1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-05-03 23:56+0100\nPO-Revision-Date: 2022-05-05 15:08+0000\nLast-Translator: Markus Hemprich <hemprich@gmx.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s (%2$s)" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:276 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:258 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 78msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:425 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 116#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:388 117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:408 119#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 121#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 122#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 123#, php-format 124msgid "%1$s: %2$s" 125msgstr "%1$s: %2$s" 126 127#. I18N: A range of numbers 128#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 129#, php-format 130msgid "%1$s–%2$s" 131msgstr "%1$s–%2$s" 132 133#: app/Services/RelationshipService.php:2204 134#, php-format 135msgid "%1$s’s %2$s" 136msgstr "%1$ss %2$s" 137 138#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 139#: app/I18N.php:616 140msgid "%H:%i:%s" 141msgstr "%H:%i:%s" 142 143#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 144#: app/I18N.php:261 145msgid "%j %F %Y" 146msgstr "%j. %F %Y" 147 148#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 149#, php-format 150msgid "%s BCE" 151msgstr "%s v. Chr." 152 153#. I18N: size of file in KB 154#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 155#: app/Services/MediaFileService.php:95 156#, php-format 157msgid "%s KB" 158msgstr "%s kB" 159 160#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 161#, php-format 162msgid "%s and her ancestors" 163msgstr "%s und ihre Vorfahren" 164 165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 166#, php-format 167msgid "%s and his ancestors" 168msgstr "%s und seine Vorfahren" 169 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 171#, php-format 172msgid "%s and the individuals that reference it." 173msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 177#, php-format 178msgid "%s and their children" 179msgstr "%s und ihre Kinder" 180 181#. I18N: %s is a family (husband + wife) 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 183#, php-format 184msgid "%s and their descendants" 185msgstr "%s und ihre Nachkommen" 186 187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 188#, php-format 189msgid "%s anonymous signed-in user" 190msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 191msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 192msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 193 194#: resources/views/family-page-children.phtml:19 195#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 196#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 197#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 198#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 199#, php-format 200msgid "%s child" 201msgid_plural "%s children" 202msgstr[0] "%s Kind" 203msgstr[1] "%s Kinder" 204 205#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 207#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 208#, php-format 209msgid "%s day" 210msgid_plural "%s days" 211msgstr[0] "%s Tag" 212msgstr[1] "%s Tage" 213 214#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 215#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 216#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 217#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 218#, php-format 219msgid "%s does not exist." 220msgstr "%s gibt es nicht." 221 222#: resources/views/calendar-list.phtml:23 223#, php-format 224msgid "%s family" 225msgid_plural "%s families" 226msgstr[0] "%s Familie" 227msgstr[1] "%s Familien" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 230#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 231#, php-format 232msgid "%s family has been updated." 233msgid_plural "%s families have been updated." 234msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 235msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 236 237#: resources/views/admin/locations.phtml:109 238#, php-format 239msgid "%s family tree" 240msgid_plural "%s family trees" 241msgstr[0] "%s Stammbaum" 242msgstr[1] "%s Stammbäume" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s Enkel" 250msgstr[1] "%s Enkel" 251 252#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 253#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 254#: resources/views/calendar-list.phtml:18 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s Person" 259msgstr[1] "%s Personen" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 264#, php-format 265msgid "%s individual has been updated." 266msgid_plural "%s individuals have been updated." 267msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 268msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 269 270#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 271#, php-format 272msgid "%s message" 273msgid_plural "%s messages" 274msgstr[0] "%s Nachricht" 275msgstr[1] "%s Nachrichten" 276 277#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 279#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 281#, php-format 282msgid "%s month" 283msgid_plural "%s months" 284msgstr[0] "%s Monat" 285msgstr[1] "%s Monate" 286 287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 288#, php-format 289msgid "%s note has been updated." 290msgid_plural "%s notes have been updated." 291msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 292msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 293 294#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:309 295#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:313 296#, php-format 297msgid "%s occurs too many times." 298msgstr "%s kommt zu oft vor." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2151 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2156 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s ersten Grades absteigend" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 317msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 318 319#. I18N: %s is a person's name 320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 322#, php-format 323msgid "%s sent you the following message." 324msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 325 326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 327#, php-format 328msgid "%s signed-in user" 329msgid_plural "%s signed-in users" 330msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 331msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 332 333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 334#, php-format 335msgid "%s source has been updated." 336msgid_plural "%s sources have been updated." 337msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 338msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 339 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2169 342#, php-format 343msgid "%s three times removed ascending" 344msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2174 348#, php-format 349msgid "%s three times removed descending" 350msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2160 354#, php-format 355msgid "%s twice removed ascending" 356msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2165 360#, php-format 361msgid "%s twice removed descending" 362msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 363 364#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 365#, php-format 366msgid "%s week" 367msgid_plural "%s weeks" 368msgstr[0] "%s Woche" 369msgstr[1] "%s Wochen" 370 371#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 373#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 377#, php-format 378msgid "%s year" 379msgid_plural "%s years" 380msgstr[0] "%s Jahr" 381msgstr[1] "%s Jahre" 382 383#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 385#, php-format 386msgid "%s year anniversary" 387msgstr "%s. Jahrestag" 388 389#: app/Services/RelationshipService.php:2354 390#, php-format 391msgid "%s × cousin" 392msgstr "Cousin/e %s. Grades" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2318 395#, php-format 396msgctxt "FEMALE" 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "Cousine %s. Grades" 399 400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 401#: app/Services/RelationshipService.php:2281 402#, php-format 403msgctxt "MALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "Cousin %s. Grades" 406 407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 408#: app/Date/JulianDate.php:98 409#, php-format 410msgid "%s BCE" 411msgstr "%s v. Chr." 412 413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 415#, php-format 416msgid "%s CE" 417msgstr "%s n. Chr." 418 419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 421#, php-format 422msgid "%s+" 423msgstr "%s+" 424 425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 426#, php-format 427msgid "%s, her ancestors and their families" 428msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 431#, php-format 432msgid "%s, her parents and siblings" 433msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 436#, php-format 437msgid "%s, her spouses and children" 438msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and descendants" 443msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 446#, php-format 447msgid "%s, his ancestors and their families" 448msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 451#, php-format 452msgid "%s, his parents and siblings" 453msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 456#, php-format 457msgid "%s, his spouses and children" 458msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and descendants" 463msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 464 465#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 467#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 468msgid "<select>" 469msgstr "<auswählen>" 470 471#: resources/views/fact-date.phtml:120 472#, php-format 473msgid "(%s after death)" 474msgstr "(%s nach dem Tod)" 475 476#. I18N: The current age of a living individual 477#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 478#, php-format 479msgid "(age %s)" 480msgstr "(Alter %s)" 481 482#. I18N: The age of an individual at a given date 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 484#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 485#: resources/views/fact-date.phtml:102 486#, php-format 487msgid "(aged %s)" 488msgstr "(%s alt)" 489 490#. I18N: The age of an individual at a given date 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 492#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 493#: resources/views/fact-date.phtml:98 494#, php-format 495msgctxt "Female" 496msgid "(aged %s)" 497msgstr "(%s alt)" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 502#: resources/views/fact-date.phtml:94 503#, php-format 504msgctxt "Male" 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(%s alt)" 507 508#. I18N: %s is a number 509#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 510#, php-format 511msgid "(filtered from %s total entries)" 512msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 513 514#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 516msgid "(includes media files)" 517msgstr "(enthält Mediendateien)" 518 519#: resources/views/fact-date.phtml:116 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(am Sterbedatum)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:334 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "10." 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "11." 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "12." 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "13." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "14." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "15." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "16." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "17." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "18." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "19." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "1." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "20." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "21." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "2." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "3." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "4." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "5." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "6." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "7." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "8." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "9." 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<Standardthema>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 641 642#. I18N: URL = web address 643#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 644msgid "A URL" 645msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 646 647#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 648#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 649msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 650msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 651 652#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 653#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 654msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 655msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 656 657#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 658#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 659msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 660msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person." 661 662#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 663#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 664msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 665msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 666 667#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 669msgid "A chart of an individual’s ancestors." 670msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 671 672#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 674msgid "A chart of an individual’s descendants." 675msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 676 677#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 678#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 679msgid "A chart of individuals’ lifespans." 680msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 681 682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 683msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 684msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 685 686#. I18N: Description of a “Data fix” module 687#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 689msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 690 691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 692#: app/Module/FanChartModule.php:149 693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 694msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 695 696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:50 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 701msgid "A file on the server" 702msgstr "Eine Datei auf dem Server" 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 709msgid "A file on your computer" 710msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 711 712#. I18N: Description of the “My page” module 713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 714msgid "A greeting message and useful links for a user." 715msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 716 717#. I18N: Description of the “Home page” module 718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 719msgid "A greeting message for site visitors." 720msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 721 722#. I18N: Description of the “Contact information” module 723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 724msgid "A link to the site contacts." 725msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 726 727#. I18N: Description of the “webtrees” module 728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 729msgid "A link to the webtrees home page." 730msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 731 732#. I18N: Description of the “Branches” module 733#: app/Module/BranchesListModule.php:112 734msgid "A list of branches of a family." 735msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 736 737#. I18N: Description of the “Pending changes” module 738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 740msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 741 742#. I18N: Description of the “Families” module 743#: app/Module/FamilyListModule.php:54 744msgid "A list of families." 745msgstr "Eine Liste der Familien." 746 747#. I18N: Description of the “FAQ” module 748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 749msgid "A list of frequently asked questions and answers." 750msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 751 752#. I18N: Description of the “Individuals” module 753#: app/Module/IndividualListModule.php:105 754msgid "A list of individuals." 755msgstr "Eine Liste der Personen." 756 757#. I18N: Description of the “Locations” module 758#: app/Module/LocationListModule.php:78 759msgid "A list of locations." 760msgstr "Eine Liste der Orte." 761 762#. I18N: Description of the “Media objects” module 763#: app/Module/MediaListModule.php:98 764msgid "A list of media objects." 765msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 766 767#. I18N: Description of the “Recent changes” module 768#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 769msgid "A list of records that have been updated recently." 770msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 771 772#. I18N: Description of the “Repositories” module 773#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 774msgid "A list of repositories." 775msgstr "Eine Liste der Archive." 776 777#. I18N: Description of the “Shared notes” module 778#: app/Module/NoteListModule.php:75 779msgid "A list of shared notes." 780msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 781 782#. I18N: Description of the “Sources” module 783#: app/Module/SourceListModule.php:77 784msgid "A list of sources." 785msgstr "Eine Liste der Quellen." 786 787#. I18N: Description of the “Submitters” module 788#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 789msgid "A list of submitters." 790msgstr "Eine Liste der Übermittler." 791 792#. I18N: Description of “Research tasks” module 793#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 794msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 795msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 796 797#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 798#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 799msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 800msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 801 802#. I18N: Description of the “On this day” module 803#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 804msgid "A list of the anniversaries that occur today." 805msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 806 807#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 808#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 809msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 811 812#. I18N: Description of the “Top given names” module 813#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 814msgid "A list of the most popular given names." 815msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 816 817#. I18N: Description of the “Top surnames” module 818#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 819msgid "A list of the most popular surnames." 820msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 821 822#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 823#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 824msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 825msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 826 827#. I18N: Description of the “Who is online” module 828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 829msgid "A list of users and visitors who are currently online." 830msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 831 832#: resources/views/help/media-object.phtml:8 833msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 834msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 835 836#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 837#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 838#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 839#, php-format 840msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 841msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 842 843#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 846msgid "A new version of webtrees is available." 847msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 850#, php-format 851msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 852msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 853 854#. I18N: Description of the “Journal” module 855#: app/Module/UserJournalModule.php:66 856msgid "A private area to record notes or keep a journal." 857msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 858 859#. I18N: %s is a server name/URL 860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 862#, php-format 863msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 864msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 865 866#. I18N: Description of the “Pedigree” module 867#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 869msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 870msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 871 872#. I18N: Description of the “Ancestors” module 873#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 875msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 876msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 877 878#. I18N: Description of the “Descendants” module 879#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 881msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 882msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 883 884#. I18N: Description of the “Individual” module 885#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s details." 888msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 889 890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 891msgid "A report of facts which are supported by a given source." 892msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 893 894#. I18N: Description of the “Family” module 895#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 897msgid "A report of family members and their details." 898msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 899 900#. I18N: Description of the “Deaths” module 901#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 902msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 903msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 904 905#. I18N: Description of the “Occupations” module 906#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who had a given occupation." 909msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 910 911#. I18N: Description of the “Births” module 912#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 914msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 915 916#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 917#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 918#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 920msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 921 922#. I18N: Description of the “Marriages” module 923#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 926msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 927 928#. I18N: Description of the “Changes” module 929#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 930#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 931msgid "A report of recent and pending changes." 932msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 933 934#. I18N: Description of the “Related families” 935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 937msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 938msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 939 940#. I18N: Description of the “Related individuals” module 941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 944msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 945 946#. I18N: Description of the “Source” module 947#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 948msgid "A report of the information provided by a source." 949msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 950 951#. I18N: Description of the “Missing data” 952#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 954msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 955msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 956 957#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 958#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 960msgid "A report of vital records for a given date or place." 961msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 962 963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 964msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 965msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 966 967#. I18N: Description of the “Family navigator” module 968#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 969msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 970msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 971 972#. I18N: Description of the “Extra information” module 973#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 974msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 975msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 976 977#. I18N: Description of the “Descendants” module 978#: app/Module/DescendancyModule.php:71 979msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 980msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 981 982#. I18N: Description of the “Families” module 983#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 984msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 985msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 986 987#. I18N: Description of the “Facts and events” module 988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 989msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 990msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 991 992#. I18N: Description of the “Media” module 993#: app/Module/MediaTabModule.php:70 994msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 995msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 996 997#. I18N: Description of the “Notes” module 998#: app/Module/NotesTabModule.php:71 999msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1000msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1001 1002#. I18N: Description of the “Sources” module 1003#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1004msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1005msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1006 1007#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1008#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1009msgid "A timeline displaying individual events." 1010msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1011 1012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1013msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1014msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1015 1016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1022#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1031#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1032msgctxt "paper size" 1033msgid "A3" 1034msgstr "DIN A3" 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A4" 1054msgstr "DIN A4" 1055 1056#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1057#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1058#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1059#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1060#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1061msgid "API key" 1062msgstr "API-Schlüssel" 1063 1064#. I18N: Location of an LDS church temple 1065#: app/Elements/TempleCode.php:53 1066msgid "Aba, Nigeria" 1067msgstr "Aba, Nigeria" 1068 1069#: app/Date/JalaliDate.php:280 1070msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "Aban" 1073 1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1075#: app/Date/JalaliDate.php:153 1076msgctxt "GENITIVE" 1077msgid "Aban" 1078msgstr "Aban" 1079 1080#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1081#: app/Date/JalaliDate.php:243 1082msgctxt "INSTRUMENTAL" 1083msgid "Aban" 1084msgstr "Aban" 1085 1086#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1087#: app/Date/JalaliDate.php:198 1088msgctxt "LOCATIVE" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "Aban" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:108 1094msgctxt "NOMINATIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "Aban" 1097 1098#. I18N: A configuration setting 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1102msgid "Abbreviate place names" 1103msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1104 1105#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1369 1106#: app/Gedcom.php:1611 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1108msgid "Abbreviation" 1109msgstr "Abkürzung" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1113msgid "Accept" 1114msgstr "Übernehmen" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1117msgid "Accept all changes" 1118msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1119 1120#: resources/views/admin/components.phtml:42 1121#: resources/views/admin/components.phtml:105 1122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1123msgid "Access level" 1124msgstr "Zugriffsrechte" 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1127msgid "Access to family trees" 1128msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1129 1130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1131msgid "Account approval and email verification" 1132msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1133 1134#. I18N: Location of an LDS church temple 1135#: app/Elements/TempleCode.php:54 1136msgid "Accra, Ghana" 1137msgstr "Accra, Ghana" 1138 1139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1140msgid "Action" 1141msgstr "Aktion" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:205 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar" 1147msgstr "Adar" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:309 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar" 1153msgstr "Adar" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:257 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:153 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:203 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar I" 1171msgstr "Adar I" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:307 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar I" 1177msgstr "Adar I" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:255 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:151 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:223 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Adar II" 1195msgstr "Adar II" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:327 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Adar II" 1201msgstr "Adar II" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:275 1205msgctxt "LOCATIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:171 1211msgctxt "NOMINATIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1216#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1217msgid "Add" 1218msgstr "Hinzufügen" 1219 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1223#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1228#, php-format 1229msgid "Add %s to the clippings cart" 1230msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1231 1232#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1233msgid "Add a brother" 1234msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1237#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1239msgid "Add a child" 1240msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1244msgid "Add a child to create a one-parent family" 1245msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1248#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1250msgid "Add a daughter" 1251msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1252 1253#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1254#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1255#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1256msgid "Add a fact" 1257msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1260#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1261#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1263msgid "Add a father" 1264msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1265 1266#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1268msgid "Add a favorite" 1269msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1273#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1274#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1277msgid "Add a husband" 1278msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1282msgid "Add a husband using an existing individual" 1283msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1284 1285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1286msgid "Add a journal entry" 1287msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1290#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 1291#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1292msgid "Add a media file" 1293msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1294 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1296#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1298msgid "Add a media object" 1299msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1302#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1305msgid "Add a mother" 1306msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1307 1308#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1309msgid "Add a name" 1310msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1311 1312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1313msgid "Add a news article" 1314msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1315 1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1317msgid "Add a note" 1318msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1319 1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1321msgid "Add a sibling" 1322msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1323 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1325msgid "Add a sister" 1326msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1329#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1331msgid "Add a son" 1332msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1333 1334#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1335msgid "Add a source citation" 1336msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1339msgid "Add a spouse" 1340msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1341 1342#: app/Module/StoriesModule.php:292 1343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1344#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1345msgid "Add a story" 1346msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1350msgid "Add a user" 1351msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1354#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1355#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1356#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1359msgid "Add a wife" 1360msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1364msgid "Add a wife using an existing individual" 1365msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1366 1367#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1368#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1369#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1370msgid "Add an FAQ" 1371msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1372 1373#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1374msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1375msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1376 1377#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1378msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1379msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1380 1381#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1382msgid "Add from clipboard" 1383msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1384 1385#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1386msgid "Add historic events to an individual’s page." 1387msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1388 1389#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1390msgid "Add individuals" 1391msgstr "Personen hinzufügen" 1392 1393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1394msgid "Add marriage details" 1395msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1396 1397#. I18N: Name of a module 1398#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1399msgid "Add missing death records" 1400msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:75 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1455 1456#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1311 1457#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 1458#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1343 1459#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1355 1460msgid "Additional information" 1461msgstr "Zusatztext" 1462 1463#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1464#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1517 1465#: app/Gedcom.php:1547 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1466#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1467#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1468msgid "Address" 1469msgstr "Adresse" 1470 1471#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1472#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1518 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "Adresszeile 1" 1475 1476#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1477#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1218 app/Gedcom.php:1519 1478msgid "Address line 2" 1479msgstr "Adresszeile 2" 1480 1481#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 1482#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1219 1483msgid "Address line 3" 1484msgstr "Adresszeile 3" 1485 1486#: resources/views/admin/tags.phtml:261 1487msgid "Addresses" 1488msgstr "Adressen" 1489 1490#. I18N: Location of an LDS church temple 1491#: app/Elements/TempleCode.php:55 1492msgid "Adelaide, Australia" 1493msgstr "Adelaide, Australien" 1494 1495#: app/Gedcom.php:1256 1496msgid "Administrative ID" 1497msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1498 1499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1501msgid "Administrator" 1502msgstr "Administrator" 1503 1504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1505msgid "Administrator account" 1506msgstr "Administrator-Konto" 1507 1508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1509msgid "Administrator comments on user" 1510msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1511 1512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1513msgid "Administrators" 1514msgstr "Administratoren" 1515 1516#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1517msgctxt "Female pedigree" 1518msgid "Adopted" 1519msgstr "Adoptiert" 1520 1521#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1522msgctxt "Male pedigree" 1523msgid "Adopted" 1524msgstr "Adoptiert" 1525 1526#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1527msgctxt "Pedigree" 1528msgid "Adopted" 1529msgstr "Adoptiert" 1530 1531#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1532msgid "Adopted by both parents" 1533msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1534 1535#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:932 1536msgid "Adopted by father" 1537msgstr "Adoptiert vom Vater" 1538 1539#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:933 1540msgid "Adopted by mother" 1541msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1542 1543#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:1514 1544msgid "Adopted name" 1545msgstr "Adoptivname" 1546 1547#: app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:557 1548msgid "Adoption" 1549msgstr "Adoption" 1550 1551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1552msgid "Adoption of a brother" 1553msgstr "Adoption eines Bruders" 1554 1555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1556msgid "Adoption of a child" 1557msgstr "Adoption eines Kindes" 1558 1559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1560msgid "Adoption of a daughter" 1561msgstr "Adoption einer Tochter" 1562 1563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1566msgid "Adoption of a grandchild" 1567msgstr "Adoption eines Enkels" 1568 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1570msgid "Adoption of a granddaughter" 1571msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1574msgctxt "daughter’s daughter" 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1579msgctxt "son’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1584msgid "Adoption of a grandson" 1585msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1588msgctxt "daughter’s son" 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1591 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1593msgctxt "son’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1598msgid "Adoption of a half-brother" 1599msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1602msgid "Adoption of a half-sibling" 1603msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1606msgid "Adoption of a half-sister" 1607msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1610msgid "Adoption of a sibling" 1611msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1614msgid "Adoption of a sister" 1615msgstr "Adoption einer Schwester" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1618msgid "Adoption of a son" 1619msgstr "Adoption eines Sohns" 1620 1621#: app/Gedcom.php:556 1622msgid "Adoptive parents" 1623msgstr "Adoptiveltern" 1624 1625#: app/Gedcom.php:600 1626msgid "Adult christening" 1627msgstr "Erwachsenentaufe" 1628 1629#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1630#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1631msgid "Advanced search" 1632msgstr "Erweiterte Suche" 1633 1634#. I18N: Name of a country or state 1635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1636msgid "Afghanistan" 1637msgstr "Afghanistan" 1638 1639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1640msgid "Africa" 1641msgstr "Afrika" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1644msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1645msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1646 1647#: app/Gedcom.php:521 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1648#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1649#: resources/views/fact-date.phtml:137 1650#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1651#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1657msgid "Age" 1658msgstr "Alter" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1661msgid "Age at birth of child" 1662msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1665msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1666msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1667 1668#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1669msgid "Age between husband and wife" 1670msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1671 1672#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1673msgid "Age between siblings" 1674msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1677msgid "Age between wife and husband" 1678msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1679 1680#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1681msgid "Age difference" 1682msgstr "Altersunterschied" 1683 1684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1686msgid "Age in year of first marriage" 1687msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1690#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1694msgid "Age in year of marriage" 1695msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1700msgid "Age interval" 1701msgstr "Alters-Zeitspanne" 1702 1703#. I18N: A configuration setting 1704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1705msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1706msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1707 1708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1710msgid "Age related to death year" 1711msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1712 1713#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:1215 1714msgid "Agency" 1715msgstr "Institution" 1716 1717#. I18N: Name of a country or state 1718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1719msgid "Aland Islands" 1720msgstr "Aland Inseln" 1721 1722#. I18N: Name of a country or state 1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1724msgid "Albania" 1725msgstr "Albanien" 1726 1727#. I18N: Name of a module 1728#: app/Gedcom.php:976 app/Module/AlbumModule.php:42 1729msgid "Album" 1730msgstr "Album" 1731 1732#. I18N: Location of an LDS church temple 1733#: app/Elements/TempleCode.php:57 1734msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1735msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1739msgid "Algeria" 1740msgstr "Algerien" 1741 1742#: app/Gedcom.php:560 1743msgid "Alias" 1744msgstr "Alias-Name" 1745 1746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1747msgid "Alive" 1748msgstr "Lebend" 1749 1750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1751#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1752#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1753#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1757#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1759#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1761#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1773msgid "All" 1774msgstr "Alle" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1778msgid "All facts and events" 1779msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1782msgid "All fields must be completed." 1783msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1784 1785#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1787msgid "All individuals" 1788msgstr "Alle Personen" 1789 1790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1791#: resources/views/admin/components.phtml:28 1792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1793msgid "All modules" 1794msgstr "Alle Module" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1798msgid "All records" 1799msgstr "Alle Datensätze" 1800 1801#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1802#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1803msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1804msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1805 1806#. I18N: A configuration setting 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1808msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1809msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1813msgid "Allow visitors to request a new user account" 1814msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1815 1816#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1052 1817#: app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1515 app/Gedcom.php:1516 1818msgid "Also known as" 1819msgstr "Auch bekannt als" 1820 1821#: app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1330 1822msgid "Alternative place name" 1823msgstr "Alternativer Ortsname" 1824 1825#. I18N: Name of a country or state 1826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1827msgid "American Samoa" 1828msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1829 1830#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1831#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1832msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1833msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1834 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1836msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1837msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1838 1839#. I18N: Description of the “Album” module 1840#: app/Module/AlbumModule.php:53 1841msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1842msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1843 1844#. I18N: Description of the “Charts” module 1845#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1846msgid "An alternative way to display charts." 1847msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1848 1849#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1850#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1851msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1853 1854#. I18N: Description of the “Theme change” module 1855#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1856msgid "An alternative way to select a new theme." 1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1858 1859#. I18N: Description of the “Sign in” module 1860#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1861msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1862msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1863 1864#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1865#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1866msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1867msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1868 1869#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1870msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1871msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1872 1873#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1874#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1875msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1876msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1877 1878#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1879#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1880msgid "An unexpected database error occurred." 1881msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1882 1883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1884msgid "An upgrade is available." 1885msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1886 1887#. I18N: Name of a module/report 1888#. I18N: Name of a module/chart 1889#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1890#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1892msgid "Ancestors" 1893msgstr "Vorfahren" 1894 1895#: app/Gedcom.php:561 1896msgid "Ancestors interest" 1897msgstr "Interessent an Vorfahren" 1898 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1900msgid "Ancestors of " 1901msgstr "Vorfahren von " 1902 1903#. I18N: %s is an individual’s name 1904#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1905#, php-format 1906msgid "Ancestors of %s" 1907msgstr "Vorfahren von %s" 1908 1909#: app/Gedcom.php:559 1910msgid "Ancestral file number" 1911msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1912 1913#. I18N: GEDCOM tag _APID 1914#: app/Gedcom.php:876 1915msgid "Ancestry PID" 1916msgstr "Ancestry-PID" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/Gedcom.php:1050 1920msgid "Ancestry.com source identifier" 1921msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1922 1923#. I18N: Location of an LDS church temple 1924#: app/Elements/TempleCode.php:58 1925msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1926msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1927 1928#. I18N: Name of a country or state 1929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1930msgid "Andorra" 1931msgstr "Andorra" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1935msgid "Angola" 1936msgstr "Angola" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1940msgid "Anguilla" 1941msgstr "Anguilla" 1942 1943#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1944#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1946#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1947#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1948#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1949msgid "Anniversary" 1950msgstr "Jahrestag" 1951 1952#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1953msgid "Anniversary calendar" 1954msgstr "Jubiläumskalender" 1955 1956#: app/Gedcom.php:425 1957msgid "Annulment" 1958msgstr "Annullierung" 1959 1960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1961msgid "Answer" 1962msgstr "Antwort" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1966msgid "Antarctica" 1967msgstr "Antarktis" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1971msgid "Antigua and Barbuda" 1972msgstr "Antigua und Barbuda" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1975msgid "Anyone with a user account can access this website." 