14642msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14643
14644#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14645#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14646msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14647msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14648
14649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14650#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14651#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14653msgid "Theme"
14654msgstr "Thema"
14655
14656#. I18N: Name of a module
14657#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14658msgid "Theme change"
14659msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14663#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14664#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14665msgid "Themes"
14666msgstr "Themen"
14667
14668#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14669msgid "There are no facts for this individual."
14670msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14673msgid "There are no links to this media object."
14674msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14675
14676#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14677msgid "There are no media objects for this individual."
14678msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14679
14680#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14681msgid "There are no notes for this individual."
14682msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14686msgid "There are no pending changes."
14687msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14688
14689#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14690msgid "There are no research tasks in this family tree."
14691msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14692
14693#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14694msgid "There are no source citations for this individual."
14695msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14696
14697#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14698#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14699#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14700msgid "There are pending changes for you to moderate."
14701msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14702
14703#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14704#, php-format
14705msgid "There have been no changes within the last %s day."
14706msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14707msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14708msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14709
14710#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14711#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14712#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14713#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14714#: app/Services/MediaFileService.php:226
14715msgid "There was an error uploading your file."
14716msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14717
14718#. I18N: a month in the French republican calendar
14719#: app/Date/FrenchDate.php:169
14720msgctxt "GENITIVE"
14721msgid "Thermidor"
14722msgstr "Thermidor"
14723
14724#. I18N: a month in the French republican calendar
14725#: app/Date/FrenchDate.php:263
14726msgctxt "INSTRUMENTAL"
14727msgid "Thermidor"
14728msgstr "Thermidor"
14729
14730#. I18N: a month in the French republican calendar
14731#: app/Date/FrenchDate.php:216
14732msgctxt "LOCATIVE"
14733msgid "Thermidor"
14734msgstr "Thermidor"
14735
14736#. I18N: a month in the French republican calendar
14737#: app/Date/FrenchDate.php:122
14738msgctxt "NOMINATIVE"
14739msgid "Thermidor"
14740msgstr "Thermidor"
14741
14742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14743msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14744msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14745
14746#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14747#, php-format
14748msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14749msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14750
14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14752msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14753msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14756msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14757msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14760msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14761msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14762
14763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14764msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14765msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14766
14767#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14769#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14770#: resources/views/register-page.phtml:53
14771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14772msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14773msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14774
14775#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14776msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14777msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14778
14779#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14780msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14781msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14782
14783#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14784msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14785msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14786
14787#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14788#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14789#, php-format
14790msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14791msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14792
14793#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14794msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14795msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14796
14797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14799#, php-format
14800msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14801msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14802
14803#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14804#, php-format
14805msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14806msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14807msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum."
14808msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum."
14809
14810#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14811msgid "This family tree has no images to display."
14812msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14813
14814#. I18N: do not translate the #keywords#
14815#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14816msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14817msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14818
14819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14821#, php-format
14822msgid "This family tree was last updated on %s."
14823msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14824
14825#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14827msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14828msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14829
14830#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14832msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14833msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14834
14835#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14836msgid "This form has expired. Try again."
14837msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14838
14839#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14840msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14841msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14842
14843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14844msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14849#, php-format
14850msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14851msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14852
14853#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14854msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14855msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14856
14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14859#, php-format
14860msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14861msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14862
14863#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14865#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14866msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14867msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14868
14869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14870#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14871#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14875#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14876#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14877#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14878#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14879#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14880#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14881#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14882#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14883#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14884#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14885#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14886#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14887#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14888#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14889#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14890#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14891#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14892#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14893#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14894#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14896#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14897msgid "This information is not available."
14898msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14899
14900#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14901#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14903#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14910#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14911#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14912#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14914msgid "This information is private and cannot be shown."
14915msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
14916
14917#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14918msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14919msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter."
14920
14921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14922#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14927msgid "This is case sensitive."
14928msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
14929
14930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
14932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14933msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14934msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
14935
14936#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14938msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14939msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
14940
14941#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14944#: resources/views/register-page.phtml:41
14945#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14946msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14947msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
14948
14949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14950msgid "This link is valid for one hour."
14951msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
14952
14953#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14954msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14955msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
14956
14957#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14958msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14959msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
14960
14961#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14962msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14963msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
14964
14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14966#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14967#, php-format
14968msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14969msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14970
14971#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14972msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14973msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
14974
14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14976#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14977#, php-format
14978msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14979msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
14980
14981#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14982#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14983#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14984#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14985msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14986msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
14987
14988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14989msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14990msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
14991
14992#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14995msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14996msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
14997
14998#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14999msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15000msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15001
15002#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15003msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15004msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15005
15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15007#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15008#, php-format
15009msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15010msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15011
15012#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15013msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15014msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15015
15016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15017#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15018#, php-format
15019msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15020msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15024msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15025msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15026
15027#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15029msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15030msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15031
15032#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15034msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15035msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15036
15037#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15039msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15040msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15041
15042#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15044msgid "This option will make it easier for users to download images."
15045msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15046
15047#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15049msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15050msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15051
15052#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15054msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15055msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15056
15057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15059msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15060msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15061
15062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15063#, php-format
15064msgid "This page has been viewed %s time."
15065msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15066msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15067msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen."
15068
15069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15070msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15071msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15072
15073#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15074#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15075msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15076msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15077
15078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15079msgid "This record does not exist."
15080msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15081
15082#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15083msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15088#, php-format
15089msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15090msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15091
15092#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15093msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15098#, php-format
15099msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15100msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15101
15102#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15103msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15104msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15105
15106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15107msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15108msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15109
15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15111msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15112msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15113
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15115msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15116msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15117
15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15119msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15120msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15121
15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15123msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15124msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15125
15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15127msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15128msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15129
15130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15131#, php-format
15132msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15133msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15137msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15138msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
15139
15140#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15141msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15142msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15146msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15147msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15148
15149#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15150#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15151msgid "This type of link is not allowed here."
15152msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
15153
15154#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15155msgid "This user account does not have access to any tree."
15156msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15157
15158#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15159msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15160msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15161
15162#: app/Services/UpgradeService.php:285
15163msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15164msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15165
15166#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15167msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15168msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15169
15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15171msgid "This website is operated by the following individuals."
15172msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15173
15174#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15175#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15176#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15177msgid "This website is temporarily unavailable"
15178msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15179
15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15181msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15182msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15183
15184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15185msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15186msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15187
15188#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15189msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15190msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15191
15192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15193msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15194msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15195
15196#. I18N: %s is the name of a family tree
15197#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15198#, php-format
15199msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15200msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen."
15201
15202#. I18N: abbreviation for Thursday
15203#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15205msgid "Thu"
15206msgstr "Do"
15207
15208#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15210msgid "Thumbnail image"
15211msgstr "Vorschaubild"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15215msgid "Thumbnail images"
15216msgstr "Vorschaubilder"
15217
15218#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15219msgid "Thursday"
15220msgstr "Donnerstag"
15221
15222#. I18N: Location of an LDS church temple
15223#: app/Elements/TempleCode.php:197
15224msgid "Tijuana, Mexico"
15225msgstr "Tijuana, Mexiko"
15226
15227#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15228#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15229#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15230msgid "Time"
15231msgstr "Uhrzeit"
15232
15233#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15234#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15235#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15236#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15237msgid "Time of last change"
15238msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15239
15240#. I18N: A configuration setting
15241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15243#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15244msgid "Time zone"
15245msgstr "Zeitzone"
15246
15247#. I18N: Name of a module/chart
15248#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15249msgid "Timeline"
15250msgstr "Zeitleiste"
15251
15252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15254msgid "Timestamp"
15255msgstr "Zeitstempel"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15259msgid "Timor-Leste"
15260msgstr "Osttimor"
15261
15262#: app/Date/JalaliDate.php:276
15263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15264msgid "Tir"
15265msgstr "Tir"
15266
15267#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15268#: app/Date/JalaliDate.php:145
15269msgctxt "GENITIVE"
15270msgid "Tir"
15271msgstr "Tir"
15272
15273#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15274#: app/Date/JalaliDate.php:235
15275msgctxt "INSTRUMENTAL"
15276msgid "Tir"
15277msgstr "Tir"
15278
15279#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15280#: app/Date/JalaliDate.php:190
15281msgctxt "LOCATIVE"
15282msgid "Tir"
15283msgstr "Tir"
15284
15285#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15286#: app/Date/JalaliDate.php:100
15287msgctxt "NOMINATIVE"
15288msgid "Tir"
15289msgstr "Tir"
15290
15291#. I18N: a month in the Jewish calendar
15292#: app/Date/JewishDate.php:193
15293msgctxt "GENITIVE"
15294msgid "Tishrei"
15295msgstr "Tischri"
15296
15297#. I18N: a month in the Jewish calendar
15298#: app/Date/JewishDate.php:297
15299msgctxt "INSTRUMENTAL"
15300msgid "Tishrei"
15301msgstr "Tischri"
15302
15303#. I18N: a month in the Jewish calendar
15304#: app/Date/JewishDate.php:245
15305msgctxt "LOCATIVE"
15306msgid "Tishrei"
15307msgstr "Tischri"
15308
15309#. I18N: a month in the Jewish calendar
15310#: app/Date/JewishDate.php:141
15311msgctxt "NOMINATIVE"
15312msgid "Tishrei"
15313msgstr "Tischri"
15314
15315#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15316#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15317#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15318#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15319#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15320#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15321#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15323#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15324#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15327#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15328#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15330msgid "Title"
15331msgstr "Titel"
15332
15333#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15334#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15335#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15336msgctxt "Email recipient"
15337msgid "To"
15338msgstr "An"
15339
15340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15342msgctxt "End of date range"
15343msgid "To"
15344msgstr "bis"
15345
15346#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15347msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15348msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15349
15350#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15351msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15352msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15353
15354#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15355msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15356msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15357
15358#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15360msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15361msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15362
15363#. I18N: “Apache” is a software program.
15364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15365msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15366msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15367
15368#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15369#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15370msgid "To set a new password, follow this link."
15371msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15372
15373#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15374#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15375msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15376msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15377
15378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15379msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15380msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15381
15382#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15383#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15384#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15385#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15386#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15387msgid "To use this service, you need an API key."
15388msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15389
15390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15391msgid "To use this service, you need an account."
15392msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15393
15394#. I18N: Name of a country or state
15395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15396msgid "Togo"
15397msgstr "Togo"
15398
15399#. I18N: Name of a country or state
15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15401msgid "Tokelau"
15402msgstr "Tokelau"
15403
15404#. I18N: Location of an LDS church temple
15405#: app/Elements/TempleCode.php:198
15406msgid "Tokyo, Japan"
15407msgstr "Tokio, Japan"
15408
15409#. I18N: Type of media object
15410#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15411msgid "Tombstone"
15412msgstr "Grabstein"
15413
15414#. I18N: Name of a country or state
15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15416msgid "Tonga"
15417msgstr "Tonga"
15418
15419#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15420msgid "Too many requests. Try again later."
15421msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15422
15423#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15424#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15425#, php-format
15426msgid "Top %s given name"
15427msgid_plural "Top %s given names"
15428msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15429msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15430
15431#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15432#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15433#, php-format
15434msgid "Top %s surname"
15435msgid_plural "Top %s surnames"
15436msgstr[0] "häufigster Nachname"
15437msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15438
15439#. I18N: i.e. most popular given name.
15440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15441msgid "Top given name"
15442msgstr "Häufigster Vorname"
15443
15444#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15445#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15446#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15447msgid "Top given names"
15448msgstr "Häufigste Vornamen"
15449
15450#. I18N: i.e. most popular surname.
15451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15452msgid "Top surname"
15453msgstr "Häufigster Nachname"
15454
15455#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15457#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15458msgid "Top surnames"
15459msgstr "Häufigste Nachnamen"
15460
15461#. I18N: Location of an LDS church temple
15462#: app/Elements/TempleCode.php:199
15463msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15464msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15465
15466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15467#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15468#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15469#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15470#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15471#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15472#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15476#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15477#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15478#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15479#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15480#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15482#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15483#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15484msgid "Total"
15485msgstr "Insgesamt"
15486
15487#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15488msgid "Total accepted changes: "
15489msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15490
15491#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15492msgid "Total births"
15493msgstr "Anzahl Geburten"
15494
15495#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15496msgid "Total dead"
15497msgstr "Anzahl Verstorbene"
15498
15499#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15500msgid "Total deaths"
15501msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15502
15503#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15504msgid "Total divorces"
15505msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15506
15507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15508#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15510msgid "Total events"
15511msgstr "Anzahl Ereignisse"
15512
15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15520msgid "Total families"
15521msgstr "Anzahl an Familien"
15522
15523#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15524msgid "Total females"
15525msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15526
15527#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15528msgid "Total given names"
15529msgstr "Anzahl Vornamen"
15530
15531#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15535#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15543msgid "Total individuals"
15544msgstr "Personen"
15545
15546#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15547msgid "Total living"
15548msgstr "Anzahl Lebende"
15549
15550#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15551msgid "Total males"
15552msgstr "Anzahl männliche Personen"
15553
15554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15555msgid "Total marriages"
15556msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15557
15558#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15559msgid "Total pending changes: "
15560msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15561
15562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15564#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15565msgid "Total surnames"
15566msgstr "Anzahl Nachnamen"
15567
15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15569msgid "Total users"
15570msgstr "Anzahl Benutzer"
15571
15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15573#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15576#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15577#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15578#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15579#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15580#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15581msgid "Tracking and analytics"
15582msgstr "Tracking und Analyse"
15583
15584#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15585msgid "Trailer"
15586msgstr "Vorschau"
15587
15588#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15592msgid "Tree"
15593msgstr "Baum"
15594
15595#. I18N: The third day in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:305
15597msgid "Tridi"
15598msgstr "Tridi"
15599
15600#. I18N: Name of a country or state
15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15602msgid "Trinidad and Tobago"
15603msgstr "Trinidad und Tobago"
15604
15605#. I18N: Location of an LDS church temple
15606#: app/Elements/TempleCode.php:200
15607msgid "Trujillo, Peru"
15608msgstr "Trujillo, Peru"
15609
15610#. I18N: abbreviation for Tuesday
15611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15612#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15613msgid "Tue"
15614msgstr "Di"
15615
15616#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15617msgid "Tuesday"
15618msgstr "Dienstag"
15619
15620#. I18N: Name of a country or state
15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15622msgid "Tunisia"
15623msgstr "Tunesien"
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15627msgid "Turkey"
15628msgstr "Türkei"
15629
15630#. I18N: Name of a country or state
15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15632msgid "Turkmenistan"
15633msgstr "Turkmenistan"
15634
15635#. I18N: Name of a country or state
15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15637msgid "Turks and Caicos Islands"
15638msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15639
15640#. I18N: Name of a country or state
15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15642msgid "Tuvalu"
15643msgstr "Tuvalu"
15644
15645#. I18N: Location of an LDS church temple
15646#: app/Elements/TempleCode.php:196
15647msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15648msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko"
15649
15650#. I18N: Location of an LDS church temple
15651#: app/Elements/TempleCode.php:201
15652msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15653msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15654
15655#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15656#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15657#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15658#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15659#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15660#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15661#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15662#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15663#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15664#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15667#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15670msgid "Type"
15671msgstr "Typ"
15672
15673#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15674msgid "Type of abbreviation"
15675msgstr "Art der Abkürzung"
15676
15677#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15678msgid "Type of administrative ID"
15679msgstr "Art der Verwaltungs-ID"
15680
15681#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15682msgid "Type of demographic data"
15683msgstr "Art der demografischen Daten"
15684
15685#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15686#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15687msgid "Type of event"
15688msgstr "Art des Ereignisses"
15689
15690#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15691msgid "Type of fact"
15692msgstr "Art der Tatsache"
15693
15694#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15695msgid "Type of identification number"
15696msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15697
15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15699msgid "Type of location"
15700msgstr "Art des Ortes"
15701
15702#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15703msgid "Type of marriage"
15704msgstr "Art der Eheschließung"
15705
15706#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15707msgid "Type of name"
15708msgstr "Art des Namens"
15709
15710#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15711#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15712#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15713msgid "Type of reference number"
15714msgstr "Art der Referenznummer"
15715
15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15717msgid "Type of research task"
15718msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15719
15720#. I18N: A configuration setting
15721#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15722#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15723#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15724#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15725#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15726#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15727#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15728#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15729#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15732#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15733#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15735#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15736#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15738msgid "URL"
15739msgstr "Internetadresse (URL)"
15740
15741#. I18N: Name of a country or state
15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15743msgid "US Minor Outlying Islands"
15744msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15745
15746#. I18N: Name of a country or state
15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15748msgid "US Virgin Islands"
15749msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15750
15751#. I18N: Name of a country or state
15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15753msgid "Uganda"
15754msgstr "Uganda"
15755
15756#. I18N: Name of a country or state
15757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15758msgid "Ukraine"
15759msgstr "Ukraine"
15760
15761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15762#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15763#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15764#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15765#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15766msgid "Uncleared: insufficient data"
15767msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15768
15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15779#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15780#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15781#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15782#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15783#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15784#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15785#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15786#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15787#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15788#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15789#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15790#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15791#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15792#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15793msgid "Unique identifier"
15794msgstr "Eindeutige Kennung"
15795
15796#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15798msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15799msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15803msgid "United Arab Emirates"
15804msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15808msgid "United Kingdom"
15809msgstr "Vereinigtes Königreich"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15813msgid "United States"
15814msgstr "Vereinigte Staaten"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15818#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15819#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15821msgid "Unknown"
15822msgstr "Unbekannt"
15823
15824#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15825msgctxt "unknown century"
15826msgid "Unknown"
15827msgstr "Unbekannt"
15828
15829#: app/Elements/SexValue.php:87
15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15835msgctxt "unknown gender"
15836msgid "Unknown"
15837msgstr "Unbekannt"
15838
15839#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15840msgctxt "unknown people"
15841msgid "Unknown"
15842msgstr "Unbekannt"
15843
15844#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15845#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15846msgid "Unlink"
15847msgstr "Verknüpfung aufheben"
15848
15849#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15850msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15851msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15852
15853#: resources/views/admin/media.phtml:50
15854msgid "Unused files"
15855msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15856
15857#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15858#, php-format
15859msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15860msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15861
15862#. I18N: Name of a module
15863#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15864msgid "Upcoming events"
15865msgstr "Anstehende Ereignisse"
15866
15867#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15868msgid "Update"
15869msgstr "Bearbeiten"
15870
15871#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15872msgid "Update all"
15873msgstr "Alles bearbeiten"
15874
15875#. I18N: Name of a module
15876#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15877msgid "Update place names"
15878msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15879
15880#. I18N: Description of a “Data fix” module
15881#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15882msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15883msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15884
15885#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15886#. I18N: %s is a version number
15887#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
15890#, php-format
15891msgid "Upgrade to webtrees %s."
15892msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
15893
15894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15896msgid "Upgrade wizard"
15897msgstr "Aktualisierungsassistent"
15898
15899#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
15901msgid "Upload media files"
15902msgstr "Mediendateien hochladen"
15903
15904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15905msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15906msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
15907
15908#. I18N: Name of a country or state
15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15910msgid "Uruguay"
15911msgstr "Uruguay"
15912
15913#: app/Services/EmailService.php:221
15914msgid "Use SMTP to send messages"
15915msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
15916
15917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15918msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15919msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
15920
15921#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15922msgid "Use an external service to find locations."
15923msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
15924
15925#. I18N: placeholder text for new-password field
15926#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15928#: resources/views/register-page.phtml:75
15929#, php-format
15930msgid "Use at least %s character."
15931msgid_plural "Use at least %s characters."
15932msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15933msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
15934
15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15938msgid "Use colors"
15939msgstr "Farben benutzen"
15940
15941#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15942msgid "Use compact layout"
15943msgstr "Benutze Kompaktansicht"
15944
15945#. I18N: A configuration setting
15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15947msgid "Use full source citations"
15948msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
15949
15950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15955msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15956msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
15957
15958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15959msgid "Use maps in webtrees."
15960msgstr "Karten in webtrees verwenden."
15961
15962#. I18N: A configuration setting
15963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15964msgid "Use password"
15965msgstr "Passwort verwenden"
15966
15967#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15968#: app/Services/EmailService.php:220
15969msgid "Use sendmail to send messages"
15970msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
15971
15972#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15974msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15975msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
15976
15977#. I18N: A configuration setting
15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15979msgid "Use silhouettes"
15980msgstr "Silhouetten verwenden"
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15983msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15984msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
15985
15986#: resources/views/register-page.phtml:90
15987msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15988msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten."
15989
15990#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
15991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15995msgid "User"
15996msgstr "Benutzer"
15997
15998#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16000#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16001#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16002#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16004msgid "User administration"
16005msgstr "Benutzerverwaltung"
16006
16007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16008msgid "User didn’t verify within 7 days."
16009msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16010
16011#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16012msgid "User not verified by administrator."
16013msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16016msgid "User verification"
16017msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16018
16019#. I18N: A configuration setting
16020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16023#: resources/views/admin/users.phtml:26
16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16027#: resources/views/login-page.phtml:34
16028#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16030#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16031#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16032#: resources/views/register-page.phtml:60
16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16034msgid "Username"
16035msgstr "Benutzername"
16036
16037#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16038#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16039msgid "Username or email address"
16040msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16041
16042#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16044#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16045#: resources/views/register-page.phtml:65
16046msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16047msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16048
16049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16052msgid "Users"
16053msgstr "Benutzer"
16054
16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16056msgid "User’s account has been inactive too long: "
16057msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16058
16059#. I18N: Name of a country or state
16060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16061msgid "Uzbekistan"
16062msgstr "Usbekistan"
16063
16064#. I18N: Location of an LDS church temple
16065#: app/Elements/TempleCode.php:202
16066msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16067msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16068
16069#. I18N: Name of a country or state
16070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16071msgid "Vanuatu"
16072msgstr "Vanuatu"
16073
16074#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16076msgid "Various statistics charts."
16077msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16078
16079#. I18N: Name of a country or state
16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16081msgid "Vatican City"
16082msgstr "Vatikanstadt"
16083
16084#. I18N: a month in the French republican calendar
16085#: app/Date/FrenchDate.php:149
16086msgctxt "GENITIVE"
16087msgid "Vendemiaire"
16088msgstr "Vendémiaire"
16089
16090#. I18N: a month in the French republican calendar
16091#: app/Date/FrenchDate.php:243
16092msgctxt "INSTRUMENTAL"
16093msgid "Vendemiaire"
16094msgstr "Vendémiaire"
16095
16096#. I18N: a month in the French republican calendar
16097#: app/Date/FrenchDate.php:196
16098msgctxt "LOCATIVE"
16099msgid "Vendemiaire"
16100msgstr "Vendémiaire"
16101
16102#. I18N: a month in the French republican calendar
16103#: app/Date/FrenchDate.php:101
16104msgctxt "NOMINATIVE"
16105msgid "Vendemiaire"
16106msgstr "Vendémiaire"
16107
16108#. I18N: Name of a country or state
16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16110msgid "Venezuela"
16111msgstr "Venezuela"
16112
16113#. I18N: a month in the French republican calendar
16114#: app/Date/FrenchDate.php:159
16115msgctxt "GENITIVE"
16116msgid "Ventose"
16117msgstr "Ventôse"
16118
16119#. I18N: a month in the French republican calendar
16120#: app/Date/FrenchDate.php:253
16121msgctxt "INSTRUMENTAL"
16122msgid "Ventose"
16123msgstr "Ventôse"
16124
16125#. I18N: a month in the French republican calendar
16126#: app/Date/FrenchDate.php:206
16127msgctxt "LOCATIVE"
16128msgid "Ventose"
16129msgstr "Ventôse"
16130
16131#. I18N: a month in the French republican calendar
16132#: app/Date/FrenchDate.php:111
16133msgctxt "NOMINATIVE"
16134msgid "Ventose"
16135msgstr "Ventôse"
16136
16137#. I18N: Location of an LDS church temple
16138#: app/Elements/TempleCode.php:203
16139msgid "Veracruz, Mexico"
16140msgstr "Veracruz, Mexiko"
16141
16142#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16143#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16144#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16145#: resources/views/admin/users.phtml:34
16146msgid "Verified"
16147msgstr "Bestätigt"
16148
16149#. I18N: Location of an LDS church temple
16150#: app/Elements/TempleCode.php:204
16151msgid "Vernal, Utah, United States"
16152msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16153
16154#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16155#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16156msgid "Version"
16157msgstr "Version"
16158
16159#. I18N: Type of media object
16160#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16161#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16162#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16163msgid "Video"
16164msgstr "Video"
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16168msgid "Vietnam"
16169msgstr "Vietnam"
16170
16171#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16172#, php-format
16173msgid "View table of events occurring in %s"
16174msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16175
16176#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16177msgid "View this day"
16178msgstr "Diesen Tag ansehen"
16179
16180#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16181#: resources/views/fact.phtml:106
16182#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16183#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16184msgid "View this family"
16185msgstr "Diese Familie ansehen"
16186
16187#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16188#, php-format
16189msgid "View this location using %s"
16190msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16191
16192#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16193msgid "View this month"
16194msgstr "Diesen Monat ansehen"
16195
16196#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16197msgid "View this year"
16198msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16199
16200#. I18N: Location of an LDS church temple
16201#: app/Elements/TempleCode.php:205
16202msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16203msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16204
16205#. I18N: A configuration setting
16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16208msgid "Visible online"
16209msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16210
16211#. I18N: A configuration setting
16212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16213#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16214msgid "Visible to other users when online"
16215msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16216
16217#. I18N: Listbox entry; name of a role
16218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16219#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16223msgid "Visitor"
16224msgstr "Besucher"
16225
16226#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16227#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16228#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16231msgid "Vital records"
16232msgstr "Personendaten"
16233
16234#. I18N: Name of a country or state
16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16236msgid "Wales"
16237msgstr "Wales"
16238
16239#. I18N: Name of a country or state
16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16241msgid "Wallis and Futuna"
16242msgstr "Wallis und Futuna"
16243
16244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16245msgid "Ward"
16246msgstr "Mündel"
16247
16248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16249msgctxt "FEMALE"
16250msgid "Ward"
16251msgstr "Mündel"
16252
16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16254msgctxt "MALE"
16255msgid "Ward"
16256msgstr "Mündel"
16257
16258#. I18N: Location of an LDS church temple
16259#: app/Elements/TempleCode.php:206
16260msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16261msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16262
16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16264msgid "Watermarks"
16265msgstr "Wasserzeichen"
16266
16267#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16269msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16270msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16271
16272#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16273#, php-format
16274msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16275msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16276
16277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16280msgid "Website"
16281msgstr "Webseite"
16282
16283#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16285msgid "Website logs"
16286msgstr "Webseitenprotokolle"
16287
16288#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16290msgid "Website preferences"
16291msgstr "Einstellungen Webseite"
16292
16293#. I18N: abbreviation for Wednesday
16294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16296msgid "Wed"
16297msgstr "Mi"
16298
16299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16300msgid "Wednesday"
16301msgstr "Mittwoch"
16302
16303#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16304msgid "Weight"
16305msgstr "Gewicht"
16306
16307#. I18N: A %s is the user’s name
16308#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16309#, php-format
16310msgid "Welcome %s"
16311msgstr "Willkommen, %s"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16315msgid "Welcome text on sign-in page"
16316msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16317
16318#: resources/views/login-page.phtml:21
16319msgid "Welcome to this genealogy website"
16320msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16321
16322#. I18N: Name of a country or state
16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16324msgid "Western Sahara"
16325msgstr "Westsahara"
16326
16327#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16329msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16330msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16331
16332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16333msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16334msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16335
16336#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16338msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16339msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse  ausgewählt werden sollen."
16340
16341#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16342msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16343msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16344
16345#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16347msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16348msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16349
16350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16351msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16352msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16353
16354#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16355msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16356msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16357
16358#. I18N: Label for a configuration option
16359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16360msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16361msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16362
16363#. I18N: A configuration setting
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16365msgid "Who can upload new media files"
16366msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16367
16368#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16369#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16370msgid "Who is online"
16371msgstr "Wer ist online"
16372
16373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16374msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16375msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16376
16377#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16378msgid "Widow"
16379msgstr "Witwe"
16380
16381#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16382msgid "Widower"
16383msgstr "Witwer"
16384
16385#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16386#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16387#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16388#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16389#: resources/views/fact-date.phtml:139
16390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16399msgid "Wife"
16400msgstr "Ehefrau"
16401
16402#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16404msgid "Wife’s age"
16405msgstr "Alter, Gattin"
16406
16407#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16408msgid "Will"
16409msgstr "Testament"
16410
16411#. I18N: Location of an LDS church temple
16412#: app/Elements/TempleCode.php:207
16413msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16414msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16415
16416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16417#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16418msgid "With sources"
16419msgstr "mit Quellen"
16420
16421#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16422#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16423msgid "Without sources"
16424msgstr "ohne Quellen"
16425
16426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16429msgid "Witness"
16430msgstr "Zeuge"
16431
16432#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16433#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16434#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16435#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16436#: app/SurnameTradition.php:111
16437msgid "Wives take their husband’s surname."
16438msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16439
16440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16441#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16442#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16444msgid "World"
16445msgstr "Welt"
16446
16447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16448#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16449msgid "Yahrzeit"
16450msgstr "Yartzeit"
16451
16452#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16453#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16454msgid "Yahrzeiten"
16455msgstr "Yahrzeiten"
16456
16457#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16458msgid "Year"
16459msgstr "Jahr"
16460
16461#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16462#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16463msgid "Year:"
16464msgstr "Jahr:"
16465
16466#. I18N: Name of a country or state
16467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16468msgid "Yemen"
16469msgstr "Jemen"
16470
16471#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16472#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16473#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16474#, php-format
16475msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16476msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16477
16478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16480msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16481msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16482
16483#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16484#, php-format
16485msgid "You are signed in as %s."
16486msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16487
16488#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16489msgid "You can apply for an account using the link below."
16490msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16491
16492#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16494msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16495msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16496
16497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16498#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16499msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16500msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16501
16502#. I18N: %s is a URL
16503#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16505#, php-format
16506msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16507msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16508
16509#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16510msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16511msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16512
16513#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16514msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16515msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16516
16517#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16518msgid "You can renumber this family tree."
16519msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16520
16521#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16523msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16524msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16525
16526#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16527msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16528msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16529
16530#. I18N: Description of a “Data fix” module
16531#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16532msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16533msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann."
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16536msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16537msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16538
16539#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16540#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16541msgid "You do not have permission to view this page."
16542msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16543
16544#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16545msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16546msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16547
16548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16549msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16550msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16551
16552#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16553msgid "You have signed out."
16554msgstr "Sie sind abgemeldet."
16555
16556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16557msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16558msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16561msgid "You must enter all the administrator account fields."
16562msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen."
16563
16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16565msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16566msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16567
16568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16569msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16570msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16571
16572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16573msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16574msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16575
16576#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16577msgid "You need to be a family member to access this website."
16578msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16581msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16582msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16583
16584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16585#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16586msgid "You need to create a family tree."
16587msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16588
16589#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16590#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16591msgid "You need to review the account details."
16592msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16593
16594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16595msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16596msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16597
16598#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16599#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16600msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16601msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16602
16603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16604msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16605msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16606
16607#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16608#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16609#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16610#, php-format
16611msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16612msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16613
16614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16615msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16616msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16617
16618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16620msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16621msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16622
16623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16624msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16625msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16626
16627#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16628msgid "Youngest father"
16629msgstr "Jüngster Vater"
16630
16631#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16632msgid "Youngest female"
16633msgstr "Jüngste Frau"
16634
16635#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16636msgid "Youngest male"
16637msgstr "Jüngster Mann"
16638
16639#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16640msgid "Youngest mother"
16641msgstr "Jüngste Mutter"
16642
16643#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16644msgid "Your clippings cart is empty."
16645msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16646
16647#: resources/views/contact-page.phtml:42
16648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16649msgid "Your name"
16650msgstr "Ihr Name"
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16653msgid "Your password has been updated."
16654msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16657#, php-format
16658msgid "Your registration at %s"
16659msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16660
16661#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16662#, php-format
16663msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16664msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16665
16666#. I18N: ZIP = file format
16667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16668msgid "ZIP (includes media files)"
16669msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
16670
16671#. I18N: Name of a country or state
16672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16673msgid "Zambia"
16674msgstr "Sambia"
16675
16676#. I18N: Name of a country or state
16677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16678msgid "Zimbabwe"
16679msgstr "Simbabwe"
16680
16681#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16682msgid "Zoom"
16683msgstr "Zoom"
16684
16685#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16686#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16687msgid "Zoom in"
16688msgstr "Hineinzoomen"
16689
16690#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16691#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16692msgid "Zoom out"
16693msgstr "Herauszoomen"
16694
16695#. I18N: Gedcom ABT dates
16696#: app/Date.php:185
16697#, php-format
16698msgid "about %s"
16699msgstr "um %s"
16700
16701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16702#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16703#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16704#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16705#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16706#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16707msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16708msgid "accept"
16709msgstr "Übernehmen"
16710
16711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16712#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16713#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16714#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16715#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16716#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16717msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16718msgid "accept"
16719msgstr "Übernehmen"
16720
16721#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16723msgid "accepted"
16724msgstr "übernommen"
16725
16726#. I18N: A button label.
16727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16728#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16729#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16733msgid "add"
16734msgstr "hinzufügen"
16735
16736#. I18N: A button label.