1976msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1977 1978#. I18N: Location of an LDS church temple 1979#: app/Elements/TempleCode.php:59 1980msgid "Apia, Samoa" 1981msgstr "Apia, Samoa" 1982 1983#: app/Gedcom.php:491 1984msgid "Application ID" 1985msgstr "Anwendungs-ID" 1986 1987#: app/Gedcom.php:508 1988msgid "Application name" 1989msgstr "Anwendungsname" 1990 1991#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 1992msgid "Apply privacy settings" 1993msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 1994 1995#. I18N: Label for checkbox 1996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 1998msgid "Apply these preferences to all family trees" 1999msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2004msgid "Apply these preferences to new family trees" 2005msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2006 2007#: resources/views/admin/users.phtml:35 2008msgid "Approved" 2009msgstr "Genehmigt" 2010 2011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2012msgid "Approved by administrator" 2013msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2014 2015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2016msgctxt "Abbreviation for April" 2017msgid "Apr" 2018msgstr "Apr" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2021msgctxt "GENITIVE" 2022msgid "April" 2023msgstr "April" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2026msgctxt "INSTRUMENTAL" 2027msgid "April" 2028msgstr "April" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2031msgctxt "LOCATIVE" 2032msgid "April" 2033msgstr "April" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2036#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2037#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2038msgctxt "NOMINATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "April" 2041 2042#. I18N: The name of a colour-scheme 2043#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2044msgid "Aqua Marine" 2045msgstr "Aquamarin" 2046 2047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2048#, php-format 2049msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2050msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2051 2052#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2053#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2054msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2055msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2056 2057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2058#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2059msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2060msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2061 2062#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2063#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2064#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2066#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2069#: resources/views/media-page-menu.phtml:79 2070#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2071#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2072#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2074#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2075#, php-format 2076msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2077msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2078 2079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2080msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2081msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2082 2083#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2084msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2085msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2086 2087#. I18N: Name of a country or state 2088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2089msgid "Argentina" 2090msgstr "Argentinien" 2091 2092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2096#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2097#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2108msgctxt "font name" 2109msgid "Arial" 2110msgstr "Arial" 2111 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2114msgid "Armenia" 2115msgstr "Armenien" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2119msgid "Aruba" 2120msgstr "Aruba" 2121 2122#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2123msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2124msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2125 2126#. I18N: The name of a colour-scheme 2127#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2128msgid "Ash" 2129msgstr "Asche" 2130 2131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2132msgid "Asia" 2133msgstr "Asien" 2134 2135#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1097 app/Gedcom.php:1111 2136#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1345 2137#: app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1636 app/Gedcom.php:1650 2138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2139msgid "Associate" 2140msgstr "Verbundene Person" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2143msgid "Associate events with this source" 2144msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2145 2146#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2147msgid "Associated events" 2148msgstr "Verbundene Ereignisse" 2149 2150#. I18N: Location of an LDS church temple 2151#: app/Elements/TempleCode.php:61 2152msgid "Asuncion, Paraguay" 2153msgstr "Asuncion, Paraguay" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2157msgid "At sea" 2158msgstr "Auf See" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:62 2162msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2163msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2164 2165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2166msgid "Attendant" 2167msgstr "Beteiligter" 2168 2169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2170msgctxt "FEMALE" 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "Beteiligte" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2175msgctxt "MALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Beteiligter" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2180msgid "Attending" 2181msgstr "Anwesender" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attending" 2186msgstr "Anwesende" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "Anwesender" 2192 2193#. I18N: Type of media object 2194#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1471 2195msgid "Audio" 2196msgstr "Tonaufnahme" 2197 2198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2199msgctxt "Abbreviation for August" 2200msgid "Aug" 2201msgstr "Aug" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2204msgctxt "GENITIVE" 2205msgid "August" 2206msgstr "August" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2209msgctxt "INSTRUMENTAL" 2210msgid "August" 2211msgstr "August" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2214msgctxt "LOCATIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "August" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2220#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2221msgctxt "NOMINATIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "August" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2227msgid "Australia" 2228msgstr "Australien" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2232msgid "Austria" 2233msgstr "Österreich" 2234 2235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2236#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2237msgid "Author" 2238msgstr "Verfasser" 2239 2240#: app/Gedcom.php:1542 app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1559 2241#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1564 2242#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1649 app/Gedcom.php:1663 2243#: app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 app/Gedcom.php:1669 2244#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1673 2245msgid "Author of last change" 2246msgstr "Autor der letzten Änderung" 2247 2248#. I18N: Automatic suggestions when you type 2249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2251msgid "Autocomplete" 2252msgstr "Automatisch vervollständigen" 2253 2254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2255msgid "Automatically accept changes made by this user" 2256msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2257 2258#. I18N: A configuration setting 2259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2260msgid "Automatically expand notes" 2261msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2262 2263#. I18N: A configuration setting 2264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2265msgid "Automatically expand sources" 2266msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2267 2268#. I18N: a month in the Jewish calendar 2269#: app/Date/JewishDate.php:215 2270msgctxt "GENITIVE" 2271msgid "Av" 2272msgstr "Aw" 2273 2274#. I18N: a month in the Jewish calendar 2275#: app/Date/JewishDate.php:319 2276msgctxt "INSTRUMENTAL" 2277msgid "Av" 2278msgstr "Aw" 2279 2280#. I18N: a month in the Jewish calendar 2281#: app/Date/JewishDate.php:267 2282msgctxt "LOCATIVE" 2283msgid "Av" 2284msgstr "Aw" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:163 2288msgctxt "NOMINATIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Aw" 2291 2292#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2293#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2294#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2295#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2296msgid "Average age" 2297msgstr "Durchschnittsalter" 2298 2299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2305#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2306msgid "Average age at death" 2307msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2308 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2310msgid "Average age at marriage" 2311msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2314msgid "Average age in century of marriage" 2315msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2318msgid "Average age related to death century" 2319msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2322msgid "Average number" 2323msgstr "Durchschnittsanzahl" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2330msgid "Average number of children per family" 2331msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2332 2333#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2334#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2336msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2337msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2338 2339#: app/Date/JalaliDate.php:281 2340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2341msgid "Azar" 2342msgstr "Azar" 2343 2344#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2345#: app/Date/JalaliDate.php:155 2346msgctxt "GENITIVE" 2347msgid "Azar" 2348msgstr "Azar" 2349 2350#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2351#: app/Date/JalaliDate.php:245 2352msgctxt "INSTRUMENTAL" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:200 2358msgctxt "LOCATIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:110 2364msgctxt "NOMINATIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2370msgid "Azerbaijan" 2371msgstr "Aserbaidschan" 2372 2373#. I18N: Name of a country or state 2374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2375msgid "Azores" 2376msgstr "Azoren" 2377 2378#: app/Date/JalaliDate.php:283 2379msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2380msgid "Bah" 2381msgstr "Bah" 2382 2383#. I18N: Name of a country or state 2384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2385msgid "Bahamas" 2386msgstr "Bahamas" 2387 2388#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:159 2390msgctxt "GENITIVE" 2391msgid "Bahman" 2392msgstr "Bahman" 2393 2394#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:249 2396msgctxt "INSTRUMENTAL" 2397msgid "Bahman" 2398msgstr "Bahman" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:204 2402msgctxt "LOCATIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:114 2408msgctxt "NOMINATIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2414msgid "Bahrain" 2415msgstr "Bahrain" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2419msgid "Bangladesh" 2420msgstr "Bangladesch" 2421 2422#: app/Gedcom.php:570 resources/views/calendar-page.phtml:186 2423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2424msgid "Baptism" 2425msgstr "Taufe" 2426 2427#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2428msgid "Baptism of a brother" 2429msgstr "Taufe eines Bruders" 2430 2431#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2432msgid "Baptism of a child" 2433msgstr "Taufe eines Kindes" 2434 2435#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2436msgid "Baptism of a daughter" 2437msgstr "Taufe einer Tochter" 2438 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2443#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2444msgid "Baptism of a grandchild" 2445msgstr "Taufe eines Enkels" 2446 2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2448msgid "Baptism of a granddaughter" 2449msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2450 2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2452msgctxt "daughter’s daughter" 2453msgid "Baptism of a granddaughter" 2454msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2455 2456#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2457msgctxt "son’s daughter" 2458msgid "Baptism of a granddaughter" 2459msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2462msgid "Baptism of a grandson" 2463msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2466msgctxt "daughter’s son" 2467msgid "Baptism of a grandson" 2468msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2469 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2471msgctxt "son’s son" 2472msgid "Baptism of a grandson" 2473msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2476msgid "Baptism of a half-brother" 2477msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2480msgid "Baptism of a half-sibling" 2481msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2484msgid "Baptism of a half-sister" 2485msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2486 2487#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2488msgid "Baptism of a sibling" 2489msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2490 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2492msgid "Baptism of a sister" 2493msgstr "Taufe einer Schwester" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2496msgid "Baptism of a son" 2497msgstr "Taufe eines Sohns" 2498 2499#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2500msgid "Bar mitzvah" 2501msgstr "Bar mitzvah" 2502 2503#. I18N: Name of a country or state 2504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2505msgid "Barbados" 2506msgstr "Barbados" 2507 2508#: app/Gedcom.php:1132 2509msgid "Base GEDCOM tag" 2510msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2511 2512#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2513msgid "Bat mitzvah" 2514msgstr "Bat mitzvah" 2515 2516#. I18N: Location of an LDS church temple 2517#: app/Elements/TempleCode.php:73 2518msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2519msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2520 2521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2522msgid "Begins with" 2523msgstr "Beginnt mit" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2527msgid "Belarus" 2528msgstr "Weißrussland" 2529 2530#. I18N: The name of a colour-scheme 2531#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2532msgid "Belgian Chocolate" 2533msgstr "Belgische Schokolade" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2537msgid "Belgium" 2538msgstr "Belgien" 2539 2540#. I18N: Name of a country or state 2541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2542msgid "Belize" 2543msgstr "Belize" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2547msgid "Benin" 2548msgstr "Benin" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2552msgid "Bermuda" 2553msgstr "Bermuda" 2554 2555#. I18N: Location of an LDS church temple 2556#: app/Elements/TempleCode.php:191 2557msgid "Bern, Switzerland" 2558msgstr "Bern, Schweiz" 2559 2560#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2561msgid "Best man" 2562msgstr "Bester Freund" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2566msgid "Bhutan" 2567msgstr "Bhutan" 2568 2569#: app/Gedcom.php:1610 2570msgid "Bibliography" 2571msgstr "Bibliographie" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:64 2575msgid "Billings, Montana, United States" 2576msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2577 2578#: app/Gedcom.php:744 2579msgid "Binary data object" 2580msgstr "Binäres Datenobjekt" 2581 2582#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2583msgid "Bing™ maps" 2584msgstr "Bing™ maps" 2585 2586#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2587msgid "Bing™ webmaster tools" 2588msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2589 2590#. I18N: Location of an LDS church temple 2591#: app/Elements/TempleCode.php:65 2592msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2593msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2594 2595#: app/Gedcom.php:579 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2596#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2603#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2720msgid "Birth" 2721msgstr "Geburt" 2722 2723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2724msgctxt "Female pedigree" 2725msgid "Birth" 2726msgstr "Geburt" 2727 2728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2729msgctxt "Male pedigree" 2730msgid "Birth" 2731msgstr "Geburt" 2732 2733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2734msgctxt "Pedigree" 2735msgid "Birth" 2736msgstr "Geburt" 2737 2738#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2739msgid "Birth by country" 2740msgstr "Geburten pro Land" 2741 2742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2744msgid "Birth date range end" 2745msgstr "bis Geburtsdatum" 2746 2747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2749msgid "Birth date range start" 2750msgstr "von Geburtsdatum" 2751 2752#: app/Gedcom.php:913 2753msgid "Birth name" 2754msgstr "Geburtsname" 2755 2756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2757msgid "Birth of a brother" 2758msgstr "Geburt eines Bruders" 2759 2760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2762msgid "Birth of a child" 2763msgstr "Geburt eines Kindes" 2764 2765#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2766msgid "Birth of a daughter" 2767msgstr "Geburt einer Tochter" 2768 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2773msgid "Birth of a grandchild" 2774msgstr "Geburt eines Enkels" 2775 2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2777msgid "Birth of a granddaughter" 2778msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2779 2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2781msgctxt "daughter’s daughter" 2782msgid "Birth of a granddaughter" 2783msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2784 2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2786msgctxt "son’s daughter" 2787msgid "Birth of a granddaughter" 2788msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2791msgid "Birth of a grandson" 2792msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2795msgctxt "daughter’s son" 2796msgid "Birth of a grandson" 2797msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2798 2799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2800msgctxt "son’s son" 2801msgid "Birth of a grandson" 2802msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2805msgid "Birth of a half-brother" 2806msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2809msgid "Birth of a half-sibling" 2810msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2813msgid "Birth of a half-sister" 2814msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2818msgid "Birth of a sibling" 2819msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2822msgid "Birth of a sister" 2823msgstr "Geburt einer Schwester" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2826msgid "Birth of a son" 2827msgstr "Geburt eines Sohns" 2828 2829#: app/Gedcom.php:581 2830msgid "Birth parents" 2831msgstr "Leibliche Eltern" 2832 2833#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2834msgid "Birth places" 2835msgstr "Geburtsorte" 2836 2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2838msgid "Birthplace contains" 2839msgstr "Geburtsort enthält" 2840 2841#. I18N: Name of a module/report 2842#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2846msgid "Births" 2847msgstr "Geburten" 2848 2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2851msgid "Births by century" 2852msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2853 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/Elements/TempleCode.php:66 2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2857msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2858 2859#: app/Gedcom.php:583 2860msgid "Blessing" 2861msgstr "Segen" 2862 2863#: app/Gedcom.php:1568 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2864msgid "Block" 2865msgstr "Block" 2866 2867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2870#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2871msgid "Blocks" 2872msgstr "Blöcke" 2873 2874#. I18N: The name of a colour-scheme 2875#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2876msgid "Blue Lagoon" 2877msgstr "Blaue Lagune" 2878 2879#. I18N: The name of a colour-scheme 2880#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2881msgid "Blue Marine" 2882msgstr "Marineblau" 2883 2884#. I18N: Location of an LDS church temple 2885#: app/Elements/TempleCode.php:67 2886msgid "Bogota, Colombia" 2887msgstr "Bogota, Kolumbien" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:68 2891msgid "Boise, Idaho, United States" 2892msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2893 2894#. I18N: Name of a country or state 2895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2896msgid "Bolivia" 2897msgstr "Bolivien" 2898 2899#. I18N: Type of media object 2900#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2901msgid "Book" 2902msgstr "Buch" 2903 2904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2905#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2906msgid "Born in the covenant" 2907msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2911msgid "Bosnia and Herzegovina" 2912msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:69 2916msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2917msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2918 2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2920msgid "Both alive" 2921msgstr "beide leben" 2922 2923#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2924msgid "Both dead" 2925msgstr "beide verstorben" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2929msgid "Botswana" 2930msgstr "Botsuana" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:70 2934msgid "Bountiful, Utah, United States" 2935msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2939msgid "Bouvet Island" 2940msgstr "Bouvetinsel" 2941 2942#. I18N: Name of a module/list 2943#. I18N: Branches of a family tree 2944#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2945msgid "Branches" 2946msgstr "Familienzweige" 2947 2948#. I18N: %s is a surname 2949#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2950#, php-format 2951msgid "Branches of the %s family" 2952msgstr "Zweige der %s Familie" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2956msgid "Brazil" 2957msgstr "Brasilien" 2958 2959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2960msgid "Bridesmaid" 2961msgstr "Brautjungfer" 2962 2963#. I18N: Location of an LDS church temple 2964#: app/Elements/TempleCode.php:71 2965msgid "Brigham City, Utah, United States" 2966msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:72 2970msgid "Brisbane, Australia" 2971msgstr "Brisbane, Australien" 2972 2973#: app/Gedcom.php:934 2974msgid "Brit milah" 2975msgstr "Brit Mila" 2976 2977#. I18N: Name of a country or state 2978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2979msgid "British Indian Ocean Territory" 2980msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2981 2982#. I18N: Name of a country or state 2983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2984msgid "British Virgin Islands" 2985msgstr "Britische Jungferninseln" 2986 2987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2989msgid "Brother" 2990msgstr "Bruder" 2991 2992#. I18N: a month in the French republican calendar 2993#: app/Date/FrenchDate.php:151 2994msgctxt "GENITIVE" 2995msgid "Brumaire" 2996msgstr "Brumaire" 2997 2998#. I18N: a month in the French republican calendar 2999#: app/Date/FrenchDate.php:245 3000msgctxt "INSTRUMENTAL" 3001msgid "Brumaire" 3002msgstr "Brumaire" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:198 3006msgctxt "LOCATIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumaire" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:103 3012msgctxt "NOMINATIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumaire" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3018msgid "Brunei Darussalam" 3019msgstr "Brunei Darussalam" 3020 3021#. I18N: Location of an LDS church temple 3022#: app/Elements/TempleCode.php:63 3023msgid "Buenos Aires, Argentina" 3024msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3028msgid "Bulgaria" 3029msgstr "Bulgarien" 3030 3031#: app/Gedcom.php:586 resources/views/calendar-page.phtml:198 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3036msgid "Burial" 3037msgstr "Bestattung" 3038 3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3040msgid "Burial of a brother" 3041msgstr "Bestattung eines Bruders" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3044msgid "Burial of a child" 3045msgstr "Bestattung eines Kindes" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3048msgid "Burial of a daughter" 3049msgstr "Bestattung einer Tochter" 3050 3051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3052msgid "Burial of a father" 3053msgstr "Bestattung eines Vaters" 3054 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3058msgid "Burial of a grandchild" 3059msgstr "Bestattung eines Enkels" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3062msgid "Burial of a granddaughter" 3063msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3066msgctxt "daughter’s daughter" 3067msgid "Burial of a granddaughter" 3068msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3071msgctxt "son’s daughter" 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3076msgid "Burial of a grandfather" 3077msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3080msgid "Burial of a grandmother" 3081msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3086msgid "Burial of a grandparent" 3087msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3090msgid "Burial of a grandson" 3091msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3094msgctxt "daughter’s son" 3095msgid "Burial of a grandson" 3096msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3099msgctxt "son’s son" 3100msgid "Burial of a grandson" 3101msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3104msgid "Burial of a half-brother" 3105msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3108msgid "Burial of a half-sibling" 3109msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3112msgid "Burial of a half-sister" 3113msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3116msgid "Burial of a husband" 3117msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3120msgid "Burial of a maternal grandfather" 3121msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3122 3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3124msgid "Burial of a maternal grandmother" 3125msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3128msgid "Burial of a mother" 3129msgstr "Bestattung einer Mutter" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3132msgid "Burial of a parent" 3133msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3136msgid "Burial of a paternal grandfather" 3137msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3140msgid "Burial of a paternal grandmother" 3141msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3144msgid "Burial of a sibling" 3145msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3148msgid "Burial of a sister" 3149msgstr "Bestattung einer Schwester" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3152msgid "Burial of a son" 3153msgstr "Bestattung eines Sohns" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3156msgid "Burial of a spouse" 3157msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3160msgid "Burial of a wife" 3161msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3162 3163#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3164msgid "Burial place contains" 3165msgstr "Bestattungsort enthält" 3166 3167#. I18N: Name of a module/report 3168#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3171msgid "Burials" 3172msgstr "Bestattungen" 3173 3174#. I18N: Name of a country or state 3175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3176msgid "Burkina Faso" 3177msgstr "Burkina Faso" 3178 3179#. I18N: Name of a country or state 3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3181msgid "Burundi" 3182msgstr "Burundi" 3183 3184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3185msgid "Buyer" 3186msgstr "Käufer" 3187 3188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3189msgctxt "FEMALE" 3190msgid "Buyer" 3191msgstr "Käuferin" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3194msgctxt "MALE" 3195msgid "Buyer" 3196msgstr "Käufer" 3197 3198#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3200msgid "By default, SMTP works on port 25." 3201msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3202 3203#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3204#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3205msgid "CKEditor™" 3206msgstr "CKEditor™" 3207 3208#. I18N: Name of a module. 3209#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3210msgid "CSS and JS" 3211msgstr "CSS und JS" 3212 3213#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3215msgid "Calculating…" 3216msgstr "Berechnung läuft…" 3217 3218#. I18N: Name of a module 3219#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3220#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3221msgid "Calendar" 3222msgstr "Kalender" 3223 3224#. I18N: A configuration setting 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3228msgid "Calendar conversion" 3229msgstr "Kalenderumrechnung" 3230 3231#. I18N: Location of an LDS church temple 3232#: app/Elements/TempleCode.php:74 3233msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3234msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3235 3236#: app/Gedcom.php:808 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3237msgid "Call number" 3238msgstr "Signatur" 3239 3240#. I18N: Name of a country or state 3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3242msgid "Cambodia" 3243msgstr "Kambodscha" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3247msgid "Cameroon" 3248msgstr "Kamerun" 3249 3250#. I18N: Location of an LDS church temple 3251#: app/Elements/TempleCode.php:75 3252msgid "Campinas, Brazil" 3253msgstr "Campinas, Brasilien" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3257msgid "Canada" 3258msgstr "Kanada" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3262msgid "Cape Verde" 3263msgstr "Kap Verde" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:76 3267msgid "Caracas, Venezuela" 3268msgstr "Caracas, Venezuela" 3269 3270#. I18N: Type of media object 3271#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3272msgid "Card" 3273msgstr "Karte" 3274 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:56 3277msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3278msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3279 3280#: app/Gedcom.php:589 3281msgid "Caste" 3282msgstr "Stand" 3283 3284#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3285msgid "Categories" 3286msgstr "Kategorien" 3287 3288#: app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1462 3289msgid "Category" 3290msgstr "Kategorie" 3291 3292#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:1224 3293msgid "Cause" 3294msgstr "Ursache" 3295 3296#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1055 3297msgid "Cause of death" 3298msgstr "Todesursache" 3299 3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3304msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3308msgid "Cayman Islands" 3309msgstr "Kaimaninseln" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/Elements/TempleCode.php:77 3313msgid "Cebu City, Philippines" 3314msgstr "Cebu City, Philippinen" 3315 3316#: app/Gedcom.php:1549 3317msgid "Cemetery" 3318msgstr "Friedhof" 3319 3320#: app/Gedcom.php:590 3321msgid "Census" 3322msgstr "Volkszählung" 3323 3324#. I18N: Name of a module 3325#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3326msgid "Census assistant" 3327msgstr "Volkszählungsassistent" 3328 3329#: app/Gedcom.php:591 3330#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3331msgid "Census date" 3332msgstr "Volkszählungsdatum" 3333 3334#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3335msgid "Census date and place" 3336msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3337 3338#: app/Gedcom.php:592 3339msgid "Census place" 3340msgstr "Volkszählungsort" 3341 3342#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3343msgid "Census transcript" 3344msgstr "Volkszählungsabschrift" 3345 3346#. I18N: Name of a country or state 3347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3348msgid "Central African Republic" 3349msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3350 3351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3354#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3357#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3365#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3367#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3370msgid "Century" 3371msgstr "Jahrhundert" 3372 3373#. I18N: Type of media object 3374#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3375msgid "Certificate" 3376msgstr "Urkunde" 3377 3378#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1346 3379msgid "Certificate number" 3380msgstr "Urkundennummer" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3384msgid "Chad" 3385msgstr "Tschad" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "Familienmitglieder ändern" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3393msgid "Change the “Home page” blocks" 3394msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3397msgid "Change the “My page” blocks" 3398msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3402#, php-format 3403msgid "Changed by %1$s" 3404msgstr "Geändert von %1$s" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "Geändert am %1$s" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3425msgid "Changes" 3426msgstr "Änderungen" 3427 3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3429#, php-format 3430msgid "Changes in the last %s day" 3431msgid_plural "Changes in the last %s days" 3432msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3433msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3437msgid "Changes log" 3438msgstr "Änderungsprotokoll" 3439 3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 3442msgid "Character encoding" 3443msgstr "Zeichencodierung" 3444 3445#: app/Gedcom.php:477 3446msgid "Character set" 3447msgstr "Zeichensatz" 3448 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3451msgid "Chart" 3452msgstr "Diagramm" 3453 3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3455msgid "Chart preferences" 3456msgstr "Diagrammeinstellungen" 3457 3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3462msgid "Chart type" 3463msgstr "Diagrammtyp" 3464 3465#. I18N: Name of a module/block 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3474msgid "Charts" 3475msgstr "Diagramme" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:319 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3479msgid "Check for errors" 3480msgstr "Fehlersuche" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3483msgid "Check for pending changes…" 3484msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3485 3486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3487msgid "Checking server capacity" 3488msgstr "Prüfe Serverleistung" 3489 3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3491msgid "Checking server configuration" 3492msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3493 3494#. I18N: Location of an LDS church temple 3495#: app/Elements/TempleCode.php:78 3496msgid "Chicago, Illinois, United States" 3497msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3498 3499#: app/Gedcom.php:430 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Kind" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Kind von " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Kind von %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Kinder" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Anzahl Kinder" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Kinder von " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Chile" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "China" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Bericht wählen" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3590 3591#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Kindstaufe" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Weihnachtsinsel" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Beschneider" 3676 3677#: app/Gedcom.php:1054 3678msgid "Circumcision" 3679msgstr "Beschneidung" 3680 3681#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3682msgid "Citation" 3683msgstr "Zitat" 3684 3685#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 3686#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1108 3687#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1250 app/Gedcom.php:1283 3688#: app/Gedcom.php:1647 app/Gedcom.php:1661 3689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3693msgid "Citation details" 3694msgstr "Details zur Zitierung" 3695 3696#: app/Gedcom.php:1583 3697msgid "Citizenship" 3698msgstr "Staatsangehörigkeit" 3699 3700#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 3701#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1220 app/Gedcom.php:1520 3702msgid "City" 3703msgstr "Ort" 3704 3705#. I18N: Location of an LDS church temple 3706#: app/Elements/TempleCode.php:79 3707msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3708msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3709 3710#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3711msgid "Civil marriage" 3712msgstr "Standesamtliche Heirat" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3715msgid "Civil registrar" 3716msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3717 3718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3719msgctxt "FEMALE" 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3724msgctxt "MALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3727 3728#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3730msgid "Clean up data folder" 3731msgstr "Datenordner bereinigen" 3732 3733#. I18N: Name of a module 3734#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3735msgid "Clippings cart" 3736msgstr "Sammelbehälter" 3737 3738#. I18N: Type of media object 3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3740msgid "Coat of arms" 3741msgstr "Wappen" 3742 3743#. I18N: Location of an LDS church temple 3744#: app/Elements/TempleCode.php:80 3745msgid "Cochabamba, Bolivia" 3746msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3747 3748#. I18N: Name of a country or state 3749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3750msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3751msgstr "Kokosinseln" 3752 3753#. I18N: The name of a colour-scheme 3754#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3755msgid "Coffee and Cream" 3756msgstr "Kaffee und Sahne" 3757 3758#: app/Gedcom.php:1323 3759msgid "Cohabitation" 3760msgstr "Lebensgemeinschaft" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3764msgid "Cold Day" 3765msgstr "Kalter Tag" 3766 3767#. I18N: Name of a country or state 3768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3769msgid "Colombia" 3770msgstr "Kolumbien" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:81 3774msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3775msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:86 3779msgid "Columbia River, Washington, United States" 3780msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:82 3784msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3785msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:83 3789msgid "Columbus, Ohio, United States" 3790msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3791 3792#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1543 3793#: app/Gedcom.php:1551 3794msgid "Comment" 3795msgstr "Bemerkung" 3796 3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3800#: resources/views/register-page.phtml:84 3801msgid "Comments" 3802msgstr "Bemerkungen" 3803 3804#: app/Gedcom.php:903 3805msgid "Common law marriage" 3806msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3807 3808#. I18N: Description of the “Messages” module 3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3811msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3815msgid "Comoros" 3816msgstr "Komoren" 3817 3818#. I18N: Name of a module/chart 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3820msgid "Compact tree" 3821msgstr "Kompakte Vorfahrentafel" 3822 3823#. I18N: %s is an individual’s name 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3825#, php-format 3826msgid "Compact tree of %s" 3827msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3828 3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3830msgid "Comparison" 3831msgstr "Vergleich" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3838msgid "Completed before 1970; date not available" 3839msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3840 3841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3845msgid "Completed; date unknown" 3846msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3847 3848#: app/Gedcom.php:1123 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1463 3849msgid "Completion date" 3850msgstr "Fertigstellungsdatum" 3851 3852#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3853msgid "Confirmation" 3854msgstr "Konfirmation" 3855 3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3857msgid "Connection to database server" 3858msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3863msgid "Contact information" 3864msgstr "Kontaktangaben" 3865 3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3867msgid "Contact method" 3868msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3871msgid "Contains" 3872msgstr "Enthält" 3873 3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3877msgid "Content" 3878msgstr "Inhalt" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3881#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3882#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3883#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3884#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3886#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3887#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3888#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3889#: resources/views/admin/components.phtml:28 3890#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3891#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3892#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3895#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3896#: resources/views/admin/media.phtml:21 3897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3898#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3899#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3900#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3901#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3904#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3905#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3906#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3907#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3911#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3916#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3917#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3918#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3919#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3920#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3922#: resources/views/admin/users.phtml:15 3923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3924#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3928#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3930#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3931#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3932#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3933#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3934#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3935#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3936#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3937msgid "Control panel" 3938msgstr "Verwaltung" 3939 3940#. I18N: Name of a module 3941#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3943#, php-format 3944msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3945msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3946 3947#. I18N: Label for option 3948#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3949msgid "Convert to" 3950msgstr "Konvertieren nach" 3951 3952#. I18N: Name of a country or state 3953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3954msgid "Cook Islands" 3955msgstr "Cookinseln" 3956 3957#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3958msgid "Cookies" 3959msgstr "Cookies" 3960 3961#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1208 3962#: app/Gedcom.php:1230 3963msgid "Coordinates" 3964msgstr "Koordinaten" 3965 3966#. I18N: Location of an LDS church temple 3967#: app/Elements/TempleCode.php:84 3968msgid "Copenhagen, Denmark" 3969msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3970 3971#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3972#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3973#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 3974#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3975#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3976msgid "Copy" 3977msgstr "Kopieren" 3978 3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3981#, php-format 3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3983msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3984 3985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3986msgid "Copy files…" 3987msgstr "Kopiere Dateien…" 3988 3989#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3990msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3991msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 3992 3993#: app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 3994msgid "Copyright" 3995msgstr "Copyright" 3996 3997#. I18N: Location of an LDS church temple 3998#: app/Elements/TempleCode.php:85 3999msgid "Cordoba, Argentina" 4000msgstr "Cordoba, Argentinien" 4001 4002#: app/Gedcom.php:492 4003msgid "Corporation" 4004msgstr "Gesellschaft" 4005 4006#. I18N: Description of a “Data fix” module 4007#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4008msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4009msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4010 4011#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4012msgid "Correspondence" 4013msgstr "Korrespondenz" 4014 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4017msgid "Costa Rica" 4018msgstr "Costa Rica" 4019 4020#. I18N: Name of a country or state 4021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4022msgid "Cote d’Ivoire" 4023msgstr "Elfenbeinküste" 4024 4025#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4026msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4027msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4028 4029#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4030#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4031msgid "Count the visits to each page" 4032msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4033 4034#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 4035#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1521 4036#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4037msgid "Country" 4038msgstr "Land" 4039 4040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4041msgid "Create" 4042msgstr "Erstellen" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4046msgid "Create a family tree" 4047msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4048 4049#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4050#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4051msgid "Create a location" 4052msgstr "Einen Ort erstellen" 4053 4054#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4057msgid "Create a media object" 4058msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4059 4060#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4062msgid "Create a repository" 4063msgstr "Ein Archiv erstellen" 4064 4065#: app/Elements/XrefNote.php:60 4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4067msgid "Create a shared note" 4068msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4069 4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4071msgid "Create a shared note using the census assistant" 4072msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4073 4074#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4075msgid "Create a source" 4076msgstr "Eine Quelle erstellen" 4077 4078#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4079#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4080msgid "Create a submission" 4081msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4082 4083#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4084#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4085msgid "Create a submitter" 4086msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4089msgid "Create a temporary folder…" 4090msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4091 4092#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4093msgid "Create a unique filename" 4094msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4095 4096#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4097msgid "Create an individual" 4098msgstr "Eine Person erstellen" 4099 4100#. I18N: %s is a link/URL 4101#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4102#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4103#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4104#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4105#, php-format 4106msgid "Create maps using %s." 4107msgstr "Karten mit %s erstellen." 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4112 4113#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4116 4117#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4118#: app/Gedcom.php:886 4119msgid "Created at" 4120msgstr "Erstellt am" 4121 4122#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1322 4123#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1362 app/Gedcom.php:1364 4124#: app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1368 4125msgid "Creation date" 4126msgstr "Erstellungsdatum" 4127 4128#: app/Gedcom.php:611 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4134msgid "Cremation" 4135msgstr "Einäscherung" 4136 4137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4138msgid "Cremation of a brother" 4139msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4140 4141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4142msgid "Cremation of a child" 4143msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4144 4145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4146msgid "Cremation of a daughter" 4147msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4148 4149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4150msgid "Cremation of a father" 4151msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4152 4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4154msgid "Cremation of a grandchild" 4155msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4156 4157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4158msgid "Cremation of a granddaughter" 4159msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4160 4161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4162msgctxt "daughter’s daughter" 4163msgid "Cremation of a granddaughter" 4164msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4165 4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4167msgctxt "son’s daughter" 4168msgid "Cremation of a granddaughter" 4169msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4172msgid "Cremation of a grandfather" 4173msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4176msgid "Cremation of a grandmother" 4177msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4182msgid "Cremation of a grandparent" 4183msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4186msgid "Cremation of a grandson" 4187msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4190msgctxt "daughter’s son" 4191msgid "Cremation of a grandson" 4192msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4193 4194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4195msgctxt "son’s son" 4196msgid "Cremation of a grandson" 4197msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4198 4199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4200msgid "Cremation of a half-brother" 4201msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4202 4203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4204msgid "Cremation of a half-sibling" 4205msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4206 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4208msgid "Cremation of a half-sister" 4209msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4212msgid "Cremation of a husband" 4213msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4216msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4217msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4220msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4221msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4224msgid "Cremation of a mother" 4225msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4228msgid "Cremation of a parent" 4229msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4232msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4233msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4236msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4237msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4240msgid "Cremation of a sibling" 4241msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4242 4243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4244msgid "Cremation of a sister" 4245msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4248msgid "Cremation of a son" 4249msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4252msgid "Cremation of a spouse" 4253msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4256msgid "Cremation of a wife" 4257msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4258 4259#. I18N: Name of a country or state 4260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4261msgid "Croatia" 4262msgstr "Kroatien" 4263 4264#. I18N: Name of a country or state 4265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4266msgid "Cuba" 4267msgstr "Kuba" 4268 4269#. I18N: Location of an LDS church temple 4270#: app/Elements/TempleCode.php:87 4271msgid "Curitiba, Brazil" 4272msgstr "Curitiba, Brasilien" 4273 4274#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4275msgid "Custom" 4276msgstr "Personalisiert" 4277 4278#: resources/views/admin/tags.phtml:933 4279msgid "Custom GEDCOM tags" 4280msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4281 4282#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:213 4283msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4284msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4285 4286#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4287msgid "Custom event" 4288msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4289 4290#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4291msgid "Custom module" 4292msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4293 4294#. I18N: A configuration setting 4295#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4296msgid "Custom welcome text" 4297msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4298 4299#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4300msgid "Customize this page" 4301msgstr "Diese Seite anpassen" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4305msgid "Cyprus" 4306msgstr "Zypern" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4310msgid "Czech Republic" 4311msgstr "Tschechien" 4312 4313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4314#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4315msgid "DKIM digital signature" 4316msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4317 4318#: app/Gedcom.php:1057 app/Gedcom.php:1603 4319msgid "DNA markers" 4320msgstr "DNA-Marker" 4321 4322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4323#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4324#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4325msgid "Daitch-Mokotoff" 4326msgstr "Daitch-Mokotoff" 4327 4328#. I18N: Location of an LDS church temple 4329#: app/Elements/TempleCode.php:88 4330msgid "Dallas, Texas, United States" 4331msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4332 4333#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:543 4334#: app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:796 4335#: app/Gedcom.php:1101 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1243 4336#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1640 app/Gedcom.php:1654 4337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4338msgid "Data" 4339msgstr "Daten" 4340 4341#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4342msgid "Data controller" 4343msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4344 4345#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4346#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4347msgid "Data fix" 4348msgstr "Datenkorrektur" 4349 4350#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4351#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4353#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4355#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4356#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4357msgid "Data fixes" 4358msgstr "Datenkorrekturen" 4359 4360#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4361msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4362msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4363 4364#. I18N: A configuration setting 4365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4366msgid "Data folder" 4367msgstr "Datenverzeichnis" 4368 4369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4373msgid "Database connection" 4374msgstr "Datenbank Verbindung" 4375 4376#: app/Gedcom.php:1569 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4379#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4380msgid "Database name" 4381msgstr "Datenbankname" 4382 4383#: app/Gedcom.php:1570 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4386msgid "Database password" 4387msgstr "Datenbankpasswort" 4388 4389#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4390msgid "Database type" 4391msgstr "Datenbanktyp" 4392 4393#: app/Gedcom.php:1572 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4396msgid "Database user account" 4397msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4398 4399#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:524 4400#: app/Gedcom.php:884 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:1096 4401#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1236 4402#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1261 4403#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1384 4404#: app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1468 4405#: app/Gedcom.php:1623 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4406#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4407#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4408#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4409#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4412#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4415#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4416#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4420msgid "Date" 4421msgstr "Datum" 4422 4423#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4424msgid "Date differences" 4425msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4426 4427#: app/Gedcom.php:565 4428msgid "Date of LDS baptism" 4429msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4430 4431#: app/Gedcom.php:704 4432msgid "Date of LDS child sealing" 4433msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4434 4435#: app/Gedcom.php:606 4436msgid "Date of LDS confirmation" 4437msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4438 4439#: app/Gedcom.php:626 4440msgid "Date of LDS endowment" 4441msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4442 4443#: app/Gedcom.php:459 4444msgid "Date of LDS spouse sealing" 4445msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4446 4447#: app/Gedcom.php:555 4448msgid "Date of adoption" 4449msgstr "Adoptionsdatum" 4450 4451#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4452msgid "Date of baptism" 4453msgstr "Taufdatum" 4454 4455#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4456msgid "Date of bar mitzvah" 4457msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4458 4459#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4460msgid "Date of bat mitzvah" 4461msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4462 4463#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4467msgid "Date of birth" 4468msgstr "Geburtsdatum" 4469 4470#: app/Gedcom.php:584 4471msgid "Date of blessing" 4472msgstr "Segnungsdatum" 4473 4474#: app/Gedcom.php:935 4475msgid "Date of brit milah" 4476msgstr "Brit Mila-Datum" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4479msgid "Date of burial" 4480msgstr "Bestattungsdatum" 4481 4482#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4483msgid "Date of christening" 4484msgstr "Kindstaufdatum" 4485 4486#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4487msgid "Date of confirmation" 4488msgstr "Konfirmationsdatum" 4489 4490#: app/Gedcom.php:612 4491msgid "Date of cremation" 4492msgstr "Einäscherungsdatum" 4493 4494#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4497msgid "Date of death" 4498msgstr "Sterbedatum" 4499 4500#: app/Gedcom.php:432 4501msgid "Date of divorce" 4502msgstr "Scheidungsdatum" 4503 4504#: app/Gedcom.php:623 4505msgid "Date of emigration" 4506msgstr "Auswanderungsdatum" 4507 4508#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4509msgid "Date of engagement" 4510msgstr "Verlobungsdatum" 4511 4512#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 4513#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:1102 4514#: app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1277 4515#: app/Gedcom.php:1641 app/Gedcom.php:1655 4516msgid "Date of entry in original source" 4517msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4518 4519#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1203 4520msgid "Date of event" 4521msgstr "Ereignisdatum" 4522 4523#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4524msgid "Date of first communion" 4525msgstr "Erstkommunionsdatum" 4526 4527#: app/Gedcom.php:649 4528msgid "Date of immigration" 4529msgstr "Einwanderungsdatum" 4530 4531#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 4532#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 4533#: app/Gedcom.php:1199 4534msgid "Date of last change" 4535msgstr "Datum der letzten Änderung" 4536 4537#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4539msgid "Date of marriage" 4540msgstr "Heiratsdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4543msgid "Date of marriage banns" 4544msgstr "Aufgebotsdatum" 4545 4546#: app/Gedcom.php:677 4547msgid "Date of naturalization" 4548msgstr "Einbürgerungsdatum" 4549 4550#: app/Gedcom.php:687 4551msgid "Date of ordination" 4552msgstr "Weihedatum" 4553 4554#: app/Gedcom.php:695 4555msgid "Date of residence" 4556msgstr "Wohnsitzdatum" 4557 4558#: resources/views/help/date.phtml:105 4559msgid "Date period" 4560msgstr "Zeitraum" 4561 4562#: resources/views/help/date.phtml:98 4563msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4564msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4565 4566#: app/Gedcom.php:799 resources/views/help/date.phtml:67 4567#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4568msgid "Date range" 4569msgstr "Datumsbereich" 4570 4571#: resources/views/help/date.phtml:60 4572msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4573msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4574 4575#: resources/views/admin/users.phtml:31 4576msgid "Date registered" 4577msgstr "Registrierungsdatum" 4578 4579#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4580msgid "Date sent" 4581msgstr "Gesendet" 4582 4583#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4585#, php-format 4586msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4587msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4588 4589#: resources/views/help/date.phtml:22 4590msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4591msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4592 4593#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4597msgid "Daughter" 4598msgstr "Tochter" 4599 4600#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4601#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4602#, php-format 4603msgid "Daughter of %s" 4604msgstr "Tochter von %s" 4605 4606#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4607msgid "Day" 4608msgstr "Tag" 4609 4610#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4611msgid "Day not set" 4612msgstr "Kein Tag angegeben" 4613 4614#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4616#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4617msgid "Day:" 4618msgstr "Tag:" 4619 4620#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4622msgid "Dead" 4623msgstr "Verstorben" 4624 4625#: app/Gedcom.php:614 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4626#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4627#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4630#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4751msgid "Death" 4752msgstr "Tod" 4753 4754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4755msgid "Death by country" 4756msgstr "Tode pro Land" 4757 4758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4759#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4760msgid "Death date range end" 4761msgstr "bis Sterbedatum" 4762 4763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4764#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4765msgid "Death date range start" 4766msgstr "von Sterbedatum" 4767 4768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4769msgid "Death of a brother" 4770msgstr "Tod eines Bruders" 4771 4772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4774msgid "Death of a child" 4775msgstr "Tod eines Kindes" 4776 4777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4778msgid "Death of a daughter" 4779msgstr "Tod einer Tochter" 4780 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4782#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4783msgid "Death of a father" 4784msgstr "Tod eines Vaters" 4785 4786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4790msgid "Death of a grandchild" 4791msgstr "Tod eines Enkels" 4792 4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4794msgid "Death of a granddaughter" 4795msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4796 4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4798msgctxt "daughter’s daughter" 4799msgid "Death of a granddaughter" 4800msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4801 4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4803msgctxt "son’s daughter" 4804msgid "Death of a granddaughter" 4805msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4808msgid "Death of a grandfather" 4809msgstr "Tod eines Großvaters" 4810 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4812msgid "Death of a grandmother" 4813msgstr "Tod einer Großmutter" 4814 4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4819msgid "Death of a grandparent" 4820msgstr "Tod eines Großelternteils" 4821 4822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4823msgid "Death of a grandson" 4824msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4825 4826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4827msgctxt "daughter’s son" 4828msgid "Death of a grandson" 4829msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4830 4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4832msgctxt "son’s son" 4833msgid "Death of a grandson" 4834msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4835 4836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4837msgid "Death of a half-brother" 4838msgstr "Tod eines Halbbruders" 4839 4840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4841msgid "Death of a half-sibling" 4842msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4843 4844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4845msgid "Death of a half-sister" 4846msgstr "Tod einer Halbschwester" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4849msgid "Death of a husband" 4850msgstr "Tod eines Ehemanns" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4853msgid "Death of a maternal grandfather" 4854msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4855 4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4857msgid "Death of a maternal grandmother" 4858msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4862msgid "Death of a mother" 4863msgstr "Tod einer Mutter" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4867#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4868msgid "Death of a parent" 4869msgstr "Tod eines Elternteils" 4870 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4872msgid "Death of a paternal grandfather" 4873msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4874 4875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4876msgid "Death of a paternal grandmother" 4877msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4878 4879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4881msgid "Death of a sibling" 4882msgstr "Tod eines Geschwisters" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4885msgid "Death of a sister" 4886msgstr "Tod einer Schwester" 4887 4888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4889msgid "Death of a son" 4890msgstr "Tod eines Sohns" 4891 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4894msgid "Death of a spouse" 4895msgstr "Tod eines Ehepartners" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4898msgid "Death of a wife" 4899msgstr "Tod einer Ehefrau" 4900 4901#: app/Gedcom.php:996 4902msgid "Death of one spouse" 4903msgstr "Tod eines Ehepartners" 4904 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4906msgid "Death place contains" 4907msgstr "Sterbeort enthält" 4908 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4910msgid "Death places" 4911msgstr "Sterbeorte" 4912 4913#. I18N: Name of a module/report 4914#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4916#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4917#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4918msgid "Deaths" 4919msgstr "Sterbefälle" 4920 4921#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4922#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4923msgid "Deaths by century" 4924msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4925 4926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4927msgctxt "Abbreviation for December" 4928msgid "Dec" 4929msgstr "Dez" 4930 4931#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4932#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4934#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4935msgid "Decade of birth" 4936msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 4937 4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4940msgid "Decade of death" 4941msgstr "Tode: Jahrzehnt" 4942 4943#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4944#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4945msgid "Decade of marriage" 4946msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 4947 4948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4949msgctxt "GENITIVE" 4950msgid "December" 4951msgstr "Dezember" 4952 4953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4954msgctxt "INSTRUMENTAL" 4955msgid "December" 4956msgstr "Dezember" 4957 4958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4959msgctxt "LOCATIVE" 4960msgid "December" 4961msgstr "Dezember" 4962 4963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4965#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4966msgctxt "NOMINATIVE" 4967msgid "December" 4968msgstr "Dezember" 4969 4970#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4971#: app/Date/FrenchDate.php:319 4972msgid "Decidi" 4973msgstr "Decadi" 4974 4975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4976msgid "Default chart" 4977msgstr "Standarddiagramm" 4978 4979#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4980msgid "Default family tree" 4981msgstr "Standardstammbaum" 4982 4983#. I18N: A configuration setting 4984#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4986#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4987msgid "Default individual" 4988msgstr "Startperson" 4989 4990#. I18N: A configuration setting 4991#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4992msgid "Default theme" 4993msgstr "Standardthema" 4994 4995#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1140 4996#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 4997msgid "Definition" 4998msgstr "Definition" 4999 5000#: app/Gedcom.php:1056 5001msgid "Degree" 5002msgstr "Abschluss" 5003 5004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5008#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5020msgctxt "font name" 5021msgid "DejaVu" 5022msgstr "DejaVu" 5023 5024#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5025#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5027#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5028#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5029#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5030#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5031#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5034#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5035#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5036#: resources/views/media-page-menu.phtml:81 5037#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5039#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5040#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5041#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5043#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5044#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5045#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5046#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5047msgid "Delete" 5048msgstr "Löschen" 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5052msgid "Delete inactive users" 5053msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5054 5055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5056msgid "Delete selected messages" 5057msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5058 5059#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5060msgid "Delete the preferences for this module." 