16737#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16738msgid "add place"
16739msgstr "Ort hinzufügen"
16740
16741#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16742#: app/Elements/NameType.php:47
16743msgid "adopted name"
16744msgstr "Adoptivname"
16745
16746#. I18N: Gedcom AFT dates
16747#: app/Date.php:205
16748#, php-format
16749msgid "after %s"
16750msgstr "nach %s"
16751
16752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16755msgid "age"
16756msgstr "Alter"
16757
16758#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16759#: app/Elements/NameType.php:49
16760msgid "also known as"
16761msgstr "auch bekannt als"
16762
16763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16764#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16765#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16766#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16774msgid "and"
16775msgstr "und"
16776
16777#: app/Services/RelationshipService.php:781
16778msgctxt "father’s brother’s wife"
16779msgid "aunt"
16780msgstr "Tante"
16781
16782#: app/Services/RelationshipService.php:539
16783msgctxt "father’s sister"
16784msgid "aunt"
16785msgstr "Tante"
16786
16787#: app/Services/RelationshipService.php:861
16788msgctxt "mother’s brother’s wife"
16789msgid "aunt"
16790msgstr "Tante"
16791
16792#: app/Services/RelationshipService.php:577
16793msgctxt "mother’s sister"
16794msgid "aunt"
16795msgstr "Tante"
16796
16797#: app/Services/RelationshipService.php:913
16798msgctxt "parent’s brother’s wife"
16799msgid "aunt"
16800msgstr "Tante"
16801
16802#: app/Services/RelationshipService.php:595
16803msgctxt "parent’s sister"
16804msgid "aunt"
16805msgstr "Tante"
16806
16807#: app/Services/RelationshipService.php:537
16808msgctxt "father’s sibling"
16809msgid "aunt/uncle"
16810msgstr "Tante/Onkel"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:575
16813msgctxt "mother’s sibling"
16814msgid "aunt/uncle"
16815msgstr "Tante/Onkel"
16816
16817#: app/Services/RelationshipService.php:593
16818msgctxt "parent’s sibling"
16819msgid "aunt/uncle"
16820msgstr "Tante/Onkel"
16821
16822#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16823msgid "automatic"
16824msgstr "automatisch"
16825
16826#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16827msgid "back to top"
16828msgstr "zurück nach oben"
16829
16830#. I18N: Gedcom BEF dates
16831#: app/Date.php:201
16832#, php-format
16833msgid "before %s"
16834msgstr "vor %s"
16835
16836#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16837#: app/Date.php:217
16838#, php-format
16839msgid "between %s and %s"
16840msgstr "zwischen %s und %s"
16841
16842#. I18N: The name given to an individual at their birth
16843#: app/Elements/NameType.php:51
16844msgid "birth name"
16845msgstr "Geburtsname"
16846
16847#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16849#, php-format
16850msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16851msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:451
16854msgid "brother"
16855msgstr "Bruder"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:719
16858msgctxt "brother’s wife’s brother"
16859msgid "brother-in-law"
16860msgstr "Schwippschwager"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:545
16863msgctxt "husband’s brother"
16864msgid "brother-in-law"
16865msgstr "Schwager"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:835
16868msgctxt "husband’s sister’s husband"
16869msgid "brother-in-law"
16870msgstr "Schwippschwager"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:613
16873msgctxt "sister’s husband"
16874msgid "brother-in-law"
16875msgstr "Schwager"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16878msgctxt "sister’s husband’s brother"
16879msgid "brother-in-law"
16880msgstr "Schwagers Bruder"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:625
16883msgctxt "spouse’s brother"
16884msgid "brother-in-law"
16885msgstr "Schwager"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:643
16888msgctxt "wife’s brother"
16889msgid "brother-in-law"
16890msgstr "Schwager"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16893msgctxt "wife’s sister’s husband"
16894msgid "brother-in-law"
16895msgstr "Schwippschwager"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:721
16898msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16899msgid "brother/sister-in-law"
16900msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:555
16903msgctxt "husband’s sibling"
16904msgid "brother/sister-in-law"
16905msgstr "Schwager/Schwägerin"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:607
16908msgctxt "sibling’s spouse"
16909msgid "brother/sister-in-law"
16910msgstr "Schwager/Schwägerin"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16913msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16914msgid "brother/sister-in-law"
16915msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:641
16918msgctxt "spouse’s sibling"
16919msgid "brother/sister-in-law"
16920msgstr "Schwager/Schwägerin"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:653
16923msgctxt "wife’s sibling"
16924msgid "brother/sister-in-law"
16925msgstr "Schwager/Schwägerin"
16926
16927#. I18N: An option in a list-box
16928#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16929msgid "bullet list"
16930msgstr "Aufzählungsliste"
16931
16932#. I18N: Gedcom CAL dates
16933#: app/Date.php:189
16934#, php-format
16935msgid "calculated %s"
16936msgstr "berechnet %s"
16937
16938#. I18N: A button label.
16939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16941#: resources/views/admin/components.phtml:168
16942#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16948#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16951#: resources/views/contact-page.phtml:82
16952#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16954#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16955#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16956#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16957#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16958#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16961#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16963#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16964#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16965#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16966#: resources/views/message-page.phtml:71
16967#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16968#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16969#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16970#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16973#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16975#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16976#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16977#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16978#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16979#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16980#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16982#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16983msgid "cancel"
16984msgstr "Abbrechen"
16985
16986#. I18N: Status of child-parent link
16987#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16988msgid "challenged"
16989msgstr "ungeklärt"
16990
16991#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16992#: app/Elements/NameType.php:53
16993msgid "change of name"
16994msgstr "Namensänderung"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:430
16997msgid "child"
16998msgstr "Kind"
16999
17000#. I18N: Type of demographic data
17001#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17002msgid "citizen"
17003msgstr "Bürger"
17004
17005#: resources/views/admin/components.phtml:107
17006#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17007#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17008#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17009#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17011#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17012#: resources/views/modals/header.phtml:15
17013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17014#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17015msgid "close"
17016msgstr "Schließen"
17017
17018#. I18N: Name of a theme.
17019#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17020msgid "clouds"
17021msgstr "Clouds"
17022
17023#. I18N: Name of a theme.
17024#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17025msgid "colors"
17026msgstr "Colors"
17027
17028#. I18N: An option in a list-box
17029#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17030msgid "compact list"
17031msgstr "Kompakte Liste"
17032
17033#. I18N: A button label.
17034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17035#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17038#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17043#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17045#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17046#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17047#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17049#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17050#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17051#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17052#: resources/views/register-page.phtml:100
17053#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17054msgid "continue"
17055msgstr "Weiter"
17056
17057#. I18N: A button label.
17058#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17059msgid "create"
17060msgstr "erstellen"
17061
17062#. I18N: Type of location hierarchy
17063#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17064msgid "cultural"
17065msgstr "kulturell"
17066
17067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17068msgid "date periods"
17069msgstr "Zeiträume"
17070
17071#: app/Services/RelationshipService.php:428
17072msgid "daughter"
17073msgstr "Tochter"
17074
17075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17076msgid "daughter of"
17077msgstr "Tochter von"
17078
17079#: app/Services/RelationshipService.php:515
17080msgctxt "child’s wife"
17081msgid "daughter-in-law"
17082msgstr "Schwiegertochter"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:623
17085msgctxt "son’s wife"
17086msgid "daughter-in-law"
17087msgstr "Schwiegertochter"
17088
17089#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17090msgctxt "son’s wife’s father"
17091msgid "daughter-in-law’s father"
17092msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17093
17094#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17095msgctxt "son’s wife’s mother"
17096msgid "daughter-in-law’s mother"
17097msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17100msgctxt "son’s wife’s parent"
17101msgid "daughter-in-law’s parent"
17102msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17103
17104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17106msgid "degrees"
17107msgstr "Grad"
17108
17109#. I18N: A button label.
17110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17111#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17112#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17116msgid "delete"
17117msgstr "löschen"
17118
17119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17121msgctxt "FEMALE"
17122msgid "died"
17123msgstr "starb"
17124
17125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17127msgctxt "MALE"
17128msgid "died"
17129msgstr "starb"
17130
17131#. I18N: Status of child-parent link
17132#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17133msgid "disproven"
17134msgstr "widerlegt"
17135
17136#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17138#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17139msgid "down"
17140msgstr "unten"
17141
17142#. I18N: A button label.
17143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17146#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17147#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17148msgid "download"
17149msgstr "herunterladen"
17150
17151#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17152msgid "d’Aboville number"
17153msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17154
17155#: resources/views/admin/components.phtml:138
17156#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17158#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17159#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17160msgid "edit"
17161msgstr "bearbeiten"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17164msgid "eighth cousin"
17165msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17168msgctxt "FEMALE"
17169msgid "eighth cousin"
17170msgstr "Cousine 8. Grades"
17171
17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17174msgctxt "MALE"
17175msgid "eighth cousin"
17176msgstr "Cousin 8. Grades"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:446
17179msgid "elder brother"
17180msgstr "älterer Bruder"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:488
17183msgid "elder sibling"
17184msgstr "älteres Geschwister"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:467
17187msgid "elder sister"
17188msgstr "ältere Schwester"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17191msgid "eleventh cousin"
17192msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "eleventh cousin"
17197msgstr "Cousine 11. Grades"
17198
17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17201msgctxt "MALE"
17202msgid "eleventh cousin"
17203msgstr "Cousin 11. Grades"
17204
17205#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17206#: app/Elements/NameType.php:55
17207msgid "estate name"
17208msgstr "Hofname"
17209
17210#. I18N: Gedcom EST dates
17211#: app/Date.php:193
17212#, php-format
17213msgid "estimated %s"
17214msgstr "geschätzt %s"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:365
17217msgid "ex-husband"
17218msgstr "Ex-Ehemann"
17219
17220#: app/Services/RelationshipService.php:412
17221msgid "ex-spouse"
17222msgstr "Ex-Ehepartner"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:389
17225msgid "ex-wife"
17226msgstr "Ex-Frau"
17227
17228#. I18N: A button label.
17229#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17230msgid "export file"
17231msgstr "Datei exportieren"
17232
17233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17235msgid "facts"
17236msgstr "Tatsachen"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:351
17239msgid "father"
17240msgstr "Vater"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:551
17243msgctxt "husband’s father"
17244msgid "father-in-law"
17245msgstr "Schwiegervater"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:631
17248msgctxt "spouse’s father"
17249msgid "father-in-law"
17250msgstr "Schwiegervater"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:649
17253msgctxt "wife’s father"
17254msgid "father-in-law"
17255msgstr "Schwiegervater"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:369
17258msgid "fiancé"
17259msgstr "Verlobter"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:416
17262msgid "fiancé(e)"
17263msgstr "Verlobte"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:393
17266msgid "fiancée"
17267msgstr "Verlobte"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17270msgid "fifteenth cousin"
17271msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17274msgctxt "FEMALE"
17275msgid "fifteenth cousin"
17276msgstr "Cousine 15. Grades"
17277
17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17280msgctxt "MALE"
17281msgid "fifteenth cousin"
17282msgstr "Cousin 15. Grades"
17283
17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17285#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17286#, php-format
17287msgid "fifth %s"
17288msgstr "fünfter %s"
17289
17290#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17291#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17292#, php-format
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "fifth %s"
17295msgstr "fünfte %s"
17296
17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17299#, php-format
17300msgctxt "MALE"
17301msgid "fifth %s"
17302msgstr "fünfter %s"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17305msgid "fifth cousin"
17306msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17309msgctxt "FEMALE"
17310msgid "fifth cousin"
17311msgstr "Cousine 5. Grades"
17312
17313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17315msgctxt "MALE"
17316msgid "fifth cousin"
17317msgstr "Cousin 5. Grades"
17318
17319#. I18N: A button label, first page
17320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17324msgid "first"
17325msgstr "erste"
17326
17327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17329msgid "first"
17330msgstr "ersten"
17331
17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17334#, php-format
17335msgid "first %s"
17336msgstr "erster %s"
17337
17338#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17340#, php-format
17341msgctxt "FEMALE"
17342msgid "first %s"
17343msgstr "erste %s"
17344
17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17346#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17347#, php-format
17348msgctxt "MALE"
17349msgid "first %s"
17350msgstr "erster %s"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17353msgid "first cousin"
17354msgstr "Cousin/e"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17357msgctxt "FEMALE"
17358msgid "first cousin"
17359msgstr "Cousine"
17360
17361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17363msgctxt "MALE"
17364msgid "first cousin"
17365msgstr "Cousin"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:775
17368msgctxt "father’s brother’s child"
17369msgid "first cousin"
17370msgstr "Cousin/e"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:777
17373msgctxt "father’s brother’s daughter"
17374msgid "first cousin"
17375msgstr "Cousine"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:779
17378msgctxt "father’s brother’s son"
17379msgid "first cousin"
17380msgstr "Cousin"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:819
17383msgctxt "father’s sister’s child"
17384msgid "first cousin"
17385msgstr "Cousin/e"
17386
17387#: app/Services/RelationshipService.php:821
17388msgctxt "father’s sister’s daughter"
17389msgid "first cousin"
17390msgstr "Cousine"
17391
17392#: app/Services/RelationshipService.php:825
17393msgctxt "father’s sister’s son"
17394msgid "first cousin"
17395msgstr "Cousin"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:855
17398msgctxt "mother’s brother’s child"
17399msgid "first cousin"
17400msgstr "Cousin/e"
17401
17402#: app/Services/RelationshipService.php:857
17403msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17404msgid "first cousin"
17405msgstr "Cousine"
17406
17407#: app/Services/RelationshipService.php:859
17408msgctxt "mother’s brother’s son"
17409msgid "first cousin"
17410msgstr "Cousin"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:905
17413msgctxt "mother’s sister’s child"
17414msgid "first cousin"
17415msgstr "Cousin/e"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:907
17418msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "Cousine"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:911
17423msgctxt "mother’s sister’s son"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "Cousin"
17426
17427#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17428msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17429msgid "first cousin once removed ascending"
17430msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17431
17432#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17433msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17434msgid "first cousin once removed ascending"
17435msgstr "Tante 2. Grades"
17436
17437#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17438msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17439msgid "first cousin once removed ascending"
17440msgstr "Onkel 2. Grades"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17443msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17444msgid "first cousin once removed ascending"
17445msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17446
17447#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17448msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17449msgid "first cousin once removed ascending"
17450msgstr "Tante 2. Grades"
17451
17452#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17453msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17454msgid "first cousin once removed ascending"
17455msgstr "Onkel 2. Grades"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17458msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17459msgid "first cousin once removed ascending"
17460msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17463msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17464msgid "first cousin once removed ascending"
17465msgstr "Tante 2. Grades"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17468msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17469msgid "first cousin once removed ascending"
17470msgstr "Onkel 2. Grades"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17473msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17474msgid "first cousin once removed ascending"
17475msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17478msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17479msgid "first cousin once removed ascending"
17480msgstr "Tante 2. Grades"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17483msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17484msgid "first cousin once removed ascending"
17485msgstr "Onkel 2. Grades"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17488msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17489msgid "first cousin once removed ascending"
17490msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17493msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17494msgid "first cousin once removed ascending"
17495msgstr "Tante 2. Grades"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17498msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17499msgid "first cousin once removed ascending"
17500msgstr "Onkel 2. Grades"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17503msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17504msgid "first cousin once removed ascending"
17505msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17508msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17509msgid "first cousin once removed ascending"
17510msgstr "Tante 2. Grades"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17513msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17514msgid "first cousin once removed ascending"
17515msgstr "Onkel 2. Grades"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17518msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17523msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "Tante 2. Grades"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17528msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "Onkel 2. Grades"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17533msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17538msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "Tante 2. Grades"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17543msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "Onkel 2. Grades"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17548msgid "fourteenth cousin"
17549msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17552msgctxt "FEMALE"
17553msgid "fourteenth cousin"
17554msgstr "Cousine 14. Grades"
17555
17556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17557#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17558msgctxt "MALE"
17559msgid "fourteenth cousin"
17560msgstr "Cousin 14. Grades"
17561
17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17563#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17564#, php-format
17565msgid "fourth %s"
17566msgstr "vierter %s"
17567
17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17569#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17570#, php-format
17571msgctxt "FEMALE"
17572msgid "fourth %s"
17573msgstr "vierte %s"
17574
17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17576#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17577#, php-format
17578msgctxt "MALE"
17579msgid "fourth %s"
17580msgstr "vierter %s"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17583msgid "fourth cousin"
17584msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17587msgctxt "FEMALE"
17588msgid "fourth cousin"
17589msgstr "Cousine 4. Grades"
17590
17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17592#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "fourth cousin"
17595msgstr "Cousin 4. Grades"
17596
17597#. I18N: from 1700 interval 50 years
17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17604#, php-format
17605msgid "from %1$s interval %2$s year"
17606msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17607msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17608msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17609
17610#. I18N: Gedcom FROM dates
17611#: app/Date.php:209
17612#, php-format
17613msgid "from %s"
17614msgstr "von %s"
17615
17616#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17617#: app/Date.php:221
17618#, php-format
17619msgid "from %s to %s"
17620msgstr "von %s bis %s"
17621
17622#. I18N: layout option for the fan chart
17623#: app/Module/FanChartModule.php:525
17624msgid "full circle"
17625msgstr "Vollkreis"
17626
17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17628msgid "gender"
17629msgstr "Geschlecht"
17630
17631#. I18N: Type of location hierarchy
17632#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17633msgid "geographic"
17634msgstr "geografisch"
17635
17636#. I18N: A button label.
17637#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17638msgid "go to new individual"
17639msgstr "gehe zur neuen Person"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:505
17642msgctxt "child’s child"
17643msgid "grandchild"
17644msgstr "Enkel"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:517
17647msgctxt "daughter’s child"
17648msgid "grandchild"
17649msgstr "Enkel"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:617
17652msgctxt "son’s child"
17653msgid "grandchild"
17654msgstr "Enkel"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:507
17657msgctxt "child’s daughter"
17658msgid "granddaughter"
17659msgstr "Enkeltochter"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:519
17662msgctxt "daughter’s daughter"
17663msgid "granddaughter"
17664msgstr "Enkeltochter"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:619
17667msgctxt "son’s daughter"
17668msgid "granddaughter"
17669msgstr "Enkeltochter"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:735
17672msgctxt "child’s daughter’s husband"
17673msgid "granddaughter’s husband"
17674msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:757
17677msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17678msgid "granddaughter’s husband"
17679msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17682msgctxt "son’s daughter’s husband"
17683msgid "granddaughter’s husband"
17684msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:587
17687msgctxt "parent’s father"
17688msgid "grandfather"
17689msgstr "Großvater"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:589
17692msgctxt "parent’s mother"
17693msgid "grandmother"
17694msgstr "Großmutter"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:591
17697msgctxt "parent’s parent"
17698msgid "grandparent"
17699msgstr "Großelternteil"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:511
17702msgctxt "child’s son"
17703msgid "grandson"
17704msgstr "Enkelsohn"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:523
17707msgctxt "daughter’s son"
17708msgid "grandson"
17709msgstr "Enkelsohn"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:621
17712msgctxt "son’s son"
17713msgid "grandson"
17714msgstr "Enkelsohn"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:745
17717msgctxt "child’s son’s wife"
17718msgid "grandson’s wife"
17719msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:773
17722msgctxt "daughter’s son’s wife"
17723msgid "grandson’s wife"
17724msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17727msgctxt "son’s son’s wife"
17728msgid "grandson’s wife"
17729msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17735#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17736#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17737#, php-format
17738msgid "great ×%s aunt"
17739msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17745#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17747#, php-format
17748msgid "great ×%s aunt/uncle"
17749msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17750
17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17752#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17754#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17755#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17756#, php-format
17757msgid "great ×%s grandchild"
17758msgstr "%s×Ur-Enkel"
17759
17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17761#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17764#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17765#, php-format
17766msgid "great ×%s granddaughter"
17767msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17768
17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17774#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17775#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17776#, php-format
17777msgid "great ×%s grandfather"
17778msgstr "%s×Ur-Großvater"
17779
17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17782#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17787#, php-format
17788msgid "great ×%s grandmother"
17789msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17790
17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17798#, php-format
17799msgid "great ×%s grandparent"
17800msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17801
17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17803#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17804#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17805#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17806#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17807#, php-format
17808msgid "great ×%s grandson"
17809msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17810
17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17813#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17815#, php-format
17816msgid "great ×%s nephew"
17817msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17822#, php-format
17823msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17824msgid "great ×%s nephew"
17825msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17830#, php-format
17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17832msgid "great ×%s nephew"
17833msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17838#, php-format
17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17840msgid "great ×%s nephew"
17841msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s nephew/niece"
17848msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17853#, php-format
17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17855msgid "great ×%s nephew/niece"
17856msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17861#, php-format
17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17863msgid "great ×%s nephew/niece"
17864msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17869#, php-format
17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17871msgid "great ×%s nephew/niece"
17872msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s niece"
17879msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17884#, php-format
17885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17886msgid "great ×%s niece"
17887msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17892#, php-format
17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17894msgid "great ×%s niece"
17895msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17900#, php-format
17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17902msgid "great ×%s niece"
17903msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
17904
17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s uncle"
17913msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17916#, php-format
17917msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17918msgid "great ×%s uncle"
17919msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17922#, php-format
17923msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17924msgid "great ×%s uncle"
17925msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17928#, php-format
17929msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17930msgid "great ×%s uncle"
17931msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17934msgid "great ×4 aunt"
17935msgstr "3×Ur-Großtante"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17938msgid "great ×4 aunt/uncle"
17939msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17942msgid "great ×4 grandchild"
17943msgstr "4×Ur-Enkel"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17946msgid "great ×4 granddaughter"
17947msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17950msgid "great ×4 grandfather"
17951msgstr "4×Ur-Großvater"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17954msgid "great ×4 grandmother"
17955msgstr "4×Ur-Großmutter"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17958msgid "great ×4 grandparent"
17959msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17962msgid "great ×4 grandson"
17963msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17967msgid "great ×4 nephew"
17968msgstr "3×Ur-Großneffe"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17972msgid "great ×4 nephew"
17973msgstr "3×Ur-Großneffe"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17977msgid "great ×4 nephew"
17978msgstr "3×Ur-Großneffe"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17982msgid "great ×4 nephew/niece"
17983msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17987msgid "great ×4 nephew/niece"
17988msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17992msgid "great ×4 nephew/niece"
17993msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17996msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17997msgid "great ×4 niece"
17998msgstr "3×Ur-Großnichte"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18002msgid "great ×4 niece"
18003msgstr "3×Ur-Großnichte"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18006msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18007msgid "great ×4 niece"
18008msgstr "3×Ur-Großnichte"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18011msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18012msgid "great ×4 uncle"
18013msgstr "3×Ur-Großonkel"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18016msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18017msgid "great ×4 uncle"
18018msgstr "3×Ur-Großonkel"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18021msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18022msgid "great ×4 uncle"
18023msgstr "3×Ur-Großonkel"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18026msgid "great ×5 aunt"
18027msgstr "4×Ur-Großtante"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18030msgid "great ×5 aunt/uncle"
18031msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18034msgid "great ×5 grandchild"
18035msgstr "5×Ur-Enkel"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18038msgid "great ×5 granddaughter"
18039msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18042msgid "great ×5 grandfather"
18043msgstr "5×Ur-Großvater"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18046msgid "great ×5 grandmother"
18047msgstr "5×Ur-Großmutter"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18050msgid "great ×5 grandparent"
18051msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18054msgid "great ×5 grandson"
18055msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18059msgid "great ×5 nephew"
18060msgstr "4×Ur-Großneffe"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18064msgid "great ×5 nephew"
18065msgstr "4×Ur-Großneffe"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18069msgid "great ×5 nephew"
18070msgstr "4×Ur-Großneffe"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18074msgid "great ×5 nephew/niece"
18075msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18079msgid "great ×5 nephew/niece"
18080msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18084msgid "great ×5 nephew/niece"
18085msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18089msgid "great ×5 niece"
18090msgstr "4×Ur-Großnichte"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18094msgid "great ×5 niece"
18095msgstr "4×Ur-Großnichte"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18098msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18099msgid "great ×5 niece"
18100msgstr "4×Ur-Großnichte"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18103msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18104msgid "great ×5 uncle"
18105msgstr "4×Ur-Großonkel"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18108msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18109msgid "great ×5 uncle"
18110msgstr "4×Ur-Großonkel"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18113msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18114msgid "great ×5 uncle"
18115msgstr "4×Ur-Großonkel"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18118msgid "great ×6 aunt"
18119msgstr "5×Ur-Großtante"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18122msgid "great ×6 aunt/uncle"
18123msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18126msgid "great ×6 grandchild"
18127msgstr "6×Ur-Enkel"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18130msgid "great ×6 granddaughter"
18131msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18134msgid "great ×6 grandfather"
18135msgstr "6×Ur-Großvater"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18138msgid "great ×6 grandmother"
18139msgstr "6×Ur-Großmutter"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18142msgid "great ×6 grandparent"
18143msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18146msgid "great ×6 grandson"
18147msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18150msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18151msgid "great ×6 uncle"
18152msgstr "5×Ur-Großonkel"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18155msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18156msgid "great ×6 uncle"
18157msgstr "5×Ur-Großonkel"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18160msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18161msgid "great ×6 uncle"
18162msgstr "5×Ur-Großonkel"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18165msgid "great ×7 aunt"
18166msgstr "6×Ur-Großtante"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18169msgid "great ×7 aunt/uncle"
18170msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18173msgid "great ×7 grandchild"
18174msgstr "7×Ur-Enkel"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18177msgid "great ×7 granddaughter"
18178msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18181msgid "great ×7 grandfather"
18182msgstr "7×Ur-Großvater"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18185msgid "great ×7 grandmother"
18186msgstr "7×Ur-Großmutter"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18189msgid "great ×7 grandparent"
18190msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18193msgid "great ×7 grandson"
18194msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18197msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18198msgid "great ×7 uncle"
18199msgstr "6×Ur-Großonkel"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18202msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18203msgid "great ×7 uncle"
18204msgstr "6×Ur-Großonkel"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18207msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18208msgid "great ×7 uncle"
18209msgstr "6×Ur-Großonkel"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18212msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18213msgid "great-aunt"
18214msgstr "Großtante"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:793
18217msgctxt "father’s father’s sister"
18218msgid "great-aunt"
18219msgstr "Großtante"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18222msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "Großtante"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:805
18227msgctxt "father’s mother’s sister"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "Großtante"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18232msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "Großtante"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:817
18237msgctxt "father’s parent’s sister"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "Großtante"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18242msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "Großtante"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:873
18247msgctxt "mother’s father’s sister"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "Großtante"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18252msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "Großtante"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:891
18257msgctxt "mother’s mother’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "Großtante"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18262msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "Großtante"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:903
18267msgctxt "mother’s parent’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "Großtante"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18272msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "Großtante"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:925
18277msgctxt "parent’s father’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "Großtante"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18282msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "Großtante"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:937
18287msgctxt "parent’s mother’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "Großtante"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18292msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "Großtante"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:949
18297msgctxt "parent’s parent’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "Großtante"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:791
18302msgctxt "father’s father’s sibling"
18303msgid "great-aunt/uncle"
18304msgstr "Großtante/-onkel"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18307msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18308msgid "great-aunt/uncle"
18309msgstr "Großtante/-onkel"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:803
18312msgctxt "father’s mother’s sibling"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "Großtante/-onkel"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18317msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "Großtante/-onkel"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:815
18322msgctxt "father’s parent’s sibling"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "Großtante/-onkel"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18327msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "Großtante/-onkel"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:871
18332msgctxt "mother’s father’s sibling"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "Großtante/-onkel"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18337msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "Großtante/-onkel"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:889
18342msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "Großtante/-onkel"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18347msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "Großtante/-onkel"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:901
18352msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "Großtante/-onkel"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18357msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "Großtante/-onkel"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:923
18362msgctxt "parent’s father’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "Großtante/-onkel"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18367msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "Großtante/-onkel"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:935
18372msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "Großtante/-onkel"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18377msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "Großtante/-onkel"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:947
18382msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "Großtante/-onkel"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18387msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "Großtante/-onkel"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:725
18392msgctxt "child’s child’s child"
18393msgid "great-grandchild"
18394msgstr "Urenkel"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:731
18397msgctxt "child’s daughter’s child"
18398msgid "great-grandchild"
18399msgstr "Urenkel"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:739
18402msgctxt "child’s son’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "Urenkel"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:747
18407msgctxt "daughter’s child’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "Urenkel"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:753
18412msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "Urenkel"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:767
18417msgctxt "daughter’s son’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "Urenkel"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18422msgctxt "son’s child’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "Urenkel"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18427msgctxt "son’s daughter’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "Urenkel"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18432msgctxt "son’s son’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "Urenkel"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:727
18437msgctxt "child’s child’s daughter"
18438msgid "great-granddaughter"
18439msgstr "Urenkeltochter"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:733
18442msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18443msgid "great-granddaughter"
18444msgstr "Urenkeltochter"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:741
18447msgctxt "child’s son’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "Urenkeltochter"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:749
18452msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "Urenkeltochter"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:755
18457msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "Urenkeltochter"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:769
18462msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "Urenkeltochter"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18467msgctxt "son’s child’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "Urenkeltochter"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18472msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "Urenkeltochter"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18477msgctxt "son’s son’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "Urenkeltochter"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:785
18482msgctxt "father’s father’s father"
18483msgid "great-grandfather"
18484msgstr "Urgroßvater"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:797
18487msgctxt "father’s mother’s father"
18488msgid "great-grandfather"
18489msgstr "Urgroßvater"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:809
18492msgctxt "father’s parent’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "Urgroßvater"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:865
18497msgctxt "mother’s father’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "Urgroßvater"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:883
18502msgctxt "mother’s mother’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "Urgroßvater"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:895
18507msgctxt "mother’s parent’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "Urgroßvater"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:917
18512msgctxt "parent’s father’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "Urgroßvater"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:929
18517msgctxt "parent’s mother’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "Urgroßvater"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:941
18522msgctxt "parent’s parent’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "Urgroßvater"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:787
18527msgctxt "father’s father’s mother"
18528msgid "great-grandmother"
18529msgstr "Urgroßmutter"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:799
18532msgctxt "father’s mother’s mother"
18533msgid "great-grandmother"
18534msgstr "Urgroßmutter"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:811
18537msgctxt "father’s parent’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "Urgroßmutter"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:867
18542msgctxt "mother’s father’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "Urgroßmutter"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:885
18547msgctxt "mother’s mother’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "Urgroßmutter"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:897
18552msgctxt "mother’s parent’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "Urgroßmutter"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:919
18557msgctxt "parent’s father’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "Urgroßmutter"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:931
18562msgctxt "parent’s mother’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "Urgroßmutter"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:943
18567msgctxt "parent’s parent’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "Urgroßmutter"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:789
18572msgctxt "father’s father’s parent"
18573msgid "great-grandparent"
18574msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:801
18577msgctxt "father’s mother’s parent"
18578msgid "great-grandparent"
18579msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:813
18582msgctxt "father’s parent’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:869
18587msgctxt "mother’s father’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:887
18592msgctxt "mother’s mother’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:899
18597msgctxt "mother’s parent’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:921
18602msgctxt "parent’s father’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:933
18607msgctxt "parent’s mother’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:945
18612msgctxt "parent’s parent’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:729
18617msgctxt "child’s child’s son"
18618msgid "great-grandson"
18619msgstr "Urenkelsohn"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:737
18622msgctxt "child’s daughter’s son"
18623msgid "great-grandson"
18624msgstr "Urenkelsohn"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:743
18627msgctxt "child’s son’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "Urenkelsohn"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:751
18632msgctxt "daughter’s child’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "Urenkelsohn"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:759
18637msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "Urenkelsohn"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:771
18642msgctxt "daughter’s son’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "Urenkelsohn"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18647msgctxt "son’s child’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "Urenkelsohn"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18652msgctxt "son’s daughter’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "Urenkelsohn"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18657msgctxt "son’s son’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "Urenkelsohn"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18662msgid "great-great-aunt"
18663msgstr "Urgroßtante"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18666msgid "great-great-aunt/uncle"
18667msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18670msgid "great-great-grandchild"
18671msgstr "2×Ur-Enkel"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18674msgid "great-great-granddaughter"
18675msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18678msgid "great-great-grandfather"
18679msgstr "2×Ur-Großvater"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18682msgid "great-great-grandmother"
18683msgstr "2×Ur-Großmutter"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18686msgid "great-great-grandparent"
18687msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18690msgid "great-great-grandson"
18691msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18694msgid "great-great-great-aunt"
18695msgstr "2×Ur-Großtante"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18698msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18699msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18702msgid "great-great-great-grandchild"
18703msgstr "3×Ur-Enkel"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18706msgid "great-great-great-granddaughter"
18707msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18710msgid "great-great-great-grandfather"
18711msgstr "3×Ur-Großvater"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18714msgid "great-great-great-grandmother"
18715msgstr "3×Ur-Großmutter"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18718msgid "great-great-great-grandparent"
18719msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18722msgid "great-great-great-grandson"
18723msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18727msgid "great-great-great-nephew"
18728msgstr "2×Ur-Großneffe"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18732msgid "great-great-great-nephew"
18733msgstr "2×Ur-Großneffe"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18737msgid "great-great-great-nephew"
18738msgstr "2×Ur-Großneffe"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18742msgid "great-great-great-nephew/niece"
18743msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18747msgid "great-great-great-nephew/niece"
18748msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18752msgid "great-great-great-nephew/niece"
18753msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18756msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18757msgid "great-great-great-niece"
18758msgstr "2×Ur-Großnichte"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18761msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18762msgid "great-great-great-niece"
18763msgstr "2×Ur-Großnichte"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18766msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18767msgid "great-great-great-niece"
18768msgstr "2×Ur-Großnichte"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18771msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18772msgid "great-great-great-uncle"
18773msgstr "2×Ur-Großonkel"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18776msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18777msgid "great-great-great-uncle"
18778msgstr "2×Ur-Großonkel"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18781msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18782msgid "great-great-great-uncle"
18783msgstr "2×Ur-Großonkel"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18787msgid "great-great-nephew"
18788msgstr "Urgroßneffe"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18792msgid "great-great-nephew"
18793msgstr "Urgroßneffe"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18797msgid "great-great-nephew"
18798msgstr "Urgroßneffe"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18802msgid "great-great-nephew/niece"
18803msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18807msgid "great-great-nephew/niece"
18808msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18812msgid "great-great-nephew/niece"
18813msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18817msgid "great-great-niece"
18818msgstr "Urgroßnichte"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18822msgid "great-great-niece"
18823msgstr "Urgroßnichte"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18827msgid "great-great-niece"
18828msgstr "Urgroßnichte"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18831msgctxt "great-grandfather’s brother"
18832msgid "great-great-uncle"
18833msgstr "Urgroßonkel"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18836msgctxt "great-grandmother’s brother"
18837msgid "great-great-uncle"
18838msgstr "Urgroßonkel"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18841msgctxt "great-grandparent’s brother"
18842msgid "great-great-uncle"
18843msgstr "Urgroßonkel"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:674
18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18847msgid "great-nephew"
18848msgstr "Großneffe"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:694
18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18852msgid "great-nephew"
18853msgstr "Großneffe"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:712
18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "Großneffe"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:994
18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "Großneffe"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "Großneffe"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "Großneffe"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:677
18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "Großneffe"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:697
18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "Großneffe"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:715
18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "Großneffe"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:997
18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "Großneffe"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "Großneffe"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "Großneffe"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:963
18906msgctxt "sibling’s child’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "Großneffe"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:971
18911msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "Großneffe"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:977
18916msgctxt "sibling’s son’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "Großneffe"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:662
18921msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18922msgid "great-nephew/niece"
18923msgstr "Großneffe/-nichte"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:680
18926msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18927msgid "great-nephew/niece"
18928msgstr "Großneffe/-nichte"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:700
18931msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "Großneffe/-nichte"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:982
18936msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "Großneffe/-nichte"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18941msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "Großneffe/-nichte"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18946msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "Großneffe/-nichte"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:665
18951msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "Großneffe/-nichte"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:683
18956msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "Großneffe/-nichte"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:703
18961msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "Großneffe/-nichte"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:985
18966msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "Großneffe/-nichte"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18971msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "Großneffe/-nichte"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18976msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "Großneffe/-nichte"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:959
18981msgctxt "sibling’s child’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "Großneffe/-nichte"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:965
18986msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "Großneffe/-nichte"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:973
18991msgctxt "sibling’s son’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "Großneffe/-nichte"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:668
18996msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18997msgid "great-niece"
18998msgstr "Großnichte"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:686
19001msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19002msgid "great-niece"
19003msgstr "Großnichte"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:706
19006msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "Großnichte"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:988
19011msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "Großnichte"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19016msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "Großnichte"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19021msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "Großnichte"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:671
19026msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "Großnichte"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:689
19031msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "Großnichte"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:709
19036msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "Großnichte"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:991
19041msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "Großnichte"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19046msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "Großnichte"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19051msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "Großnichte"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:961
19056msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "Großnichte"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:967
19061msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "Großnichte"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:975
19066msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "Großnichte"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:783
19071msgctxt "father’s father’s brother"
19072msgid "great-uncle"
19073msgstr "Großonkel"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19076msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19077msgid "great-uncle"
19078msgstr "Großonkel"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:795
19081msgctxt "father’s mother’s brother"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "Großonkel"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19086msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "Großonkel"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:807
19091msgctxt "father’s parent’s brother"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "Großonkel"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19096msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "Großonkel"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:863
19101msgctxt "mother’s father’s brother"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "Großonkel"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19106msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "Großonkel"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:881
19111msgctxt "mother’s mother’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "Großonkel"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19116msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "Großonkel"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:893
19121msgctxt "mother’s parent’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "Großonkel"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19126msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "Großonkel"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:915
19131msgctxt "parent’s father’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "Großonkel"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19136msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "Großonkel"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:927
19141msgctxt "parent’s mother’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "Großonkel"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19146msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "Großonkel"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:939
19151msgctxt "parent’s parent’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "Großonkel"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19156msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "Großonkel"
19159
19160#. I18N: layout option for the fan chart
19161#: app/Module/FanChartModule.php:521
19162msgid "half circle"
19163msgstr "Halbkreis"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:541
19166msgctxt "father’s son"
19167msgid "half-brother"
19168msgstr "Halbbruder"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:579
19171msgctxt "mother’s son"
19172msgid "half-brother"
19173msgstr "Halbbruder"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:597
19176msgctxt "parent’s son"
19177msgid "half-brother"
19178msgstr "Halbbruder"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:527
19181msgctxt "father’s child"
19182msgid "half-sibling"
19183msgstr "Halbgeschwister"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:563
19186msgctxt "mother’s child"
19187msgid "half-sibling"
19188msgstr "Halbgeschwister"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:583
19191msgctxt "parent’s child"
19192msgid "half-sibling"
19193msgstr "Halbgeschwister"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:529
19196msgctxt "father’s daughter"
19197msgid "half-sister"
19198msgstr "Halbschwester"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:565
19201msgctxt "mother’s daughter"
19202msgid "half-sister"
19203msgstr "Halbschwester"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:585
19206msgctxt "parent’s daughter"
19207msgid "half-sister"
19208msgstr "Halbschwester"
19209
19210#. I18N: reflexive pronoun
19211#: app/Services/RelationshipService.php:244
19212msgid "herself"
19213msgstr "sie selbst"
19214
19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19216#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19217#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19218#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19219#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19220#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19221#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19222#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19223#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19224#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19225#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19249#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19250#: resources/views/login-page.phtml:46
19251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19252#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19253#: resources/views/register-page.phtml:75
19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19258msgid "hide"
19259msgstr "verbergen"
19260
19261#. I18N: reflexive pronoun
19262#: app/Services/RelationshipService.php:241
19263msgid "himself"
19264msgstr "er selbst"
19265
19266#. I18N: Type of demographic data
19267#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19268msgid "household"
19269msgstr "Haushalt"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:367
19272msgid "husband"
19273msgstr "Ehemann"
19274
19275#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19276#: app/Elements/NameType.php:57
19277msgid "immigration name"
19278msgstr "Name nach Einwanderung"
19279
19280#. I18N: A button label.