5061msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5062 5063#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5065msgid "Delete this name" 5066msgstr "Lösche Name" 5067 5068#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5069msgid "Delete unused locations" 5070msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5071 5072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5073msgid "Delete your account" 5074msgstr "Lösche deinen Account" 5075 5076#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5077msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5078msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5079 5080#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5081msgid "Deleting…" 5082msgstr "Wird gelöscht …" 5083 5084#. I18N: Name of a country or state 5085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5086msgid "Democratic Republic of the Congo" 5087msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5088 5089#: app/Gedcom.php:1260 5090msgid "Demographic data" 5091msgstr "Demografische Daten" 5092 5093#. I18N: Name of a country or state 5094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5095msgid "Denmark" 5096msgstr "Dänemark" 5097 5098#. I18N: Location of an LDS church temple 5099#: app/Elements/TempleCode.php:89 5100msgid "Denver, Colorado, United States" 5101msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5102 5103#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5104msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5105msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5106 5107#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5108msgid "Descendant generations" 5109msgstr "Nachkommengenerationen" 5110 5111#. I18N: Name of a module/chart 5112#. I18N: Name of a module/sidebar 5113#. I18N: Name of a module/report 5114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5115#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5116#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5123msgid "Descendants" 5124msgstr "Nachkommen" 5125 5126#: app/Gedcom.php:618 5127msgid "Descendants interest" 5128msgstr "Interessent an Nachkommen" 5129 5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5131msgid "Descendants of " 5132msgstr "Nachkommen von " 5133 5134#. I18N: %s is an individual’s name 5135#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5136#, php-format 5137msgid "Descendants of %s" 5138msgstr "Nachkommen von %s" 5139 5140#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1173 5141#: app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1500 5142#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:50 5143#: resources/views/admin/tags.phtml:180 resources/views/admin/tags.phtml:272 5144#: resources/views/admin/tags.phtml:334 resources/views/admin/tags.phtml:409 5145#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:732 5146#: resources/views/admin/tags.phtml:786 resources/views/admin/tags.phtml:890 5147#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5148msgid "Description" 5149msgstr "Beschreibung" 5150 5151#. I18N: A configuration setting 5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5153msgid "Description META tag" 5154msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5155 5156#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:883 5157msgid "Destination" 5158msgstr "Zielsystem" 5159 5160#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5161#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5164#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5165msgid "Details" 5166msgstr "Details" 5167 5168#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5169msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5170msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5171 5172#. I18N: Location of an LDS church temple 5173#: app/Elements/TempleCode.php:90 5174msgid "Detroit, Michigan, United States" 5175msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5176 5177#: app/Date/JalaliDate.php:282 5178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5179msgid "Dey" 5180msgstr "Dey" 5181 5182#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5183#: app/Date/JalaliDate.php:157 5184msgctxt "GENITIVE" 5185msgid "Dey" 5186msgstr "Dey" 5187 5188#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5189#: app/Date/JalaliDate.php:247 5190msgctxt "INSTRUMENTAL" 5191msgid "Dey" 5192msgstr "Dey" 5193 5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5195#: app/Date/JalaliDate.php:202 5196msgctxt "LOCATIVE" 5197msgid "Dey" 5198msgstr "Dey" 5199 5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5201#: app/Date/JalaliDate.php:112 5202msgctxt "NOMINATIVE" 5203msgid "Dey" 5204msgstr "Dey" 5205 5206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5207#: app/Date/HijriDate.php:164 5208msgctxt "GENITIVE" 5209msgid "Dhu al-Hijjah" 5210msgstr "Dhu al-Hijjah" 5211 5212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5213#: app/Date/HijriDate.php:254 5214msgctxt "INSTRUMENTAL" 5215msgid "Dhu al-Hijjah" 5216msgstr "Dhu al-Hijjah" 5217 5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5219#: app/Date/HijriDate.php:209 5220msgctxt "LOCATIVE" 5221msgid "Dhu al-Hijjah" 5222msgstr "Dhu al-Hijjah" 5223 5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5225#: app/Date/HijriDate.php:119 5226msgctxt "NOMINATIVE" 5227msgid "Dhu al-Hijjah" 5228msgstr "Dhu al-Hijjah" 5229 5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5231#: app/Date/HijriDate.php:162 5232msgctxt "GENITIVE" 5233msgid "Dhu al-Qi’dah" 5234msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5237#: app/Date/HijriDate.php:252 5238msgctxt "INSTRUMENTAL" 5239msgid "Dhu al-Qi’dah" 5240msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5243#: app/Date/HijriDate.php:207 5244msgctxt "LOCATIVE" 5245msgid "Dhu al-Qi’dah" 5246msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5249#: app/Date/HijriDate.php:117 5250msgctxt "NOMINATIVE" 5251msgid "Dhu al-Qi’dah" 5252msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5253 5254#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5255#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5256#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5257msgid "Died as a child: exempt" 5258msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5259 5260#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5261msgid "Differences" 5262msgstr "Unterschiede" 5263 5264#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5266msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5267msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5268 5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5273#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5274msgid "Direct line ancestors" 5275msgstr "Direkte Vorfahren" 5276 5277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5281#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5282msgid "Direct line ancestors and their families" 5283msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5284 5285#. I18N: %s is a number of records per page 5286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5287#, php-format 5288msgid "Display %s" 5289msgstr "Zeige %s" 5290 5291#. I18N: Description of the “Favorites” module 5292#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5293msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5294msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5295 5296#. I18N: Description of the “Favorites” module 5297#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5298msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5299msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5300 5301#: app/Gedcom.php:431 resources/views/calendar-page.phtml:192 5302#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5303msgid "Divorce" 5304msgstr "Scheidung" 5305 5306#: app/Gedcom.php:433 5307msgid "Divorce filed" 5308msgstr "Scheidung eingereicht" 5309 5310#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5311#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5312msgid "Divorces by century" 5313msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5314 5315#. I18N: Name of a country or state 5316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5317msgid "Djibouti" 5318msgstr "Dschibuti" 5319 5320#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5321#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5322msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5323msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5324 5325#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5326#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5327msgid "Do not seal: unauthorized" 5328msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5329 5330#. I18N: Type of media object 5331#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5332msgid "Document" 5333msgstr "Dokument" 5334 5335#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5336msgid "Domain name" 5337msgstr "Domain-Name" 5338 5339#. I18N: Name of a country or state 5340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5341msgid "Dominica" 5342msgstr "Dominica" 5343 5344#. I18N: Name of a country or state 5345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5346msgid "Dominican Republic" 5347msgstr "Dominikanische Republik" 5348 5349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5351#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5352msgid "Download" 5353msgstr "Herunterladen" 5354 5355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5356#, php-format 5357msgid "Download %s…" 5358msgstr "Lade %s…" 5359 5360#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5361msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5362msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5363 5364#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5365msgid "Download file" 5366msgstr "Datei herunterladen" 5367 5368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5369msgid "Drag the blocks to change their position." 5370msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5371 5372#. I18N: Location of an LDS church temple 5373#: app/Elements/TempleCode.php:91 5374msgid "Draper, Utah, United States" 5375msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5376 5377#. I18N: The second day in the French republican calendar 5378#: app/Date/FrenchDate.php:303 5379msgid "Duodi" 5380msgstr "Duodi" 5381 5382#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5383#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5384#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5385#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5386msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5387msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5390#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5391#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5392#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5393msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5394msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5395 5396#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5397msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5398msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5399 5400#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5401msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5402msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5403 5404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5407#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5408msgid "Earliest birth" 5409msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5410 5411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5414#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5415msgid "Earliest death" 5416msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5417 5418#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5419msgid "Earliest divorce" 5420msgstr "Früheste Scheidung" 5421 5422#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5423msgid "Earliest marriage" 5424msgstr "Früheste Eheschließung" 5425 5426#. I18N: Name of a country or state 5427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5428msgid "Ecuador" 5429msgstr "Ecuador" 5430 5431#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5433#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5434#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5435#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5436#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5437#: resources/views/admin/users.phtml:24 5438#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5439#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5440#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5441#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 5443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5444#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5449#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5450#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5451#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5452#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5453msgid "Edit" 5454msgstr "Bearbeiten" 5455 5456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5457#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5458msgid "Edit a media file" 5459msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5460 5461#. I18N: Options for editing 5462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5463msgid "Edit preferences" 5464msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5465 5466#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5467msgid "Edit the FAQ" 5468msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5469 5470#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5471#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5472#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5473#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5474msgid "Edit the gender" 5475msgstr "Geschlecht ändern" 5476 5477#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5478#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5479#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5480#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5481msgid "Edit the name" 5482msgstr "Namen bearbeiten" 5483 5484#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5485#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5486#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5487#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5488#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5489#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5490msgid "Edit the raw GEDCOM" 5491msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5494msgid "Edit the shared note" 5495msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5496 5497#: app/Module/StoriesModule.php:302 5498#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5499msgid "Edit the story" 5500msgstr "Geschichte bearbeiten" 5501 5502#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5503msgid "Edit the user" 5504msgstr "Benutzer bearbeiten" 5505 5506#: app/Services/TreeService.php:226 5507msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5508msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5509 5510#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5511#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5512msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5513msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5514 5515#. I18N: Listbox entry; name of a role 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5520msgid "Editor" 5521msgstr "Bearbeiter" 5522 5523#. I18N: Location of an LDS church temple 5524#: app/Elements/TempleCode.php:92 5525msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5526msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5527 5528#: app/Gedcom.php:620 5529msgid "Education" 5530msgstr "Ausbildung" 5531 5532#. I18N: Name of a country or state 5533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5534msgid "Egypt" 5535msgstr "Ägypten" 5536 5537#. I18N: Name of a country or state 5538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5539msgid "El Salvador" 5540msgstr "El Salvador" 5541 5542#. I18N: Type of media object 5543#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5544msgid "Electronic" 5545msgstr "Elektronisch" 5546 5547#. I18N: a month in the Jewish calendar 5548#: app/Date/JewishDate.php:217 5549msgctxt "GENITIVE" 5550msgid "Elul" 5551msgstr "Elul" 5552 5553#. I18N: a month in the Jewish calendar 5554#: app/Date/JewishDate.php:321 5555msgctxt "INSTRUMENTAL" 5556msgid "Elul" 5557msgstr "Elul" 5558 5559#. I18N: a month in the Jewish calendar 5560#: app/Date/JewishDate.php:269 5561msgctxt "LOCATIVE" 5562msgid "Elul" 5563msgstr "Elul" 5564 5565#. I18N: a month in the Jewish calendar 5566#: app/Date/JewishDate.php:165 5567msgctxt "NOMINATIVE" 5568msgid "Elul" 5569msgstr "Elul" 5570 5571#: app/Gedcom.php:1433 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5572#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5573msgid "Email" 5574msgstr "E-Mail" 5575 5576#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 5577#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1525 5578#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1584 5579#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5581#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5582#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5583#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5584#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5586#: resources/views/register-page.phtml:48 5587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5588msgid "Email address" 5589msgstr "E-Mail-Adresse" 5590 5591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5592msgid "Email verified" 5593msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5594 5595#: app/Gedcom.php:622 resources/views/calendar-page.phtml:201 5596msgid "Emigration" 5597msgstr "Auswanderung" 5598 5599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5600msgid "Employee" 5601msgstr "Arbeitnehmer" 5602 5603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5604msgctxt "FEMALE" 5605msgid "Employee" 5606msgstr "Arbeitnehmerin" 5607 5608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5609msgctxt "MALE" 5610msgid "Employee" 5611msgstr "Arbeitnehmer" 5612 5613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:684 5614#: app/Gedcom.php:699 5615msgid "Employer" 5616msgstr "Arbeitgeber" 5617 5618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5619msgctxt "FEMALE" 5620msgid "Employer" 5621msgstr "Arbeitgeberin" 5622 5623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5624msgctxt "MALE" 5625msgid "Employer" 5626msgstr "Arbeitgeber" 5627 5628#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5629msgid "Empty the clipboard" 5630msgstr "Zwischenablage leeren" 5631 5632#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5633msgid "Empty the clippings cart" 5634msgstr "Sammelbehälter leeren" 5635 5636#: resources/views/admin/components.phtml:40 5637#: resources/views/admin/components.phtml:86 5638#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5639msgid "Enabled" 5640msgstr "Aktiviert" 5641 5642#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5644msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5645msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5646 5647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5648msgid "End year" 5649msgstr "Endjahr" 5650 5651#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5652msgid "Ending range of change dates" 5653msgstr "bis Änderungsdatum" 5654 5655#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5656#: app/Elements/TempleCode.php:93 5657msgid "Endowment House" 5658msgstr "Stiftungshaus" 5659 5660#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5661msgid "Engagement" 5662msgstr "Verlobung" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5666msgid "England" 5667msgstr "England" 5668 5669#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5670msgid "Enter an optional note about this favorite" 5671msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5672 5673#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5674msgid "Entire record" 5675msgstr "Ganzer Datensatz" 5676 5677#. I18N: Name of a country or state 5678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5679msgid "Equatorial Guinea" 5680msgstr "Äquatorialguinea" 5681 5682#. I18N: Name of a country or state 5683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5684msgid "Eritrea" 5685msgstr "Eritrea" 5686 5687#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5688#, php-format 5689msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5690msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5691 5692#: app/Date/JalaliDate.php:284 5693msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5694msgid "Esf" 5695msgstr "Esf" 5696 5697#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5698#: app/Date/JalaliDate.php:161 5699msgctxt "GENITIVE" 5700msgid "Esfand" 5701msgstr "Esfand" 5702 5703#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5704#: app/Date/JalaliDate.php:251 5705msgctxt "INSTRUMENTAL" 5706msgid "Esfand" 5707msgstr "Esfand" 5708 5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5710#: app/Date/JalaliDate.php:206 5711msgctxt "LOCATIVE" 5712msgid "Esfand" 5713msgstr "Esfand" 5714 5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5716#: app/Date/JalaliDate.php:116 5717msgctxt "NOMINATIVE" 5718msgid "Esfand" 5719msgstr "Esfand" 5720 5721#. I18N: Name of a mapping organisation 5722#: app/Module/EsriMaps.php:38 5723msgid "Esri/ArcGIS" 5724msgstr "Esri/ArcGIS" 5725 5726#: app/Gedcom.php:917 5727msgid "Estate name" 5728msgstr "Name des Anwesens" 5729 5730#. I18N: A configuration setting 5731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5732msgid "Estimated dates for birth and death" 5733msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5734 5735#. I18N: Name of a country or state 5736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5737msgid "Estonia" 5738msgstr "Estland" 5739 5740#. I18N: Name of a country or state 5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5742msgid "Ethiopia" 5743msgstr "Äthiopien" 5744 5745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5746msgid "Europe" 5747msgstr "Europa" 5748 5749#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 5750#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 5751#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1202 5752#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1643 5753#: app/Gedcom.php:1657 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5757msgid "Event" 5758msgstr "Ereignis" 5759 5760#: app/Gedcom.php:798 resources/views/calendar-page.phtml:175 5761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5763#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5765#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5766msgid "Events" 5767msgstr "Ereignisse" 5768 5769#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5770msgid "Events in countries" 5771msgstr "Ereignisse in Ländern" 5772 5773#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5774msgid "Events of close relatives" 5775msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5776 5777#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5778msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5779msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5780 5781#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5782msgid "Exact" 5783msgstr "Genau" 5784 5785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5786msgid "Exact date" 5787msgstr "Genaues Datum" 5788 5789#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5790#, php-format 5791msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5792msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5793 5794#: resources/views/admin/media.phtml:73 5795msgid "Exclude subfolders" 5796msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5797 5798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5802#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5803msgid "Excluded from this submission" 5804msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5805 5806#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5807#: resources/views/register-page.phtml:88 5808msgid "Explain why you are requesting an account." 5809msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5810 5811#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5812msgid "Export" 5813msgstr "Export" 5814 5815#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5816msgid "Export a GEDCOM file" 5817msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5818 5819#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5820msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5821msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5822 5823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5824#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5825msgid "Export preferences" 5826msgstr "Export-Einstellungen" 5827 5828#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5830msgid "Extend privacy to dead individuals" 5831msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5832 5833#. I18N: “External files” are stored on other computers 5834#: resources/views/admin/media.phtml:45 5835msgid "External files" 5836msgstr "Externe Dateien" 5837 5838#: app/Gedcom.php:1051 app/Gedcom.php:1605 5839msgid "External link" 5840msgstr "Externer Link" 5841 5842#: resources/views/admin/media.phtml:77 5843msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5844msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5845 5846#. I18N: Name of a module/sidebar 5847#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1348 5848#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5849msgid "Extra information" 5850msgstr "Zusätzliche Information" 5851 5852#: app/Gedcom.php:938 5853msgid "Eye color" 5854msgstr "Augenfarbe" 5855 5856#. I18N: Name of a theme. 5857#: app/Module/FabTheme.php:39 5858msgid "F.A.B." 5859msgstr "F.A.B." 5860 5861#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5862#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5863msgid "FAQ" 5864msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5865 5866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5867#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5868msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5869msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5870 5871#. I18N: https://foko.genealogy.net 5872#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1332 5873#: app/Gedcom.php:1334 5874msgid "FOKO country" 5875msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5876 5877#: app/Gedcom.php:635 5878msgid "Fact" 5879msgstr "Tatsache" 5880 5881#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5882#: app/Gedcom.php:1061 5883msgid "Fact 1" 5884msgstr "Tatsache 1" 5885 5886#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1035 5887#: app/Gedcom.php:1062 5888msgid "Fact 10" 5889msgstr "Tatsache 10" 5890 5891#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1036 5892#: app/Gedcom.php:1063 5893msgid "Fact 11" 5894msgstr "Tatsache 11" 5895 5896#: app/Gedcom.php:1000 app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1037 5897#: app/Gedcom.php:1064 5898msgid "Fact 12" 5899msgstr "Tatsache 12" 5900 5901#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1038 5902#: app/Gedcom.php:1065 5903msgid "Fact 13" 5904msgstr "Tatsache 13" 5905 5906#: app/Gedcom.php:1002 app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1039 5907#: app/Gedcom.php:1066 5908msgid "Fact 2" 5909msgstr "Tatsache 2" 5910 5911#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1040 5912#: app/Gedcom.php:1067 5913msgid "Fact 3" 5914msgstr "Tatsache 3" 5915 5916#: app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1041 5917#: app/Gedcom.php:1068 5918msgid "Fact 4" 5919msgstr "Tatsache 4" 5920 5921#: app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1042 5922#: app/Gedcom.php:1069 5923msgid "Fact 5" 5924msgstr "Tatsache 5" 5925 5926#: app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1043 5927#: app/Gedcom.php:1070 5928msgid "Fact 6" 5929msgstr "Tatsache 6" 5930 5931#: app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1044 5932#: app/Gedcom.php:1071 5933msgid "Fact 7" 5934msgstr "Tatsache 7" 5935 5936#: app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1045 5937#: app/Gedcom.php:1072 5938msgid "Fact 8" 5939msgstr "Tatsache 8" 5940 5941#: app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1028 app/Gedcom.php:1046 5942#: app/Gedcom.php:1073 5943msgid "Fact 9" 5944msgstr "Tatsache 9" 5945 5946#. I18N: A configuration setting 5947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5948msgid "Fact icons" 5949msgstr "Tatsachensymbole" 5950 5951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5952msgid "Fact or event" 5953msgstr "Tatsache oder Ereignis" 5954 5955#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5957#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5958#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5959#: resources/views/admin/tags.phtml:437 resources/views/family-page.phtml:34 5960#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5963msgid "Facts and events" 5964msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 5965 5966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5967msgid "Facts for family records" 5968msgstr "Familienereignisse" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5971msgid "Facts for individual records" 5972msgstr "Personenereignisse" 5973 5974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5975msgid "Facts for new families" 5976msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 5977 5978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5979msgid "Facts for new individuals" 5980msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 5981 5982#. I18N: Name of a country or state 5983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5984msgid "Falkland Islands" 5985msgstr "Falklandinseln" 5986 5987#. I18N: Name of a module/list 5988#. I18N: Name of a module 5989#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 5990#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 5991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5992#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5996#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5998#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5999#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6000#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6001#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6002#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6003#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6006#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6007#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6008#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6009#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6010#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6011#: resources/views/search-results.phtml:48 6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6014msgid "Families" 6015msgstr "Familien" 6016 6017#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6018#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6019msgid "Families with sources" 6020msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6021 6022#. I18N: Name of a module/report 6023#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:1014 6024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 6025#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6027#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6028#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6029#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6031#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6032#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6033#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6038msgid "Family" 6039msgstr "Familie" 6040 6041#: app/Gedcom.php:637 6042msgid "Family as a child" 6043msgstr "Familie als Kind" 6044 6045#: app/Gedcom.php:640 6046msgid "Family as a spouse" 6047msgstr "Familie als Ehepartner" 6048 6049#. I18N: Name of a module/chart 6050#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6051msgid "Family book" 6052msgstr "Familienbuch" 6053 6054#. I18N: %s is an individual’s name 6055#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6056#, php-format 6057msgid "Family book of %s" 6058msgstr "Familienbuch von %s" 6059 6060#: app/Gedcom.php:426 6061msgid "Family census" 6062msgstr "Familienvolkszählung" 6063 6064#: resources/views/admin/tags.phtml:965 6065msgid "Family facts and events" 6066msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6067 6068#: app/Gedcom.php:844 6069msgid "Family file" 6070msgstr "Familienakte" 6071 6072#. I18N: Name of a module/sidebar 6073#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6074msgid "Family navigator" 6075msgstr "Familienlotse" 6076 6077#. I18N: Description of the “News” module 6078#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6079msgid "Family news and site announcements." 6080msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6081 6082#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6083#, php-format 6084msgid "Family of %s" 6085msgstr "Familie von %s" 6086 6087#: app/Gedcom.php:455 6088msgid "Family residence" 6089msgstr "Familienwohnsitz" 6090 6091#: app/Gedcom.php:1113 6092msgid "Family status" 6093msgstr "Familienstand" 6094 6095#: app/Gedcom.php:873 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6099#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6102#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6104#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6106#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6108msgid "Family tree" 6109msgstr "Stammbaum" 6110 6111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6112#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6113msgid "Family tree clippings cart" 6114msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6115 6116#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6118msgid "Family tree title" 6119msgstr "Titel des Stammbaumes" 6120 6121#. I18N: Name of a module 6122#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6125#: resources/views/search-trees.phtml:17 6126msgid "Family trees" 6127msgstr "Stammbäume" 6128 6129#. I18N: %s is the spouse name 6130#: app/Individual.php:920 6131#, php-format 6132msgid "Family with %s" 6133msgstr "Familie mit %s" 6134 6135#: app/Individual.php:850 6136msgid "Family with adoptive parents" 6137msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6138 6139#: app/Individual.php:851 6140msgid "Family with foster parents" 6141msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6142 6143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6145msgid "Family with husband" 6146msgstr "Familie mit Ehemann" 6147 6148#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6151msgid "Family with parents" 6152msgstr "Familie mit Eltern" 6153 6154#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6155#: app/Individual.php:855 6156msgid "Family with rada parents" 6157msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6158 6159#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6160#: app/Individual.php:853 6161msgid "Family with sealing parents" 6162msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6163 6164#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6165msgid "Family with spouse" 6166msgstr "Familie mit Ehepartner" 6167 6168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6171msgid "Family with the most children" 6172msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6173 6174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6176msgid "Family with wife" 6177msgstr "Familie mit Ehefrau" 6178 6179#. I18N: familysearch.org 6180#: app/Gedcom.php:964 6181msgid "FamilySearch ID" 6182msgstr "FamilySearch ID" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FanChartModule.php:138 6186msgid "Fan chart" 6187msgstr "Fächerdiagramm" 6188 6189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FanChartModule.php:184 6191#, php-format 6192msgid "Fan chart of %s" 6193msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6194 6195#: app/Date/JalaliDate.php:273 6196msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6197msgid "Far" 6198msgstr "Far" 6199 6200#. I18N: Name of a country or state 6201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6202msgid "Faroe Islands" 6203msgstr "Färöer" 6204 6205#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6206#: app/Date/JalaliDate.php:139 6207msgctxt "GENITIVE" 6208msgid "Farvardin" 6209msgstr "Farvardin" 6210 6211#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6212#: app/Date/JalaliDate.php:229 6213msgctxt "INSTRUMENTAL" 6214msgid "Farvardin" 6215msgstr "Farvardin" 6216 6217#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6218#: app/Date/JalaliDate.php:184 6219msgctxt "LOCATIVE" 6220msgid "Farvardin" 6221msgstr "Farvardin" 6222 6223#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6224#: app/Date/JalaliDate.php:94 6225msgctxt "NOMINATIVE" 6226msgid "Farvardin" 6227msgstr "Farvardin" 6228 6229#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6235#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6236msgid "Father" 6237msgstr "Vater" 6238 6239#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6240#, php-format 6241msgid "Father: %s" 6242msgstr "Vater: %s" 6243 6244#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6245msgid "Father’s age" 6246msgstr "Alter des Vaters" 6247 6248#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6249#: app/Individual.php:881 6250#, php-format 6251msgid "Father’s family with %s" 6252msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6253 6254#. I18N: A step-family. 6255#: app/Individual.php:885 6256msgid "Father’s family with an unknown individual" 6257msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6258 6259#. I18N: Name of a module 6260#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6261#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6262msgid "Favorites" 6263msgstr "Favoriten" 6264 6265#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:781 6266#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1526 6267msgid "Fax" 6268msgstr "Fax" 6269 6270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6271msgctxt "Abbreviation for February" 6272msgid "Feb" 6273msgstr "Feb" 6274 6275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6276msgctxt "GENITIVE" 6277msgid "February" 6278msgstr "Februar" 6279 6280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6281msgctxt "INSTRUMENTAL" 6282msgid "February" 6283msgstr "Februar" 6284 6285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6286msgctxt "LOCATIVE" 6287msgid "February" 6288msgstr "Februar" 6289 6290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6293msgctxt "NOMINATIVE" 6294msgid "February" 6295msgstr "Februar" 6296 6297#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6298msgid "Female" 6299msgstr "weiblich" 6300 6301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6303#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6304#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6305#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6306#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6307#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6314#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6315#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6316#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6317#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6318msgid "Females" 6319msgstr "weibliche" 6320 6321#. I18N: Name of a country or state 6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6323msgid "Fiji" 6324msgstr "Fidschi" 6325 6326#: app/Gedcom.php:978 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6327#: app/MediaFile.php:316 6328msgid "File size" 6329msgstr "Dateigröße" 6330 6331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6332msgid "File successfully uploaded" 6333msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6334 6335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:483 6336#: app/Gedcom.php:749 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6338#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6339#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6340msgid "Filename" 6341msgstr "Dateiname" 6342 6343#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6345msgid "Filename on server" 6346msgstr "Dateiname auf dem Server" 6347 6348#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6349#, php-format 6350msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6351msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6352 6353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6354#, php-format 6355msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6356msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6357 6358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6359msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6360msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6361 6362#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6363#, php-format 6364msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6365msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6366 6367#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6368#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6369msgid "Filter" 6370msgstr "Filter" 6371 6372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6373msgid "Find a source" 6374msgstr "Finde eine Quelle" 6375 6376#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6377#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6378#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6380msgid "Find a special character" 6381msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6382 6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6384msgid "Find all possible relationships" 6385msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6386 6387#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6388msgid "Find any relationship" 6389msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6390 6391#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6392#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6393msgid "Find duplicates" 6394msgstr "Finde Duplikate" 6395 6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6397msgid "Find other relationships" 6398msgstr "Andere Beziehungen finden" 6399 6400#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6401#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6402msgid "Find relationships via ancestors" 6403msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6404 6405#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6406#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6407msgid "Find the closest relationships" 6408msgstr "Die engste Beziehung finden" 6409 6410#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6411#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6412msgid "Find unrelated individuals" 6413msgstr "Finde unverbundene Personen" 6414 6415#. I18N: Name of a country or state 6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6417msgid "Finland" 6418msgstr "Finnland" 6419 6420#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6421msgid "First communion" 6422msgstr "Erstkommunion" 6423 6424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6425msgid "First event" 6426msgstr "Erstes Ereignis" 6427 6428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6429msgid "First record" 6430msgstr "Erster Eintrag" 6431 6432#. I18N: Name of a module 6433#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6434msgid "Fix name slashes and spaces" 6435msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6436 6437#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6438msgid "Flag" 6439msgstr "Flagge" 6440 6441#. I18N: Name of a country or state 6442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6443msgid "Flanders" 6444msgstr "Flandern" 6445 6446#. I18N: a month in the French republican calendar 6447#: app/Date/FrenchDate.php:163 6448msgctxt "GENITIVE" 6449msgid "Floreal" 6450msgstr "Floréal" 6451 6452#. I18N: a month in the French republican calendar 6453#: app/Date/FrenchDate.php:257 6454msgctxt "INSTRUMENTAL" 6455msgid "Floreal" 6456msgstr "Floréal" 6457 6458#. I18N: a month in the French republican calendar 6459#: app/Date/FrenchDate.php:210 6460msgctxt "LOCATIVE" 6461msgid "Floreal" 6462msgstr "Floréal" 6463 6464#. I18N: a month in the French republican calendar 6465#: app/Date/FrenchDate.php:116 6466msgctxt "NOMINATIVE" 6467msgid "Floreal" 6468msgstr "Floréal" 6469 6470#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6471#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6472msgid "Folder" 6473msgstr "Verzeichnis" 6474 6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6476msgid "Folder name on server" 6477msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6478 6479#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6480#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6481msgid "Follow this link to verify your email address." 6482msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6483 6484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6485#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6486#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6488#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6489#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6491#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6498#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6499#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6500msgid "Font" 6501msgstr "Schriftart" 6502 6503#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6504#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6505msgid "Footer" 6506msgstr "Fußzeile" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6510#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6511#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6512msgid "Footers" 6513msgstr "Fußzeilen" 6514 6515#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6516#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 6517#, php-format 6518msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6519msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6520 6521#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6522msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6523msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6524 6525#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6526msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6527msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6528 6529#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6530#, php-format 6531msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6532msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6533 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6535#: resources/views/admin/tags.phtml:981 6536#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6537#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6538#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6539#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6540#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6541#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6542#, php-format 6543msgid "For more information, see %s." 6544msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6545 6546#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6547#, php-format 6548msgid "For technical support and information contact %s." 6549msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6550 6551#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6552#, php-format 6553msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6554msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6555 6556#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6557#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6558msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6559msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6560 6561#: resources/views/login-page.phtml:60 6562#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6563msgid "Forgot password?" 6564msgstr "Passwort vergessen?" 6565 6566#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:533 6567#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:1207 6568#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6569#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6570#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6571#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6572msgid "Format" 6573msgstr "Format" 6574 6575#. I18N: A configuration setting 6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6577msgid "Format text and notes" 6578msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6579 6580#. I18N: Location of an LDS church temple 6581#: app/Elements/TempleCode.php:94 6582msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6583msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6584 6585#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6586msgctxt "Female pedigree" 6587msgid "Foster" 6588msgstr "Pflegekind" 6589 6590#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6591msgctxt "Male pedigree" 6592msgid "Foster" 6593msgstr "Pflegekind" 6594 6595#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6596msgctxt "Pedigree" 6597msgid "Foster" 6598msgstr "Pflegekind" 6599 6600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6601msgid "Foster child" 6602msgstr "Pflegekind" 6603 6604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6605msgid "Foster father" 6606msgstr "Pflegevater" 6607 6608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6609msgid "Foster mother" 6610msgstr "Pflegemutter" 6611 6612#. I18N: Name of a country or state 6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6614msgid "France" 6615msgstr "Frankreich" 6616 6617#. I18N: Location of an LDS church temple 6618#: app/Elements/TempleCode.php:95 6619msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6620msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6621 6622#. I18N: Location of an LDS church temple 6623#: app/Elements/TempleCode.php:96 6624msgid "Freiburg, Germany" 6625msgstr "Freiburg, Deutschland" 6626 6627#. I18N: The French calendar 6628#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6629#: resources/views/help/date.phtml:217 6630msgid "French" 6631msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6632 6633#. I18N: Name of a country or state 6634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6635msgid "French Guiana" 6636msgstr "Französisch-Guayana" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6640msgid "French Polynesia" 6641msgstr "Französisch-Polynesien" 6642 6643#. I18N: Name of a country or state 6644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6645msgid "French Southern Territories" 6646msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6647 6648#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6649#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6652msgid "Frequently asked questions" 6653msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/Elements/TempleCode.php:97 6657msgid "Fresno, California, United States" 6658msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6659 6660#. I18N: abbreviation for Friday 6661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6663msgid "Fri" 6664msgstr "Fr" 6665 6666#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6667msgid "Friday" 6668msgstr "Freitag" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6671msgid "Friend" 6672msgstr "Freund" 6673 6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6675msgctxt "FEMALE" 6676msgid "Friend" 6677msgstr "Freundin" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6680msgctxt "MALE" 6681msgid "Friend" 6682msgstr "Freund" 6683 6684#. I18N: a month in the French republican calendar 6685#: app/Date/FrenchDate.php:153 6686msgctxt "GENITIVE" 6687msgid "Frimaire" 6688msgstr "Frimaire" 6689 6690#. I18N: a month in the French republican calendar 6691#: app/Date/FrenchDate.php:247 6692msgctxt "INSTRUMENTAL" 6693msgid "Frimaire" 6694msgstr "Frimaire" 6695 6696#. I18N: a month in the French republican calendar 6697#: app/Date/FrenchDate.php:200 6698msgctxt "LOCATIVE" 6699msgid "Frimaire" 6700msgstr "Frimaire" 6701 6702#. I18N: a month in the French republican calendar 6703#: app/Date/FrenchDate.php:105 6704msgctxt "NOMINATIVE" 6705msgid "Frimaire" 6706msgstr "Frimaire" 6707 6708#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6709#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6710#: resources/views/message-page.phtml:29 6711msgctxt "Email sender" 6712msgid "From" 6713msgstr "Von" 6714 6715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6716#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6717msgctxt "Start of date range" 6718msgid "From" 6719msgstr "von" 6720 6721#. I18N: a month in the French republican calendar 6722#: app/Date/FrenchDate.php:171 6723msgctxt "GENITIVE" 6724msgid "Fructidor" 6725msgstr "Fructidor" 6726 6727#. I18N: a month in the French republican calendar 6728#: app/Date/FrenchDate.php:265 6729msgctxt "INSTRUMENTAL" 6730msgid "Fructidor" 6731msgstr "Fructidor" 6732 6733#. I18N: a month in the French republican calendar 6734#: app/Date/FrenchDate.php:218 6735msgctxt "LOCATIVE" 6736msgid "Fructidor" 6737msgstr "Fructidor" 6738 6739#. I18N: a month in the French republican calendar 6740#: app/Date/FrenchDate.php:124 6741msgctxt "NOMINATIVE" 6742msgid "Fructidor" 6743msgstr "Fructidor" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:98 6747msgid "Fukuoka, Japan" 6748msgstr "Fukuoka, Japan" 6749 6750#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:1555 6751msgid "Funeral" 6752msgstr "Begräbnis" 6753 6754#: app/Gedcom.php:484 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6755msgid "GEDCOM" 6756msgstr "GEDCOM" 6757 6758#. I18N: A configuration setting 6759#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6761msgid "GEDCOM errors" 6762msgstr "GEDCOM-Fehler" 6763 6764#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6765msgid "GEDCOM file" 6766msgstr "GEDCOM-Datei" 6767 6768#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 6769#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 6770#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 6771#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 6772#: resources/views/admin/tags.phtml:891 6773msgid "GEDCOM tag" 6774msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6775 6776#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6778msgid "GEDCOM tags" 6779msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6780 6781#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6782#: app/Gedcom.php:1127 resources/views/admin/tags.phtml:975 6783msgid "GEDCOM-L" 6784msgstr "GEDCOM-L" 6785 6786#. I18N: GEDZIP = file format 6787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6788msgid "GEDZIP" 6789msgstr "GEDZIP" 6790 6791#. I18N: https://gov.genealogy.net 6792#: app/Gedcom.php:1091 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1265 6793#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 6794msgid "GOV identifier" 6795msgstr "GOV-Kennung" 6796 6797#: app/Gedcom.php:1255 6798msgid "GOV identifier type" 6799msgstr "GOV-Objekttyp" 6800 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6803msgid "Gabon" 6804msgstr "Gabun" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6808msgid "Gambia" 6809msgstr "Gambia" 6810 6811#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:1169 6812#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6814#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6818msgid "Gender" 6819msgstr "Geschlecht" 6820 6821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6822msgid "Genealogy" 6823msgstr "Genealogie" 6824 6825#. I18N: A configuration setting 6826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6827msgid "Genealogy contact" 6828msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6829 6830#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6831#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6832msgid "Genealogy data" 6833msgstr "Genealogische Daten" 6834 6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6837msgid "General" 6838msgstr "Allgemeines" 6839 6840#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6841#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6842msgid "General search" 6843msgstr "Allgemeine Suche" 6844 6845#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6846#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6847msgid "Generate sitemap files for search engines." 