19281#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19282msgid "import file"
19283msgstr "Datei importieren"
19284
19285#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19286msgid "inline note"
19287msgstr "Inline-Notiz"
19288
19289#. I18N: Gedcom INT dates
19290#: app/Date.php:197
19291#, php-format
19292msgid "interpreted %s (%s)"
19293msgstr "interpretiert %s (%s)"
19294
19295#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19296#: resources/views/search-trees.phtml:52
19297msgid "invert selection"
19298msgstr "Auswahl umkehren"
19299
19300#. I18N: a month in the French republican calendar
19301#: app/Date/FrenchDate.php:173
19302msgctxt "GENITIVE"
19303msgid "jours complementaires"
19304msgstr "Ergänzungungstage"
19305
19306#. I18N: a month in the French republican calendar
19307#: app/Date/FrenchDate.php:267
19308msgctxt "INSTRUMENTAL"
19309msgid "jours complementaires"
19310msgstr "Ergänzungungstage"
19311
19312#. I18N: a month in the French republican calendar
19313#: app/Date/FrenchDate.php:220
19314msgctxt "LOCATIVE"
19315msgid "jours complementaires"
19316msgstr "Ergänzungungstage"
19317
19318#. I18N: a month in the French republican calendar
19319#: app/Date/FrenchDate.php:126
19320msgctxt "NOMINATIVE"
19321msgid "jours complementaires"
19322msgstr "Ergänzungungstage"
19323
19324#. I18N: A button label, last page
19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19326#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19328#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19329msgid "last"
19330msgstr "letzte"
19331
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19333msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19334msgid "last"
19335msgstr "letzten"
19336
19337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19339msgid "left"
19340msgstr "links"
19341
19342#. I18N: Layout option for lists of names
19343#. I18N: An option in a list-box
19344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19345#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19348#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19349msgid "list"
19350msgstr "Liste"
19351
19352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19353#, php-format
19354msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19355msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19356
19357#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19358#: app/Elements/NameType.php:59
19359msgid "maiden name"
19360msgstr "Mädchenname"
19361
19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19363msgid "managers"
19364msgstr "Verwalter"
19365
19366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19368msgid "markdown"
19369msgstr "Markdown"
19370
19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19372msgctxt "FEMALE"
19373msgid "married"
19374msgstr "verheiratet"
19375
19376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19377msgctxt "MALE"
19378msgid "married"
19379msgstr "verheiratet"
19380
19381#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19382#: app/Elements/NameType.php:61
19383msgid "married name"
19384msgstr "Ehename"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:567
19387msgctxt "mother’s father"
19388msgid "maternal grandfather"
19389msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:571
19392msgctxt "mother’s mother"
19393msgid "maternal grandmother"
19394msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:573
19397msgctxt "mother’s parent"
19398msgid "maternal grandparent"
19399msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19400
19401#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19402#: app/SurnameTradition.php:88
19403msgid "matrilineal"
19404msgstr "matrilinear"
19405
19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19409#, php-format
19410msgid "maximum %s day"
19411msgid_plural "maximum %s days"
19412msgstr[0] "maximal ein Tag"
19413msgstr[1] "maximal %s Tage"
19414
19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19420msgid "members"
19421msgstr "Mitglieder"
19422
19423#. I18N: Name of a theme.
19424#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19425msgid "minimal"
19426msgstr "minimal"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:349
19429msgid "mother"
19430msgstr "Mutter"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:553
19433msgctxt "husband’s mother"
19434msgid "mother-in-law"
19435msgstr "Schwiegermutter"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:633
19438msgctxt "spouse’s mother"
19439msgid "mother-in-law"
19440msgstr "Schwiegermutter"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:651
19443msgctxt "wife’s mother"
19444msgid "mother-in-law"
19445msgstr "Schwiegermutter"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:639
19448msgctxt "spouse’s parent"
19449msgid "mother/father-in-law"
19450msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:501
19453msgctxt "brother’s son"
19454msgid "nephew"
19455msgstr "Neffe"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:853
19458msgctxt "husband’s brother’s son"
19459msgid "nephew"
19460msgstr "Neffe"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:849
19463msgctxt "husband’s sibling’s son"
19464msgid "nephew"
19465msgstr "Neffe"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:851
19468msgctxt "husband’s sister’s son"
19469msgid "nephew"
19470msgstr "Neffe"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:605
19473msgctxt "sibling’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "Neffe"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:615
19478msgctxt "sister’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "Neffe"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19483msgctxt "wife’s brother’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "Neffe"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19488msgctxt "wife’s sibling’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "Neffe"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19493msgctxt "wife’s sister’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr "Neffe"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:691
19498msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19499msgid "nephew-in-law"
19500msgstr "Schwiegerneffe"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:969
19503msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19504msgid "nephew-in-law"
19505msgstr "Schwiegerneffe"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19508msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19509msgid "nephew-in-law"
19510msgstr "Schwiegerneffe"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:497
19513msgctxt "brother’s child"
19514msgid "nephew/niece"
19515msgstr "Neffe/Nichte"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:841
19518msgctxt "husband’s brother’s child"
19519msgid "nephew/niece"
19520msgstr "Neffe/Nichte"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:837
19523msgctxt "husband’s sibling’s child"
19524msgid "nephew/niece"
19525msgstr "Neffe/Nichte"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:839
19528msgctxt "husband’s sister’s child"
19529msgid "nephew/niece"
19530msgstr "Neffe/Nichte"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:601
19533msgctxt "sibling’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "Neffe/Nichte"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:609
19538msgctxt "sister’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "Neffe/Nichte"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19543msgctxt "wife’s brother’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "Neffe/Nichte"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19548msgctxt "wife’s sibling’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "Neffe/Nichte"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19553msgctxt "wife’s sister’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "Neffe/Nichte"
19556
19557#. I18N: A button label, next page
19558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19559#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19560#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19562#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19563#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19565#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19571msgid "next"
19572msgstr "weiter"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:499
19575msgctxt "brother’s daughter"
19576msgid "niece"
19577msgstr "Nichte"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:847
19580msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19581msgid "niece"
19582msgstr "Nichte"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:843
19585msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19586msgid "niece"
19587msgstr "Nichte"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:845
19590msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19591msgid "niece"
19592msgstr "Nichte"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:603
19595msgctxt "sibling’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "Nichte"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:611
19600msgctxt "sister’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "Nichte"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19605msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "Nichte"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19610msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "Nichte"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19615msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "Nichte"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:717
19620msgctxt "brother’s son’s wife"
19621msgid "niece-in-law"
19622msgstr "Schwiegernichte"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:979
19625msgctxt "sibling’s son’s wife"
19626msgid "niece-in-law"
19627msgstr "Schwiegernichte"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19630msgctxt "sisters’s son’s wife"
19631msgid "niece-in-law"
19632msgstr "Schwiegernichte"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19635msgid "ninth cousin"
19636msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19639msgctxt "FEMALE"
19640msgid "ninth cousin"
19641msgstr "Cousine 9. Grades"
19642
19643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19644#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19645msgctxt "MALE"
19646msgid "ninth cousin"
19647msgstr "Cousin 9. Grades"
19648
19649#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19650#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19651#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19652#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19664#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19665#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19666#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19672#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19676#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19677#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19684msgid "no"
19685msgstr "nein"
19686
19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19689#: app/Services/EmailService.php:203
19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19691msgid "none"
19692msgstr "keine"
19693
19694#: app/SurnameTradition.php:114
19695msgctxt "Surname tradition"
19696msgid "none"
19697msgstr "keine"
19698
19699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19700msgid "numbers"
19701msgstr "Anzahl"
19702
19703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19708#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19716msgid "of"
19717msgstr "von"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:353
19720msgid "parent"
19721msgstr "Elternteil"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:423
19724msgid "partner"
19725msgstr "Partner/in"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:400
19728msgctxt "FEMALE"
19729msgid "partner"
19730msgstr "Partnerin"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:376
19733msgctxt "MALE"
19734msgid "partner"
19735msgstr "Partner"
19736
19737#: app/SurnameTradition.php:77
19738msgctxt "Surname tradition"
19739msgid "paternal"
19740msgstr "väterlicherseits"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:531
19743msgctxt "father’s father"
19744msgid "paternal grandfather"
19745msgstr "Großvater väterlicherseits"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:533
19748msgctxt "father’s mother"
19749msgid "paternal grandmother"
19750msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:535
19753msgctxt "father’s parent"
19754msgid "paternal grandparent"
19755msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19756
19757#. I18N: A system where children take their father’s surname
19758#: app/SurnameTradition.php:84
19759msgid "patrilineal"
19760msgstr "patrilinear"
19761
19762#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19764msgid "pending"
19765msgstr "ausstehend"
19766
19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19768msgid "percentage"
19769msgstr "Prozentzahl"
19770
19771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19772#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19773msgid "plain text"
19774msgstr "unformatierter Text"
19775
19776#. I18N: Type of location hierarchy
19777#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19778msgid "political"
19779msgstr "politisch"
19780
19781#. I18N: A button label, previous page
19782#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19783#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19787#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19793msgid "previous"
19794msgstr "zurück"
19795
19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19798msgid "primary evidence"
19799msgstr "sicher, Primärquelle"
19800
19801#. I18N: Status of child-parent link
19802#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19803msgid "proven"
19804msgstr "nachgewiesen"
19805
19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19808msgid "questionable evidence"
19809msgstr "fragwürdig, fraglich"
19810
19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19813msgid "records"
19814msgstr "Datensätze"
19815
19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19821msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19822msgid "reject"
19823msgstr "Verwerfen"
19824
19825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19827#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19828#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19829#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19830msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19831msgid "reject"
19832msgstr "Verwerfen"
19833
19834#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19836msgid "rejected"
19837msgstr "verworfen"
19838
19839#. I18N: Type of location hierarchy
19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19841msgid "religious"
19842msgstr "kirchlich"
19843
19844#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19845#: app/Elements/NameType.php:63
19846msgid "religious name"
19847msgstr "kirchlicher Name"
19848
19849#. I18N: A button label.
19850#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19851msgid "replace"
19852msgstr "ersetzen"
19853
19854#. I18N: A button label.
19855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19860msgid "reset"
19861msgstr "Zurücksetzen"
19862
19863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19865msgid "right"
19866msgstr "rechts"
19867
19868#. I18N: A button label.
19869#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19870#: resources/views/admin/components.phtml:163
19871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19873#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19877#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19894#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19895#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19899#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19900#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19901#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19902#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19905#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19906#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19907#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19908#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19909#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19910#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19911#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19914msgid "save"
19915msgstr "Speichern"
19916
19917#. I18N: A button label.
19918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19920#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19921#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19922#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19923#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19924msgid "search"
19925msgstr "suche"
19926
19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19928#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19929#, php-format
19930msgid "second %s"
19931msgstr "zweiter %s"
19932
19933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19934#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19935#, php-format
19936msgctxt "FEMALE"
19937msgid "second %s"
19938msgstr "zweite %s"
19939
19940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19941#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19942#, php-format
19943msgctxt "MALE"
19944msgid "second %s"
19945msgstr "zweiter %s"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19948msgid "second cousin"
19949msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "second cousin"
19954msgstr "Cousine 2. Grades"
19955
19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19957#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19958msgctxt "MALE"
19959msgid "second cousin"
19960msgstr "Cousin 2. Grades"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19963msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19964msgid "second cousin"
19965msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19968msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19969msgid "second cousin"
19970msgstr "Cousine 2. Grades"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19973msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19974msgid "second cousin"
19975msgstr "Cousin 2. Grades"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19978msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19979msgid "second cousin"
19980msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19983msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19984msgid "second cousin"
19985msgstr "Cousine 2. Grades"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19988msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "Cousin 2. Grades"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19993msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "Cousin/e 2. Grades"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19998msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "Cousine 2. Grades"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20003msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20004msgid "second cousin"
20005msgstr "Cousin 2. Grades"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20008msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20009msgid "second cousin"
20010msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20013msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20014msgid "second cousin"
20015msgstr "Cousine 2. Grades"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20018msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "Cousin 2. Grades"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20023msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20028msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "Cousine 2. Grades"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20033msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "Cousin 2. Grades"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20038msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20043msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "Cousine 2. Grades"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20048msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "Cousin 2. Grades"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20053msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20058msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "Cousine 2. Grades"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20063msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "Cousin 2. Grades"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20068msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20073msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "Cousine 2. Grades"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20078msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "Cousin 2. Grades"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20083msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20088msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "Cousine 2. Grades"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20093msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "Cousin 2. Grades"
20096
20097#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20098#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20099msgid "secondary evidence"
20100msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20101
20102#. I18N: select all (of a list of options)
20103#: resources/views/search-trees.phtml:45
20104msgid "select all"
20105msgstr "alle auswählen"
20106
20107#. I18N: select none (of a list of options)
20108#: resources/views/search-trees.phtml:48
20109msgid "select none"
20110msgstr "nichts auswählen"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:346
20113msgid "self"
20114msgstr "selbst"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20117msgid "seventh cousin"
20118msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20121msgctxt "FEMALE"
20122msgid "seventh cousin"
20123msgstr "Cousine 7. Grades"
20124
20125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20126#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20127msgctxt "MALE"
20128msgid "seventh cousin"
20129msgstr "Cousin 7. Grades"
20130
20131#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20132msgid "shared note"
20133msgstr "Gemeinsame Notiz"
20134
20135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20143#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20145#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20146#: resources/views/login-page.phtml:46
20147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20150#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20151#: resources/views/register-page.phtml:75
20152#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20153#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20155#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20156msgid "show"
20157msgstr "zeigen"
20158
20159#. I18N: An option in a list-box
20160#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20161msgid "show changes made in webtrees"
20162msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20163
20164#. I18N: An option in a list-box
20165#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20166msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20167msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20168
20169#. I18N: button label
20170#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20171#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20174#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20175msgid "show more"
20176msgstr "mehr zeigen"
20177
20178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20179msgid "show the chart"
20180msgstr "Diagramm zeigen"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:493
20183msgid "sibling"
20184msgstr "Geschwister"
20185
20186#. I18N: A button label.
20187#: resources/views/login-page.phtml:56
20188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20189msgid "sign in"
20190msgstr "Anmelden"
20191
20192#. I18N: A button label.
20193#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20194msgid "sign out"
20195msgstr "Abmelden"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:472
20198msgid "sister"
20199msgstr "Schwester"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:503
20202msgctxt "brother’s wife"
20203msgid "sister-in-law"
20204msgstr "Schwägerin"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:723
20207msgctxt "brother’s wife’s sister"
20208msgid "sister-in-law"
20209msgstr "Schwippschwägerin"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:833
20212msgctxt "husband’s brother’s wife"
20213msgid "sister-in-law"
20214msgstr "Schwippschwägerin"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:557
20217msgctxt "husband’s sister"
20218msgid "sister-in-law"
20219msgstr "Schwägerin"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20222msgctxt "sister’s husband’s sister"
20223msgid "sister-in-law"
20224msgstr "Schwippschwägerin"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:635
20227msgctxt "spouse’s sister"
20228msgid "sister-in-law"
20229msgstr "Schwägerin"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20232msgctxt "wife’s brother’s wife"
20233msgid "sister-in-law"
20234msgstr "Schwippschwägerin"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:655
20237msgctxt "wife’s sister"
20238msgid "sister-in-law"
20239msgstr "Schwägerin"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20242msgid "sixth cousin"
20243msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20246msgctxt "FEMALE"
20247msgid "sixth cousin"
20248msgstr "Cousine 6. Grades"
20249
20250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20251#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20252msgctxt "MALE"
20253msgid "sixth cousin"
20254msgstr "Cousin 6. Grades"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:426
20257msgid "son"
20258msgstr "Sohn"
20259
20260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20261msgid "son of"
20262msgstr "Sohn von"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:509
20265msgctxt "child’s husband"
20266msgid "son-in-law"
20267msgstr "Schwiegersohn"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:521
20270msgctxt "daughter’s husband"
20271msgid "son-in-law"
20272msgstr "Schwiegersohn"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:761
20275msgctxt "daughter’s husband’s father"
20276msgid "son-in-law’s father"
20277msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:763
20280msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20281msgid "son-in-law’s mother"
20282msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:765
20285msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20286msgid "son-in-law’s parent"
20287msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:513
20290msgctxt "child’s spouse"
20291msgid "son/daughter-in-law"
20292msgstr "Schwiegerkind"
20293
20294#. I18N: An option in a list-box
20295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20297msgid "sort by date"
20298msgstr "sortiert nach Datum"
20299
20300#. I18N: A button label.
20301#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20304#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20309msgid "sort by date of birth"
20310msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20311
20312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20314#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20316msgid "sort by date of death"
20317msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20318
20319#. I18N: A button label.
20320#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20322msgid "sort by date of marriage"
20323msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20324
20325#. I18N: An option in a list-box
20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20327msgid "sort by date, newest first"
20328msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20329
20330#. I18N: An option in a list-box
20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20332msgid "sort by date, oldest first"
20333msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20334
20335#. I18N: An option in a list-box
20336#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20342#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20348msgid "sort by name"
20349msgstr "sortiert nach Namen"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:414
20352msgid "spouse"
20353msgstr "Ehepartner"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:831
20356msgctxt "father’s wife’s son"
20357msgid "step-brother"
20358msgstr "Stiefbruder"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:879
20361msgctxt "mother’s husband’s son"
20362msgid "step-brother"
20363msgstr "Stiefbruder"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:957
20366msgctxt "parent’s spouse’s son"
20367msgid "step-brother"
20368msgstr "Stiefbruder"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:547
20371msgctxt "husband’s child"
20372msgid "step-child"
20373msgstr "Stiefkind"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:627
20376msgctxt "spouse’s child"
20377msgid "step-child"
20378msgstr "Stiefkind"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:645
20381msgctxt "wife’s child"
20382msgid "step-child"
20383msgstr "Stiefkind"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:549
20386msgctxt "husband’s daughter"
20387msgid "step-daughter"
20388msgstr "Stieftochter"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:629
20391msgctxt "spouse’s daughter"
20392msgid "step-daughter"
20393msgstr "Stieftochter"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:647
20396msgctxt "wife’s daughter"
20397msgid "step-daughter"
20398msgstr "Stieftochter"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:569
20401msgctxt "mother’s husband"
20402msgid "step-father"
20403msgstr "Stiefvater"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:543
20406msgctxt "father’s wife"
20407msgid "step-mother"
20408msgstr "Stiefmutter"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:599
20411msgctxt "parent’s spouse"
20412msgid "step-parent"
20413msgstr "Stiefeltern"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:827
20416msgctxt "father’s wife’s child"
20417msgid "step-sibling"
20418msgstr "Stiefgeschwister"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:875
20421msgctxt "mother’s husband’s child"
20422msgid "step-sibling"
20423msgstr "Stiefgeschwister"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:953
20426msgctxt "parent’s spouse’s child"
20427msgid "step-sibling"
20428msgstr "Stiefgeschwister"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:829
20431msgctxt "father’s wife’s daughter"
20432msgid "step-sister"
20433msgstr "Stiefschwester"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:877
20436msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20437msgid "step-sister"
20438msgstr "Stiefschwester"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:955
20441msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20442msgid "step-sister"
20443msgstr "Stiefschwester"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:559
20446msgctxt "husband’s son"
20447msgid "step-son"
20448msgstr "Stiefsohn"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:637
20451msgctxt "spouse’s son"
20452msgid "step-son"
20453msgstr "Stiefsohn"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:657
20456msgctxt "wife’s son"
20457msgid "step-son"
20458msgstr "Stiefsohn"
20459
20460#. I18N: Layout option for lists of names
20461#. I18N: An option in a list-box
20462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20466#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20467msgid "table"
20468msgstr "Tabelle"
20469
20470#. I18N: Layout option for lists of names
20471#. I18N: An option in a list-box
20472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20474msgid "tag cloud"
20475msgstr "Namenswolke"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20478msgid "tenth cousin"
20479msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20482msgctxt "FEMALE"
20483msgid "tenth cousin"
20484msgstr "Cousine 10. Grades"
20485
20486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20487#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20488msgctxt "MALE"
20489msgid "tenth cousin"
20490msgstr "Cousin 10. Grades"
20491
20492#. I18N: [you should check that:] ...
20493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20494msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20495msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20496
20497#. I18N: [you should check that:] ...
20498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20499msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20500msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20501
20502#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20503#: app/Services/RelationshipService.php:247
20504msgid "themself"
20505msgstr "sie selbst"
20506
20507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20508#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20509#, php-format
20510msgid "third %s"
20511msgstr "dritter %s"
20512
20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20514#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20515#, php-format
20516msgctxt "FEMALE"
20517msgid "third %s"
20518msgstr "dritte %s"
20519
20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20521#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20522#, php-format
20523msgctxt "MALE"
20524msgid "third %s"
20525msgstr "dritter %s"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20528msgid "third cousin"
20529msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20532msgctxt "FEMALE"
20533msgid "third cousin"
20534msgstr "Cousine 3. Grades"
20535
20536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20537#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20538msgctxt "MALE"
20539msgid "third cousin"
20540msgstr "Cousin 3. Grades"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20543msgid "thirteenth cousin"
20544msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20547msgctxt "FEMALE"
20548msgid "thirteenth cousin"
20549msgstr "Cousine 13. Grades"
20550
20551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20553msgctxt "MALE"
20554msgid "thirteenth cousin"
20555msgstr "Cousin 13. Grades"
20556
20557#. I18N: layout option for the fan chart
20558#: app/Module/FanChartModule.php:523
20559msgid "three-quarter circle"
20560msgstr "Dreiviertelkreis"
20561
20562#. I18N: Gedcom TO dates
20563#: app/Date.php:213
20564#, php-format
20565msgid "to %s"
20566msgstr "bis %s"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20569msgid "twelfth cousin"
20570msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20573msgctxt "FEMALE"
20574msgid "twelfth cousin"
20575msgstr "Cousine 12. Grades"
20576
20577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20578#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20579msgctxt "MALE"
20580msgid "twelfth cousin"
20581msgstr "Cousin 12. Grades"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:438
20584msgid "twin brother"
20585msgstr "Zwillingsbruder"
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:480
20588msgid "twin sibling"
20589msgstr "Zwillingsgeschwister"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:459
20592msgid "twin sister"
20593msgstr "Zwillingsschwester"
20594
20595#: app/Services/RelationshipService.php:525
20596msgctxt "father’s brother"
20597msgid "uncle"
20598msgstr "Onkel"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:823
20601msgctxt "father’s sister’s husband"
20602msgid "uncle"
20603msgstr "Onkel"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:561
20606msgctxt "mother’s brother"
20607msgid "uncle"
20608msgstr "Onkel"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:909
20611msgctxt "mother’s sister’s husband"
20612msgid "uncle"
20613msgstr "Onkel"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:581
20616msgctxt "parent’s brother"
20617msgid "uncle"
20618msgstr "Onkel"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:951
20621msgctxt "parent’s sister’s husband"
20622msgid "uncle"
20623msgstr "Onkel"
20624
20625#: app/Place.php:249
20626msgid "unknown"
20627msgstr "unbekannt"
20628
20629#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20630msgctxt "unknown family"
20631msgid "unknown"
20632msgstr "unbekannt"
20633
20634#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20635msgid "unlimited"
20636msgstr "unbegrenzt"
20637
20638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20639#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20640msgid "unreliable evidence"
20641msgstr "angenommen, geschätzt"
20642
20643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20644#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20645#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20646msgid "up"
20647msgstr "oben"
20648
20649#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20650msgid "update"
20651msgstr "Bearbeiten"
20652
20653#. I18N: A button label.
20654#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20655msgid "upload"
20656msgstr "hochladen"
20657
20658#. I18N: A button label.
20659#: resources/views/branches-page.phtml:51
20660#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20661#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20662#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20663#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20664#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20665#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20666#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20667#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20668#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20669#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20670#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20671#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20672msgid "view"
20673msgstr "zeige"
20674
20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20680msgid "visitors"
20681msgstr "Besucher"
20682
20683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20685msgctxt "FEMALE"
20686msgid "was born"
20687msgstr "wurde geboren"
20688
20689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20691msgctxt "MALE"
20692msgid "was born"
20693msgstr "wurde geboren"
20694
20695#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20696msgid "webtrees"
20697msgstr "webtrees"
20698
20699#: app/Services/MessageService.php:129
20700msgid "webtrees message"
20701msgstr "webtrees Nachricht"
20702
20703#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20704msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20705msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20706
20707#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20709msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20710msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden."
20711
20712#: app/Services/MessageService.php:226
20713msgid "webtrees sends emails with no storage"
20714msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:391
20717msgid "wife"
20718msgstr "Ehefrau"
20719
20720#. I18N: Name of a theme.
20721#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20722msgid "xenea"
20723msgstr "Xenea"
20724
20725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20726msgid "years"
20727msgstr "Jahre"
20728
20729#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20730#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20731#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20732#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20733#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20734#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20737#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20746#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20748#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20751#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20758#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20759#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20766msgid "yes"
20767msgstr "ja"
20768
20769#. I18N: [you should check that:] ...
20770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20771msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20772msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:442
20775msgid "younger brother"
20776msgstr "jüngerer Bruder"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:484
20779msgid "younger sibling"
20780msgstr "jüngeres Geschwister"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:463
20783msgid "younger sister"
20784msgstr "jüngere Schwester"
20785
20786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20791#, php-format
20792msgid "±%s year"
20793msgid_plural "±%s years"
20794msgstr[0] "±%s Jahr"
20795msgstr[1] "±%s Jahre"
20796
20797#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20798#, php-format
20799msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20800msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20801
20802#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20804#: app/Services/MapDataService.php:199
20805#, php-format
20806msgid "“%s” has been deleted."
20807msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20808
20809#. I18N: Description of a “Data fix” module
20810#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20811msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20812msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20813
20814#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20815#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20816#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20817msgid "…"
20818msgstr "…"
20819
20820#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20821#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20822#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20823#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20824msgctxt "Unknown given name"
20825msgid "…"
20826msgstr "…"
20827
20828#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20829#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20830#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20831#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20832#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20833msgctxt "Unknown surname"
20834msgid "…"
20835msgstr "…"
20836
20837#~ msgid " per gender"
20838#~ msgstr " je Geschlecht"
20839
20840#~ msgid " per time period"
20841#~ msgstr " je Zeitbereich"
20842
20843#, php-format
20844#~ msgid "#%s"
20845#~ msgstr "#%s"
20846
20847#, php-format
20848#~ msgid "%1$s does not exist."
20849#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
20850
20851#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20852#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20853#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20854#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
20855
20856#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20857#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20858#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20859#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
20860
20861#~ msgid "%s day ago"
20862#~ msgid_plural "%s days ago"
20863#~ msgstr[0] "gestern"
20864#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
20865
20866#~ msgid "%s hour ago"
20867#~ msgid_plural "%s hours ago"
20868#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
20869#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
20870
20871#~ msgid "%s individual is private."
20872#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20873#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
20874#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
20875
20876#, php-format
20877#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20878#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20879#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20880#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
20881
20882#, php-format
20883#~ msgid "%s individual with events in %s"
20884#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20885#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
20886#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
20887
20888#, php-format
20889#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20890#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20891#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20892#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
20893
20894#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20895#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
20896
20897#, php-format
20898#~ msgid "%s location has been imported."
20899#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20900#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
20901#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
20902
20903#~ msgid "%s minute ago"
20904#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20905#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
20906#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
20907
20908#~ msgid "%s month ago"
20909#~ msgid_plural "%s months ago"
20910#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
20911#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
20912
20913#~ msgid "%s second ago"
20914#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20915#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
20916#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
20917
20918#~ msgid "%s year ago"
20919#~ msgid_plural "%s years ago"
20920#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
20921#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
20922
20923#, php-format
20924#~ msgid "(aged less than %s)"
20925#~ msgstr "(jünger als %s)"
20926
20927#, php-format
20928#~ msgid "(aged more than %s)"
20929#~ msgstr "(älter als %s)"
20930
20931#~ msgid "(in childhood)"
20932#~ msgstr "(im Kindesalter)"
20933
20934#~ msgid "(in infancy)"
20935#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
20936
20937#~ msgid "(stillborn)"
20938#~ msgstr "(Totgeboren)"
20939
20940#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20941#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
20942
20943#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20944#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
20945
20946#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20947#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
20948
20949#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20950#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
20951
20952#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20953#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
20954
20955#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20956#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
20957
20958#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20959#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
20960
20961#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20962#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
20963
20964#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20965#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
20966
20967#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20968#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
20969
20970#~ msgid "A.M."
20971#~ msgstr "Vormittag"
20972
20973#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20974#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
20975
20976#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20977#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
20978
20979#~ msgid "Acadia"
20980#~ msgstr "Akadien"
20981
20982#~ msgid "Add a blank row"
20983#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
20984
20985#~ msgid "Add a brother or sister"
20986#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
20987
20988#~ msgid "Add a child to this family"
20989#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
20990
20991#~ msgid "Add a geographic location"
20992#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
20993
20994#~ msgid "Add a husband to this family"
20995#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
20996
20997#~ msgid "Add a restriction"
20998#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
20999
21000#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21001#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21002
21003#~ msgid "Add a shared note"
21004#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21005
21006#~ msgid "Add a son or daughter"
21007#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21008
21009#~ msgid "Add a wife to this family"
21010#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21011
21012#~ msgid "Add an associate"
21013#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21014
21015#~ msgid "Add an event"
21016#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21017
21018#~ msgid "Add another individual to the chart"
21019#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21020
21021#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21022#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21023
21024#~ msgid "Add links"
21025#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21026
21027#~ msgid "Add married names"
21028#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21029
21030#~ msgid "Add missing married names"
21031#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21032
21033#~ msgid "Add to favorites"
21034#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21035
21036#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21037#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21038
21039#~ msgctxt "FEMALE"
21040#~ msgid "Adopted by both parents"
21041#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21042
21043#~ msgctxt "MALE"
21044#~ msgid "Adopted by both parents"
21045#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21046
21047#~ msgctxt "FEMALE"
21048#~ msgid "Adopted by father"
21049#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21050
21051#~ msgctxt "MALE"
21052#~ msgid "Adopted by father"
21053#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21054
21055#~ msgctxt "FEMALE"
21056#~ msgid "Adopted by mother"
21057#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21058
21059#~ msgctxt "MALE"
21060#~ msgid "Adopted by mother"
21061#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21062
21063#~ msgid "Advanced"
21064#~ msgstr "Erweitert"
21065
21066#~ msgid "Advanced fact preferences"
21067#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21068
21069#~ msgid "Advanced name facts"
21070#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21071
21072#~ msgid "Advanced place name facts"
21073#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21074
21075#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21076#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21077
21078#~ msgid "Age of item"
21079#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21080
21081#~ msgid "Age related to birth year"
21082#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21083
21084#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21085#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21086
21087#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21088#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21089
21090#~ msgid "All family facts"
21091#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21092
21093#~ msgid "All files have read and write permission."
21094#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21095
21096#~ msgid "All individual facts"
21097#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21098
21099#~ msgid "All repository facts"
21100#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21101
21102#~ msgid "All source facts"
21103#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21104
21105#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21106#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21107
21108#~ msgctxt "FEMALE"
21109#~ msgid "Also known as"
21110#~ msgstr "Auch bekannt als"
21111
21112#~ msgctxt "MALE"
21113#~ msgid "Also known as"
21114#~ msgstr "Auch bekannt als"
21115
21116#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21117#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21118
21119#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21120#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21121
21122#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21123#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21124
21125#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21126#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21127
21128#~ msgid "An unknown error occurred"
21129#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21130
21131#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21132#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21133
21134#~ msgid "Approval of account at %s"
21135#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21136
21137#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21138#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21139
21140#~ msgid "Associates"
21141#~ msgstr "Verbundene Personen"
21142
21143#, fuzzy
21144#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21145#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21146
21147#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21148#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21149
21150#~ msgid "Available blocks"
21151#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21152
21153#~ msgid "Basic"
21154#~ msgstr "Allgemein"
21155
21156#~ msgid "Batch update"
21157#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21158
21159#~ msgid "Bearing"
21160#~ msgstr "Richtung"
21161
21162#~ msgid "Body"
21163#~ msgstr "Text"
21164
21165#~ msgid "Booklet"
21166#~ msgstr "Broschüre"
21167
21168#~ msgid "Brit milah of a brother"
21169#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21170
21171#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21172#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21173
21174#~ msgctxt "daughter’s son"
21175#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21176#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21177
21178#~ msgctxt "son’s son"
21179#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21180#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21181
21182#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21183#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21184
21185#~ msgid "Brit milah of a son"
21186#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21187
21188#~ msgid "British West Indies"
21189#~ msgstr "Britisches West Indien"
21190
21191#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21192#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21193
21194#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21195#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21196
21197#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21198#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21199
21200#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21201#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21202#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21203#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21204
21205#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21206#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21207
21208#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21209#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21210
21211#~ msgid "Cannot create"
21212#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21213
21214#~ msgid "Cape Colony"
21215#~ msgstr "Kap Kolonie"
21216
21217#~ msgid "Case insensitive"
21218#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21219
21220#~ msgid "Catalonia"
21221#~ msgstr "Katalonien"
21222
21223#~ msgid "Caution!"
21224#~ msgstr "Vorsicht!"