6848msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6849 6850#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6851#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6852#, php-format 6853msgid "Generated by %s" 6854msgstr "Erstellt mit %s" 6855 6856#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6857msgid "Generation" 6858msgstr "Generation" 6859 6860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6862msgid "Generation " 6863msgstr "Generation " 6864 6865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6866#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6867#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6868#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6869#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6870#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6871#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6876msgid "Generations" 6877msgstr "Generationen" 6878 6879#: app/Gedcom.php:838 6880msgid "Generations of ancestors" 6881msgstr "Generationen der Vorfahren" 6882 6883#: app/Gedcom.php:843 6884msgid "Generations of descendants" 6885msgstr "Generationen der Nachkommen" 6886 6887#. I18N: https://www.geonames.org 6888#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6889#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6890msgid "GeoNames" 6891msgstr "GeoNames" 6892 6893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6895msgid "Geographic area" 6896msgstr "Geographisches Gebiet" 6897 6898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6903#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6904msgid "Geographic data" 6905msgstr "Geografische Daten" 6906 6907#. I18N: find latitude/longitude for a place 6908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6910msgid "Geolocation" 6911msgstr "Geolokalisierung" 6912 6913#. I18N: Name of a country or state 6914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6915msgid "Georgia" 6916msgstr "Georgien" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6920msgid "Germany" 6921msgstr "Deutschland" 6922 6923#. I18N: a month in the French republican calendar 6924#: app/Date/FrenchDate.php:161 6925msgctxt "GENITIVE" 6926msgid "Germinal" 6927msgstr "Germinal" 6928 6929#. I18N: a month in the French republican calendar 6930#: app/Date/FrenchDate.php:255 6931msgctxt "INSTRUMENTAL" 6932msgid "Germinal" 6933msgstr "Germinal" 6934 6935#. I18N: a month in the French republican calendar 6936#: app/Date/FrenchDate.php:208 6937msgctxt "LOCATIVE" 6938msgid "Germinal" 6939msgstr "Germinal" 6940 6941#. I18N: a month in the French republican calendar 6942#. I18N: a month in the French republican calendar 6943#: app/Date/FrenchDate.php:114 6944msgctxt "NOMINATIVE" 6945msgid "Germinal" 6946msgstr "Germinal" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6950msgid "Ghana" 6951msgstr "Ghana" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6955msgid "Gibraltar" 6956msgstr "Gibraltar" 6957 6958#. I18N: Location of an LDS church temple 6959#: app/Elements/TempleCode.php:99 6960msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6961msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 6962 6963#. I18N: Location of an LDS church temple 6964#: app/Elements/TempleCode.php:100 6965msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6966msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 6967 6968#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6970msgid "Given name" 6971msgstr "Vorname" 6972 6973#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 6974#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6975#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6976#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6978msgid "Given names" 6979msgstr "Vornamen" 6980 6981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6982msgid "Godchild" 6983msgstr "Patenkind" 6984 6985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6987msgid "Goddaughter" 6988msgstr "Patentochter" 6989 6990#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6992msgid "Godfather" 6993msgstr "Pate" 6994 6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6997msgid "Godmother" 6998msgstr "Patin" 6999 7000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7001msgid "Godparent" 7002msgstr "Pate/Patin" 7003 7004#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1166 7005#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1351 7006msgid "Godparents" 7007msgstr "Paten" 7008 7009#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7011msgid "Godson" 7012msgstr "Patensohn" 7013 7014#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7015msgid "Google™ analytics" 7016msgstr "Google™ Analytics" 7017 7018#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7019msgid "Google™ maps" 7020msgstr "Google™ maps" 7021 7022#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7023msgid "Google™ webmaster tools" 7024msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7025 7026#: app/Gedcom.php:644 7027msgid "Graduation" 7028msgstr "Bildungsabschluss" 7029 7030#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7031msgid "Greatest age at death" 7032msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7033 7034#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7035msgid "Greatest age between siblings" 7036msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7037 7038#. I18N: Name of a country or state 7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7040msgid "Greece" 7041msgstr "Griechenland" 7042 7043#. I18N: The name of a colour-scheme 7044#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7045msgid "Green Beam" 7046msgstr "Grüner Strahl" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7050msgid "Greenland" 7051msgstr "Grönland" 7052 7053#. I18N: The gregorian calendar 7054#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7055msgid "Gregorian" 7056msgstr "Gregorianisch" 7057 7058#. I18N: Name of a country or state 7059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7060msgid "Grenada" 7061msgstr "Grenada" 7062 7063#. I18N: Location of an LDS church temple 7064#: app/Elements/TempleCode.php:101 7065msgid "Guadalajara, Mexico" 7066msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7067 7068#. I18N: Name of a country or state 7069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7070msgid "Guadeloupe" 7071msgstr "Guadeloupe" 7072 7073#. I18N: Name of a country or state 7074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7075msgid "Guam" 7076msgstr "Guam" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7079msgid "Guardian" 7080msgstr "Vormund" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7083msgctxt "FEMALE" 7084msgid "Guardian" 7085msgstr "Vormund" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7088msgctxt "MALE" 7089msgid "Guardian" 7090msgstr "Vormund" 7091 7092#. I18N: Name of a country or state 7093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7094msgid "Guatemala" 7095msgstr "Guatemala" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/Elements/TempleCode.php:102 7099msgid "Guatemala City, Guatemala" 7100msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7101 7102#. I18N: Location of an LDS church temple 7103#: app/Elements/TempleCode.php:103 7104msgid "Guayaquil, Ecuador" 7105msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7106 7107#. I18N: Name of a country or state 7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7109msgid "Guernsey" 7110msgstr "Guernsey" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7114msgid "Guinea" 7115msgstr "Guinea" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7119msgid "Guinea-Bissau" 7120msgstr "Guinea-Bissau" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7124msgid "Guyana" 7125msgstr "Guyana" 7126 7127#. I18N: Name of a module 7128#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7129msgid "HTML" 7130msgstr "HTML" 7131 7132#: app/Gedcom.php:940 7133msgid "Hair color" 7134msgstr "Haarfarbe" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7138msgid "Haiti" 7139msgstr "Haiti" 7140 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:105 7143msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7144msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/Elements/TempleCode.php:147 7148msgid "Hamilton, New Zealand" 7149msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:106 7153msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7154msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7155 7156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7157msgid "He " 7158msgstr "Er " 7159 7160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7161msgid "He died" 7162msgstr "Er starb" 7163 7164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7166msgid "He married" 7167msgstr "Er heiratete" 7168 7169#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7170msgid "He resided at" 7171msgstr "Er wohnte in" 7172 7173#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7174msgid "He was born" 7175msgstr "Er wurde geboren" 7176 7177#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7178msgid "He was buried" 7179msgstr "Er wurde bestattet" 7180 7181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7182msgid "He was christened" 7183msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7184 7185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7186msgid "He was cremated" 7187msgstr "Er wurde eingeäschert" 7188 7189#: app/Gedcom.php:476 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7190#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7191msgid "Header" 7192msgstr "Kopfbereich" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7196msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7197msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7198 7199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7200msgid "Hebrew" 7201msgstr "Hebräisch" 7202 7203#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:922 7204msgid "Hebrew name" 7205msgstr "Hebräischer Name" 7206 7207#: app/Gedcom.php:941 7208msgid "Height" 7209msgstr "Höhe" 7210 7211#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7212#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7213#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7214#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7215#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7216#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7217#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7218#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7219#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7220#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7221#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7222#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7223#, php-format 7224msgid "Hello %s…" 7225msgstr "Hallo %s!" 7226 7227#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7228#, php-format 7229msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7230msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7231 7232#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7233#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7234#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7235#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7236msgid "Hello administrator…" 7237msgstr "Hallo Administrator!" 7238 7239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7240#: resources/views/help/link.phtml:13 7241msgid "Help" 7242msgstr "Hilfe" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:108 7246msgid "Helsinki, Finland" 7247msgstr "Helsinki, Finnland" 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7250#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7251#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7253#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7254#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7265msgctxt "font name" 7266msgid "Helvetica" 7267msgstr "Helvetica" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7270msgid "Her occupation was" 7271msgstr "Sie war von Beruf" 7272 7273#. I18N: https://wego.here.com 7274#: app/Module/HereMaps.php:82 7275msgid "Here maps" 7276msgstr "Here maps" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:109 7280msgid "Hermosillo, Mexico" 7281msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7282 7283#. I18N: a month in the Jewish calendar 7284#: app/Date/JewishDate.php:195 7285msgctxt "GENITIVE" 7286msgid "Heshvan" 7287msgstr "Cheschwan" 7288 7289#. I18N: a month in the Jewish calendar 7290#: app/Date/JewishDate.php:299 7291msgctxt "INSTRUMENTAL" 7292msgid "Heshvan" 7293msgstr "Cheschwan" 7294 7295#. I18N: a month in the Jewish calendar 7296#: app/Date/JewishDate.php:247 7297msgctxt "LOCATIVE" 7298msgid "Heshvan" 7299msgstr "Cheschwan" 7300 7301#. I18N: a month in the Jewish calendar 7302#: app/Date/JewishDate.php:143 7303msgctxt "NOMINATIVE" 7304msgid "Heshvan" 7305msgstr "Cheschwan" 7306 7307#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 7308#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 7309#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 7310#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 7311#: resources/views/admin/tags.phtml:892 7312msgid "Hide GEDCOM tags" 7313msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7314 7315#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7319msgid "Hide from everyone" 7320msgstr "für niemand zeigen" 7321 7322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7323#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7325#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7326#: resources/views/login-page.phtml:46 7327#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7328#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7329#: resources/views/register-page.phtml:75 7330#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7331#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7333#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7334msgid "Hide password" 7335msgstr "Passwort ausblenden" 7336 7337#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7338msgid "Hide unused locations" 7339msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7340 7341#: app/Gedcom.php:1269 7342msgid "Hierarchical relationship" 7343msgstr "Hierarchische Beziehung" 7344 7345#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1184 7346#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1329 7347#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1561 7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7350msgid "Highlighted image" 7351msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7352 7353#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7354#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7355#: resources/views/help/date.phtml:185 7356msgid "Hijri" 7357msgstr "Islam" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7360msgid "His occupation was" 7361msgstr "Er war von Beruf" 7362 7363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7365#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7366#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7367#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7368#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7369#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7370msgid "Historic events" 7371msgstr "Historische Ereignisse" 7372 7373#. I18N: Name of a module 7374#. I18N: A configuration setting 7375#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7377msgid "Hit counters" 7378msgstr "Besucherzähler" 7379 7380#: app/Gedcom.php:1556 7381msgid "Holocaust" 7382msgstr "Holocaust" 7383 7384#. I18N: Name of a module 7385#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7387#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7388#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7389msgid "Home page" 7390msgstr "Startseite" 7391 7392#. I18N: Name of a country or state 7393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7394msgid "Honduras" 7395msgstr "Honduras" 7396 7397#. I18N: Location of an LDS church temple 7398#. I18N: Name of a country or state 7399#: app/Elements/TempleCode.php:110 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7401msgid "Hong Kong" 7402msgstr "Hongkong" 7403 7404#. I18N: Name of a module/chart 7405#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7406#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7407msgid "Hourglass chart" 7408msgstr "Sanduhrdiagramm" 7409 7410#. I18N: %s is an individual’s name 7411#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7412#, php-format 7413msgid "Hourglass chart of %s" 7414msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7415 7416#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 7417msgid "House number" 7418msgstr "Hausnummer" 7419 7420#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7421msgid "Household" 7422msgstr "Haushalt" 7423 7424#. I18N: Location of an LDS church temple 7425#: app/Elements/TempleCode.php:111 7426msgid "Houston, Texas, United States" 7427msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7428 7429#. I18N: Configuration option 7430#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7431msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7432msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7433 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7436msgid "Hungary" 7437msgstr "Ungarn" 7438 7439#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:439 7440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7443#: resources/views/fact-date.phtml:138 7444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7445#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7455msgid "Husband" 7456msgstr "Ehemann" 7457 7458#: app/Gedcom.php:395 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7459msgid "Husband’s age" 7460msgstr "Alter des Ehemannes" 7461 7462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7464msgid "IP address" 7465msgstr "IP-Adresse" 7466 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7469msgid "Iceland" 7470msgstr "Island" 7471 7472#: app/SurnameTradition.php:97 7473msgctxt "Surname tradition" 7474msgid "Icelandic" 7475msgstr "Isländisch" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#: app/Elements/TempleCode.php:112 7479msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7480msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7481 7482#: app/Gedcom.php:646 7483msgid "Identification number" 7484msgstr "Identitätsnummer" 7485 7486#: resources/views/admin/tags.phtml:775 7487msgid "Identifiers" 7488msgstr "Kennungen" 7489 7490#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7491msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7492msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7493 7494#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7496msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7497msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7498 7499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7500msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7501msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7502 7503#: resources/views/help/name.phtml:22 7504#, php-format 7505msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7506msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7507 7508#: resources/views/help/name.phtml:19 7509#, php-format 7510msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7511msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7512 7513#: resources/views/help/name.phtml:28 7514#, php-format 7515msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7516msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7517 7518#: resources/views/help/name.phtml:25 7519#, php-format 7520msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7521msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7522 7523#: resources/views/help/name.phtml:16 7524#, php-format 7525msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7526msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7527 7528#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7529msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7530msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7531 7532#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7533msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7534msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7535 7536#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7538msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7539msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7540 7541#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7543msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7544msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7545 7546#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7548msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7549msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7550 7551#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7552msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7553msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7554 7555#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7556msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7557msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7558 7559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7560msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7561msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7562 7563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:113 7564msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7565msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7566 7567#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7568#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7569msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7570msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7571 7572#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7573#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7574msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7575msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7576 7577#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7578msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7579msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7580 7581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:98 7582msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7583msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7584 7585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7586msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7587msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7588 7589#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7591msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7592msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7593 7594#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7596msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7597msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7598 7599#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7600msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7601msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7602 7603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7604msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7605msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7606 7607#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7608msgid "Image dimensions" 7609msgstr "Bildmaße" 7610 7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7612msgid "Images without watermarks" 7613msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7614 7615#: app/Gedcom.php:648 7616msgid "Immigration" 7617msgstr "Einwanderung" 7618 7619#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7620#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7621msgid "Import" 7622msgstr "Import" 7623 7624#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7625msgid "Import a GEDCOM file" 7626msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7627 7628#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7630msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7631msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7632 7633#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7634msgid "Import geographic data" 7635msgstr "Import der Ortsdaten" 7636 7637#: resources/views/admin/trees-import.phtml:77 7638msgid "Import preferences" 7639msgstr "Importeinstellungen" 7640 7641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7642#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7643msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7644msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7645 7646#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7647msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7648msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7649 7650#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7651msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7652msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7653 7654#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7656msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7657msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7658 7659#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7661msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7662msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7663 7664#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7665msgid "In this month…" 7666msgstr "In diesem Monat…" 7667 7668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7669msgid "In this year…" 7670msgstr "In diesem Jahr…" 7671 7672#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7673#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7674msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7675msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7676 7677#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7678msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7679msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7680 7681#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7682msgid "Include aliases" 7683msgstr "Alias-Namen einschließen" 7684 7685#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7686msgid "Include associates" 7687msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7688 7689#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7690#, php-format 7691msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7692msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7693 7694#. I18N: Label for check-box 7695#: resources/views/admin/media.phtml:68 7696#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7697msgid "Include subfolders" 7698msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7699 7700#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7701msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7702msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7703 7704#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7705msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7706msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7707 7708#. I18N: Label for a configuration option 7709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7710msgid "Include the individual’s immediate family" 7711msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7712 7713#. I18N: Name of a country or state 7714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7715msgid "India" 7716msgstr "Indien" 7717 7718#. I18N: Location of an LDS church temple 7719#: app/Elements/TempleCode.php:113 7720msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7721msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7722 7723#. I18N: Name of a module/report 7724#: app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:1032 7725#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 7726#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7727#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7729#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7730#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7731#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7732#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7733#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7734#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7735#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7737#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7739#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7740#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7741#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7742#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7745#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7746#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7747#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7749#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7751#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7759msgid "Individual" 7760msgstr "Person" 7761 7762#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7763msgid "Individual 1" 7764msgstr "Person 1" 7765 7766#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7767msgid "Individual 2" 7768msgstr "Person 2" 7769 7770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7771msgid "Individual distribution chart" 7772msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7773 7774#: resources/views/admin/tags.phtml:945 7775msgid "Individual facts and events" 7776msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7777 7778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7779msgid "Individual page" 7780msgstr "Personenseite" 7781 7782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7783msgid "Individual pages" 7784msgstr "Personenseite" 7785 7786#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7787#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7788msgid "Individual record" 7789msgstr "Personendatensatz" 7790 7791#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7792#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7793#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7794msgid "Individual who lived the longest" 7795msgstr "Person, die am längsten lebte" 7796 7797#. I18N: Name of a module/list 7798#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7799#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7800#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7801#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7802#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7807#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7808#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7810#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7811#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7812#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7813#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7814#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7815#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7816#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7817#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7818#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7822#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7827#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7828#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7829#: resources/views/search-results.phtml:37 7830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7832msgid "Individuals" 7833msgstr "Personen" 7834 7835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7836#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7837msgid "Individuals with sources" 7838msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7839 7840#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7841#, php-format 7842msgid "Individuals with surname %s" 7843msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7844 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7847msgid "Indonesia" 7848msgstr "Indonesien" 7849 7850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7851msgid "Informant" 7852msgstr "Anzeigender" 7853 7854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7855msgctxt "FEMALE" 7856msgid "Informant" 7857msgstr "Anzeigende" 7858 7859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7860msgctxt "MALE" 7861msgid "Informant" 7862msgstr "Anzeigender" 7863 7864#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7865#: app/Gedcom.php:880 7866msgid "Initiatory" 7867msgstr "Initiation" 7868 7869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:280 7870msgid "Inline-source records are discouraged." 7871msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7872 7873#. I18N: Name of a module 7874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7875#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7876msgid "Interactive tree" 7877msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7878 7879#. I18N: %s is an individual’s name 7880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7883#, php-format 7884msgid "Interactive tree of %s" 7885msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7886 7887#: app/Gedcom.php:942 7888msgid "Interment" 7889msgstr "Beisetzung" 7890 7891#: app/Services/MessageService.php:224 7892msgid "Internal messaging" 7893msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7894 7895#: app/Services/MessageService.php:225 7896msgid "Internal messaging with emails" 7897msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7900msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7901msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7902 7903#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7904msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7905msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:196 7908msgid "Invalid GEDCOM level number." 7909msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7910 7911#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7912msgid "Invalid GEDCOM record" 7913msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:190 7916msgid "Invalid GEDCOM record." 7917msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7918 7919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:216 7920msgid "Invalid GEDCOM tag." 7921msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 7922 7923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:283 7924msgid "Invalid GEDCOM value." 7925msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 7926 7927#: app/Date.php:224 7928msgid "Invalid date" 7929msgstr "Ungültiges Datum" 7930 7931#. I18N: Name of a country or state 7932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7933msgid "Iran" 7934msgstr "Iran" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7938msgid "Iraq" 7939msgstr "Irak" 7940 7941#. I18N: Name of a country or state 7942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7943msgid "Ireland" 7944msgstr "Irland" 7945 7946#. I18N: Name of a country or state 7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7948msgid "Isle of Man" 7949msgstr "Insel Man" 7950 7951#. I18N: Name of a country or state 7952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7953msgid "Israel" 7954msgstr "Israel" 7955 7956#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7957msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7958msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 7959 7960#: resources/views/admin/tags.phtml:938 7961msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7962msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7966msgid "Italy" 7967msgstr "Italien" 7968 7969#. I18N: a month in the Jewish calendar 7970#: app/Date/JewishDate.php:209 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "Iyar" 7973msgstr "Ijar" 7974 7975#. I18N: a month in the Jewish calendar 7976#: app/Date/JewishDate.php:313 7977msgctxt "INSTRUMENTAL" 7978msgid "Iyar" 7979msgstr "Ijar" 7980 7981#. I18N: a month in the Jewish calendar 7982#: app/Date/JewishDate.php:261 7983msgctxt "LOCATIVE" 7984msgid "Iyar" 7985msgstr "Ijar" 7986 7987#. I18N: a month in the Jewish calendar 7988#: app/Date/JewishDate.php:157 7989msgctxt "NOMINATIVE" 7990msgid "Iyar" 7991msgstr "Ijar" 7992 7993#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7994#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7995#: resources/views/help/date.phtml:201 7996msgid "Jalali" 7997msgstr "Jalali" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8001msgid "Jamaica" 8002msgstr "Jamaika" 8003 8004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8005msgctxt "Abbreviation for January" 8006msgid "Jan" 8007msgstr "Jan" 8008 8009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8010msgctxt "GENITIVE" 8011msgid "January" 8012msgstr "Januar" 8013 8014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8015msgctxt "INSTRUMENTAL" 8016msgid "January" 8017msgstr "Januar" 8018 8019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8020msgctxt "LOCATIVE" 8021msgid "January" 8022msgstr "Januar" 8023 8024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8027msgctxt "NOMINATIVE" 8028msgid "January" 8029msgstr "Januar" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8033msgid "Japan" 8034msgstr "Japan" 8035 8036#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8037#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8038#: resources/views/help/date.phtml:169 8039msgid "Jewish" 8040msgstr "Jüdisch" 8041 8042#. I18N: Location of an LDS church temple 8043#: app/Elements/TempleCode.php:114 8044msgid "Johannesburg, South Africa" 8045msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8046 8047#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8048#: app/Services/TreeService.php:225 8049msgid "John /DOE/" 8050msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8051 8052#: app/Gedcom.php:1324 8053msgid "Joint family name" 8054msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8058msgid "Jordan" 8059msgstr "Jordanien" 8060 8061#. I18N: Location of an LDS church temple 8062#: app/Elements/TempleCode.php:115 8063msgid "Jordan River, Utah, United States" 8064msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8065 8066#. I18N: Name of a module 8067#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8068msgid "Journal" 8069msgstr "Journal" 8070 8071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8072msgctxt "Abbreviation for July" 8073msgid "Jul" 8074msgstr "Jul" 8075 8076#. I18N: The julian calendar 8077#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8078#: resources/views/help/date.phtml:153 8079msgid "Julian" 8080msgstr "Julianisch" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8083msgctxt "GENITIVE" 8084msgid "July" 8085msgstr "Juli" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8088msgctxt "INSTRUMENTAL" 8089msgid "July" 8090msgstr "Juli" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8093msgctxt "LOCATIVE" 8094msgid "July" 8095msgstr "Juli" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8100msgctxt "NOMINATIVE" 8101msgid "July" 8102msgstr "Juli" 8103 8104#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8105#: app/Date/HijriDate.php:150 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "Jumada al-awwal" 8108msgstr "Jumada al-awwal" 8109 8110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8111#: app/Date/HijriDate.php:240 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "Jumada al-awwal" 8114msgstr "Jumada al-awwal" 8115 8116#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8117#: app/Date/HijriDate.php:195 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "Jumada al-awwal" 8120msgstr "Jumada al-awwal" 8121 8122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8123#: app/Date/HijriDate.php:105 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "Jumada al-awwal" 8126msgstr "Jumada al-awwal" 8127 8128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8129#: app/Date/HijriDate.php:152 8130msgctxt "GENITIVE" 8131msgid "Jumada al-thani" 8132msgstr "Jumada al-thani" 8133 8134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8135#: app/Date/HijriDate.php:242 8136msgctxt "INSTRUMENTAL" 8137msgid "Jumada al-thani" 8138msgstr "Jumada al-thani" 8139 8140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8141#: app/Date/HijriDate.php:197 8142msgctxt "LOCATIVE" 8143msgid "Jumada al-thani" 8144msgstr "Jumada al-thani" 8145 8146#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8147#: app/Date/HijriDate.php:107 8148msgctxt "NOMINATIVE" 8149msgid "Jumada al-thani" 8150msgstr "umada al-thani" 8151 8152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8153msgctxt "Abbreviation for June" 8154msgid "Jun" 8155msgstr "Jun" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "June" 8160msgstr "Juni" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "June" 8165msgstr "Juni" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "June" 8170msgstr "Juni" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "June" 8177msgstr "Juni" 8178 8179#. I18N: Location of an LDS church temple 8180#: app/Elements/TempleCode.php:116 8181msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8182msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8183 8184#. I18N: Name of a country or state 8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8186msgid "Kazakhstan" 8187msgstr "Kasachstan" 8188 8189#. I18N: A configuration setting 8190#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 8191msgid "Keep media objects" 8192msgstr "Medienobjekte behalten" 8193 8194#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8195msgid "Keep open" 8196msgstr "Geöffnet lassen" 8197 8198#. I18N: A configuration setting 8199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8200#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8201#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8202msgid "Keep the existing “last change” information" 8203msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8204 8205#. I18N: Name of a country or state 8206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8207msgid "Kenya" 8208msgstr "Kenia" 8209 8210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8211msgid "Keyword examples" 8212msgstr "Schlagwortbeispiele" 8213 8214#: app/Date/JalaliDate.php:275 8215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8216msgid "Khor" 8217msgstr "Khor" 8218 8219#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8220#: app/Date/JalaliDate.php:143 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "Khordad" 8223msgstr "Khordad" 8224 8225#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8226#: app/Date/JalaliDate.php:233 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "Khordad" 8229msgstr "Khordad" 8230 8231#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8232#: app/Date/JalaliDate.php:188 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "Khordad" 8235msgstr "Khordad" 8236 8237#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8238#: app/Date/JalaliDate.php:98 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "Khordad" 8241msgstr "Khordad" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8245msgid "Kiribati" 8246msgstr "Kiribati" 8247 8248#. I18N: a month in the Jewish calendar 8249#: app/Date/JewishDate.php:197 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "Kislev" 8252msgstr "Kislew" 8253 8254#. I18N: a month in the Jewish calendar 8255#: app/Date/JewishDate.php:301 8256msgctxt "INSTRUMENTAL" 8257msgid "Kislev" 8258msgstr "Kislew" 8259 8260#. I18N: a month in the Jewish calendar 8261#: app/Date/JewishDate.php:249 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "Kislev" 8264msgstr "Kislew" 8265 8266#. I18N: a month in the Jewish calendar 8267#: app/Date/JewishDate.php:145 8268msgctxt "NOMINATIVE" 8269msgid "Kislev" 8270msgstr "Kislew" 8271 8272#. I18N: Location of an LDS church temple 8273#: app/Elements/TempleCode.php:117 8274msgid "Kona, Hawaii, United States" 8275msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8279msgid "Korea" 8280msgstr "Korea" 8281 8282#. I18N: Name of a country or state 8283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8284msgid "Kuwait" 8285msgstr "Kuwait" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/Elements/TempleCode.php:118 8289msgid "Kyiv, Ukraine" 8290msgstr "Kiew, Ukraine" 8291 8292#. I18N: Name of a country or state 8293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8294msgid "Kyrgyzstan" 8295msgstr "Kirgisistan" 8296 8297#: app/Gedcom.php:564 8298msgid "LDS baptism" 8299msgstr "HLT-Taufe" 8300 8301#: app/Gedcom.php:703 8302msgid "LDS child sealing" 8303msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8304 8305#: resources/views/admin/tags.phtml:721 8306msgid "LDS church" 8307msgstr "HLT Kirche" 8308 8309#: app/Gedcom.php:605 8310msgid "LDS confirmation" 8311msgstr "HLT Konfirmation" 8312 8313#: app/Gedcom.php:625 8314msgid "LDS endowment" 8315msgstr "HLT Begabung" 8316 8317#: app/Gedcom.php:458 8318msgid "LDS spouse sealing" 8319msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8320 8321#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1033 8322#: app/Gedcom.php:1048 8323msgid "Label" 8324msgstr "Bezeichnung" 8325 8326#: app/Gedcom.php:1391 8327msgid "Label for husband" 8328msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8329 8330#: app/Gedcom.php:1393 8331msgid "Label for wife" 8332msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8333 8334#. I18N: Location of an LDS church temple 8335#: app/Elements/TempleCode.php:107 8336msgid "Laie, Hawaii, United States" 8337msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8338 8339#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8340#: app/Gedcom.php:1587 8341msgid "Land purchase" 8342msgstr "Grundstückskauf" 8343 8344#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8345#: app/Gedcom.php:1588 8346msgid "Land sale" 8347msgstr "Grundstücksverkauf" 8348 8349#. I18N: page orientation 8350#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8351#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8352#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8353msgid "Landscape" 8354msgstr "Querformat" 8355 8356#. I18N: A configuration setting 8357#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1237 8358#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8360#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8363#: resources/views/admin/users.phtml:29 8364#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8365#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8366#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8367msgid "Language" 8368msgstr "Sprache" 8369 8370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8374msgid "Languages" 8375msgstr "Sprachen" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8379msgid "Laos" 8380msgstr "Laos" 8381 8382#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8383msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8384msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8385 8386#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8387#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8388msgid "Largest families" 8389msgstr "Größte Familien" 8390 8391#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8392msgid "Largest number of grandchildren" 8393msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8394 8395#. I18N: Location of an LDS church temple 8396#: app/Elements/TempleCode.php:125 8397msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8398msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8399 8400#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 8401#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 8402#: app/Gedcom.php:1198 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8404#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8405#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8407#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8409#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8410#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8412#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8413#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8414msgid "Last change" 8415msgstr "Letzte Änderung" 8416 8417#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8418msgid "Last email reminder was sent " 8419msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8420 8421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8422msgid "Last event" 8423msgstr "Letzes Ereignis" 8424 8425#: resources/views/admin/users.phtml:33 8426msgid "Last signed in" 8427msgstr "Letzte Anmeldung" 8428 8429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8432#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8433msgid "Latest birth" 8434msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8435 8436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8439#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8440msgid "Latest death" 8441msgstr "Letztes Sterbedatum" 8442 8443#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8444msgid "Latest divorce" 8445msgstr "Letzte Scheidung" 8446 8447#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8448msgid "Latest marriage" 8449msgstr "Letzte Eheschließung" 8450 8451#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1209 8452#: app/Gedcom.php:1231 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8453#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8454#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8455#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8456#: resources/views/fact-place.phtml:33 8457#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8458msgid "Latitude" 8459msgstr "Breitengrad" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8463msgid "Latvia" 8464msgstr "Lettland" 8465 8466#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8467#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8468#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8469#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8470#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8472#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8473#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8474#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8475#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8476#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8477msgid "Layout" 8478msgstr "Ansicht" 8479 8480#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8481msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8482msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8483 8484#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8485msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8486msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8487 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8490msgid "Leaves" 8491msgstr "Blätter" 8492 8493#. I18N: Name of a country or state 8494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8495msgid "Lebanon" 8496msgstr "Libanon" 8497 8498#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8499#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8500msgid "Legacy URLs" 8501msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8502 8503#: app/Gedcom.php:1585 8504msgid "Legatee" 8505msgstr "Erbe" 8506 8507#: app/Gedcom.php:860 8508msgid "Length" 8509msgstr "Größe" 8510 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8512msgid "Length of marriage" 8513msgstr "Ehedauer" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8517msgid "Lesotho" 8518msgstr "Lesotho" 8519 8520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8524#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8525#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8531#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8533#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8536msgctxt "paper size" 8537msgid "Letter" 8538msgstr "Brief" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8542msgid "Liberia" 8543msgstr "Liberien" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8547msgid "Libya" 8548msgstr "Libyen" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8552msgid "Liechtenstein" 8553msgstr "Liechtenstein" 8554 8555#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8556msgid "Lifespan" 8557msgstr "Lebensdauer" 8558 8559#. I18N: Name of a module/chart 8560#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8561msgid "Lifespans" 8562msgstr "Lebensspannen" 8563 8564#. I18N: Location of an LDS church temple 8565#: app/Elements/TempleCode.php:120 8566msgid "Lima, Peru" 8567msgstr "Lima, Peru" 8568 8569#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8570msgid "Line endings" 8571msgstr "Zeilenenden" 8572 8573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:390 8574msgid "Line number" 8575msgstr "Zeilennummer" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8579msgid "Link media objects to facts and events" 8580msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8581 8582#. I18N: You need to: 8583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8585msgid "Link the user account to an individual." 