21225
21226#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21227#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21228
21229#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21230#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21231
21232#~ msgid "Cemeteries"
21233#~ msgstr "Friedhöfe"
21234
21235#~ msgid "Center map here"
21236#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21237
21238#~ msgid "Change"
21239#~ msgstr "Ändern"
21240
21241#~ msgid "Change flag"
21242#~ msgstr "Flagge ändern"
21243
21244#~ msgid "Change language"
21245#~ msgstr "Ändere Sprache"
21246
21247#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21248#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21249
21250#~ msgid "Channel Islands"
21251#~ msgstr "Kanalinseln"
21252
21253#~ msgid "Check file permissions…"
21254#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21255
21256#~ msgid "Check for custom modules…"
21257#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21258
21259#~ msgid "Check for custom themes…"
21260#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21261
21262#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21263#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21264
21265#~ msgid "Check the settings and try again."
21266#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21267
21268#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21269#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21270
21271#~ msgid "Choose: "
21272#~ msgstr "Wählen: "
21273
21274#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21275#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21276
21277#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21278#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21279
21280#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21281#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21282
21283#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21284#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21285
21286#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21287#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21288
21289#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21290#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21291
21292#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21293#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21294
21295#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21296#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21297
21298#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21299#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21300
21301#~ msgid "Columns per page"
21302#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21303
21304#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21305#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21306
21307#~ msgid "Concatenation"
21308#~ msgstr "Verkettung"
21309
21310#~ msgid "Configure"
21311#~ msgstr "Konfigurieren"
21312
21313#~ msgid "Confirm password"
21314#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21315
21316#~ msgid "Continue adding"
21317#~ msgstr "fortsetzen"
21318
21319#~ msgid "Continued"
21320#~ msgstr "Fortgesetzt"
21321
21322#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21323#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21324
21325#~ msgid "Cookie warning"
21326#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21327
21328#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21329#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21330
21331#~ msgid "Countries"
21332#~ msgstr "Länder"
21333
21334#~ msgid "Counts "
21335#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21336
21337#~ msgid "County"
21338#~ msgstr "Kreis"
21339
21340#~ msgid "Create a family"
21341#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21342
21343#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21344#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21345
21346#~ msgid "Create a website access rule"
21347#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21348
21349#~ msgid "Current"
21350#~ msgstr "Aktuell"
21351
21352#~ msgid "Custom fact"
21353#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21354
21355#~ msgid "Custom tags"
21356#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21357
21358#~ msgid "Custom theme"
21359#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21360
21361#~ msgid "Czechoslovakia"
21362#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21363
21364#~ msgid "Dashboard"
21365#~ msgstr "Übersicht"
21366
21367#~ msgid "Data Fixes"
21368#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21369
21370#~ msgid "Database and table names"
21371#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21372
21373#~ msgid "Default"
21374#~ msgstr "Standard"
21375
21376#~ msgid "Default map type"
21377#~ msgstr "Standardkartentyp"
21378
21379#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21380#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21381
21382#~ msgid "Default pedigree generations"
21383#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21384
21385#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21386#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21387
21388#~ msgid "Delete old files…"
21389#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21390
21391#~ msgid "Delete temporary files…"
21392#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21393
21394#~ msgid "Description unavailable"
21395#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21396
21397#~ msgid "Desired password"
21398#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21399
21400#~ msgid "Desired username"
21401#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21402
21403#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21404#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21405
21406#~ msgid "Disable these modules"
21407#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21408
21409#~ msgid "Disable these themes"
21410#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21411
21412#~ msgid "Display all"
21413#~ msgstr "Alles zeigen"
21414
21415#~ msgid "Display map coordinates"
21416#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21417
21418#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21419#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21420
21421#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21422#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21423
21424#~ msgid "Do not use maps"
21425#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21426
21427#~ msgid "Down"
21428#~ msgstr "Unten"
21429
21430#~ msgid "Download geographic data"
21431#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21432
21433#~ msgid "Earliest birth year"
21434#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21435
21436#~ msgid "Earliest death year"
21437#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21438
21439#~ msgid "Edit a website access rule"
21440#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21441
21442#~ msgid "Edit media"
21443#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21444
21445#~ msgid "Edit the details"
21446#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21447
21448#~ msgid "Edit the media object"
21449#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21450
21451#~ msgid "Edit the note"
21452#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21453
21454#~ msgid "Edit the repository"
21455#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21456
21457#~ msgid "Edit the source"
21458#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21459
21460#~ msgid "Editing restriction"
21461#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21462
21463#~ msgid "Eire"
21464#~ msgstr "Irland"
21465
21466#~ msgid "Elevation"
21467#~ msgstr "Höhenwinkel"
21468
21469#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21470#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21471
21472#~ msgid "Embedded variable"
21473#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21474
21475#~ msgid "End IP address"
21476#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21477
21478#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21479#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21480
21481#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21482#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21483
21484#~ msgid "Enter report values"
21485#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21486
21487#~ msgid "Exact text"
21488#~ msgstr "Genauer Text"
21489
21490#~ msgid "FAQ position"
21491#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21492
21493#~ msgid "FAQ visibility"
21494#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21495
21496#~ msgid "Facts for repository records"
21497#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21498
21499#~ msgid "Facts for source records"
21500#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21501
21502#~ msgid "Family ID prefix"
21503#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21504
21505#~ msgid "Family group information"
21506#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21507
21508#~ msgid "Family list"
21509#~ msgstr "Familienliste"
21510
21511#~ msgid "File containing places (CSV)"
21512#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21513
21514#~ msgid "Find a fact or event"
21515#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21516
21517#~ msgid "Find a family"
21518#~ msgstr "Finde eine Familie"
21519
21520#~ msgid "Find a media object"
21521#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21522
21523#~ msgid "Find a place"
21524#~ msgstr "Finde einen Ort"
21525
21526#~ msgid "Find a repository"
21527#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21528
21529#~ msgid "Find a shared note"
21530#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21531
21532#~ msgid "Find an individual"
21533#~ msgstr "Finde eine Person"
21534
21535#, php-format
21536#~ msgid "Flag of %s"
21537#~ msgstr "Flagge von %s"
21538
21539#~ msgid "From"
21540#~ msgstr "Von"
21541
21542#~ msgid "Gender icon on charts"
21543#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21544
21545#~ msgid "Get an API key from Google."
21546#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21547
21548#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21549#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21550
21551#~ msgid "Google Street View™"
21552#~ msgstr "Google Street View™"
21553
21554#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21555#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21556
21557#~ msgid "Google™ maps preferences"
21558#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21559
21560#~ msgid "Grandparents"
21561#~ msgstr "Großeltern"
21562
21563#~ msgid "Head of household"
21564#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21565
21566#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21567#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21568
21569#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21570#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21571
21572#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21573#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21574
21575#~ msgid "Hide"
21576#~ msgstr "Ausblenden"
21577
21578#~ msgid "Highest population"
21579#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21580
21581#~ msgid "Historical facts"
21582#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21583
21584#~ msgid "House"
21585#~ msgstr "Haus"
21586
21587#~ msgid "Hybrid"
21588#~ msgstr "Kombination"
21589
21590#~ msgid "Icon"
21591#~ msgstr "Symbol"
21592
21593#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21594#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21595
21596#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21597#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21598
21599#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21600#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21601
21602#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21603#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21604
21605#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21606#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21607
21608#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21609#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21610
21611#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21612#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21613
21614#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21615#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21616
21617#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21618#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21619
21620#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21621#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21622
21623#~ msgid "Import Options."
21624#~ msgstr "Import Optionen."
21625
21626#~ msgid "Import all places from a family tree"
21627#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21628
21629#~ msgid "Include fully matched places"
21630#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21631
21632#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21633#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21634
21635#~ msgid "Individual ID prefix"
21636#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21637
21638#~ msgid "Individual distribution"
21639#~ msgstr "Personenverteilung"
21640
21641#~ msgid "Individual list"
21642#~ msgstr "Personenliste"
21643
21644#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21645#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21646
21647#~ msgid "Installation folder"
21648#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21649
21650#~ msgid "Instructions for Google mail"
21651#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21652
21653#~ msgid "Interred"
21654#~ msgstr "Begraben"
21655
21656#~ msgctxt "FEMALE"
21657#~ msgid "Interred"
21658#~ msgstr "Begraben"
21659
21660#~ msgctxt "MALE"
21661#~ msgid "Interred"
21662#~ msgstr "Begraben"
21663
21664#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21665#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21666
21667#~ msgid "Keep"
21668#~ msgstr "Behalten"
21669
21670#~ msgid "Keep link in list"
21671#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21672
21673#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21674#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21675
21676#~ msgid "LDS temple"
21677#~ msgstr "HLT Tempel"
21678
21679#~ msgid "Latest birth year"
21680#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21681
21682#~ msgid "Latest death year"
21683#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21684
21685#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21686#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21687
21688#~ msgid "Left"
21689#~ msgstr "Links"
21690
21691#~ msgctxt "paper size"
21692#~ msgid "Legal"
21693#~ msgstr "US Legal"
21694
21695#~ msgid "Level"
21696#~ msgstr "Stufe"
21697
21698#~ msgid "Limit"
21699#~ msgstr "Beschränkung"
21700
21701#~ msgid "Limit display by"
21702#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21703
21704#~ msgid "Link to an existing media object"
21705#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21706
21707#~ msgid "Linked database ID"
21708#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21709
21710#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21711#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21712
21713#~ msgid "Login ID"
21714#~ msgstr "Benutzername"
21715
21716#~ msgid "Longevity versus time"
21717#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21718
21719#~ msgid "Lost password request"
21720#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21721
21722#~ msgid "Lowest population"
21723#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21724
21725#~ msgid "Main section blocks"
21726#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21727
21728#~ msgid "Manage family trees "
21729#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21730
21731#~ msgid "Manage the links"
21732#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21733
21734#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21735#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21736
21737#~ msgid "Map provider"
21738#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21739
21740#~ msgid "Marriage status"
21741#~ msgstr "Ehestand"
21742
21743#~ msgid "Marriage type unknown"
21744#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21745
21746#~ msgid "Married surname"
21747#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21748
21749#~ msgid "Match calendar"
21750#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21751
21752#~ msgid "Max"
21753#~ msgstr "Max"
21754
21755#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21756#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21757
21758#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21759#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
21760
21761#~ msgid "Media ID prefix"
21762#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
21763
21764#~ msgid "Media contains"
21765#~ msgstr "Medien enthalten"
21766
21767#~ msgid "Medical condition"
21768#~ msgstr "Gesundheitszustand"
21769
21770#~ msgid "Memory limit"
21771#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
21772
21773#~ msgid "Midnight"
21774#~ msgstr "Mitternacht"
21775
21776#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21777#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
21778
21779#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21780#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
21781
21782#~ msgid "Moderate pending changes"
21783#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
21784
21785#~ msgid "More news articles"
21786#~ msgstr "Weitere Meldungen"
21787
21788#~ msgid "Move left"
21789#~ msgstr "nach links"
21790
21791#~ msgid "Move right"
21792#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
21793
21794#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21795#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
21796
21797#~ msgid "MySQL variables"
21798#~ msgstr "MySQL Variablen"
21799
21800#~ msgid "Name contains"
21801#~ msgstr "Name enthält"
21802
21803#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21804#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
21805
21806#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21807#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
21808
21809#~ msgid "Neighborhood"
21810#~ msgstr "Gemeinde"
21811
21812#~ msgid "Netherlands Antilles"
21813#~ msgstr "Niederländische Antillen"
21814
21815#~ msgid "Neutral Zone"
21816#~ msgstr "Neutrale Zone"
21817
21818#~ msgctxt "FEMALE"
21819#~ msgid "Never married"
21820#~ msgstr "nie verheiratet"
21821
21822#~ msgctxt "MALE"
21823#~ msgid "Never married"
21824#~ msgstr "nie verheiratet"
21825
21826#~ msgid "No ancestors in the database."
21827#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
21828
21829#~ msgid "No custom modules are enabled."
21830#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
21831
21832#~ msgid "No custom themes are enabled."
21833#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
21834
21835#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21836#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21837
21838#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21839#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
21840
21841#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21842#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21843#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
21844#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
21845
21846#~ msgid "No limit"
21847#~ msgstr "Keine"
21848
21849#~ msgid "No map data exists for this individual"
21850#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
21851
21852#~ msgid "No mappable items"
21853#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
21854
21855#~ msgid "No media file was provided."
21856#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
21857
21858#~ msgid "No places found"
21859#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
21860
21861#~ msgid "No places have been found."
21862#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
21863
21864#~ msgid "Nobody at all"
21865#~ msgstr "keine Personen"
21866
21867#~ msgid "Noon"
21868#~ msgstr "Mittag"
21869
21870#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21871#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
21872
21873#~ msgctxt "FEMALE"
21874#~ msgid "Not married"
21875#~ msgstr "unverheiratet"
21876
21877#~ msgctxt "MALE"
21878#~ msgid "Not married"
21879#~ msgstr "unverheiratet"
21880
21881#~ msgid "Note ID prefix"
21882#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
21883
21884#~ msgid "Number of generations"
21885#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
21886
21887#~ msgid "Number of items"
21888#~ msgstr "Anzahl"
21889
21890#~ msgid "Number of items to show"
21891#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
21892
21893#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21894#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
21895
21896#~ msgid "Oldest at bottom"
21897#~ msgstr "Älteste Generation unten"
21898
21899#~ msgid "Oldest at top"
21900#~ msgstr "Älteste Generation oben"
21901
21902#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21903#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
21904
21905#~ msgid "Order"
21906#~ msgstr "Reihenfolge"
21907
21908#~ msgid "Other folder… please type in"
21909#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
21910
21911#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21912#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
21913
21914#~ msgid "Others"
21915#~ msgstr "Sonstige"
21916
21917#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21918#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
21919
21920#~ msgid "Own charts"
21921#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
21922
21923#~ msgid "P.M."
21924#~ msgstr "Nachmittag"
21925
21926#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21927#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21928
21929#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21930#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21931
21932#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21933#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
21934
21935#~ msgid "PHP time limit"
21936#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
21937
21938#~ msgid "Passwords do not match."
21939#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
21940
21941#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21942#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
21943
21944#~ msgid "Pedigree of %s"
21945#~ msgstr "Stammbaum von %s"
21946
21947#~ msgid "Phonetic"
21948#~ msgstr "Phonetisch"
21949
21950#~ msgid "Phonetic title"
21951#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
21952
21953#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21954#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
21955
21956#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21957#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
21958
21959#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21960#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
21961
21962#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21963#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
21964
21965#~ msgid "Place check"
21966#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
21967
21968#~ msgid "Place contains"
21969#~ msgstr "Ort enthält"
21970
21971#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21972#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
21973
21974#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21975#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
21976
21977#~ msgid "Places found"
21978#~ msgstr "Gefundene Orte"
21979
21980#~ msgid "Places in %s"
21981#~ msgstr "Orte in %s"
21982
21983#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21984#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
21985
21986#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21987#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
21988
21989#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21990#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
21991
21992#~ msgid "Please enter a message subject."
21993#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
21994
21995#~ msgid "Please enter more than one character."
21996#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
21997
21998#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21999#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22000
22001#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22002#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22003
22004#~ msgid "Precision"
22005#~ msgstr "Genauigkeit"
22006
22007#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22008#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22009
22010#~ msgid "Prefixes"
22011#~ msgstr "Voranstellungen"
22012
22013#~ msgid "Presentation style"
22014#~ msgstr "Stil"
22015
22016#~ msgid "Privacy restriction"
22017#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22018
22019#~ msgid "Publisher"
22020#~ msgstr "Herausgeber"
22021
22022#~ msgid "Quick repository facts"
22023#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22024
22025#~ msgid "Quick source facts"
22026#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22027
22028#~ msgid "README documentation"
22029#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22030
22031#~ msgid "Rada"
22032#~ msgstr "Rada"
22033
22034#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22035#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22036
22037#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22038#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22039
22040#~ msgid "Redraw map"
22041#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22042
22043#~ msgctxt "FEMALE"
22044#~ msgid "Religious name"
22045#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22046
22047#~ msgctxt "MALE"
22048#~ msgid "Religious name"
22049#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22050
22051#~ msgid "Remove flag"
22052#~ msgstr "Flagge entfernen"
22053
22054#~ msgid "Remove link from list"
22055#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22056
22057#~ msgid "Repositories found"
22058#~ msgstr "gefundene Archive"
22059
22060#~ msgid "Repository ID prefix"
22061#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22062
22063#~ msgid "Repository contains"
22064#~ msgstr "Archiv enthält"
22065
22066#~ msgid "Reset to initial map state"
22067#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22068
22069#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22070#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22071
22072#~ msgid "Resulting value"
22073#~ msgstr "Ergebniswert"
22074
22075#~ msgid "Right"
22076#~ msgstr "Rechts"
22077
22078#~ msgid "Right section blocks"
22079#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22080
22081#~ msgid "Romanized title"
22082#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22083
22084#~ msgid "Rule"
22085#~ msgstr "Regel"
22086
22087#~ msgid "Satellite"
22088#~ msgstr "Satellit"
22089
22090#~ msgid "Search engine"
22091#~ msgstr "Suchmaschine"
22092
22093#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22094#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22095
22096#~ msgid "Search globally"
22097#~ msgstr "Globale Suche"
22098
22099#~ msgid "Search locally"
22100#~ msgstr "Lokale Suche"
22101
22102#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22103#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22104
22105#~ msgid "Select chart type"
22106#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22107
22108#~ msgid "Select events"
22109#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22110
22111#~ msgid "Select flag"
22112#~ msgstr "Flagge auswählen"
22113
22114#~ msgid "Select the desired count interval"
22115#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22116
22117#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22118#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22119
22120#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22121#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22122
22123#~ msgid "Send broadcast messages"
22124#~ msgstr "Rundmails senden"
22125
22126#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22127#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22128
22129#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22130#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22131
22132#~ msgid "Session timeout"
22133#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22134
22135#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22136#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22137
22138#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22139#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22140
22141#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22142#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22143
22144#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22145#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22146
22147#~ msgid "Shared note contains"
22148#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22149
22150#~ msgid "Shared notes found"
22151#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22152
22153#~ msgid "Short version"
22154#~ msgstr "Kurzfassung"
22155
22156#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22157#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22158
22159#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22160#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22161
22162#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22163#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22164
22165#~ msgid "Show all tags"
22166#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22167
22168#~ msgid "Show chart details by default"
22169#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22170
22171#~ msgid "Show common surnames"
22172#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22173
22174#~ msgid "Show counts before or after name"
22175#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22176
22177#~ msgid "Show cousins"
22178#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22179
22180#~ msgid "Show date differences"
22181#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22182
22183#~ msgid "Show details"
22184#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22185
22186#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22187#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22188
22189#~ msgid "Show images"
22190#~ msgstr "Zeige Bilder"
22191
22192#~ msgid "Show inactive places"
22193#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22194
22195#~ msgid "Show lifespans"
22196#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22197
22198#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22199#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22200
22201#~ msgid "Show only the selected tags"
22202#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22203
22204#~ msgid "Show places in hierarchy"
22205#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22206
22207#~ msgid "Show related individuals/families"
22208#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22209
22210#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22211#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22212
22213#~ msgid "Sicily"
22214#~ msgstr "Sizilien"
22215
22216#~ msgid "Sign-in URL"
22217#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22218
22219#~ msgid "Signed-in as "
22220#~ msgstr "Angemeldet als "
22221
22222#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22223#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22224
22225#~ msgid "Site preferences"
22226#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22227
22228#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22229#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22230
22231#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22232#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22233
22234#~ msgid "Source ID prefix"
22235#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22236
22237#~ msgid "Source contains"
22238#~ msgstr "Quelle enthält"
22239
22240#~ msgid "Spouse census date"
22241#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22242
22243#~ msgid "Spouse census place"
22244#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22245
22246#~ msgid "Spouse note"
22247#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22248
22249#~ msgid "Standard"
22250#~ msgstr "Standard"
22251
22252#~ msgid "Start IP address"
22253#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22254
22255#~ msgid "Start at parents"
22256#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22257
22258#~ msgid "Statistics chart"
22259#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22260
22261#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22262#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22263
22264#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22265#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22266
22267#~ msgid "Subdivision"
22268#~ msgstr "Landesteil"
22269
22270#~ msgid "Suffixes"
22271#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22272
22273#~ msgid "System settings"
22274#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22275
22276#~ msgid "Tag"
22277#~ msgstr "Tag"
22278
22279#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22280#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22281
22282#~ msgid "Terrain"
22283#~ msgstr "Gelände"
22284
22285#~ msgid "The FAQ list is empty."
22286#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22287
22288#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22289#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22290
22291#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22292#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22293
22294#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22295#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22296
22297#~ msgid "The database reported the following error message:"
22298#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22299
22300#~ msgid "The details of this family are private."
22301#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22302
22303#~ msgid "The details of this individual are private."
22304#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22305
22306#~ msgid "The file %s could not be updated."
22307#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22308
22309#~ msgid "The file %s has been created."
22310#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22311
22312#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22313#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22314
22315#~ msgid "The following places have been changed:"
22316#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22317
22318#~ msgid "The following places would be changed:"
22319#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22320
22321#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22322#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22323
22324#~ msgid "The media file %s does not exist."
22325#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22326
22327#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22328#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22329
22330#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22331#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22332
22333#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22334#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22335
22336#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22337#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22338
22339#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22340#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22341
22342#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22343#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22344
22345#~ msgid "The passwords do not match."
22346#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22347
22348#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22349#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22350
22351#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22352#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22353
22354#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22355#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22356
22357#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22358#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22359
22360#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22361#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22362
22363#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22364#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22365
22366#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22367#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22368
22369#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22370#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22371
22372#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22373#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22374
22375#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22376#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22377
22378#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22379#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22380
22381#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22382#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22383
22384#~ msgid "The version of %s is too new."
22385#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22386
22387#~ msgid "The version of %s is too old."
22388#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22389
22390#~ msgid "The website access rule has been created."
22391#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22392
22393#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22394#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22395
22396#~ msgid "The website access rule has been updated."
22397#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22398
22399#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22400#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22401
22402#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22403#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22404
22405#~ msgid "Theme menu"
22406#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22407
22408#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22409#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22410
22411#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22412#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22413
22414#, php-format
22415#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22416#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22417
22418#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22419#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22420
22421#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22422#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22423
22424#, php-format
22425#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22426#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22427
22428#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22429#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22430
22431#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22432#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22433
22434#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22435#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22436
22437#~ msgid "This family remained childless"
22438#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22439
22440#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22441#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22442
22443#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22444#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22445
22446#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22447#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22448
22449#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22450#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22451
22452#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22453#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22454
22455#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22456#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22457
22458#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22459#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22460
22461#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22462#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22463
22464#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22465#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22466
22467#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22468#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22469
22470#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22471#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22472
22473#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22474#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22475
22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22477#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22478
22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22480#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22481
22482#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22483#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22484
22485#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22486#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22487
22488#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22489#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22490
22491#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22492#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22493
22494#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22495#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22496
22497#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22498#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22499
22500#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22501#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22502
22503#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22504#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22505
22506#~ msgid "This media file does not exist."
22507#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22508
22509#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22510#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22511
22512#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22513#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22514
22515#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22516#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22517
22518#~ msgid "This message will be sent to %s"
22519#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22520
22521#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22522#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22523
22524#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22525#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22526
22527#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22528#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22529
22530#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22531#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22532
22533#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22534#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22535
22536#~ msgid "This place has no coordinates"
22537#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22538
22539#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22540#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22541
22542#, php-format
22543#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22544#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22545
22546#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22547#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22548
22549#, php-format
22550#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22551#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22552
22553#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22554#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22555
22556#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22557#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22558
22559#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22560#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22561
22562#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22563#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22564
22565#, php-format
22566#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22567#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22568
22569#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22570#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22571
22572#, php-format
22573#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22574#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22575
22576#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22577#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22578
22579#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22580#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22581
22582#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22583#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22584
22585#~ msgid "Thumbnail to upload"
22586#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22587
22588#~ msgid "Title in Hebrew"
22589#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22590
22591#~ msgid "To"
22592#~ msgstr "An"
22593
22594#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22595#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22596
22597#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22598#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22599
22600#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22601#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22602
22603#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22604#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22605
22606#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22607#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22608
22609#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22610#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22611
22612#~ msgid "Top level"
22613#~ msgstr "Höchste Stufe"
22614
22615#, php-format
22616#~ msgid "Total families: %s"
22617#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22618
22619#, php-format
22620#~ msgid "Total individuals: %s"
22621#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22622
22623#~ msgid "Total number of users"
22624#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22625
22626#~ msgid "Total places: %s"
22627#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22628
22629#~ msgid "Total sources: %s"
22630#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22631
22632#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22633#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22634
22635#~ msgid "Transylvania"
22636#~ msgstr "Transylvanien"
22637
22638#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22639#~ msgstr "Art des Markierung"
22640
22641#~ msgid "Type the password again."
22642#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22643
22644#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22645#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22646
22647#~ msgid "Types of error"
22648#~ msgstr "Fehlertypen"
22649
22650#~ msgid "USA"
22651#~ msgstr "USA"
22652
22653#~ msgid "USSR"
22654#~ msgstr "UdSSR"
22655
22656#~ msgid "UTC"
22657#~ msgstr "Weltzeit"
22658
22659#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22660#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22661
22662#~ msgid "Unable to find record with ID"
22663#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22664
22665#~ msgid "Unique family facts"
22666#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22667
22668#~ msgid "Unique individual facts"
22669#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22670
22671#~ msgid "Unique repository facts"
22672#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22673
22674#~ msgid "Unique source facts"
22675#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22676
22677#~ msgid "Unlink the media object"
22678#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22679
22680#~ msgid "Up"
22681#~ msgstr "Oben"
22682
22683#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22684#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22685
22686#~ msgid "Upgrade anyway"
22687#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22688
22689#~ msgid "Upload"
22690#~ msgstr "Hochladen"
22691
22692#~ msgid "Upload geographic data"
22693#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22694
22695#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22696#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22697
22698#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22699#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22700
22701#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22702#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22703
22704#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22705#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22706
22707#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22708#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22709
22710#~ msgid "Use this value"
22711#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22712
22713#~ msgid "User preferences"
22714#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22715
22716#~ msgid "User-agent string"
22717#~ msgstr "User-Agent String"
22718
22719#~ msgid "Users who are signed in"
22720#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
22721
22722#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22723#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
22724
22725#~ msgid "Verification code"
22726#~ msgstr "Prüfcode"
22727
22728#~ msgid "View"
22729#~ msgstr "Zeige"
22730
22731#~ msgid "View all records found in this place"
22732#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
22733
22734#~ msgid "View the archive"
22735#~ msgstr "Archiv zeigen"
22736
22737#~ msgid "View the details"
22738#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22739
22740#~ msgid "View the notes"
22741#~ msgstr "Notizen zeigen"
22742
22743#~ msgid "View the statistics as graphs"
22744#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
22745
22746#~ msgid "View this individual"
22747#~ msgstr "Diese Person ansehen"
22748
22749#~ msgid "View this source"
22750#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
22751
22752#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22753#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
22754
22755#~ msgid "Website URL"
22756#~ msgstr "Adresse der Webseite"
22757
22758#~ msgid "Website access rules"
22759#~ msgstr "Zugangsregeln"
22760
22761#~ msgid "Website and META tag settings"
22762#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
22763
22764#~ msgid "West Africa"
22765#~ msgstr "West Afrika"
22766
22767#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22768#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
22769
22770#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22771#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
22772
22773#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22774#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
22775
22776#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22777#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
22778
22779#~ msgid "Whole words only"
22780#~ msgstr "Genaues Wort"
22781
22782#~ msgid "Width"
22783#~ msgstr "Breite"
22784
22785#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22786#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
22787
22788#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22789#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
22790
22791#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22792#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
22793
22794#~ msgid "Wildcards"
22795#~ msgstr "Platzhalter"
22796
22797#~ msgid "XREF prefixes"
22798#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
22799
22800#~ msgid "Year input box"
22801#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
22802
22803#~ msgid "Yes"
22804#~ msgstr "Ja"
22805
22806#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22807#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
22808
22809#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22810#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
22811
22812#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22813#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22814
22815#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22816#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
22817
22818#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22819#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
22820
22821#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22822#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
22823
22824#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22825#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
22826
22827#~ msgid "You have not created any journal items."
22828#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
22829
22830#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22831#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
22832
22833#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22834#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
22835
22836#~ msgid "You must change this before you can continue."
22837#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
22838
22839#~ msgid "You must enter a name"
22840#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
22841
22842#~ msgid "You must enter a real name."
22843#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
22844
22845#~ msgid "You must enter a username."
22846#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
22847
22848#~ msgid "You must provide a repository name."
22849#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
22850
22851#~ msgid "You must provide a source title"
22852#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
22853
22854#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22855#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
22856
22857#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22858#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
22859
22860#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22861#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
22862
22863#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22864#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22865
22866#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22867#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
22868
22869#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22870#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
22871
22872#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22873#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
22874
22875#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22876#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
22877
22878#~ msgid "Yugoslavia"
22879#~ msgstr "Jugoslawien"
22880
22881#~ msgid "Zaire"
22882#~ msgstr "Zaire"
22883
22884#~ msgid "Zip file(s)"
22885#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
22886
22887#~ msgid "Zoom in here"
22888#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
22889
22890#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22891#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
22892
22893#~ msgid "Zoom level"
22894#~ msgstr "Zoomfaktor"
22895
22896#~ msgid "Zoom level of map"
22897#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
22898
22899#~ msgid "Zoom out here"
22900#~ msgstr "Hier herauszoomen"
22901
22902#~ msgid "Zoom="
22903#~ msgstr "Zoom="
22904
22905#~ msgid "a URL"
22906#~ msgstr "eine Internetadresse"
22907
22908#~ msgid "a file on the server"
22909#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
22910
22911#~ msgid "a file on your computer"
22912#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
22913
22914#~ msgid "a.m."
22915#~ msgstr "vormittags"
22916
22917#~ msgctxt "FEMALE"
22918#~ msgid "adopted name"
22919#~ msgstr "Adoptionsname"
22920
22921#~ msgctxt "MALE"
22922#~ msgid "adopted name"
22923#~ msgstr "Adoptionsname"
22924
22925#~ msgid "adoption"
22926#~ msgstr "Adoption"
22927
22928#~ msgid "after"
22929#~ msgstr "nach"
22930
22931#~ msgid "after death"
22932#~ msgstr "nach Tod"
22933
22934#~ msgid "allow"
22935#~ msgstr "erlauben"
22936
22937#~ msgctxt "FEMALE"
22938#~ msgid "also known as"
22939#~ msgstr "auch bekannt als"
22940
22941#~ msgctxt "MALE"
22942#~ msgid "also known as"
22943#~ msgstr "auch bekannt als"
22944
22945#~ msgid "always"
22946#~ msgstr "immer"
22947
22948#~ msgid "before"
22949#~ msgstr "vor"
22950
22951#~ msgid "birth"
22952#~ msgstr "Geburt"
22953
22954#~ msgctxt "FEMALE"
22955#~ msgid "birth name"
22956#~ msgstr "geborene"
22957
22958#~ msgctxt "MALE"
22959#~ msgid "birth name"
22960#~ msgstr "Geburtsname"
22961
22962#~ msgid "burial"
22963#~ msgstr "Bestattung"
22964
22965#~ msgid "by"
22966#~ msgstr "von"
22967
22968#~ msgid "census added"
22969#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
22970
22971#~ msgid "century"
22972#~ msgstr "Jahrhundert"
22973
22974#~ msgctxt "FEMALE"
22975#~ msgid "change of name"
22976#~ msgstr "Namensänderung"
22977
22978#~ msgctxt "MALE"
22979#~ msgid "change of name"
22980#~ msgstr "Namensänderung"
22981
22982#~ msgid "children"
22983#~ msgstr "Kinder"
22984
22985#~ msgid "creating thumbnails of images"
22986#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
22987
22988#~ msgid "death"
22989#~ msgstr "Tod"
22990
22991#~ msgid "deny"
22992#~ msgstr "verweigern"
22993
22994#~ msgid "east"
22995#~ msgstr "östlich"
22996
22997#~ msgctxt "FEMALE"
22998#~ msgid "estate name"
22999#~ msgstr "Hofname"
23000
23001#~ msgctxt "MALE"
23002#~ msgid "estate name"
23003#~ msgstr "Hofname"
23004
23005#~ msgid "ex-partner"
23006#~ msgstr "Ex-Partner"
23007
23008#~ msgctxt "FEMALE"
23009#~ msgid "ex-partner"
23010#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23011
23012#~ msgctxt "MALE"
23013#~ msgid "ex-partner"
23014#~ msgstr "Ex-Partner"
23015
23016#~ msgid "file upload capability"
23017#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23018
23019#~ msgid "half-year after marriage"
23020#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23021
23022#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23023#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23024
23025#~ msgctxt "FEMALE"
23026#~ msgid "immigration name"
23027#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23028
23029#~ msgctxt "MALE"
23030#~ msgid "immigration name"
23031#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23032
23033#~ msgid "import"
23034#~ msgstr "import"
23035
23036#~ msgid "interval %s year"
23037#~ msgid_plural "interval %s years"
23038#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23039#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23040
23041#~ msgid "interval one child"
23042#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23043
23044#~ msgid "interval two children"
23045#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23046
23047#~ msgid "less than"
23048#~ msgstr "weniger als"
23049
23050#~ msgid "link"
23051#~ msgstr "Verknüpfen"
23052
23053#~ msgid "marriage"
23054#~ msgstr "Ehe"
23055
23056#~ msgctxt "FEMALE"
23057#~ msgid "married name"
23058#~ msgstr "Ehename"
23059
23060#~ msgctxt "MALE"
23061#~ msgid "married name"
23062#~ msgstr "Ehename"
23063
23064#~ msgid "maximum"
23065#~ msgstr "Maximum"
23066
23067#~ msgid "midnight"
23068#~ msgstr "Mitternacht"
23069
23070#~ msgid "minimum"
23071#~ msgstr "Minimum"
23072
23073#~ msgid "month"
23074#~ msgstr "Monat"
23075
23076#~ msgid "months after marriage"
23077#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23078
23079#~ msgid "months before and after marriage"
23080#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23081
23082#~ msgid "never"
23083#~ msgstr "nie"
23084
23085#~ msgid "noon"
23086#~ msgstr "Mittag"
23087
23088#~ msgid "north"
23089#~ msgstr "nördlich"
23090
23091#~ msgid "over"
23092#~ msgstr "über"
23093
23094#~ msgid "overall"
23095#~ msgstr "insgesamt"
23096
23097#~ msgid "p.m."
23098#~ msgstr "nachmittags"
23099
23100#~ msgid "pixels"
23101#~ msgstr "Pixel"
23102
23103#~ msgid "preview"
23104#~ msgstr "Vorschau"
23105
23106#~ msgid "quarters after marriage"
23107#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23108
23109#~ msgctxt "FEMALE"
23110#~ msgid "religious name"
23111#~ msgstr "kirchlicher Name"
23112
23113#~ msgctxt "MALE"
23114#~ msgid "religious name"
23115#~ msgstr "kirchlicher Name"
23116
23117#~ msgid "reporting"
23118#~ msgstr "melden"
23119
23120#~ msgid "robot"
23121#~ msgstr "Webcrawler"
23122
23123#~ msgid "sort by filename"
23124#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23125
23126#~ msgid "sort by title"
23127#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23128
23129#~ msgid "south"
23130#~ msgstr "südlich"
23131
23132#~ msgid "ssl"
23133#~ msgstr "SSL"
23134
23135#~ msgid "this record does not exist"
23136#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23137
23138#~ msgid "tls"
23139#~ msgstr "TLS"
23140
23141#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23142#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23143
23144#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23145#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23146
23147#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23148#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23149
23150#~ msgid "webtrees reply address"
23151#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23152
23153#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23154#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23155
23156#~ msgid "webtrees wiki"
23157#~ msgstr "webtrees Wiki"
23158
23159#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23160#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23161
23162#~ msgid "west"
23163#~ msgstr "westlich"
23164
23165#, php-format
23166#~ msgid "“%s”"
23167#~ msgstr "„%s“"
23168
23169#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23170#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23171