8586msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8587 8588#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8589#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8590msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8591msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8592 8593#: resources/views/media-page-menu.phtml:69 8594#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8595msgid "Link this media object to a family" 8596msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8597 8598#: resources/views/media-page-menu.phtml:74 8599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8600msgid "Link this media object to a source" 8601msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8602 8603#: resources/views/media-page-menu.phtml:64 8604#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8605msgid "Link this media object to an individual" 8606msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8607 8608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8609msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8610msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8611 8612#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8613#: resources/views/chart-box.phtml:126 8614msgid "Links" 8615msgstr "Verknüpfungen" 8616 8617#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8618#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8619msgid "List" 8620msgstr "Liste" 8621 8622#. I18N: Name of a module 8623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8624#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8626#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8627#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8629msgid "Lists" 8630msgstr "Listen" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8634msgid "Lithuania" 8635msgstr "Litauen" 8636 8637#: app/SurnameTradition.php:107 8638msgctxt "Surname tradition" 8639msgid "Lithuanian" 8640msgstr "Litauisch" 8641 8642#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8643msgid "Living" 8644msgstr "Lebt" 8645 8646#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8647msgid "Living individuals" 8648msgstr "Lebende Personen" 8649 8650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8651msgid "Loading…" 8652msgstr "Laden…" 8653 8654#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8655#: resources/views/admin/media.phtml:40 8656msgid "Local files" 8657msgstr "Lokale Dateien" 8658 8659#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1189 8660#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1464 8661#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 8662#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8663msgid "Location" 8664msgstr "Ort" 8665 8666#. I18N: Name of a module/list 8667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8668#: app/Module/LocationListModule.php:160 8669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8670#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8671#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8672#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8673#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8674#: resources/views/search-results.phtml:92 8675msgid "Locations" 8676msgstr "Orte" 8677 8678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8679msgid "Lodger" 8680msgstr "Mitbewohner" 8681 8682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8683msgctxt "FEMALE" 8684msgid "Lodger" 8685msgstr "Mitbewohnerin" 8686 8687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8688msgctxt "MALE" 8689msgid "Lodger" 8690msgstr "Mitbewohner" 8691 8692#. I18N: Location of an LDS church temple 8693#: app/Elements/TempleCode.php:121 8694msgid "Logan, Utah, United States" 8695msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8696 8697#. I18N: Location of an LDS church temple 8698#: app/Elements/TempleCode.php:122 8699msgid "London, England" 8700msgstr "London, England" 8701 8702#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8704msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8705msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8706 8707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8708msgid "Longest marriage" 8709msgstr "Längste Ehe" 8710 8711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1210 8712#: app/Gedcom.php:1232 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8713#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8714#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8715#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8716#: resources/views/fact-place.phtml:34 8717#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8718msgid "Longitude" 8719msgstr "Längengrad" 8720 8721#. I18N: Location of an LDS church temple 8722#: app/Elements/TempleCode.php:119 8723msgid "Los Angeles, California, United States" 8724msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8725 8726#. I18N: Location of an LDS church temple 8727#: app/Elements/TempleCode.php:123 8728msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8729msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8730 8731#. I18N: Location of an LDS church temple 8732#: app/Elements/TempleCode.php:124 8733msgid "Lubbock, Texas, United States" 8734msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8738msgid "Luxembourg" 8739msgstr "Luxemburg" 8740 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8743msgid "Macau" 8744msgstr "Macao" 8745 8746#. I18N: Name of a country or state 8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8748msgid "Macedonia" 8749msgstr "Mazedonien" 8750 8751#. I18N: Name of a country or state 8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8753msgid "Madagascar" 8754msgstr "Madagaskar" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:126 8758msgid "Madrid, Spain" 8759msgstr "Madrid, Spanien" 8760 8761#. I18N: Type of media object 8762#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8763msgid "Magazine" 8764msgstr "Zeitschrift" 8765 8766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8767#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1191 8768#: app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1338 8769msgid "Maidenhead location code" 8770msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8771 8772#: app/Services/MessageService.php:227 8773msgid "Mailto link" 8774msgstr "Mailto-Link" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8778msgid "Malawi" 8779msgstr "Malawi" 8780 8781#. I18N: Name of a country or state 8782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8783msgid "Malaysia" 8784msgstr "Malaysia" 8785 8786#. I18N: Name of a country or state 8787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8788msgid "Maldives" 8789msgstr "Malediven" 8790 8791#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8792msgid "Male" 8793msgstr "männlich" 8794 8795#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8797#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8798#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8799#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8800#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8801#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8810#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8811#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8812msgid "Males" 8813msgstr "männliche" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8817msgid "Mali" 8818msgstr "Mali" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8822msgid "Malta" 8823msgstr "Malta" 8824 8825#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8828#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8829#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8830#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8831#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8832#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8838#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8839msgid "Manage family trees" 8840msgstr "Stammbäume verwalten" 8841 8842#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8844#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8845msgid "Manage media" 8846msgstr "Medien verwalten" 8847 8848#. I18N: Listbox entry; name of a role 8849#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8850#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8851#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8852#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8853msgid "Manager" 8854msgstr "Verwalter" 8855 8856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8857msgid "Managers" 8858msgstr "Verwalter" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:127 8862msgid "Manaus, Brazil" 8863msgstr "Manaus, Brasilien" 8864 8865#. I18N: Location of an LDS church temple 8866#: app/Elements/TempleCode.php:128 8867msgid "Manhattan, New York, United States" 8868msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8869 8870#. I18N: Location of an LDS church temple 8871#: app/Elements/TempleCode.php:129 8872msgid "Manila, Philippines" 8873msgstr "Manila, Philippinen" 8874 8875#. I18N: Location of an LDS church temple 8876#: app/Elements/TempleCode.php:130 8877msgid "Manti, Utah, United States" 8878msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8879 8880#. I18N: Type of media object 8881#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8882msgid "Manuscript" 8883msgstr "Manuskript" 8884 8885#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8886msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8887msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8888 8889#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8891msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8892msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8893 8894#. I18N: Type of media object 8895#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8898msgid "Map" 8899msgstr "Landkarte" 8900 8901#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8902msgid "Map link" 8903msgstr "Kartenlink" 8904 8905#. I18N: Links to maps 8906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8908msgid "Map links" 8909msgstr "Kartenlinks" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8912#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8914msgid "Map providers" 8915msgstr "Kartenanbieter" 8916 8917#. I18N: mapbox.com 8918#: app/Module/MapBox.php:82 8919msgid "Mapbox" 8920msgstr "Mapbox" 8921 8922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8923msgctxt "Abbreviation for March" 8924msgid "Mar" 8925msgstr "Mrz" 8926 8927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8928msgctxt "GENITIVE" 8929msgid "March" 8930msgstr "März" 8931 8932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8933msgctxt "INSTRUMENTAL" 8934msgid "March" 8935msgstr "März" 8936 8937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8938msgctxt "LOCATIVE" 8939msgid "March" 8940msgstr "März" 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8945msgctxt "NOMINATIVE" 8946msgid "March" 8947msgstr "März" 8948 8949#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8951msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8952msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 8953 8954#: app/Gedcom.php:445 app/Module/BranchesListModule.php:445 8955#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8956#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8957#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8958#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8959#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9009msgid "Marriage" 9010msgstr "Heirat" 9011 9012#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9013msgid "Marriage banns" 9014msgstr "Aufgebot" 9015 9016#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1031 9017msgid "Marriage beginning status" 9018msgstr "Familienstand seit" 9019 9020#: app/Gedcom.php:905 9021msgid "Marriage bond" 9022msgstr "Heiratsverpflichtung" 9023 9024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9025msgid "Marriage by country" 9026msgstr "Ehen pro Land" 9027 9028#: app/Gedcom.php:443 9029msgid "Marriage contract" 9030msgstr "Ehevertrag" 9031 9032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9033msgid "Marriage date range end" 9034msgstr "bis Heiratsdatum" 9035 9036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9037msgid "Marriage date range start" 9038msgstr "von Heiratsdatum" 9039 9040#: app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1030 9041msgid "Marriage ending status" 9042msgstr "Heutiger Familienstand" 9043 9044#: app/Gedcom.php:904 9045msgid "Marriage intention" 9046msgstr "Eheabsicht" 9047 9048#: app/Gedcom.php:444 9049msgid "Marriage license" 9050msgstr "Eheerlaubnis" 9051 9052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9053msgid "Marriage of a brother" 9054msgstr "Heirat eines Bruders" 9055 9056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9058msgid "Marriage of a child" 9059msgstr "Heirat eines Kinds" 9060 9061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9062msgid "Marriage of a daughter" 9063msgstr "Heirat einer Tochter" 9064 9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9066msgid "Marriage of a father" 9067msgstr "Heirat eines Vaters" 9068 9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9073msgid "Marriage of a grandchild" 9074msgstr "Heirat eines Enkels" 9075 9076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9077msgid "Marriage of a granddaughter" 9078msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9079 9080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9081msgctxt "daughter’s daughter" 9082msgid "Marriage of a granddaughter" 9083msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9084 9085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9086msgctxt "son’s daughter" 9087msgid "Marriage of a granddaughter" 9088msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9091msgid "Marriage of a grandson" 9092msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9095msgctxt "daughter’s son" 9096msgid "Marriage of a grandson" 9097msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9098 9099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9100msgctxt "son’s son" 9101msgid "Marriage of a grandson" 9102msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9103 9104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9105msgid "Marriage of a half-brother" 9106msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9107 9108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9109msgid "Marriage of a half-sibling" 9110msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9111 9112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9113msgid "Marriage of a half-sister" 9114msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9115 9116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9117msgid "Marriage of a mother" 9118msgstr "Heirat einer Mutter" 9119 9120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9122msgid "Marriage of a parent" 9123msgstr "Heirat eines Elternteils" 9124 9125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9127msgid "Marriage of a sibling" 9128msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9131msgid "Marriage of a sister" 9132msgstr "Heirat einer Schwester" 9133 9134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9135msgid "Marriage of a son" 9136msgstr "Heirat eines Sohns" 9137 9138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9139msgid "Marriage of parents" 9140msgstr "Heirat der Eltern" 9141 9142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9143msgid "Marriage place contains" 9144msgstr "Heiratsort enthält" 9145 9146#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9147msgid "Marriage places" 9148msgstr "Heiratsort" 9149 9150#: app/Gedcom.php:449 9151msgid "Marriage settlement" 9152msgstr "Ehevereinbarung" 9153 9154#. I18N: Name of a module/report 9155#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9159msgid "Marriages" 9160msgstr "Eheschließungen" 9161 9162#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9163#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9164msgid "Marriages by century" 9165msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9166 9167#: app/Gedcom.php:1053 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9168#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9171#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9172msgid "Married name" 9173msgstr "Ehename" 9174 9175#. I18N: Name of a country or state 9176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9177msgid "Marshall Islands" 9178msgstr "Marshallinseln" 9179 9180#. I18N: Name of a country or state 9181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9182msgid "Martinique" 9183msgstr "Martinique" 9184 9185#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9186msgid "Masquerade as this user" 9187msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9188 9189#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9190msgid "Match both upper and lower case letters." 9191msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9192 9193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9194msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9195msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9196 9197#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9198msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9199msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9200 9201#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9202msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9203msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9204 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9207msgid "Mauritania" 9208msgstr "Mauretanien" 9209 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9212msgid "Mauritius" 9213msgstr "Mauritius" 9214 9215#. I18N: A configuration setting 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9217msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9218msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9219 9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9222msgid "Maximum upload size: " 9223msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9224 9225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9226msgctxt "Abbreviation for May" 9227msgid "May" 9228msgstr "Mai" 9229 9230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9231msgctxt "GENITIVE" 9232msgid "May" 9233msgstr "Mai" 9234 9235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9236msgctxt "INSTRUMENTAL" 9237msgid "May" 9238msgstr "Mai" 9239 9240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9241msgctxt "LOCATIVE" 9242msgid "May" 9243msgstr "Mai" 9244 9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9248msgctxt "NOMINATIVE" 9249msgid "May" 9250msgstr "Mai" 9251 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9254msgid "Mayotte" 9255msgstr "Mayotte" 9256 9257#. I18N: Location of an LDS church temple 9258#: app/Elements/TempleCode.php:131 9259msgid "Medford, Oregon, United States" 9260msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9261 9262#. I18N: Name of a module 9263#: app/Gedcom.php:1240 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9264#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9267#: resources/views/admin/media.phtml:102 9268#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9270msgid "Media" 9271msgstr "Multimedia" 9272 9273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9274#: resources/views/admin/media.phtml:98 9275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9276#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9277#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9278#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9279msgid "Media file" 9280msgstr "Mediendatei" 9281 9282#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9283msgid "Media file to upload" 9284msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9285 9286#: resources/views/admin/media.phtml:31 9287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9288msgid "Media files" 9289msgstr "Mediendateien" 9290 9291#. I18N: A configuration setting 9292#: resources/views/admin/media.phtml:61 9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9294msgid "Media folder" 9295msgstr "Medienordner" 9296 9297#: resources/views/admin/media.phtml:32 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9299msgid "Media folders" 9300msgstr "Medienordner" 9301 9302#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:471 9303#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:717 9304#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:803 9305#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1107 app/Gedcom.php:1161 9306#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1282 9307#: app/Gedcom.php:1646 app/Gedcom.php:1660 9308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 9309#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9310#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9311#: resources/views/admin/media.phtml:106 9312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9313#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9316msgid "Media object" 9317msgstr "Medienobjekt" 9318 9319#. I18N: Name of a module/list 9320#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9321#: app/Services/AdminService.php:186 9322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9324#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9325#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9326#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9327#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9330#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9332#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9333#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9334msgid "Media objects" 9335msgstr "Medienobjekte" 9336 9337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9338msgid "Media objects found" 9339msgstr "Medienobjekte gefunden" 9340 9341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9342msgid "Media objects per page" 9343msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9344 9345#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:809 9346#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9347#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9348msgid "Media type" 9349msgstr "Medientyp" 9350 9351#: app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1586 9352msgid "Medical" 9353msgstr "Medizinische Information" 9354 9355#. I18N: The name of a colour-scheme 9356#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9357msgid "Mediterranio" 9358msgstr "Mediterran" 9359 9360#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9361msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9362msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9363 9364#: app/Date/JalaliDate.php:279 9365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9366msgid "Mehr" 9367msgstr "Mehr" 9368 9369#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9370#: app/Date/JalaliDate.php:151 9371msgctxt "GENITIVE" 9372msgid "Mehr" 9373msgstr "Mehr" 9374 9375#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9376#: app/Date/JalaliDate.php:241 9377msgctxt "INSTRUMENTAL" 9378msgid "Mehr" 9379msgstr "Mehr" 9380 9381#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9382#: app/Date/JalaliDate.php:196 9383msgctxt "LOCATIVE" 9384msgid "Mehr" 9385msgstr "Mehr" 9386 9387#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9388#: app/Date/JalaliDate.php:106 9389msgctxt "NOMINATIVE" 9390msgid "Mehr" 9391msgstr "Mehr" 9392 9393#. I18N: Location of an LDS church temple 9394#: app/Elements/TempleCode.php:132 9395msgid "Melbourne, Australia" 9396msgstr "Melbourne, Australien" 9397 9398#. I18N: Listbox entry; name of a role 9399#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9400#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9401#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9402#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9404msgid "Member" 9405msgstr "Mitglied" 9406 9407#. I18N: Location of an LDS church temple 9408#: app/Elements/TempleCode.php:133 9409msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9410msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9411 9412#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9413#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9414msgid "Menu" 9415msgstr "Menü" 9416 9417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9419#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9420#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9421msgid "Menus" 9422msgstr "Menüs" 9423 9424#. I18N: The name of a colour-scheme 9425#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9426msgid "Mercury" 9427msgstr "Quecksilber" 9428 9429#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9430msgid "Merge" 9431msgstr "Verschmelzen" 9432 9433#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9435msgid "Merge family trees" 9436msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9437 9438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9439#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9440#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9441msgid "Merge records" 9442msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9443 9444#. I18N: Location of an LDS church temple 9445#: app/Elements/TempleCode.php:134 9446msgid "Merida, Mexico" 9447msgstr "Merida, Mexiko" 9448 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:60 9451msgid "Mesa, Arizona, United States" 9452msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9453 9454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9455#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9456#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9458#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9459msgid "Message" 9460msgstr "Nachricht" 9461 9462#. I18N: Name of a module 9463#. I18N: A configuration setting 9464#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9466msgid "Messages" 9467msgstr "Nachrichten" 9468 9469#. I18N: a month in the French republican calendar 9470#: app/Date/FrenchDate.php:167 9471msgctxt "GENITIVE" 9472msgid "Messidor" 9473msgstr "Messidor" 9474 9475#. I18N: a month in the French republican calendar 9476#: app/Date/FrenchDate.php:261 9477msgctxt "INSTRUMENTAL" 9478msgid "Messidor" 9479msgstr "Messidor" 9480 9481#. I18N: a month in the French republican calendar 9482#: app/Date/FrenchDate.php:214 9483msgctxt "LOCATIVE" 9484msgid "Messidor" 9485msgstr "Messidor" 9486 9487#. I18N: a month in the French republican calendar 9488#: app/Date/FrenchDate.php:120 9489msgctxt "NOMINATIVE" 9490msgid "Messidor" 9491msgstr "Messidor" 9492 9493#. I18N: Name of a country or state 9494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9495msgid "Mexico" 9496msgstr "Mexiko" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:135 9500msgid "Mexico City, Mexico" 9501msgstr "Mexico City, Mexiko" 9502 9503#. I18N: Type of media object 9504#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9505msgid "Microfiche" 9506msgstr "Mikrofiche" 9507 9508#. I18N: Type of media object 9509#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9510msgid "Microfilm" 9511msgstr "Mikrofilm" 9512 9513#. I18N: Name of a country or state 9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9515msgid "Micronesia" 9516msgstr "Mikronesien" 9517 9518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9519msgid "Middle East" 9520msgstr "Naher Osten" 9521 9522#: app/Gedcom.php:1557 9523msgid "Military" 9524msgstr "Militär" 9525 9526#: app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:1075 9527msgid "Military service" 9528msgstr "Militärdienst" 9529 9530#. I18N: Name of a module/report 9531#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9534msgid "Missing data" 9535msgstr "Fehlende Daten" 9536 9537#. I18N: Listbox entry; name of a role 9538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9540msgid "Moderator" 9541msgstr "Moderator" 9542 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9544msgid "Moderators" 9545msgstr "Moderatoren" 9546 9547#: resources/views/admin/components.phtml:39 9548#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9549msgid "Module" 9550msgstr "Modul" 9551 9552#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9553msgid "Module administration" 9554msgstr "Modul-Verwaltung" 9555 9556#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9558#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9561#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9562#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9563#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9564#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9565#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9566#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9567#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9568#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9569#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9570msgid "Modules" 9571msgstr "Module" 9572 9573#. I18N: Name of a country or state 9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9575msgid "Moldova" 9576msgstr "Moldawien" 9577 9578#. I18N: abbreviation for Monday 9579#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9581msgid "Mon" 9582msgstr "Mo" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9586msgid "Monaco" 9587msgstr "Monaco" 9588 9589#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9590msgid "Monday" 9591msgstr "Montag" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9595msgid "Mongolia" 9596msgstr "Mongolei" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9600msgid "Montenegro" 9601msgstr "Montenegro" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:137 9605msgid "Monterrey, Mexico" 9606msgstr "Monterrey, Mexiko" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/Elements/TempleCode.php:136 9610msgid "Montevideo, Uruguay" 9611msgstr "Montevideo, Uruguay" 9612 9613#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9619#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9620msgid "Month" 9621msgstr "Monat" 9622 9623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9625msgid "Month of birth" 9626msgstr "Geburtsmonat" 9627 9628#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9630msgid "Month of birth of first child in a relation" 9631msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9632 9633#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9635msgid "Month of death" 9636msgstr "Sterbemonat" 9637 9638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9640msgid "Month of first marriage" 9641msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9642 9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9645msgid "Month of marriage" 9646msgstr "Monat der Eheschließung" 9647 9648#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9649#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9650#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9651msgid "Month:" 9652msgstr "Monat:" 9653 9654#. I18N: Location of an LDS church temple 9655#: app/Elements/TempleCode.php:138 9656msgid "Monticello, Utah, United States" 9657msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9658 9659#. I18N: Location of an LDS church temple 9660#: app/Elements/TempleCode.php:139 9661msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9662msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9666msgid "Montserrat" 9667msgstr "Montserrat" 9668 9669#: app/Date/JalaliDate.php:277 9670msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9671msgid "Mor" 9672msgstr "Mor" 9673 9674#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9675#: app/Date/JalaliDate.php:147 9676msgctxt "GENITIVE" 9677msgid "Mordad" 9678msgstr "Mordad" 9679 9680#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9681#: app/Date/JalaliDate.php:237 9682msgctxt "INSTRUMENTAL" 9683msgid "Mordad" 9684msgstr "Mordad" 9685 9686#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9687#: app/Date/JalaliDate.php:192 9688msgctxt "LOCATIVE" 9689msgid "Mordad" 9690msgstr "Mordad" 9691 9692#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9693#: app/Date/JalaliDate.php:102 9694msgctxt "NOMINATIVE" 9695msgid "Mordad" 9696msgstr "Mordad" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9700msgid "Morocco" 9701msgstr "Marokko" 9702 9703#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9705msgid "Most SMTP servers require a password." 9706msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9707 9708#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9710#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9711msgid "Most common surnames" 9712msgstr "Häufigste Nachnamen" 9713 9714#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9715msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9716msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9717 9718#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9719msgid "Most mail servers require a valid email address." 9720msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9721 9722#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9724msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9725msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9726 9727#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9729msgid "Most servers do not use secure connections." 9730msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9731 9732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9735msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9736msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9737 9738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9739msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9740msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9741 9742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9743msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9744msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9745 9746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9747msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9748msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9749 9750#. I18N: Name of a module 9751#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9752msgid "Most viewed pages" 9753msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9754 9755#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9762msgid "Mother" 9763msgstr "Mutter" 9764 9765#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9766#, php-format 9767msgid "Mother: %s" 9768msgstr "Mutter: %s" 9769 9770#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9771msgid "Mother’s age" 9772msgstr "Alter der Mutter" 9773 9774#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9775#: app/Individual.php:891 9776#, php-format 9777msgid "Mother’s family with %s" 9778msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9779 9780#. I18N: A step-family. 9781#: app/Individual.php:895 9782msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9783msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/Elements/TempleCode.php:140 9787msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9788msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9789 9790#: resources/views/admin/components.phtml:46 9791#: resources/views/admin/components.phtml:151 9792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9793msgid "Move down" 9794msgstr "Nach unten verschieben" 9795 9796#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9797msgid "Move the media object?" 9798msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9799 9800#: resources/views/admin/components.phtml:45 9801#: resources/views/admin/components.phtml:145 9802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9803msgid "Move up" 9804msgstr "Nach oben verschieben" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9808msgid "Mozambique" 9809msgstr "Mosambik" 9810 9811#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9812#: app/Date/HijriDate.php:142 9813msgctxt "GENITIVE" 9814msgid "Muharram" 9815msgstr "Muharram" 9816 9817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9818#: app/Date/HijriDate.php:232 9819msgctxt "INSTRUMENTAL" 9820msgid "Muharram" 9821msgstr "Muharram" 9822 9823#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9824#: app/Date/HijriDate.php:187 9825msgctxt "LOCATIVE" 9826msgid "Muharram" 9827msgstr "Muharram" 9828 9829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9830#: app/Date/HijriDate.php:97 9831msgctxt "NOMINATIVE" 9832msgid "Muharram" 9833msgstr "Muharram" 9834 9835#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9836msgid "Multiple marriages" 9837msgstr "mehrere Ehen" 9838 9839#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9840#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9841msgid "My account" 9842msgstr "Mein Konto" 9843 9844#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9845msgid "My family tree" 9846msgstr "Mein Stammbaum" 9847 9848#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9849msgid "My individual record" 9850msgstr "Mein Datenblatt" 9851 9852#. I18N: Name of a module 9853#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9854#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9855#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9856#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9857msgid "My page" 9858msgstr "Meine Seite" 9859 9860#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9861msgid "My pages" 9862msgstr "Meine Seiten" 9863 9864#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9865msgid "My pedigree" 9866msgstr "Meine Abstammung" 9867 9868#. I18N: Name of a country or state 9869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9870msgid "Myanmar" 9871msgstr "Myanmar (Burma)" 9872 9873#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:830 9874#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9877#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9878#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9879#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9880#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9881#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9884#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9887#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9888#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9889#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9890#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9895#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9900msgid "Name" 9901msgstr "Name" 9902 9903#: app/Gedcom.php:782 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9904msgctxt "Repository" 9905msgid "Name" 9906msgstr "Bezeichnung" 9907 9908#: app/Gedcom.php:1554 9909msgid "Name in Hebrew" 9910msgstr "Name (hebräisch)" 9911 9912#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1143 9913#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1440 9914#: app/Gedcom.php:1524 9915msgid "Name of addressee" 9916msgstr "Name des Empfängers" 9917 9918#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9919msgid "Name prefix" 9920msgstr "Namens-Präfix" 9921 9922#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:668 9923msgid "Name suffix" 9924msgstr "Namens-Suffix" 9925 9926#: resources/views/admin/tags.phtml:39 9927#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9928#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9930#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9931msgid "Names" 9932msgstr "Namen" 9933 9934#: app/Gedcom.php:1078 9935msgid "Namesake" 9936msgstr "Namensvetter" 9937 9938#. I18N: Name of a country or state 9939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9940msgid "Namibia" 9941msgstr "Namibia" 9942 9943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9944msgid "Nanny" 9945msgstr "Kindermädchen" 9946 9947#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9948msgid "Narrative description" 9949msgstr "Erzählerische Schreibweise" 9950 9951#. I18N: Location of an LDS church temple 9952#: app/Elements/TempleCode.php:141 9953msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9954msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9955 9956#: app/Gedcom.php:675 9957msgid "Nationality" 9958msgstr "Nationalität" 9959 9960#: app/Gedcom.php:676 9961msgid "Naturalization" 9962msgstr "Einbürgerung" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9966msgid "Nauru" 9967msgstr "Nauru" 9968 9969#. I18N: Location of an LDS church temple 9970#: app/Elements/TempleCode.php:142 9971msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9972msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 9973 9974#. I18N: Location of an LDS church temple 9975#: app/Elements/TempleCode.php:143 9976msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9977msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9981msgid "Nepal" 9982msgstr "Nepal" 9983 9984#. I18N: Name of a country or state 9985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9986msgid "Netherlands" 9987msgstr "Niederlande" 9988 9989#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9990#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9991msgid "Never" 9992msgstr "Nie" 9993 9994#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:946 9995msgid "Never married" 9996msgstr "nie verheiratet" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10000msgid "New Caledonia" 10001msgstr "Neukaledonien" 10002 10003#: app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1135 10004#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 10005msgid "New GEDCOM tag" 10006msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10007 10008#. I18N: Location of an LDS church temple 10009#: app/Elements/TempleCode.php:146 10010msgid "New York, New York, United States" 10011msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10015msgid "New Zealand" 10016msgstr "Neuseeland" 10017 10018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10019msgid "New data" 10020msgstr "Neue Daten" 10021 10022#. I18N: %s is a server name/URL 10023#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10024#, php-format 10025msgid "New registration at %s" 10026msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10027 10028#. I18N: %s is a server name/URL 10029#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10030#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10031#, php-format 10032msgid "New user at %s" 10033msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10034 10035#. I18N: Location of an LDS church temple 10036#: app/Elements/TempleCode.php:144 10037msgid "Newport Beach, California, United States" 10038msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10039 10040#. I18N: Name of a module 10041#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10042msgid "News" 10043msgstr "Neuigkeiten" 10044 10045#. I18N: Type of media object 10046#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10047msgid "Newspaper" 10048msgstr "Zeitung" 10049 10050#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10051msgid "Next email reminder will be sent after " 10052msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10053 10054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10056msgid "Next image" 10057msgstr "Nächstes Bild" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10061msgid "Nicaragua" 10062msgstr "Nikaragua" 10063 10064#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 10065msgid "Nickname" 10066msgstr "Spitzname" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10070msgid "Niger" 10071msgstr "Niger" 10072 10073#. I18N: Name of a country or state 10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10075msgid "Nigeria" 10076msgstr "Nigeria" 10077 10078#. I18N: a month in the Jewish calendar 10079#: app/Date/JewishDate.php:207 10080msgctxt "GENITIVE" 10081msgid "Nissan" 10082msgstr "Nisan" 10083 10084#. I18N: a month in the Jewish calendar 10085#: app/Date/JewishDate.php:311 10086msgctxt "INSTRUMENTAL" 10087msgid "Nissan" 10088msgstr "Nisan" 10089 10090#. I18N: a month in the Jewish calendar 10091#: app/Date/JewishDate.php:259 10092msgctxt "LOCATIVE" 10093msgid "Nissan" 10094msgstr "Nisan" 10095 10096#. I18N: a month in the Jewish calendar 10097#: app/Date/JewishDate.php:155 10098msgctxt "NOMINATIVE" 10099msgid "Nissan" 10100msgstr "Nisan" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10104msgid "Niue" 10105msgstr "Niue" 10106 10107#. I18N: a month in the French republican calendar 10108#: app/Date/FrenchDate.php:155 10109msgctxt "GENITIVE" 10110msgid "Nivose" 10111msgstr "Nivôse" 10112 10113#. I18N: a month in the French republican calendar 10114#: app/Date/FrenchDate.php:249 10115msgctxt "INSTRUMENTAL" 10116msgid "Nivose" 10117msgstr "Nivôse" 10118 10119#. I18N: a month in the French republican calendar 10120#: app/Date/FrenchDate.php:202 10121msgctxt "LOCATIVE" 10122msgid "Nivose" 10123msgstr "Nivôse" 10124 10125#. I18N: a month in the French republican calendar 10126#: app/Date/FrenchDate.php:107 10127msgctxt "NOMINATIVE" 10128msgid "Nivose" 10129msgstr "Nivôse" 10130 10131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10132msgid "No" 10133msgstr "Nein" 10134 10135#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10136msgid "No GEDCOM file was received." 10137msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10138 10139#: resources/views/admin/trees-import.phtml:67 10140msgid "No GEDCOM files found." 10141msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10142 10143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10145msgid "No calendar conversion" 10146msgstr "Keine Übersetzung" 10147 10148#: app/Gedcom.php:1394 app/Module/DescendancyModule.php:267 10149#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10150msgid "No children" 10151msgstr "Keine Kinder" 10152 10153#: app/Services/MessageService.php:228 10154msgid "No contact" 10155msgstr "Kein Kontakt" 10156 10157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10158msgid "No duplicates have been found." 10159msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10160 10161#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10162msgid "No errors have been found." 10163msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10164 10165#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10166#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10167#, php-format 10168msgid "No events exist for the next %s day." 10169msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10170msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10171msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10172 10173#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10174msgid "No events exist for today." 10175msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10176 10177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10178msgid "No events exist for tomorrow." 10179msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10180 10181#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10182msgid "No events for living individuals exist for today." 10183msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10184 10185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10186msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10187msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10188 10189#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10190#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10191#, php-format 10192msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10193msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10194msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10195msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10196 10197#: resources/views/family-page.phtml:39 10198msgid "No facts exist for this family." 10199msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10200 10201#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10202#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10203#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10204msgid "No file was received. Please try again." 10205msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10206 10207#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10208msgid "No link between the two individuals could be found." 10209msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10210 10211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10214msgid "No matching facts found" 10215msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10216 10217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10218#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10219msgid "No news articles have been submitted." 10220msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10221 10222#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10223msgid "No predefined text" 10224msgstr "Kein vordefinierter Text" 10225 10226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10228msgid "No records to display" 10229msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10230 10231#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10232#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10233#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10234#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10235#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10236msgid "No results found." 10237msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10238 10239#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10240msgid "No signed-in and no anonymous users" 10241msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10242 10243#: app/Elements/TempleCode.php:211 10244msgid "No temple - living ordinance" 10245msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10249#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10250msgid "No upgrade information is available." 10251msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10252 10253#. I18N: The name of a colour-scheme 10254#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10255msgid "Nocturnal" 10256msgstr "Nacht" 10257 10258#. I18N: https://nominatim.org 10259#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10260msgid "Nominatim" 10261msgstr "Nominatim" 10262 10263#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10264#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10266#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10267#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10270msgid "None" 10271msgstr "Keine" 10272 10273#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10274#: app/Date/FrenchDate.php:317 10275msgid "Nonidi" 10276msgstr "Nonidi" 10277 10278#. I18N: Name of a country or state 10279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10280msgid "Norfolk Island" 10281msgstr "Norfolkinsel" 10282 10283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10284msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10285msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10286 10287#. I18N: Name of a country or state 10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10289msgid "North Korea" 10290msgstr "Nordkorea" 10291 10292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10293msgid "Northern America" 10294msgstr "Nordamerika" 10295 10296#. I18N: Name of a country or state 10297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10298msgid "Northern Ireland" 10299msgstr "Nordirland" 10300 10301#. I18N: Name of a country or state 10302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10303msgid "Northern Mariana Islands" 10304msgstr "Nördliche Marianen" 10305 10306#. I18N: Name of a country or state 10307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10308msgid "Norway" 10309msgstr "Norwegen" 10310 10311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10312msgid "Not approved by an administrator" 10313msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10314 10315#: app/Gedcom.php:945 10316msgid "Not living" 10317msgstr "nicht lebend" 10318 10319#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:906 10320#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10321#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10322msgid "Not married" 10323msgstr "unverheiratet" 10324 10325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10326msgid "Not verified by the user" 10327msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10328 10329#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:406 10330#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:488 10331#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 10332#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:739 10333#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:779 10334#: app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:802 10335#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:842 10336#: app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:1098 10337#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1160 10338#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1228 10339#: app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1281 10340#: app/Gedcom.php:1637 app/Gedcom.php:1645 app/Gedcom.php:1651 10341#: app/Gedcom.php:1659 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 10342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10343#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10344#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10345#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10354msgid "Note" 10355msgstr "Notiz" 10356 10357#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10358msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10359msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10360 10361#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10362msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10363msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10364 10365#. I18N: Name of a module 10366#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10367#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10370#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10371#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10372#: resources/views/search-results.phtml:81 10373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10375msgid "Notes" 10376msgstr "Notizen" 10377 10378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10379msgid "Nothing found to cleanup" 10380msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10381 10382#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10383msgid "Nothing found." 10384msgstr "Nichts gefunden." 10385 10386#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10387#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10388msgid "Nothing to show" 10389msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10390 10391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10392msgctxt "Abbreviation for November" 10393msgid "Nov" 10394msgstr "Nov" 10395 10396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10397msgctxt "GENITIVE" 10398msgid "November" 10399msgstr "November" 10400 10401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10402msgctxt "INSTRUMENTAL" 10403msgid "November" 10404msgstr "November" 10405 10406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10407msgctxt "LOCATIVE" 10408msgid "November" 10409msgstr "November" 10410 10411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10414msgctxt "NOMINATIVE" 10415msgid "November" 10416msgstr "November" 10417 10418#. I18N: Location of an LDS church temple 10419#: app/Elements/TempleCode.php:145 10420msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10421msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10422 10423#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:679 10424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10427msgid "Number of children" 10428msgstr "Anzahl Kinder" 10429 10430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10431#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10432#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10433msgid "Number of days to show" 10434msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10435 10436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10437#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10438msgid "Number of families without children" 10439msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10440 10441#. I18N: ... to show in a list 10442#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10443msgid "Number of given names" 10444msgstr "Anzahl der Vornamen" 10445 10446#: app/Gedcom.php:680 10447msgid "Number of marriages" 10448msgstr "Anzahl der Heiraten" 10449 10450#. I18N: ... to show in a list 10451#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10452msgid "Number of pages" 10453msgstr "Anzahl der Seiten" 10454 10455#. I18N: ... to show in a list 10456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10457#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10458msgid "Number of surnames" 10459msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10460 10461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10462msgid "Nurse" 10463msgstr "Krankenschwester" 10464 10465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10466msgctxt "FEMALE" 10467msgid "Nurse" 10468msgstr "Krankenschwester" 10469 10470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10471msgctxt "MALE" 10472msgid "Nurse" 10473msgstr "Krankenpfleger" 10474 10475#. I18N: Location of an LDS church temple 10476#: app/Elements/TempleCode.php:148 10477msgid "Oakland, California, United States" 10478msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10479 10480#. I18N: Location of an LDS church temple 10481#: app/Elements/TempleCode.php:149 10482msgid "Oaxaca, Mexico" 10483msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10484 10485#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:878 10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10488msgid "Occupation" 10489msgstr "Beruf" 10490 10491#. I18N: Name of a report 10492#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10495msgid "Occupations" 10496msgstr "Berufe" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10500msgid "Occupied Palestinian Territory" 10501msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10504msgctxt "Abbreviation for October" 10505msgid "Oct" 10506msgstr "Okt" 10507 10508#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10509#: app/Date/FrenchDate.php:315 10510msgid "Octidi" 10511msgstr "Octidi" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10514msgctxt "GENITIVE" 10515msgid "October" 10516msgstr "Oktober" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10519msgctxt "INSTRUMENTAL" 10520msgid "October" 10521msgstr "Oktober" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10524msgctxt "LOCATIVE" 10525msgid "October" 10526msgstr "Oktober" 10527 10528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10531msgctxt "NOMINATIVE" 10532msgid "October" 10533msgstr "Oktober" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/Elements/TempleCode.php:150 10537msgid "Ogden, Utah, United States" 10538msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/Elements/TempleCode.php:151 10542msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10543msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10544 10545#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10546msgid "Old data" 10547msgstr "Alte Daten" 10548 10549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10550msgid "Old files found" 10551msgstr "Alte Dateien gefunden" 10552 10553#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10554msgid "Oldest father" 10555msgstr "Ältester Vater" 10556 10557#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10558msgid "Oldest female" 10559msgstr "Älteste Frau" 10560 10561#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10562msgid "Oldest living individuals" 10563msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10564 10565#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10566msgid "Oldest male" 10567msgstr "Ältester Mann" 10568 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10570msgid "Oldest mother" 10571msgstr "Älteste Mutter" 10572 10573#. I18N: The name of a colour-scheme 10574#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10575msgid "Olivia" 10576msgstr "Olive" 10577 10578#. I18N: Name of a country or state 10579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10580msgid "Oman" 10581msgstr "Oman" 10582 10583#. I18N: Name of a module 10584#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10585msgid "On this day" 10586msgstr "An diesem Tag" 10587 10588#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10589msgid "On this day…" 10590msgstr "An diesem Tag…" 10591 10592#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10593msgid "Only add new records" 10594msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10595 10596#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10597#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10598msgid "Only managers can edit" 10599msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10600 10601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10602msgid "Only update existing records" 10603msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10604 10605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10606msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10607msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10608 10609#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10610msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10611msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10612 10613#. I18N: https://openrouteservice.org 10614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10616msgid "OpenRouteService" 10617msgstr "OpenRouteService" 10618 10619#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10620msgid "OpenStreetMap™" 10621msgstr "OpenStreetMap™" 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/Elements/TempleCode.php:152 10625msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10626msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10627 10628#: app/Date/JalaliDate.php:274 10629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10630msgid "Ord" 10631msgstr "Ord" 10632 10633#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10634#: app/Date/JalaliDate.php:141 10635msgctxt "GENITIVE" 10636msgid "Ordibehesht" 10637msgstr "Ordibehesht" 10638 10639#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10640#: app/Date/JalaliDate.php:231 10641msgctxt "INSTRUMENTAL" 10642msgid "Ordibehesht" 10643msgstr "Ordibehesht" 10644 10645#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10646#: app/Date/JalaliDate.php:186 10647msgctxt "LOCATIVE" 10648msgid "Ordibehesht" 10649msgstr "Ordibehesht" 10650 10651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10652#: app/Date/JalaliDate.php:96 10653msgctxt "NOMINATIVE" 10654msgid "Ordibehesht" 10655msgstr "Ordibehesht" 10656 10657#: app/Gedcom.php:846 10658msgid "Ordinance" 10659msgstr "Heilige Handlung" 10660 10661#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:881 10662msgid "Ordination" 10663msgstr "Ordination" 10664 10665#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10666#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10667msgid "Ordnance Survey historic maps" 10668msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10669 10670#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10672msgid "Orientation" 10673msgstr "Richtung" 10674 10675#: app/Gedcom.php:882 10676msgid "Origin" 10677msgstr "Herkunft" 10678 10679#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10680#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1319 10681#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1353 10682msgid "Original text" 10683msgstr "Originaltext" 10684 10685#. I18N: Location of an LDS church temple 10686#: app/Elements/TempleCode.php:153 10687msgid "Orlando, Florida, United States" 10688msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10689 10690#. I18N: Type of media object 10691#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10692#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10694#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10695#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10697msgid "Other" 10698msgstr "Sonstiges" 10699 10700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10701msgid "Other facts to show in charts" 10702msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10703 10704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10705msgid "Other preferences" 10706msgstr "Andere Einstellungen" 10707 10708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10709msgid "Owner" 10710msgstr "Besitzer" 10711 10712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10713msgctxt "FEMALE" 10714msgid "Owner" 10715msgstr "Besitzerin" 10716 10717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10718msgctxt "MALE" 10719msgid "Owner" 10720msgstr "Besitzer" 10721 10722#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10723#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10724msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10725msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10726 10727#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10728#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10729msgid "PHP failed to write to disk." 10730msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10731 10732#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10733msgid "PHP information" 10734msgstr "PHP Informationen" 10735 10736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10740#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10749#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10751msgid "Page" 10752msgstr "Seite" 10753 10754#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10755#, php-format 10756msgid "Page %s of %s" 10757msgstr "Seite %s von %s" 10758 10759#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10762#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10763#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10764#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10770#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10771#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10775msgid "Page size" 10776msgstr "Seitengröße" 10777 10778#. I18N: Type of media object 10779#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10780msgid "Painting" 10781msgstr "Gemälde" 10782 10783#. I18N: Name of a country or state 10784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10785msgid "Pakistan" 10786msgstr "Pakistan" 10787 10788#. I18N: Name of a country or state 10789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10790msgid "Palau" 10791msgstr "Palau" 10792 10793#. I18N: A colour scheme 10794#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10795msgid "Palette" 10796msgstr "Farbpalette" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:155 10800msgid "Palmyra, New York, United States" 10801msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10802 10803#. I18N: Name of a country or state 10804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10805msgid "Panama" 10806msgstr "Panama" 10807 10808#. I18N: Location of an LDS church temple 10809#: app/Elements/TempleCode.php:156 10810msgid "Panama City, Panama" 10811msgstr "Panama City, Panama" 10812 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:157 10815msgid "Papeete, Tahiti" 10816msgstr "Papeete, Tahiti" 10817 10818#. I18N: Name of a country or state 10819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10820msgid "Papua New Guinea" 10821msgstr "Papua-Neuguinea" 10822 10823#. I18N: Name of a country or state 10824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10825msgid "Paraguay" 10826msgstr "Paraguay" 10827 10828#: app/Gedcom.php:1266 10829msgid "Parent location" 10830msgstr "Übergeordneter Ort" 10831 10832#: app/Gedcom.php:705 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10834#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10835#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10836msgid "Parents" 10837msgstr "Eltern" 10838 10839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10844msgid "Parents and siblings" 10845msgstr "Eltern und Geschwister" 10846 10847#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10848msgid "Parent’s age" 10849msgstr "Alter des Elternteils" 10850 10851#. I18N: A configuration setting 10852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10853#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10855#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10856#: resources/views/login-page.phtml:43 10857#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10858#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10859#: resources/views/register-page.phtml:72 10860#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10861msgid "Password" 10862msgstr "Passwort" 10863 10864#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10866#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10867#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10868#: resources/views/register-page.phtml:77 10869msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10870msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10871 10872#. I18N: Location of an LDS church temple 10873#: app/Elements/TempleCode.php:158 10874msgid "Payson, Utah, United States" 10875msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10876 10877#. I18N: Name of a module/chart 10878#. I18N: Name of a report 10879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10881#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10884msgid "Pedigree" 10885msgstr "Vorfahrentafel" 10886 10887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10888msgid "Pedigree chart" 10889msgstr "Vorfahrentafel" 10890 10891#. I18N: Name of a module 10892#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10893msgid "Pedigree map" 10894msgstr "Vorfahrenkarte" 10895 10896#. I18N: %s is an individual’s name 10897#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10898#, php-format 10899msgid "Pedigree map of %s" 10900msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 10901 10902#. I18N: %s is an individual’s name 10903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10904#, php-format 10905msgid "Pedigree tree of %s" 10906msgstr "Vorfahrentafel von %s" 10907 10908#. I18N: Name of a module 10909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10911#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10912#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10916#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10917msgid "Pending changes" 10918msgstr "Ausstehende Änderungen" 10919 10920#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10921msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10922msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10923 10924#: app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:947 10925msgid "Permanent number" 10926msgstr "Dauerhafte Nummer" 10927 10928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10929#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10930msgid "Permanently delete these records?" 10931msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 10932 10933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10934msgid "Personal data" 10935msgstr "Persönliche Daten" 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/Elements/TempleCode.php:159 10939msgid "Perth, Australia" 10940msgstr "Perth, Australien" 10941 10942#. I18N: Name of a country or state 10943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10944msgid "Peru" 10945msgstr "Peru" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10949msgid "Philippines" 10950msgstr "Philippinen" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:160 10954msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10955msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 10956 10957#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:784 10958#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1527 10959#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10960msgid "Phone" 10961msgstr "Telefon" 10962 10963#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10964msgid "Phonetic algorithm" 10965msgstr "Phonetischer Algorithmus" 10966 10967#: app/Gedcom.php:652 10968msgid "Phonetic name" 10969msgstr "Name (phonetisch)" 10970 10971#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:1205 10972msgid "Phonetic place" 10973msgstr "Ort (phonetisch)" 10974 10975#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10976#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10977#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10978msgid "Phonetic search" 10979msgstr "Phonetische Suche" 10980 10981#: app/Gedcom.php:659 10982msgid "Phonetic type" 10983msgstr "Form (phonetisch)" 10984 10985#. I18N: Type of media object 10986#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:981 10987msgid "Photo" 10988msgstr "Foto" 10989 10990#. I18N: The name of a colour-scheme 10991#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10992msgid "Pink Plastic" 10993msgstr "Plastikrosa" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10997msgid "Pitcairn" 10998msgstr "Pitcairninseln" 10999 11000#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:885 11001#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1409 11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11005#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11006#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11009#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11010#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11018#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11019#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11020#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11021msgid "Place" 11022msgstr "Ort" 11023 11024#. I18N: Name of a module/list 11025#: app/Gedcom.php:489 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11026#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11027#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11028msgid "Place hierarchy" 11029msgstr "Hierarchie der Orte" 11030 11031#: app/Gedcom.php:1546 11032msgid "Place in Hebrew" 11033msgstr "Ort (hebräisch)" 11034 11035#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11036msgid "Place list" 11037msgstr "Ortsliste" 11038 11039#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11041msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11042msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11043 11044#: resources/views/help/place.phtml:12 11045msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11046msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11047 11048#: resources/views/help/place.phtml:8 11049msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11050msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11051 11052#: app/Gedcom.php:566 11053msgid "Place of LDS baptism" 11054msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11055 11056#: app/Gedcom.php:706 11057msgid "Place of LDS child sealing" 11058msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11059 11060#: app/Gedcom.php:607 11061msgid "Place of LDS confirmation" 11062msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11063 11064#: app/Gedcom.php:627 11065msgid "Place of LDS endowment" 11066msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11067 11068#: app/Gedcom.php:460 11069msgid "Place of LDS spouse sealing" 11070msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11071 11072#: app/Gedcom.php:558 11073msgid "Place of adoption" 11074msgstr "Adoptionsort" 11075 11076#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11077msgid "Place of baptism" 11078msgstr "Taufort" 11079 11080#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11081msgid "Place of bar mitzvah" 11082msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11083 11084#: app/Gedcom.php:578 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11085msgid "Place of bat mitzvah" 11086msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11087 11088#: app/Gedcom.php:582 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11089#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11090msgid "Place of birth" 11091msgstr "Geburtsort" 11092 11093#: app/Gedcom.php:585 11094msgid "Place of blessing" 11095msgstr "Segnungsort" 11096 11097#: app/Gedcom.php:936 11098msgid "Place of brit milah" 11099msgstr "Brit Mila-Ort" 11100 11101#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11102msgid "Place of burial" 11103msgstr "Bestattungsort" 11104 11105#: app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:601 11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11107msgid "Place of christening" 11108msgstr "Kindstaufort" 11109 11110#. I18N: German Bürgerort 11111#: app/Gedcom.php:1360 11112msgid "Place of citizenship" 11113msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11114 11115#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11116msgid "Place of confirmation" 11117msgstr "Konfirmationsort" 11118 11119#: app/Gedcom.php:613 11120msgid "Place of cremation" 11121msgstr "Einäscherungsort" 11122 11123#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11125msgid "Place of death" 11126msgstr "Sterbeort" 11127 11128#: app/Gedcom.php:624 11129msgid "Place of emigration" 11130msgstr "Auswanderungsort" 11131 11132#: app/Gedcom.php:436 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11133msgid "Place of engagement" 11134msgstr "Verlobungsort" 11135 11136#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1204 11137msgid "Place of event" 11138msgstr "Ereignisort" 11139 11140#: app/Gedcom.php:643 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11141msgid "Place of first communion" 11142msgstr "Erstkommunionsort" 11143 11144#: app/Gedcom.php:650 11145msgid "Place of immigration" 11146msgstr "Einwanderungsort" 11147 11148#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11150msgid "Place of marriage" 11151msgstr "Heiratsort" 11152 11153#: app/Gedcom.php:442 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11154msgid "Place of marriage banns" 11155msgstr "Aufgebotsort" 11156 11157#: app/Gedcom.php:678 11158msgid "Place of naturalization" 11159msgstr "Einbürgerungsort" 11160 11161#: app/Gedcom.php:688 11162msgid "Place of ordination" 11163msgstr "Weiheort" 11164 11165#: app/Gedcom.php:696 11166msgid "Place of residence" 11167msgstr "Wohnsitzort" 11168 11169#. I18N: Name of a module 11170#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:169 11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11172#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11173#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11174msgid "Places" 11175msgstr "Orte" 11176 11177#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11180msgid "Play" 11181msgstr "Start" 11182 11183#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11184msgid "Please enter a valid email address." 11185msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11186 11187#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11188#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11189#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11190#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11191msgid "Please try again." 11192msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11193 11194#. I18N: a month in the French republican calendar 11195#: app/Date/FrenchDate.php:157 11196msgctxt "GENITIVE" 11197msgid "Pluviose" 11198msgstr "Pluviôse" 11199 11200#. I18N: a month in the French republican calendar 11201#: app/Date/FrenchDate.php:251 11202msgctxt "INSTRUMENTAL" 11203msgid "Pluviose" 11204msgstr "Pluviôse" 11205 11206#. I18N: a month in the French republican calendar 11207#: app/Date/FrenchDate.php:204 11208msgctxt "LOCATIVE" 11209msgid "Pluviose" 11210msgstr "Pluviôse" 11211 11212#. I18N: a month in the French republican calendar 11213#: app/Date/FrenchDate.php:109 11214msgctxt "NOMINATIVE" 11215msgid "Pluviose" 11216msgstr "Pluviôse" 11217 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11220msgid "Poland" 11221msgstr "Polen" 11222 11223#: app/SurnameTradition.php:100 11224msgctxt "Surname tradition" 11225msgid "Polish" 11226msgstr "Polnisch" 11227 11228#. I18N: A configuration setting 11229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11230#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11231#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11232#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11233msgid "Port number" 11234msgstr "Portnummer" 11235 11236#. I18N: Location of an LDS church temple 11237#: app/Elements/TempleCode.php:162 11238msgid "Portland, Oregon, United States" 11239msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11240 11241#. I18N: Location of an LDS church temple 11242#: app/Elements/TempleCode.php:154 11243msgid "Porto Alegre, Brazil" 11244msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11245 11246#. I18N: page orientation 11247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11248#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11250msgid "Portrait" 11251msgstr "Hochformat" 11252 11253#. I18N: Name of a country or state 11254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11255msgid "Portugal" 11256msgstr "Portugal" 11257 11258#: app/SurnameTradition.php:94 11259msgctxt "Surname tradition" 11260msgid "Portuguese" 11261msgstr "Portugiesisch" 11262 11263#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 11264#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 11265#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1272 11266#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1522 11267msgid "Postal code" 11268msgstr "Postleitzahl" 11269 11270#. I18N: Name of a module 11271#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11272msgid "Powered by webtrees™" 11273msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11274 11275#. I18N: a month in the French republican calendar 11276#: app/Date/FrenchDate.php:165 11277msgctxt "GENITIVE" 11278msgid "Prairial" 11279msgstr "Prairial" 11280 11281#. I18N: a month in the French republican calendar 11282#: app/Date/FrenchDate.php:259 11283msgctxt "INSTRUMENTAL" 11284msgid "Prairial" 11285msgstr "Prairial" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:212 11289msgctxt "LOCATIVE" 11290msgid "Prairial" 11291msgstr "Prairial" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:118 11295msgctxt "NOMINATIVE" 11296msgid "Prairial" 11297msgstr "Prairial" 11298 11299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11300msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11301msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11302 11303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11304msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11305msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11306 11307#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11308msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11309msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11313#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11314#: resources/views/admin/components.phtml:61 11315#: resources/views/admin/components.phtml:64 11316#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11317#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11318#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11319#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11320#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11321#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11322#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11323#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11324msgid "Preferences" 11325msgstr "Einstellungen" 11326 11327#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11328#, php-format 11329msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11330msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11331 11332#. I18N: A configuration setting 11333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11334msgid "Preferred contact method" 11335msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11336 11337#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11338#: app/Elements/TempleCode.php:161 11339msgid "President’s Office" 11340msgstr "Büro des Präsidenten" 11341 11342#. I18N: Location of an LDS church temple 11343#: app/Elements/TempleCode.php:163 11344msgid "Preston, England" 11345msgstr "Preston, England" 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11348#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11349#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11350msgid "Preview" 11351msgstr "Vorschau" 11352 11353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11354msgid "Priest" 11355msgstr "Pfarrer" 11356 11357#. I18N: The first day in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:301 11359msgid "Primidi" 11360msgstr "Primidi" 11361 11362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11363msgid "Print basic events when blank" 11364msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11365 11366#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1461 11367msgid "Priority" 11368msgstr "Priorität" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11371#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11372msgid "Privacy" 11373msgstr "Datenschutz" 11374 11375#. I18N: Name of a module 11376#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11377#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11378msgid "Privacy policy" 11379msgstr "Datenschutzerklärung" 11380 11381#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11383msgid "Privacy restrictions" 11384msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11385 11386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11387msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11388msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11389 11390#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1406 11391#: app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1448 app/GedcomRecord.php:357 11392#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11393#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11394msgid "Private" 11395msgstr "Vertraulich" 11396 11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11398msgid "Private key" 11399msgstr "Privater Schlüssel" 11400 11401#: app/Gedcom.php:689 11402msgid "Probate" 11403msgstr "Testamentsbestätigung" 11404 11405#: app/Gedcom.php:690 11406msgid "Property" 11407msgstr "Besitz" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:164 11411msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11412msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:165 11416msgid "Provo, Utah, United States" 11417msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11418 11419#. I18N: An individual that represents another 11420#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11421msgid "Proxy" 11422msgstr "Stellvertreter" 11423 11424#: app/Gedcom.php:804 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11426msgid "Publication" 11427msgstr "Veröffentlichung" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11431msgid "Puerto Rico" 11432msgstr "Puerto Rico" 11433 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11436msgid "Qatar" 11437msgstr "Katar" 11438 11439#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:719 11440#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:1109 11441#: app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1284 11442#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1662 11443msgid "Quality of data" 11444msgstr "Datenqualität" 11445 11446#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:307 11448msgid "Quartidi" 11449msgstr "Tridi" 11450 11451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11453msgid "Question" 11454msgstr "Frage" 11455 11456#. I18N: Location of an LDS church temple 11457#: app/Elements/TempleCode.php:166 11458msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11459msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11460 11461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11462msgid "Quick family facts" 11463msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11464 11465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11466msgid "Quick individual facts" 11467msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11468 11469#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:309 11471msgid "Quintidi" 11472msgstr "Quintidi" 11473 11474#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11475#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11476#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11477msgid "RE: " 11478msgstr "AW: " 11479 11480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11481msgid "Rabbi" 11482msgstr "Rabbiner" 11483 11484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11485#: app/Date/HijriDate.php:146 11486msgctxt "GENITIVE" 11487msgid "Rabi’ al-awwal" 11488msgstr "Rabi’ al-awwal" 11489 11490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11491#: app/Date/HijriDate.php:236 11492msgctxt "INSTRUMENTAL" 11493msgid "Rabi’ al-awwal" 11494msgstr "Rabi’ al-awwal" 11495 11496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11497#: app/Date/HijriDate.php:191 11498msgctxt "LOCATIVE" 11499msgid "Rabi’ al-awwal" 11500msgstr "Rabi’ al-awwal" 11501 11502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11503#: app/Date/HijriDate.php:101 11504msgctxt "NOMINATIVE" 11505msgid "Rabi’ al-awwal" 11506msgstr "Rabi’ al-awwal" 11507 11508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11509#: app/Date/HijriDate.php:148 11510msgctxt "GENITIVE" 11511msgid "Rabi’ al-thani" 11512msgstr "Rabi’ al-thani" 11513 11514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11515#: app/Date/HijriDate.php:238 11516msgctxt "INSTRUMENTAL" 11517msgid "Rabi’ al-thani" 11518msgstr "Rabi’ al-thani" 11519 11520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11521#: app/Date/HijriDate.php:193 11522msgctxt "LOCATIVE" 11523msgid "Rabi’ al-thani" 11524msgstr "Rabi’ al-thani" 11525 11526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11527#: app/Date/HijriDate.php:103 11528msgctxt "NOMINATIVE" 11529msgid "Rabi’ al-thani" 11530msgstr "Rabi’ al-thani" 11531 11532#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11534msgctxt "Female pedigree" 11535msgid "Rada" 11536msgstr "Rada" 11537 11538#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11540msgctxt "Male pedigree" 11541msgid "Rada" 11542msgstr "Rada" 11543 11544#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11546msgctxt "Pedigree" 11547msgid "Rada" 11548msgstr "Rada" 11549 11550#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11551#: app/Date/HijriDate.php:154 11552msgctxt "GENITIVE" 11553msgid "Rajab" 11554msgstr "Rajab" 11555 11556#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11557#: app/Date/HijriDate.php:244 11558msgctxt "INSTRUMENTAL" 11559msgid "Rajab" 11560msgstr "Rajab" 11561 11562#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11563#: app/Date/HijriDate.php:199 11564msgctxt "LOCATIVE" 11565msgid "Rajab" 11566msgstr "Rajab" 11567 11568#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11569#: app/Date/HijriDate.php:109 11570msgctxt "NOMINATIVE" 11571msgid "Rajab" 11572msgstr "Rajab" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:167 11576msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11577msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11580#: app/Date/HijriDate.php:158 11581msgctxt "GENITIVE" 11582msgid "Ramadan" 11583msgstr "Ramadan" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11586#: app/Date/HijriDate.php:248 11587msgctxt "INSTRUMENTAL" 11588msgid "Ramadan" 11589msgstr "Ramadan" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11592#: app/Date/HijriDate.php:203 11593msgctxt "LOCATIVE" 11594msgid "Ramadan" 11595msgstr "Ramadan" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11598#: app/Date/HijriDate.php:113 11599msgctxt "NOMINATIVE" 11600msgid "Ramadan" 11601msgstr "Ramadan" 11602 11603#. I18N: Description of the “Slide show” module 11604#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11605msgid "Random images from the current family tree." 11606msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11607 11608#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11609#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11610#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11611#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11612msgid "Re-order children" 11613msgstr "Kinder neu ordnen" 11614 11615#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11618#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11619msgid "Re-order families" 11620msgstr "Familien neu ordnen" 11621 11622#: app/Gedcom.php:1558 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11624#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11627msgid "Re-order media" 11628msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11629 11630#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 11631msgid "Re-order media files" 11632msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11633 11634#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11635#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11636#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11637msgid "Re-order names" 11638msgstr "Namen neu ordnen" 11639 11640#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11642#: resources/views/admin/users.phtml:27 11643#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11644#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11645#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11646#: resources/views/register-page.phtml:36 11647msgid "Real name" 11648msgstr "Vollständiger Name" 11649 11650#. I18N: Name of a module 11651#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11653msgid "Recent changes" 11654msgstr "Neueste Änderungen" 11655 11656#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11657msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11658msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11659 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:168 11662msgid "Recife, Brazil" 11663msgstr "Recife, Brasilien" 11664 11665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11666#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11667#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11669#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11670#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11673msgid "Record" 11674msgstr "Datensatz" 11675 11676#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 11677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:847 11678#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:1493 11679#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1502 11680msgid "Record ID number" 11681msgstr "Datensatzidentnummer" 11682 11683#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:834 11684msgid "Record file number" 11685msgstr "Datensatznummer" 11686 11687#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11688#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11689#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11690msgid "Records" 11691msgstr "Datensätze" 11692 11693#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11694#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11695msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11696msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11697 11698#. I18N: Location of an LDS church temple 11699#: app/Elements/TempleCode.php:169 11700msgid "Redlands, California, United States" 11701msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11702 11703#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 11704#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 11705msgid "Reference number" 11706msgstr "Referenznummer" 11707 11708#. I18N: Location of an LDS church temple 11709#: app/Elements/TempleCode.php:170 11710msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11711msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11712 11713#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11714msgid "Registered partnership" 11715msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11716 11717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11718msgid "Registry officer" 11719msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11720 11721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11722msgctxt "FEMALE" 11723msgid "Registry officer" 11724msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11725 11726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11727msgctxt "MALE" 11728msgid "Registry officer" 11729msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11732#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11733msgid "Regular expression" 11734msgstr "Regulärer Ausdruck" 11735 11736#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11737msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11738msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11739 11740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11742msgid "Reject" 11743msgstr "Verwerfen" 11744 11745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11746msgid "Reject all changes" 11747msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11748 11749#. I18N: Name of a module/report 11750#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11752msgid "Related families" 11753msgstr "Verwandte Familien" 11754 11755#. I18N: Name of a report 11756#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11758msgid "Related individuals" 11759msgstr "Verwandte Personen" 11760 11761#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1112 11762#: app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1638 11763#: app/Gedcom.php:1652 app/Module/BranchesListModule.php:398 11764#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11765#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11766msgid "Relationship" 11767msgstr "Beziehung" 11768 11769#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1047 11770#: app/Gedcom.php:1387 11771msgid "Relationship to father" 11772msgstr "Beziehung zum Vater" 11773 11774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11775msgid "Relationship to me" 11776msgstr "Beziehung zu mir" 11777 11778#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1049 11779#: app/Gedcom.php:1388 11780msgid "Relationship to mother" 11781msgstr "Beziehung zur Mutter" 11782 11783#: app/Gedcom.php:638 11784msgid "Relationship to parents" 11785msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11786 11787#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11788#, php-format 11789msgid "Relationship: %s" 11790msgstr "Beziehung: %s" 11791 11792#. I18N: Name of a module/chart 11793#. I18N: Configuration option 11794#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11797#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11798msgid "Relationships" 11799msgstr "Beziehungen" 11800 11801#. I18N: %s are individual’s names 11802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11803#, php-format 11804msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11805msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11806 11807#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1340 11808msgid "Reliability of the information" 11809msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11810 11811#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:1225 11812#: app/Gedcom.php:1241 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11814msgid "Religion" 11815msgstr "Religion" 11816 11817#: app/Gedcom.php:686 11818msgid "Religious institution" 11819msgstr "Religiöse Institution" 11820 11821#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11822msgid "Religious marriage" 11823msgstr "Kirchliche Trauung" 11824 11825#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11826msgid "Reload map" 11827msgstr "Karte neu laden" 11828 11829#: app/Gedcom.php:1125 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1465 11830msgid "Reminder date" 11831msgstr "Erinnerungsdatum" 11832 11833#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11834msgid "Reminder email frequency (days)" 11835msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11836 11837#: app/Gedcom.php:1565 11838msgid "Remote server" 11839msgstr "Fremder Server" 11840 11841#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11842#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11843#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11846msgid "Remove" 11847msgstr "Löschen" 11848 11849#. I18N: Name of a module 11850#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11851msgid "Remove duplicate links" 11852msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11853 11854#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11855msgid "Remove individual" 11856msgstr "Person entfernen" 11857 11858#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:121 11860msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11861msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11862 11863#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11864msgid "Remove this location?" 11865msgstr "Diesen Ort entfernen?" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:171 11869msgid "Reno, Nevada, United States" 11870msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11871 11872#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11873msgid "Renumber" 11874msgstr "Neu nummerieren" 11875 11876#. I18N: Renumber the records in a family tree 11877#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11878#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11879#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11880msgid "Renumber family tree" 11881msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11882 11883#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11884msgid "Replace" 11885msgstr "Ersetzen" 11886 11887#. I18N: Description of a “Data fix” module 11888#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11889msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11890msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 11891 11892#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11893msgid "Replace with" 11894msgstr "Ersetzen mit" 11895 11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11897msgid "Replacement text" 11898msgstr "Ersatztext" 11899 11900#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11901#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11902msgid "Reply" 11903msgstr "Antwort" 11904 11905#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11906#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11907#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11908#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11909msgid "Report" 11910msgstr "Bericht" 11911 11912#. I18N: Name of a module 11913#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11914#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11916#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11917#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11918msgid "Reports" 11919msgstr "Berichte" 11920 11921#. I18N: Name of a module/list 11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11923#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11924#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11927#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11931#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11932#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11933#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11934#: resources/views/search-results.phtml:70 11935msgid "Repositories" 11936msgstr "Archive" 11937 11938#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:1119 11939#: app/Gedcom.php:1175 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 11940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11941#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11942#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11944#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11945msgid "Repository" 11946msgstr "Archiv" 11947 11948#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11949msgid "Repository name" 11950msgstr "Name des Archives" 11951 11952#. I18N: Name of a country or state 11953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11954msgid "Republic of the Congo" 11955msgstr "Republik Kongo" 11956 11957#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11958#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11960msgid "Request a new password" 11961msgstr "Neues Passwort anfragen" 11962 11963#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11964#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11965#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11966#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11967msgid "Request a new user account" 11968msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 11969 11970#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11971msgid "Research" 11972msgstr "Forschung" 11973 11974#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:1114 11975#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1460 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11976#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11977#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11978msgid "Research task" 11979msgstr "Forschungsaufgabe" 11980 11981#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11982#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11983msgid "Research tasks" 11984msgstr "Forschungsaufgaben" 11985 11986#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11987msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11988msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 11989 11990#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11991msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11992msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 11993 11994#: app/Gedcom.php:694 11995msgid "Residence" 11996msgstr "Wohnsitz" 11997 11998#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11999#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12000msgid "Restore the default block layout" 12001msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12002 12003#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12005msgid "Restrict to immediate family" 12006msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12007 12008#. I18N: a restriction on viewing data 12009#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:697 12010#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1664 12011#: app/Gedcom.php:1666 app/Gedcom.php:1668 app/Gedcom.php:1670 12012#: app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1674 12013#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12015msgid "Restriction" 12016msgstr "Einschränkung" 12017 12018#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12019msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12020msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12021 12022#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12023msgid "Results" 12024msgstr "Resultate" 12025 12026#: app/Gedcom.php:698 12027msgid "Retirement" 12028msgstr "Ruhestand" 12029 12030#. I18N: Name of a country or state 12031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12032msgid "Reunion" 12033msgstr "Reunion" 12034 12035#. I18N: Location of an LDS church temple 12036#: app/Elements/TempleCode.php:172 12037msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12038msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12039 12040#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:715 12041#: app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:1105 12042#: app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1280 12043#: app/Gedcom.php:1644 app/Gedcom.php:1658 12044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12045msgid "Role" 12046msgstr "Rolle" 12047 12048#. I18N: Name of a country or state 12049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12050msgid "Romania" 12051msgstr "Rumänien" 12052 12053#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12054msgid "Romanized" 12055msgstr "Romanisiert" 12056 12057#: app/Gedcom.php:664 12058msgid "Romanized name" 12059msgstr "Name (romanisiert)" 12060 12061#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:1212 12062msgid "Romanized place" 12063msgstr "Ort (romanisiert)" 12064 12065#: app/Gedcom.php:671 12066msgid "Romanized type" 12067msgstr "Form (romanisiert)" 12068 12069#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12071msgid "Roots" 12072msgstr "Wurzeln" 12073 12074#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1358 12075msgid "Rufname" 12076msgstr "Rufname" 12077 12078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12079#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12081msgid "Russell" 12082msgstr "Russell" 12083 12084#. I18N: Name of a country or state 12085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12086msgid "Russia" 12087msgstr "Russland" 12088 12089#. I18N: Name of a country or state 12090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12091msgid "Rwanda" 12092msgstr "Ruanda" 12093 12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12095msgid "SMTP mail server" 12096msgstr "SMTP Mailserver" 12097 12098#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12099msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12100msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12101 12102#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12103#, php-format 12104msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12105msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12106 12107#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12108#: app/Services/EmailService.php:205 12109msgid "SSL/TLS" 12110msgstr "SSL/TLS" 12111 12112#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12113#: app/Services/EmailService.php:207 12114msgid "STARTTLS" 12115msgstr "STARTTLS" 12116 12117#. I18N: Location of an LDS church temple 12118#: app/Elements/TempleCode.php:173 12119msgid "Sacramento, California, United States" 12120msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12121 12122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12123#: app/Date/HijriDate.php:144 12124msgctxt "GENITIVE" 12125msgid "Safar" 12126msgstr "Safar" 12127 12128#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12129#: app/Date/HijriDate.php:234 12130msgctxt "INSTRUMENTAL" 12131msgid "Safar" 12132msgstr "Safar" 12133 12134#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12135#: app/Date/HijriDate.php:189 12136msgctxt "LOCATIVE" 12137msgid "Safar" 12138msgstr "Safar" 12139 12140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12141#: app/Date/HijriDate.php:99 12142msgctxt "NOMINATIVE" 12143msgid "Safar" 12144msgstr "Safar" 12145 12146#. I18N: The name of a colour-scheme 12147#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12148msgid "Sage" 12149msgstr "Sage" 12150 12151#. I18N: Name of a country or state 12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12153msgid "Saint Helena" 12154msgstr "St. Helena" 12155 12156#. I18N: Name of a country or state 12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12158msgid "Saint Kitts and Nevis" 12159msgstr "St. Kitts und Nevis" 12160 12161#. I18N: Name of a country or state 12162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12163msgid "Saint Lucia" 12164msgstr "St. Lucia" 12165 12166#. I18N: Name of a country or state 12167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12168msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12169msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12170 12171#. I18N: Name of a country or state 12172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12173msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12174msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12175 12176#. I18N: Location of an LDS church temple 12177#: app/Elements/TempleCode.php:183 12178msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12179msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12180 12181#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12182msgid "Same as uploaded file" 12183msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12187msgid "Samoa" 12188msgstr "Samoa" 12189 12190#. I18N: Location of an LDS church temple 12191#: app/Elements/TempleCode.php:176 12192msgid "San Antonio, Texas, United States" 12193msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12194 12195#. I18N: Location of an LDS church temple 12196#: app/Elements/TempleCode.php:177 12197msgid "San Diego, California, United States" 12198msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12199 12200#. I18N: Location of an LDS church temple 12201#: app/Elements/TempleCode.php:182 12202msgid "San Jose, Costa Rica" 12203msgstr "San Jose, Costa Rica" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12207msgid "San Marino" 12208msgstr "San Marino" 12209 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/Elements/TempleCode.php:174 12212msgid "San Salvador, El Salvador" 12213msgstr "San Salvador, El Salvador" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:175 12217msgid "Santiago, Chile" 12218msgstr "Santiago, Chile" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:178 12222msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12223msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:186 12227msgid "Sao Paulo, Brazil" 12228msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12232msgid "Sao Tome and Principe" 12233msgstr "Sao Tome und Principe" 12234 12235#. I18N: abbreviation for Saturday 12236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12238msgid "Sat" 12239msgstr "Sa" 12240 12241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12242msgid "Saturday" 12243msgstr "Samstag" 12244 12245#. I18N: Name of a country or state 12246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12247msgid "Saudi Arabia" 12248msgstr "Saudi-Arabien" 12249 12250#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1131 12251msgid "Schema" 12252msgstr "Schema" 12253 12254#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:645 12255msgid "School or college" 12256msgstr "Schule oder höhere Schule" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12260msgid "Scotland" 12261msgstr "Schottland" 12262 12263#: app/Gedcom.php:1470 12264msgid "Scrapbook" 12265msgstr "Sammelalbum" 12266 12267#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12268#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12269msgctxt "Female pedigree" 12270msgid "Sealing" 12271msgstr "Siegelung" 12272 12273#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12274#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12275msgctxt "Male pedigree" 12276msgid "Sealing" 12277msgstr "Siegelung" 12278 12279#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12280#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12281msgctxt "Pedigree" 12282msgid "Sealing" 12283msgstr "Siegelung" 12284 12285#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12286#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12287msgid "Sealing canceled (divorce)" 12288msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12289 12290#. I18N: Name of a module 12291#. I18N: A button label. 12292#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12293#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12294#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12295#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12296#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12297#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12298#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12299#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12300#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12301#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12302#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12303msgid "Search" 12304msgstr "Suche" 12305 12306#. I18N: Name of a module 12307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12308#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12309msgid "Search and replace" 12310msgstr "Suchen und Ersetzen" 12311 12312#. I18N: Description of a “Data fix” module 12313#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12314msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12315msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12316 12317#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12319msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12320msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12321 12322#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12323msgid "Search filters" 12324msgstr "Suchfilter" 12325 12326#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12327#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12328msgid "Search for" 12329msgstr "Suchen nach" 12330 12331#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12332msgid "Search for locations in an external database." 12333msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12334 12335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12336msgid "Search for place names in an external database." 12337msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12338 12339#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12340#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12341#, php-format 12342msgid "Search for place names using %s." 12343msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12344 12345#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12346msgid "Search method" 12347msgstr "Suchmethode" 12348 12349#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12350msgid "Search text/pattern" 12351msgstr "Suchregel oder -text" 12352 12353#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12354msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12355msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:179 12359msgid "Seattle, Washington, United States" 12360msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12361 12362#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12363msgid "Second record" 12364msgstr "Zweiter Datensatz" 12365 12366#. I18N: A configuration setting 12367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12368msgid "Secure connection" 12369msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12370 12371#. I18N: A configuration setting 12372#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12373msgid "Security code" 12374msgstr "Sicherheitscode" 12375 12376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12377#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12378#, php-format 12379msgid "See %s for more information." 12380msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12381 12382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12383#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12385msgid "Select" 12386msgstr "Wählen" 12387 12388#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12389msgid "Select a GEDCOM file to import" 12390msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12391 12392#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12393#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12394msgid "Select a date" 12395msgstr "Datum auswählen" 12396 12397#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12398msgid "Select individuals by place or date" 12399msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12400 12401#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12403msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12404msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12405 12406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12407msgid "Select the desired age interval" 12408msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12409 12410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12411msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12412msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12413 12414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12415msgid "Select two records to merge." 12416msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12417 12418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12419msgid "Selector" 12420msgstr "Selektor" 12421 12422#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12423msgid "Seller" 12424msgstr "Verkäufer" 12425 12426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12427msgctxt "FEMALE" 12428msgid "Seller" 12429msgstr "Verkäuferin" 12430 12431#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12432msgctxt "MALE" 12433msgid "Seller" 12434msgstr "Verkäufer" 12435 12436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12437#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12438#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12439#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12440msgid "Send" 12441msgstr "Absenden" 12442 12443#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12444#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12445#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12446#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12448msgid "Send a message" 12449msgstr "Nachricht senden" 12450 12451#: app/Services/MessageService.php:210 12452msgid "Send a message to all users" 12453msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12454 12455#: app/Services/MessageService.php:211 12456msgid "Send a message to users who have never signed in" 12457msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12458 12459#: app/Services/MessageService.php:212 12460msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12461msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12462 12463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12464msgid "Send a test email using these settings" 12465msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12466 12467#. I18N: Label for a configuration option 12468#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12469msgid "Send out reminder emails" 12470msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12471 12472#. I18N: A configuration setting 12473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12474msgid "Sender email" 12475msgstr "E-Mail des Absenders" 12476 12477#. I18N: A configuration setting 12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12479msgid "Sender name" 12480msgstr "Absender" 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12484msgid "Sending email" 12485msgstr "E-Mail-Versand" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12489msgid "Sending server name" 12490msgstr "Name des Ausgangsservers" 12491 12492#. I18N: Name of a country or state 12493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12494msgid "Senegal" 12495msgstr "Senegal" 12496 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:180 12499msgid "Seoul, Korea" 12500msgstr "Seoul, Korea" 12501 12502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12503msgctxt "Abbreviation for September" 12504msgid "Sep" 12505msgstr "Sep" 12506 12507#: app/Gedcom.php:908 12508msgid "Separated" 12509msgstr "Getrennt" 12510 12511#: app/Gedcom.php:1012 12512msgid "Separation" 12513msgstr "Trennung" 12514 12515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12516msgctxt "GENITIVE" 12517msgid "September" 12518msgstr "September" 12519 12520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12521msgctxt "INSTRUMENTAL" 12522msgid "September" 12523msgstr "September" 12524 12525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12526msgctxt "LOCATIVE" 12527msgid "September" 12528msgstr "September" 12529 12530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12532#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12533msgctxt "NOMINATIVE" 12534msgid "September" 12535msgstr "September" 12536 12537#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12538#: app/Date/FrenchDate.php:313 12539msgid "Septidi" 12540msgstr "Septidi" 12541 12542#. I18N: Name of a country or state 12543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12544msgid "Serbia" 12545msgstr "Serbien" 12546 12547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12548msgid "Servant" 12549msgstr "Diener" 12550 12551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12552msgctxt "FEMALE" 12553msgid "Servant" 12554msgstr "Dienerin" 12555 12556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12557msgctxt "MALE" 12558msgid "Servant" 12559msgstr "Diener" 12560 12561#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12563msgid "Server information" 12564msgstr "Server Information" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12568#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12570#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12571msgid "Server name" 12572msgstr "Servername" 12573 12574#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12575msgid "Set a new password" 12576msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12577 12578#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12579msgid "Set as default" 12580msgstr "Als Standard setzen" 12581 12582#. I18N: You need to: 12583#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12584#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12585msgid "Set the access level for each tree." 12586msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12587 12588#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12590msgid "Set the default blocks for new family trees" 12591msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12592 12593#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12595msgid "Set the default blocks for new users" 12596msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12597 12598#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12600msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12601msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12602 12603#. I18N: You need to: 12604#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12605#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12606msgid "Set the status to “approved”." 12607msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12608 12609#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12611msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12612msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12613 12614#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12615#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12616msgid "Setup wizard for webtrees" 12617msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12618 12619#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12620#: app/Date/FrenchDate.php:311 12621msgid "Sextidi" 12622msgstr "Sextidi" 12623 12624#. I18N: Name of a country or state 12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12626msgid "Seychelles" 12627msgstr "Seychellen" 12628 12629#: app/Date/JalaliDate.php:278 12630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12631msgid "Shah" 12632msgstr "Shah" 12633 12634#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12635#: app/Date/JalaliDate.php:149 12636msgctxt "GENITIVE" 12637msgid "Shahrivar" 12638msgstr "Shahrivar" 12639 12640#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12641#: app/Date/JalaliDate.php:239 12642msgctxt "INSTRUMENTAL" 12643msgid "Shahrivar" 12644msgstr "Shahrivar" 12645 12646#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12647#: app/Date/JalaliDate.php:194 12648msgctxt "LOCATIVE" 12649msgid "Shahrivar" 12650msgstr "Shahrivar" 12651 12652#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12653#: app/Date/JalaliDate.php:104 12654msgctxt "NOMINATIVE" 12655msgid "Shahrivar" 12656msgstr "Shahrivar" 12657 12658#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12659#: resources/views/individual-page.phtml:66 12660msgid "Share" 12661msgstr "Teilen" 12662 12663#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12664msgid "Share the URL" 12665msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12666 12667#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12668msgid "Share the anniversary of an event" 12669msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12670 12671#: app/Gedcom.php:724 resources/views/admin/trees.phtml:256 12672#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12673#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12674#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12675msgid "Shared note" 12676msgstr "Gemeinsame Notiz" 12677 12678#. I18N: Name of a module/list 12679#: app/Module/NoteListModule.php:64 12680#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12681#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12682msgid "Shared notes" 12683msgstr "Gemeinsame Notizen" 12684 12685#. I18N: plural noun - things that can be shared 12686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12688msgid "Shares" 12689msgstr "Geteiltes" 12690 12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12692#: app/Date/HijriDate.php:160 12693msgctxt "GENITIVE" 12694msgid "Shawwal" 12695msgstr "Shawwal" 12696 12697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12698#: app/Date/HijriDate.php:250 12699msgctxt "INSTRUMENTAL" 12700msgid "Shawwal" 12701msgstr "Shawwal" 12702 12703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12704#: app/Date/HijriDate.php:205 12705msgctxt "LOCATIVE" 12706msgid "Shawwal" 12707msgstr "Shawwal" 12708 12709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12710#: app/Date/HijriDate.php:115 12711msgctxt "NOMINATIVE" 12712msgid "Shawwal" 12713msgstr "Shawwal" 12714 12715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12716#: app/Date/HijriDate.php:156 12717msgctxt "GENITIVE" 12718msgid "Sha’aban" 12719msgstr "Sha’aban" 12720 12721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12722#: app/Date/HijriDate.php:246 12723msgctxt "INSTRUMENTAL" 12724msgid "Sha’aban" 12725msgstr "Sha’aban" 12726 12727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12728#: app/Date/HijriDate.php:201 12729msgctxt "LOCATIVE" 12730msgid "Sha’aban" 12731msgstr "Sha’aban" 12732 12733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12734#: app/Date/HijriDate.php:111 12735msgctxt "NOMINATIVE" 12736msgid "Sha’aban" 12737msgstr "Sha’aban" 12738 12739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12740msgid "She " 12741msgstr "Sie " 12742 12743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12744msgid "She died" 12745msgstr "Sie starb" 12746 12747#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12748#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12749msgid "She married" 12750msgstr "Sie heiratete" 12751 12752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12753msgid "She resided at" 12754msgstr "Sie wohnte in" 12755 12756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12757msgid "She was born" 12758msgstr "Sie wurde geboren" 12759 12760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12761msgid "She was buried" 12762msgstr "Sie wurde bestattet" 12763 12764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12765msgid "She was christened" 12766msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12767 12768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12769msgid "She was cremated" 12770msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12771 12772#. I18N: a month in the Jewish calendar 12773#: app/Date/JewishDate.php:201 12774msgctxt "GENITIVE" 12775msgid "Shevat" 12776msgstr "Schwat" 12777 12778#. I18N: a month in the Jewish calendar 12779#: app/Date/JewishDate.php:305 12780msgctxt "INSTRUMENTAL" 12781msgid "Shevat" 12782msgstr "Schwat" 12783 12784#. I18N: a month in the Jewish calendar 12785#: app/Date/JewishDate.php:253 12786msgctxt "LOCATIVE" 12787msgid "Shevat" 12788msgstr "Schwat" 12789 12790#. I18N: a month in the Jewish calendar 12791#: app/Date/JewishDate.php:149 12792msgctxt "NOMINATIVE" 12793msgid "Shevat" 12794msgstr "Schwat" 12795 12796#. I18N: The name of a colour-scheme 12797#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12798msgid "Shiny Tomato" 12799msgstr "Tomatenglanz" 12800 12801#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12802#: resources/views/help/date.phtml:111 12803msgid "Shortcut" 12804msgstr "Tastenkürzel" 12805 12806#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12807msgid "Shortest marriage" 12808msgstr "Kürzeste Ehe" 12809 12810#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12811msgid "Show" 12812msgstr "Zeigen" 12813 12814#. I18N: A configuration setting 12815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12816msgid "Show a download link in the media viewer" 12817msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12818 12819#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12820#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12821msgid "Show a privacy policy." 12822msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12823 12824#. I18N: A configuration setting 12825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12826msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12827msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12828 12829#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12830msgid "Show all media" 12831msgstr "Alle Medien zeigen" 12832 12833#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12834msgid "Show all notes" 12835msgstr "Alle Notizen zeigen" 12836 12837#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12838msgid "Show all places in a list" 12839msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12840 12841#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12842msgid "Show all sources" 12843msgstr "Alle Quellen zeigen" 12844 12845#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12846#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12847msgid "Show an age cursor" 12848msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12849 12850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12851msgid "Show children of ancestors" 12852msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12853 12854#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12855msgid "Show couples where either partner married more than once." 12856msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12857 12858#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12859msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12860msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12861 12862#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12863msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12864msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12865 12866#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12867msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12868msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12869 12870#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12871msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12872msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12873 12874#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12875msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12876msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 12877 12878#. I18N: label for yes/no option 12879#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12880msgid "Show date of last update" 12881msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 12882 12883#. I18N: A configuration setting 12884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12885msgid "Show dead individuals" 12886msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 12887 12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12889msgid "Show divorced couples." 12890msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 12891 12892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12893msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12894msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 12895 12896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12897msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12898msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 12899 12900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12901msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12902msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 12903 12904#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12906msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12907msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 12908 12909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12910msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12911msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 12912 12913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12914msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12915msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 12916 12917#. I18N: A configuration setting 12918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12919msgid "Show list of family trees" 12920msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 12921 12922#. I18N: A configuration setting 12923#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12924msgid "Show living individuals" 12925msgstr "Lebende Personen zeigen" 12926 12927#. I18N: A configuration setting 12928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12929msgid "Show names of private individuals" 12930msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 12931 12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12936msgid "Show notes" 12937msgstr "Notizen zeigen" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12940msgid "Show occupations" 12941msgstr "Berufe zeigen" 12942 12943#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12944#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12945msgid "Show only events of living individuals" 12946msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 12947 12948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12949msgid "Show only females." 12950msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 12951 12952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12953msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12954msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 12955 12956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12957msgid "Show only individuals, events, or all" 12958msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 12959 12960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12961msgid "Show only males." 12962msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 12963 12964#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12966msgid "Show parents" 12967msgstr "Eltern zeigen" 12968 12969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12970#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12972#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12973#: resources/views/login-page.phtml:46 12974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12975#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12976#: resources/views/register-page.phtml:75 12977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12981msgid "Show password" 12982msgstr "Passwort zeigen" 12983 12984#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12985msgid "Show pending changes" 12986msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 12987 12988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12991msgid "Show photos" 12992msgstr "Fotos zeigen" 12993 12994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12995msgid "Show place hierarchy" 12996msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 12997 12998#. I18N: A configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13000msgid "Show private relationships" 13001msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13002 13003#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13004msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13005msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13006 13007#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13008msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13009msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13010 13011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13012msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13013msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13014 13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13016msgid "Show residences" 13017msgstr "Wohnsitze zeigen" 13018 13019#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13020msgid "Show slide show controls" 13021msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13022 13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13028msgid "Show sources" 13029msgstr "Quellen zeigen" 13030 13031#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13032#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13034msgid "Show spouses" 13035msgstr "Ehepartner zeigen" 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13039msgid "Show statistics charts" 13040msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13041 13042#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13044#, php-format 13045msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13046msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13047 13048#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13050msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13051msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13052 13053#. I18N: label for a yes/no option 13054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13055msgid "Show the date and time" 13056msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13057 13058#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13059msgid "Show the date and time of update" 13060msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13061 13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13063msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13064msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13068msgid "Show the family tree" 13069msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13070 13071#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13072msgid "Show the list of individuals" 13073msgstr "Die Personenliste zeigen" 13074 13075#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13076msgid "Show the list of surnames" 13077msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13078 13079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13080#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13081msgid "Show the location of an event on an external map." 13082msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13083 13084#. I18N: Description of the “Places” module 13085#: app/Module/PlacesModule.php:96 13086msgid "Show the location of events on a map." 13087msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13088 13089#. I18N: label for a yes/no option 13090#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13091msgid "Show the user who made the change" 13092msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13093 13094#. I18N: Label for a configuration option 13095#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13096#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13097#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13098msgid "Show this block for which languages" 13099msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13100 13101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13102msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13103msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13104 13105#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13108#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13109msgid "Show to managers" 13110msgstr "sichtbar für Verwalter" 13111 13112#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13113#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13114#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13117#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13118msgid "Show to members" 13119msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13120 13121#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13122#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13127msgid "Show to visitors" 13128msgstr "sichtbar für Besucher" 13129 13130#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13132msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13133msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13134 13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13137msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13138msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13139 13140#. I18N: %s are placeholders for numbers 13141#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13142#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13144#, php-format 13145msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13146msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13147 13148#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13149msgid "Sibling" 13150msgstr "Geschwister" 13151 13152#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13153msgid "Siblings" 13154msgstr "Geschwister" 13155 13156#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13157#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13158msgid "Sidebar" 13159msgstr "Navigationsleiste" 13160 13161#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13163#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13164#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13165msgid "Sidebars" 13166msgstr "Navigationsleisten" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13170msgid "Sierra Leone" 13171msgstr "Sierra Leone" 13172 13173#. I18N: Name of a module 13174#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13175#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13176msgid "Sign in" 13177msgstr "Anmelden" 13178 13179#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13180#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13181msgid "Sign out" 13182msgstr "Abmelden" 13183 13184#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13186msgid "Sign-in and registration" 13187msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13188 13189#: resources/views/help/date.phtml:136 13190msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13191msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13192 13193#. I18N: Name of a country or state 13194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13195msgid "Singapore" 13196msgstr "Singapur" 13197 13198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13200msgid "Sister" 13201msgstr "Schwester" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: app/Gedcom.php:1499 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13205#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13206#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13207msgid "Site identification code" 13208msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13209 13210#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13212#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13213msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13214msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13215 13216#. I18N: A configuration setting 13217#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13218#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13219msgid "Site verification code" 13220msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13221 13222#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13223#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13224msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13225msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13226 13227#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13228#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13229msgid "Sitemaps" 13230msgstr "Sitemaps" 13231 13232#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13233#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13234msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13235msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13236 13237#. I18N: a month in the Jewish calendar 13238#: app/Date/JewishDate.php:211 13239msgctxt "GENITIVE" 13240msgid "Sivan" 13241msgstr "Siwan" 13242 13243#. I18N: a month in the Jewish calendar 13244#: app/Date/JewishDate.php:315 13245msgctxt "INSTRUMENTAL" 13246msgid "Sivan" 13247msgstr "Siwan" 13248 13249#. I18N: a month in the Jewish calendar 13250#: app/Date/JewishDate.php:263 13251msgctxt "LOCATIVE" 13252msgid "Sivan" 13253msgstr "Siwan" 13254 13255#. I18N: a month in the Jewish calendar 13256#: app/Date/JewishDate.php:159 13257msgctxt "NOMINATIVE" 13258msgid "Sivan" 13259msgstr "Siwan" 13260 13261#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13262#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13263#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13264msgid "Skip to content" 13265msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13266 13267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13268msgid "Slave" 13269msgstr "Sklave" 13270 13271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13272msgctxt "FEMALE" 13273msgid "Slave" 13274msgstr "Sklavin" 13275 13276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13277msgctxt "MALE" 13278msgid "Slave" 13279msgstr "Sklave" 13280 13281#. I18N: Name of a module 13282#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13283msgid "Slide show" 13284msgstr "Diashow" 13285 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13288msgid "Slovakia" 13289msgstr "Slowakei" 13290 13291#. I18N: Name of a country or state 13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13293msgid "Slovenia" 13294msgstr "Slowenien" 13295 13296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13297msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13298msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13299 13300#. I18N: Location of an LDS church temple 13301#: app/Elements/TempleCode.php:185 13302msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13303msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13304 13305#: app/Gedcom.php:720 13306msgid "Social security number" 13307msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13308 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13311msgid "Solomon Islands" 13312msgstr "Salomonen" 13313 13314#. I18N: Name of a country or state 13315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13316msgid "Somalia" 13317msgstr "Somalia" 13318 13319#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 13321msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13322msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13323 13324#. I18N: Description of a “Data fix” module 13325#: app/Module/FixNameTags.php:95 13326msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13327msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13328 13329#: resources/views/admin/tags.phtml:34 13330msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13331msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13332 13333#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13335msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13336msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13337 13338#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13340msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13341msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13342 13343#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13347msgid "Son" 13348msgstr "Sohn" 13349 13350#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13351#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13352#, php-format 13353msgid "Son of %s" 13354msgstr "Sohn von %s" 13355 13356#: app/Gedcom.php:1622 13357msgid "Sort date" 13358msgstr "Datum sortieren" 13359 13360#. I18N: Label for a configuration option 13361#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13362#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13363#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13364#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13365#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13368#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13369#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13370#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13376msgid "Sort order" 13377msgstr "Sortierreihenfolge" 13378 13379#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13381msgid "Sosa" 13382msgstr "Sosa" 13383 13384#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13385msgid "Sosa-Stradonitz number" 13386msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13387 13388#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13389msgid "Sounds like" 13390msgstr "Lautet wie" 13391 13392#. I18N: Name of a module/report 13393#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1242 13394#: app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1262 13395#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1274 13396#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 13397#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13399#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13400#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13401#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13403#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13405#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13410#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13414#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13417#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13425#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13426msgid "Source" 13427msgstr "Quelle" 13428 13429#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:710 13430#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:1100 13431#: app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1639 13432#: app/Gedcom.php:1653 13433msgid "Source citation" 13434msgstr "Quellenzitat" 13435 13436#: resources/views/admin/tags.phtml:323 13437msgid "Source citations" 13438msgstr "Quellenzitate" 13439 13440#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13442msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13443msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13444 13445#. I18N: A configuration setting 13446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13448msgid "Source type" 13449msgstr "Quellenzitatentyp" 13450 13451#. I18N: Name of a module/list 13452#. I18N: Name of a module 13453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13454#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13455#: app/Services/AdminService.php:183 13456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13457#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13458#: resources/views/admin/tags.phtml:398 13459#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13460#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13462#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13464#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13465#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13466#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13467#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13468#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13469#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13470#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13471#: resources/views/search-results.phtml:59 13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13477msgid "Sources" 13478msgstr "Quellen" 13479 13480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13481msgid "Sources to the events" 13482msgstr "Ereignisquellen" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13486msgid "South Africa" 13487msgstr "Südafrika" 13488 13489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13490msgid "South America" 13491msgstr "Süd Amerika" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13495msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13496msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13500msgid "South Sudan" 13501msgstr "Süd Sudan" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13505msgid "Spain" 13506msgstr "Spanien" 13507 13508#: app/SurnameTradition.php:91 13509msgctxt "Surname tradition" 13510msgid "Spanish" 13511msgstr "Spanisch" 13512 13513#. I18N: Location of an LDS church temple 13514#: app/Elements/TempleCode.php:188 13515msgid "Spokane, Washington, United States" 13516msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13517 13518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13521#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13525msgid "Spouse" 13526msgstr "Partner/in" 13527 13528#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13529#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13530#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13532msgid "Spouses" 13533msgstr "Ehepartner" 13534 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13540msgid "Spouses and children" 13541msgstr "Ehepartner und Kinder" 13542 13543#. I18N: Name of a country or state 13544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13545msgid "Sri Lanka" 13546msgstr "Sri Lanka" 13547 13548#. I18N: Location of an LDS church temple 13549#: app/Elements/TempleCode.php:181 13550msgid "St. George, Utah, United States" 13551msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/Elements/TempleCode.php:184 13555msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13556msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13557 13558#. I18N: Location of an LDS church temple 13559#: app/Elements/TempleCode.php:187 13560msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13561msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13562 13563#: resources/views/admin/tags.phtml:29 13564msgid "Standard GEDCOM tags" 13565msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13566 13567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13568msgid "Start slide show on page load" 13569msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13570 13571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13572msgid "Start year" 13573msgstr "Startjahr" 13574 13575#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13576msgid "Starting range of change dates" 13577msgstr "von Änderungsdatum" 13578 13579#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13580msgid "Statcounter™" 13581msgstr "Statcounter™" 13582 13583#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:775 13584#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:1223 app/Gedcom.php:1523 13585msgid "State" 13586msgstr "Bundesland, Land" 13587 13588#. I18N: Name of a module 13589#. I18N: Name of a module/chart 13590#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13591#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13595msgid "Statistics" 13596msgstr "Statistiken" 13597 13598#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13599#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:1120 13600#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1392 13601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13602#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13603msgid "Status" 13604msgstr "Status" 13605 13606#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13607#: app/Gedcom.php:708 13608msgid "Status change date" 13609msgstr "Datum der Statusänderung" 13610 13611#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13612#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13613#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13614#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13615msgid "Stillborn: exempt" 13616msgstr "Totgeburt: befreit" 13617 13618#. I18N: Location of an LDS church temple 13619#: app/Elements/TempleCode.php:189 13620msgid "Stockholm, Sweden" 13621msgstr "Stockholm, Schweden" 13622 13623#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13625#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13626msgid "Stop" 13627msgstr "Stop" 13628 13629#. I18N: Name of a module 13630#: app/Module/StoriesModule.php:205 13631#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13632#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13633msgid "Stories" 13634msgstr "Geschichten" 13635 13636#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13637msgid "Story" 13638msgstr "Geschichte" 13639 13640#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13641#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13642#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13643msgid "Story title" 13644msgstr "Titel der Geschichte" 13645 13646#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 13647msgid "Street name" 13648msgstr "Straßenangabe" 13649 13650#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13651#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13652#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13654msgid "Subject" 13655msgstr "Betreff" 13656 13657#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:837 13658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 app/Submission.php:44 13659#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13660msgid "Submission" 13661msgstr "Übermittlung" 13662 13663#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13664#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13665#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13666#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13667#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13668msgid "Submitted but not yet cleared" 13669msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13670 13671#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:814 13672#: app/Gedcom.php:848 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 13673#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13674#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13676msgid "Submitter" 13677msgstr "Übermittler" 13678 13679#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13680msgid "Submitter name" 13681msgstr "Übermittlername" 13682 13683#. I18N: Name of a module/list 13684#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13685#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13687#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13688#: resources/views/admin/tags.phtml:879 13689#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13690#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13691msgid "Submitters" 13692msgstr "Übermittler" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13696msgid "Sudan" 13697msgstr "Sudan" 13698 13699#. I18N: abbreviation for Sunday 13700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13702msgid "Sun" 13703msgstr "So" 13704 13705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13706msgid "Sunday" 13707msgstr "Sonntag" 13708 13709#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13711#, php-format 13712msgid "Support and documentation can be found at %s." 13713msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13714 13715#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13716msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13717msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13718 13719#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13720msgid "Support for SQL Server is experimental." 13721msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13722 13723#. I18N: Name of a country or state 13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13725msgid "Suriname" 13726msgstr "Suriname" 13727 13728#: app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:673 13729#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13730#: resources/views/branches-page.phtml:27 13731#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13732#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13734#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13736#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13737msgid "Surname" 13738msgstr "Nachname" 13739 13740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13741msgid "Surname distribution chart" 13742msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13743 13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13745msgid "Surname list style" 13746msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13747 13748#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13749msgid "Surname option" 13750msgstr "Nachnamenbehandlung" 13751 13752#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13753msgid "Surname prefix" 13754msgstr "Nachnamen-Präfix" 13755 13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13757msgid "Surname tradition" 13758msgstr "Nachnamens-Tradition" 13759 13760#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13761#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13762#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13764msgid "Surnames" 13765msgstr "Nachnamen" 13766 13767#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13768#: app/SurnameTradition.php:113 13769msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13770msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13771 13772#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13773#: app/SurnameTradition.php:106 13774msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13775msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13776 13777#. I18N: Location of an LDS church temple 13778#: app/Elements/TempleCode.php:190 13779msgid "Suva, Fiji" 13780msgstr "Suva, Fiji" 13781 13782#. I18N: Name of a country or state 13783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13784msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13785msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13786 13787#. I18N: Reverse the order of two individuals 13788#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13789msgid "Swap individuals" 13790msgstr "Tausche Personen" 13791 13792#. I18N: Name of a country or state 13793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13794msgid "Swaziland" 13795msgstr "Swasiland" 13796 13797#. I18N: Name of a country or state 13798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13799msgid "Sweden" 13800msgstr "Schweden" 13801 13802#. I18N: Name of a country or state 13803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13804msgid "Switzerland" 13805msgstr "Schweiz" 13806 13807#. I18N: Location of an LDS church temple 13808#: app/Elements/TempleCode.php:192 13809msgid "Sydney, Australia" 13810msgstr "Sydney, Australien" 13811 13812#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13813msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13814msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13818msgid "Syria" 13819msgstr "Syrien" 13820 13821#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13822#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13823msgid "Tab" 13824msgstr "Reiter" 13825 13826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13830msgid "Table prefix" 13831msgstr "Tabellenpräfix" 13832 13833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13835#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13836#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13837#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13845#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13848msgctxt "paper size" 13849msgid "Tabloid" 13850msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13851 13852#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13854#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13855#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13856msgid "Tabs" 13857msgstr "Reiter" 13858 13859#. I18N: Location of an LDS church temple 13860#: app/Elements/TempleCode.php:193 13861msgid "Taipei, Taiwan" 13862msgstr "Taipei, Taiwan" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13866msgid "Taiwan" 13867msgstr "Taiwan" 13868 13869#. I18N: Name of a country or state 13870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13871msgid "Tajikistan" 13872msgstr "Tadschikistan" 13873 13874#. I18N: Location of an LDS church temple 13875#: app/Elements/TempleCode.php:194 13876msgid "Tampico, Mexico" 13877msgstr "Tampico, Mexiko" 13878 13879#. I18N: a month in the Jewish calendar 13880#: app/Date/JewishDate.php:213 13881msgctxt "GENITIVE" 13882msgid "Tamuz" 13883msgstr "Tammus" 13884 13885#. I18N: a month in the Jewish calendar 13886#: app/Date/JewishDate.php:317 13887msgctxt "INSTRUMENTAL" 13888msgid "Tamuz" 13889msgstr "Tammus" 13890 13891#. I18N: a month in the Jewish calendar 13892#: app/Date/JewishDate.php:265 13893msgctxt "LOCATIVE" 13894msgid "Tamuz" 13895msgstr "Tammus" 13896 13897#. I18N: a month in the Jewish calendar 13898#: app/Date/JewishDate.php:161 13899msgctxt "NOMINATIVE" 13900msgid "Tamuz" 13901msgstr "Tammus" 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13905msgid "Tanzania" 13906msgstr "Tansania" 13907 13908#. I18N: The name of a colour-scheme 13909#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13910msgid "Teal Top" 13911msgstr "Türkis" 13912 13913#. I18N: A configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13915msgid "Technical help contact" 13916msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 13917 13918#. I18N: Location of an LDS church temple 13919#: app/Elements/TempleCode.php:195 13920msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13921msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 13922 13923#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13924msgid "Templates" 13925msgstr "Vorlagen" 13926 13927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13928#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:630 13929#: app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:849 13930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13931msgid "Temple" 13932msgstr "HLT-Tempel" 13933 13934#. I18N: a month in the Jewish calendar 13935#: app/Date/JewishDate.php:199 13936msgctxt "GENITIVE" 13937msgid "Tevet" 13938msgstr "Tewet" 13939 13940#. I18N: a month in the Jewish calendar 13941#: app/Date/JewishDate.php:303 13942msgctxt "INSTRUMENTAL" 13943msgid "Tevet" 13944msgstr "Tewet" 13945 13946#. I18N: a month in the Jewish calendar 13947#: app/Date/JewishDate.php:251 13948msgctxt "LOCATIVE" 13949msgid "Tevet" 13950msgstr "Tewet" 13951 13952#. I18N: a month in the Jewish calendar 13953#: app/Date/JewishDate.php:147 13954msgctxt "NOMINATIVE" 13955msgid "Tevet" 13956msgstr "Tewet" 13957 13958#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:713 13959#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1103 13960#: app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1278 13961#: app/Gedcom.php:1606 app/Gedcom.php:1642 app/Gedcom.php:1656 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13963#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13964msgid "Text" 13965msgstr "Text" 13966 13967#: app/Gedcom.php:1495 13968msgid "Text direction" 13969msgstr "Textrichtung" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13973msgid "Thailand" 13974msgstr "Thailand" 13975 13976#: resources/views/help/name.phtml:8 13977msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13978msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 13979 13980#: resources/views/help/surname.phtml:8 13981msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13982msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 13985#, php-format 13986msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13987msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 13988 13989#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13990msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13991msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 13992 13993#. I18N: Location of an LDS church temple 13994#: app/Elements/TempleCode.php:104 13995msgid "The Hague, Netherlands" 13996msgstr "Den Haag, Niederlande" 13997 13998#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13999#, php-format 14000msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14001msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14002 14003#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14004#, php-format 14005msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14006msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14007 14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14009#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14010msgid "The PHP temporary folder is missing." 14011msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14012 14013#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14014#, php-format 14015msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14016msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14017 14018#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14019#, php-format 14020msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14021msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14022 14023#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14024msgid "The URL was copied to the clipboard" 14025msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14026 14027#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14028#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14029#, php-format 14030msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14031msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14032 14033#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14034msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14035msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14036 14037#. I18N: Description of the “Calendar” module 14038#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14039msgid "The calendar menu." 14040msgstr "Das Kalender-Menü." 14041 14042#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14043#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14044#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14045#, php-format 14046msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14047msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14048 14049#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14050#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14051#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14052#, php-format 14053msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14054msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14055 14056#. I18N: Description of the “Charts” module 14057#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14058msgid "The charts menu." 14059msgstr "Das Diagramme-Menü." 14060 14061#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14062msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14063msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14064 14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14066msgid "The date and time of the last update" 14067msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14068 14069#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14070#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14071#, php-format 14072msgid "The details for “%s” have been updated." 14073msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14074 14075#. I18N: %s is a filename 14076#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14077#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14078#, php-format 14079msgid "The family tree has been exported to %s." 14080msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14081 14082#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14083#, php-format 14084msgid "The family tree “%s” already exists." 14085msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14086 14087#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14088#, php-format 14089msgid "The family tree “%s” has been created." 14090msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14091 14092#. I18N: %s is the name of a family tree 14093#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14094#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14095#, php-format 14096msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14097msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14098 14099#. I18N: %s is the name of a family tree 14100#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14101#, php-format 14102msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14103msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14104 14105#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14106msgid "The family trees have been merged successfully." 14107msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14108 14109#. I18N: Description of the “Family trees” module 14110#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14111msgid "The family trees menu." 14112msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14113 14114#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14115#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14116#, php-format 14117msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14118msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14119 14120#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14121#, php-format 14122msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14123msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14124 14125#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14126#, php-format 14127msgid "The file %s could not be created." 14128msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14131#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14132#, php-format 14133msgid "The file %s could not be deleted." 14134msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14135 14136#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14137#, php-format 14138msgid "The file %s has been deleted." 14139msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14140 14141#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14142#, php-format 14143msgid "The file %s has been uploaded." 14144msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14145 14146#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14147#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14148msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14149msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14150 14151#. I18N: %s is a filename 14152#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14154#, php-format 14155msgid "The file “%s” does not exist." 14156msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14157 14158#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14159msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14160msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14163#, php-format 14164msgid "The folder %s could not be deleted." 14165msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14168#, php-format 14169msgid "The folder %s has been created." 14170msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14173#, php-format 14174msgid "The folder %s has been deleted." 14175msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14176 14177#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14178msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14179msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14182#, php-format 14183msgid "The folder “%s” does not exist." 14184msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14185 14186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14187msgid "The following facts and events were found in both records." 14188msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14189 14190#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14193#, php-format 14194msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14195msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14196 14197#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14198msgid "The following list shows typical requirements." 14199msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14202msgid "The help text has not been written for this item." 14203msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14204 14205#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14207msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14208msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14209 14210#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14212msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14213msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14214 14215#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14216#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14217#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14218#, php-format 14219msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14220msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14223#, php-format 14224msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14225msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14226 14227#. I18N: Description of the “Lists” module 14228#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14229msgid "The lists menu." 14230msgstr "Das Listen-Menü." 14231 14232#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14234msgid "The location has been created" 14235msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14236 14237#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14238msgid "The location of this place is not known." 14239msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14242#, php-format 14243msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14244msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14247#, php-format 14248msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14249msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14252msgid "The media object has been created" 14253msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14254 14255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14256msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14257msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14260#, php-format 14261msgid "The message was not sent to %s." 14262msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14265#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14266#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14267msgid "The message was not sent." 14268msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14271#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14272#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14273#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14274#, php-format 14275msgid "The message was successfully sent to %s." 14276msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14280#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14281#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14282#, php-format 14283msgid "The module “%s” has been disabled." 14284msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14288#, php-format 14289msgid "The module “%s” has been enabled." 14290msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14291 14292#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14294msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14295msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14296 14297#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14299msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14300msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14301 14302#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14303msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14304msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14307msgid "The note has been created" 14308msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14309 14310#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14311#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14312#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14313#, php-format 14314msgid "The parameter “%s” is missing." 14315msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14316 14317#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14318msgid "The password needs to be at least six characters long." 14319msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14320 14321#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14323msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14324msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14327#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14328msgid "The password reset link has expired." 14329msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14330 14331#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14332#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14333msgid "The place hierarchy." 14334msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14338msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14339msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14342#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14343msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14344msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14347#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14348#, php-format 14349msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14350msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14353#, php-format 14354msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14355msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14356 14357#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14358#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14359#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14360#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14361#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14362#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14364#, php-format 14365msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14366msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14367 14368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14369#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14372msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14373msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14374 14375#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1174 14376msgid "The problem" 14377msgstr "Das Problem" 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14380#, php-format 14381msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14382msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14383 14384#. I18N: Description of the “Reports” module 14385#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14386msgid "The reports menu." 14387msgstr "Das Berichte-Menü." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14390msgid "The repository has been created" 14391msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14392 14393#. I18N: Description of the “Search” module 14394#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14395msgid "The search menu." 14396msgstr "Das Suche-Menü." 14397 14398#: app/Services/SearchService.php:1161 14399msgid "The search returned too many results." 14400msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14403msgid "The server configuration is OK." 14404msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14405 14406#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14407msgid "The server could not understand this request." 14408msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14409 14410#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14411msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14412msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14415#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14417msgid "The server’s time limit has been reached." 14418msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14419 14420#. I18N: Description of “Statistics” module 14421#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14422msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14423msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14424 14425#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1171 14426msgid "The solution" 14427msgstr "Die Lösung" 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14430msgid "The source has been created" 14431msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14434msgid "The submission has been created" 14435msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14438msgid "The submitter has been created" 14439msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14440 14441#: resources/views/help/name.phtml:13 14442#, php-format 14443msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14444msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14445 14446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14448#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14449msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14450msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14451 14452#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14453#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14454#, php-format 14455msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14456msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14457msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14458msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14461msgid "The upgrade is complete." 14462msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14463 14464#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14465#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14466msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14467msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14470#, php-format 14471msgid "The user %s has been deleted." 14472msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14473 14474#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14475#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14476msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14477msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14480#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14481msgid "The username or password is incorrect." 14482msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14483 14484#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14486msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14487msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14492#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14508#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14509#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14510#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14511msgid "The website preferences have been updated." 14512msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14513 14514#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14515#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14516msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14517msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14518 14519#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14520#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14521#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14523msgid "Theme" 14524msgstr "Thema" 14525 14526#. I18N: Name of a module 14527#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14528msgid "Theme change" 14529msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14530 14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14533#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14534#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14535msgid "Themes" 14536msgstr "Themen" 14537 14538#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14539msgid "There are no facts for this individual." 14540msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14543msgid "There are no links to this media object." 14544msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14545 14546#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14547msgid "There are no media objects for this individual." 14548msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14549 14550#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14551msgid "There are no notes for this individual." 14552msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14556msgid "There are no pending changes." 14557msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14558 14559#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14560msgid "There are no research tasks in this family tree." 14561msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14562 14563#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14564msgid "There are no source citations for this individual." 14565msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14566 14567#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14568#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14569#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14570msgid "There are pending changes for you to moderate." 14571msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14572 14573#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14574#, php-format 14575msgid "There have been no changes within the last %s day." 14576msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14577msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14578msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14579 14580#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14581#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14582#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14583#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14584#: app/Services/MediaFileService.php:226 14585msgid "There was an error uploading your file." 14586msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14587 14588#. I18N: a month in the French republican calendar 14589#: app/Date/FrenchDate.php:169 14590msgctxt "GENITIVE" 14591msgid "Thermidor" 14592msgstr "Thermidor" 14593 14594#. I18N: a month in the French republican calendar 14595#: app/Date/FrenchDate.php:263 14596msgctxt "INSTRUMENTAL" 14597msgid "Thermidor" 14598msgstr "Thermidor" 14599 14600#. I18N: a month in the French republican calendar 14601#: app/Date/FrenchDate.php:216 14602msgctxt "LOCATIVE" 14603msgid "Thermidor" 14604msgstr "Thermidor" 14605 14606#. I18N: a month in the French republican calendar 14607#: app/Date/FrenchDate.php:122 14608msgctxt "NOMINATIVE" 14609msgid "Thermidor" 14610msgstr "Thermidor" 14611 14612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14613msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14614msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14615 14616#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14617#, php-format 14618msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14619msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14620 14621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14622msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14623msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14626msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14627msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14630msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14631msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14632 14633#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14634msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14635msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14636 14637#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14640#: resources/views/register-page.phtml:53 14641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14642msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14643msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14644 14645#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14646msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14647msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14648 14649#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14650msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14651msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14652 14653#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14654msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14659#, php-format 14660msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14661msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14662 14663#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14664msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14669#, php-format 14670msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14671msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14672 14673#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14674#, php-format 14675msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14676msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14677msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14678msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14679 14680#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14681msgid "This family tree has no images to display." 14682msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14683 14684#. I18N: do not translate the #keywords# 14685#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14686msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14687msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14688 14689#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14690#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14691#, php-format 14692msgid "This family tree was last updated on %s." 14693msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:302 14696msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14697msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14698 14699#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14701msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14702msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14703 14704#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14706msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14707msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14708 14709#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14710msgid "This form has expired. Try again." 14711msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14712 14713#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14714msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14715msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14716 14717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14718msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14719msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14720 14721#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14722#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14723#, php-format 14724msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14725msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14726 14727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14728msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14729msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14730 14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14732#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14733#, php-format 14734msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14735msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14736 14737#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14739#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14740msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14741msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14742 14743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14744#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14745#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14746#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14747#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14748#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14749#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14750#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14751#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14752#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14753#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14754#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14755#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14756#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14757#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14758#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14759#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14760#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14761#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14762#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14763msgid "This information is not available." 14764msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14765 14766#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14767#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14768#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14769#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14770#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14771#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14772#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14773#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14774#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14775#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14776#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14777#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14778#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14779#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14780msgid "This information is private and cannot be shown." 14781msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14782 14783#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14784msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14785msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14786 14787#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14793msgid "This is case sensitive." 14794msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14795 14796#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14798#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14799msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14800msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14801 14802#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14804msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14805msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14806 14807#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14810#: resources/views/register-page.phtml:41 14811#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14812msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14813msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14814 14815#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14816msgid "This link is valid for one hour." 14817msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14818 14819#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14820msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14821msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14822 14823#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14824msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14825msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14826 14827#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14828msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14829msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14830 14831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14832#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14833#, php-format 14834msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14835msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14836 14837#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14838msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14839msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14840 14841#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14842#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14843#, php-format 14844msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14845msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14846 14847#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14848#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14849#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14850#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14851msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14852msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 14853 14854#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14855msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14856msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14857 14858#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14861msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14862msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14863 14864#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14865msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14866msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 14867 14868#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14869msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14870msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14871 14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14873#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14874#, php-format 14875msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14876msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14877 14878#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14879msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14880msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 14881 14882#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14883#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14884#, php-format 14885msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14886msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14887 14888#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14890msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14891msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14895msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14896msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14900msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14901msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14905msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14906msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14910msgid "This option will make it easier for users to download images." 14911msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 14912 14913#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14915msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14916msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 14917 14918#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14920msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14921msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 14922 14923#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14924#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14925msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14926msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 14927 14928#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14929#, php-format 14930msgid "This page has been viewed %s time." 14931msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14932msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14933msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 14934 14935#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14936msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14937msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 14938 14939#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14940#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14941msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 14943 14944#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14945msgid "This record does not exist." 14946msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 14947 14948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14949msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14950msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 14951 14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14953#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14954#, php-format 14955msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14956msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14957 14958#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14959msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14964#, php-format 14965msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14966msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 14967 14968#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 14969msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14970msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 14971 14972#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14973msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14974msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 14975 14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14977msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14978msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 14979 14980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14981msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14982msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 14983 14984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14985msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14986msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 14987 14988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14989msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14990msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 14991 14992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14993msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14994msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 14995 14996#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14997#, php-format 14998msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14999msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15000 15001#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15003msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15004msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15005 15006#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15007msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15008msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15012msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15013msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15014 15015#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15016msgid "This user account does not have access to any tree." 15017msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15020msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15021msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15022 15023#: app/Services/UpgradeService.php:288 15024msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15025msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15026 15027#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15028msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15029msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15030 15031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15032msgid "This website is operated by the following individuals." 15033msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15034 15035#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15036#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15037#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15038msgid "This website is temporarily unavailable" 15039msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15040 15041#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15042msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15043msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15044 15045#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15046msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15047msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15048 15049#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15050msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15051msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15052 15053#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15054msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15055msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15056 15057#. I18N: %s is the name of a family tree 15058#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15059#, php-format 15060msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15061msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15062 15063#. I18N: abbreviation for Thursday 15064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15066msgid "Thu" 15067msgstr "Do" 15068 15069#: app/Gedcom.php:1562 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15070msgid "Thumbnail image" 15071msgstr "Vorschaubild" 15072 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15075msgid "Thumbnail images" 15076msgstr "Vorschaubilder" 15077 15078#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15079msgid "Thursday" 15080msgstr "Donnerstag" 15081 15082#. I18N: Location of an LDS church temple 15083#: app/Elements/TempleCode.php:197 15084msgid "Tijuana, Mexico" 15085msgstr "Tijuana, Mexiko" 15086 15087#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:1200 15088msgid "Time" 15089msgstr "Uhrzeit" 15090 15091#: app/Gedcom.php:1548 15092msgid "Time of birth" 15093msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15094 15095#: resources/views/admin/tags.phtml:955 15096msgid "Time of birth and time of death" 15097msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15098 15099#: app/Gedcom.php:1552 15100msgid "Time of death" 15101msgstr "Uhrzeit des Todes" 15102 15103#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:747 15104#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:841 15105msgid "Time of last change" 15106msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15107 15108#. I18N: A configuration setting 15109#: app/Gedcom.php:1494 resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15111#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15112msgid "Time zone" 15113msgstr "Zeitzone" 15114 15115#. I18N: Name of a module/chart 15116#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15117msgid "Timeline" 15118msgstr "Zeitleiste" 15119 15120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15121#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15122msgid "Timestamp" 15123msgstr "Zeitstempel" 15124 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15127msgid "Timor-Leste" 15128msgstr "Osttimor" 15129 15130#: app/Date/JalaliDate.php:276 15131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15132msgid "Tir" 15133msgstr "Tir" 15134 15135#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15136#: app/Date/JalaliDate.php:145 15137msgctxt "GENITIVE" 15138msgid "Tir" 15139msgstr "Tir" 15140 15141#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15142#: app/Date/JalaliDate.php:235 15143msgctxt "INSTRUMENTAL" 15144msgid "Tir" 15145msgstr "Tir" 15146 15147#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15148#: app/Date/JalaliDate.php:190 15149msgctxt "LOCATIVE" 15150msgid "Tir" 15151msgstr "Tir" 15152 15153#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15154#: app/Date/JalaliDate.php:100 15155msgctxt "NOMINATIVE" 15156msgid "Tir" 15157msgstr "Tir" 15158 15159#. I18N: a month in the Jewish calendar 15160#: app/Date/JewishDate.php:193 15161msgctxt "GENITIVE" 15162msgid "Tishrei" 15163msgstr "Tischri" 15164 15165#. I18N: a month in the Jewish calendar 15166#: app/Date/JewishDate.php:297 15167msgctxt "INSTRUMENTAL" 15168msgid "Tishrei" 15169msgstr "Tischri" 15170 15171#. I18N: a month in the Jewish calendar 15172#: app/Date/JewishDate.php:245 15173msgctxt "LOCATIVE" 15174msgid "Tishrei" 15175msgstr "Tischri" 15176 15177#. I18N: a month in the Jewish calendar 15178#: app/Date/JewishDate.php:141 15179msgctxt "NOMINATIVE" 15180msgid "Tishrei" 15181msgstr "Tischri" 15182 15183#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:813 15184#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15185#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15188#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15190#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15191#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15193#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15194#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15195#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15196#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15197msgid "Title" 15198msgstr "Titel" 15199 15200#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15201#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15202#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15203msgctxt "Email recipient" 15204msgid "To" 15205msgstr "An" 15206 15207#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15208#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15209msgctxt "End of date range" 15210msgid "To" 15211msgstr "bis" 15212 15213#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15214msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15215msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15216 15217#: resources/views/admin/tags.phtml:940 15218msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15219msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15220 15221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15222msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15223msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15224 15225#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15226msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15227msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15228 15229#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15231msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15232msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15233 15234#. I18N: “Apache” is a software program. 15235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15236msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15237msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15238 15239#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15240#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15241msgid "To set a new password, follow this link." 15242msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15243 15244#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15246msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15247msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15248 15249#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15250msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15251msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15252 15253#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15254#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15255#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15256#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15257#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15258msgid "To use this service, you need an API key." 15259msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15260 15261#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15262msgid "To use this service, you need an account." 15263msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15264 15265#. I18N: Name of a country or state 15266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15267msgid "Togo" 15268msgstr "Togo" 15269 15270#. I18N: Name of a country or state 15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15272msgid "Tokelau" 15273msgstr "Tokelau" 15274 15275#. I18N: Location of an LDS church temple 15276#: app/Elements/TempleCode.php:198 15277msgid "Tokyo, Japan" 15278msgstr "Tokio, Japan" 15279 15280#. I18N: Type of media object 15281#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15282msgid "Tombstone" 15283msgstr "Grabstein" 15284 15285#. I18N: Name of a country or state 15286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15287msgid "Tonga" 15288msgstr "Tonga" 15289 15290#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15291msgid "Too many requests. Try again later." 15292msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15293 15294#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15295#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15296#, php-format 15297msgid "Top %s given name" 15298msgid_plural "Top %s given names" 15299msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15300msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15301 15302#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15303#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15304#, php-format 15305msgid "Top %s surname" 15306msgid_plural "Top %s surnames" 15307msgstr[0] "häufigster Nachname" 15308msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15309 15310#. I18N: i.e. most popular given name. 15311#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15312msgid "Top given name" 15313msgstr "Häufigster Vorname" 15314 15315#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15316#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15317#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15318msgid "Top given names" 15319msgstr "Häufigste Vornamen" 15320 15321#. I18N: i.e. most popular surname. 15322#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15323msgid "Top surname" 15324msgstr "Häufigster Nachname" 15325 15326#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15327#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15328#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15329msgid "Top surnames" 15330msgstr "Häufigste Nachnamen" 15331 15332#. I18N: Location of an LDS church temple 15333#: app/Elements/TempleCode.php:199 15334msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15335msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15336 15337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15338#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15339#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15340#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15341#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15342#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15344#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15345#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15346#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15347#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15348#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15349#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15350#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15351#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15353#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15354#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15355msgid "Total" 15356msgstr "Insgesamt" 15357 15358#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15359msgid "Total accepted changes: " 15360msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15361 15362#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15363msgid "Total births" 15364msgstr "Anzahl Geburten" 15365 15366#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15367msgid "Total dead" 15368msgstr "Anzahl Verstorbene" 15369 15370#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15371msgid "Total deaths" 15372msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15373 15374#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15375msgid "Total divorces" 15376msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15377 15378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15379#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15380#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15381msgid "Total events" 15382msgstr "Anzahl Ereignisse" 15383 15384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15385#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15390#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15391msgid "Total families" 15392msgstr "Anzahl an Familien" 15393 15394#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15395msgid "Total females" 15396msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15397 15398#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15399msgid "Total given names" 15400msgstr "Anzahl Vornamen" 15401 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15406#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15412#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15414msgid "Total individuals" 15415msgstr "Personen" 15416 15417#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15418msgid "Total living" 15419msgstr "Anzahl Lebende" 15420 15421#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15422msgid "Total males" 15423msgstr "Anzahl männliche Personen" 15424 15425#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15426msgid "Total marriages" 15427msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15428 15429#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15430msgid "Total pending changes: " 15431msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15432 15433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15435#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15436msgid "Total surnames" 15437msgstr "Anzahl Nachnamen" 15438 15439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15440msgid "Total users" 15441msgstr "Anzahl Benutzer" 15442 15443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15444#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15445#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15447#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15448#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15449#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15450#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15451#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15452msgid "Tracking and analytics" 15453msgstr "Tracking und Analyse" 15454 15455#: app/Gedcom.php:850 15456msgid "Trailer" 15457msgstr "Vorschau" 15458 15459#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15460#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15461#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15462#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15463msgid "Tree" 15464msgstr "Baum" 15465 15466#. I18N: The third day in the French republican calendar 15467#: app/Date/FrenchDate.php:305 15468msgid "Tridi" 15469msgstr "Tridi" 15470 15471#. I18N: Name of a country or state 15472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15473msgid "Trinidad and Tobago" 15474msgstr "Trinidad und Tobago" 15475 15476#. I18N: Location of an LDS church temple 15477#: app/Elements/TempleCode.php:200 15478msgid "Trujillo, Peru" 15479msgstr "Trujillo, Peru" 15480 15481#. I18N: abbreviation for Tuesday 15482#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15483#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15484msgid "Tue" 15485msgstr "Di" 15486 15487#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15488msgid "Tuesday" 15489msgstr "Dienstag" 15490 15491#. I18N: Name of a country or state 15492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15493msgid "Tunisia" 15494msgstr "Tunesien" 15495 15496#. I18N: Name of a country or state 15497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15498msgid "Turkey" 15499msgstr "Türkei" 15500 15501#. I18N: Name of a country or state 15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15503msgid "Turkmenistan" 15504msgstr "Turkmenistan" 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15508msgid "Turks and Caicos Islands" 15509msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15513msgid "Tuvalu" 15514msgstr "Tuvalu" 15515 15516#. I18N: Location of an LDS church temple 15517#: app/Elements/TempleCode.php:196 15518msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15519msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:201 15523msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15524msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15525 15526#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:532 15527#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:1206 15528#: app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1472 app/Gedcom.php:1567 15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15532#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15533#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15536#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15538#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15539msgid "Type" 15540msgstr "Typ" 15541 15542#: app/Gedcom.php:1235 15543msgid "Type of abbreviation" 15544msgstr "Art der Abkürzung" 15545 15546#: app/Gedcom.php:1259 15547msgid "Type of administrative ID" 15548msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15549 15550#: app/Gedcom.php:1263 15551msgid "Type of demographic data" 15552msgstr "Art der demografischen Daten" 15553 15554#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:1214 15555msgid "Type of event" 15556msgstr "Art des Ereignisses" 15557 15558#: app/Gedcom.php:636 15559msgid "Type of fact" 15560msgstr "Art der Tatsache" 15561 15562#: app/Gedcom.php:647 15563msgid "Type of identification number" 15564msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15565 15566#: app/Gedcom.php:1252 15567msgid "Type of location" 15568msgstr "Art des Ortes" 15569 15570#: app/Gedcom.php:448 15571msgid "Type of marriage" 15572msgstr "Art der Eheschließung" 15573 15574#: app/Gedcom.php:674 15575msgid "Type of name" 15576msgstr "Art des Namens" 15577 15578#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 15579#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:806 15580msgid "Type of reference number" 15581msgstr "Art der Referenznummer" 15582 15583#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1177 15584msgid "Type of research task" 15585msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15586 15587#. I18N: A configuration setting 15588#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:788 15589#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:1129 15590#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1566 15591#: app/Gedcom.php:1607 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15592#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15594#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15595#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15596#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15598#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15599#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15600#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15601msgid "URL" 15602msgstr "Internetadresse (URL)" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15606msgid "US Minor Outlying Islands" 15607msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15608 15609#. I18N: Name of a country or state 15610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15611msgid "US Virgin Islands" 15612msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15613 15614#. I18N: Name of a country or state 15615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15616msgid "Uganda" 15617msgstr "Uganda" 15618 15619#. I18N: Name of a country or state 15620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15621msgid "Ukraine" 15622msgstr "Ukraine" 15623 15624#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15625#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15626#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15627#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15628#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15629msgid "Uncleared: insufficient data" 15630msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15631 15632#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1183 15633#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1188 15634#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1275 15635#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1363 15636#: app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1370 15637#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1473 15638#: app/Gedcom.php:1474 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1492 15639#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1501 15640#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1530 15641#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1582 15642#: app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1591 15643#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1604 15644#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1612 15645msgid "Unique identifier" 15646msgstr "Eindeutige Kennung" 15647 15648#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15650msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15651msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15655msgid "United Arab Emirates" 15656msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15657 15658#. I18N: Name of a country or state 15659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15660msgid "United Kingdom" 15661msgstr "Vereinigtes Königreich" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15665msgid "United States" 15666msgstr "Vereinigte Staaten" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1079 15670#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15671#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15673msgid "Unknown" 15674msgstr "Unbekannt" 15675 15676#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15677msgctxt "unknown century" 15678msgid "Unknown" 15679msgstr "Unbekannt" 15680 15681#: app/Elements/SexValue.php:87 15682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15687msgctxt "unknown gender" 15688msgid "Unknown" 15689msgstr "Unbekannt" 15690 15691#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15692msgctxt "unknown people" 15693msgid "Unknown" 15694msgstr "Unbekannt" 15695 15696#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15697#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15698msgid "Unlink" 15699msgstr "Verknüpfung aufheben" 15700 15701#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15702msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15703msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15704 15705#: resources/views/admin/media.phtml:50 15706msgid "Unused files" 15707msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15708 15709#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15710#, php-format 15711msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15712msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15713 15714#. I18N: Name of a module 15715#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15716msgid "Upcoming events" 15717msgstr "Anstehende Ereignisse" 15718 15719#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15720msgid "Update" 15721msgstr "Bearbeiten" 15722 15723#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15724msgid "Update all" 15725msgstr "Alles bearbeiten" 15726 15727#. I18N: Name of a module 15728#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15729msgid "Update place names" 15730msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15731 15732#. I18N: Description of a “Data fix” module 15733#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15734msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15735msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15736 15737#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15738#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:1503 15739msgid "Updated at" 15740msgstr "Aktualisiert am" 15741 15742#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15743#. I18N: %s is a version number 15744#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15747#, php-format 15748msgid "Upgrade to webtrees %s." 15749msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15752#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15753msgid "Upgrade wizard" 15754msgstr "Aktualisierungsassistent" 15755 15756#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15758msgid "Upload media files" 15759msgstr "Mediendateien hochladen" 15760 15761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15762msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15763msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15764 15765#. I18N: Name of a country or state 15766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15767msgid "Uruguay" 15768msgstr "Uruguay" 15769 15770#: app/Services/EmailService.php:221 15771msgid "Use SMTP to send messages" 15772msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15773 15774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15775msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15776msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15777 15778#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15779msgid "Use an external service to find locations." 15780msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15781 15782#. I18N: placeholder text for new-password field 15783#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15785#: resources/views/register-page.phtml:75 15786#, php-format 15787msgid "Use at least %s character." 15788msgid_plural "Use at least %s characters." 15789msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15790msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15791 15792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15795msgid "Use colors" 15796msgstr "Farben benutzen" 15797 15798#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15799msgid "Use compact layout" 15800msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15801 15802#. I18N: A configuration setting 15803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15804msgid "Use full source citations" 15805msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15806 15807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15812msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15813msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15814 15815#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15816msgid "Use maps in webtrees." 15817msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15818 15819#. I18N: A configuration setting 15820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15821msgid "Use password" 15822msgstr "Passwort verwenden" 15823 15824#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15825#: app/Services/EmailService.php:220 15826msgid "Use sendmail to send messages" 15827msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15828 15829#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15831msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15832msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15836msgid "Use silhouettes" 15837msgstr "Silhouetten verwenden" 15838 15839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15840msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15841msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 15842 15843#: resources/views/register-page.phtml:90 15844msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15845msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 15846 15847#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15848#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15851#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15852msgid "User" 15853msgstr "Benutzer" 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15857#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15858#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15859#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15861msgid "User administration" 15862msgstr "Benutzerverwaltung" 15863 15864#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15865msgid "User didn’t verify within 7 days." 15866msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 15867 15868#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15869msgid "User not verified by administrator." 15870msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 15871 15872#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15873msgid "User verification" 15874msgstr "Benutzer-Verifizierung" 15875 15876#. I18N: A configuration setting 15877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15878#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15880#: resources/views/admin/users.phtml:26 15881#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15884#: resources/views/login-page.phtml:34 15885#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15887#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15888#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15889#: resources/views/register-page.phtml:60 15890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15891msgid "Username" 15892msgstr "Benutzername" 15893 15894#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15895#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15896msgid "Username or email address" 15897msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 15898 15899#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15900#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15901#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15902#: resources/views/register-page.phtml:65 15903msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15904msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 15905 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15909msgid "Users" 15910msgstr "Benutzer" 15911 15912#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15913msgid "User’s account has been inactive too long: " 15914msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15918msgid "Uzbekistan" 15919msgstr "Usbekistan" 15920 15921#. I18N: Location of an LDS church temple 15922#: app/Elements/TempleCode.php:202 15923msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15924msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 15925 15926#. I18N: Name of a country or state 15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15928msgid "Vanuatu" 15929msgstr "Vanuatu" 15930 15931#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15933msgid "Various statistics charts." 15934msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 15935 15936#. I18N: Name of a country or state 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15938msgid "Vatican City" 15939msgstr "Vatikanstadt" 15940 15941#. I18N: a month in the French republican calendar 15942#: app/Date/FrenchDate.php:149 15943msgctxt "GENITIVE" 15944msgid "Vendemiaire" 15945msgstr "Vendémiaire" 15946 15947#. I18N: a month in the French republican calendar 15948#: app/Date/FrenchDate.php:243 15949msgctxt "INSTRUMENTAL" 15950msgid "Vendemiaire" 15951msgstr "Vendémiaire" 15952 15953#. I18N: a month in the French republican calendar 15954#: app/Date/FrenchDate.php:196 15955msgctxt "LOCATIVE" 15956msgid "Vendemiaire" 15957msgstr "Vendémiaire" 15958 15959#. I18N: a month in the French republican calendar 15960#: app/Date/FrenchDate.php:101 15961msgctxt "NOMINATIVE" 15962msgid "Vendemiaire" 15963msgstr "Vendémiaire" 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15967msgid "Venezuela" 15968msgstr "Venezuela" 15969 15970#. I18N: a month in the French republican calendar 15971#: app/Date/FrenchDate.php:159 15972msgctxt "GENITIVE" 15973msgid "Ventose" 15974msgstr "Ventôse" 15975 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:253 15978msgctxt "INSTRUMENTAL" 15979msgid "Ventose" 15980msgstr "Ventôse" 15981 15982#. I18N: a month in the French republican calendar 15983#: app/Date/FrenchDate.php:206 15984msgctxt "LOCATIVE" 15985msgid "Ventose" 15986msgstr "Ventôse" 15987 15988#. I18N: a month in the French republican calendar 15989#: app/Date/FrenchDate.php:111 15990msgctxt "NOMINATIVE" 15991msgid "Ventose" 15992msgstr "Ventôse" 15993 15994#. I18N: Location of an LDS church temple 15995#: app/Elements/TempleCode.php:203 15996msgid "Veracruz, Mexico" 15997msgstr "Veracruz, Mexiko" 15998 15999#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1445 16000#: app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1450 resources/views/admin/users.phtml:34 16001msgid "Verified" 16002msgstr "Bestätigt" 16003 16004#. I18N: Location of an LDS church temple 16005#: app/Elements/TempleCode.php:204 16006msgid "Vernal, Utah, United States" 16007msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16008 16009#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1128 16010msgid "Version" 16011msgstr "Version" 16012 16013#. I18N: Type of media object 16014#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16015msgid "Video" 16016msgstr "Video" 16017 16018#. I18N: Name of a country or state 16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16020msgid "Vietnam" 16021msgstr "Vietnam" 16022 16023#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16024#, php-format 16025msgid "View table of events occurring in %s" 16026msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16027 16028#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16029msgid "View this day" 16030msgstr "Diesen Tag ansehen" 16031 16032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16033#: resources/views/fact.phtml:108 16034#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16035#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16036msgid "View this family" 16037msgstr "Diese Familie ansehen" 16038 16039#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16040#, php-format 16041msgid "View this location using %s" 16042msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16043 16044#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16045msgid "View this month" 16046msgstr "Diesen Monat ansehen" 16047 16048#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16049msgid "View this year" 16050msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16051 16052#. I18N: Location of an LDS church temple 16053#: app/Elements/TempleCode.php:205 16054msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16055msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16056 16057#. I18N: A configuration setting 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16059#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16060msgid "Visible online" 16061msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16065#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16066msgid "Visible to other users when online" 16067msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16068 16069#. I18N: Listbox entry; name of a role 16070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16071#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16072#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16073#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16075msgid "Visitor" 16076msgstr "Besucher" 16077 16078#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16079#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16080#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16083msgid "Vital records" 16084msgstr "Personendaten" 16085 16086#. I18N: Name of a country or state 16087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16088msgid "Wales" 16089msgstr "Wales" 16090 16091#. I18N: Name of a country or state 16092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16093msgid "Wallis and Futuna" 16094msgstr "Wallis und Futuna" 16095 16096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16097msgid "Ward" 16098msgstr "Mündel" 16099 16100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16101msgctxt "FEMALE" 16102msgid "Ward" 16103msgstr "Mündel" 16104 16105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16106msgctxt "MALE" 16107msgid "Ward" 16108msgstr "Mündel" 16109 16110#. I18N: Location of an LDS church temple 16111#: app/Elements/TempleCode.php:206 16112msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16113msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16114 16115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16116msgid "Watermarks" 16117msgstr "Wasserzeichen" 16118 16119#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16121msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16122msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16123 16124#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16125#, php-format 16126msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16127msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16128 16129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16130#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16132msgid "Website" 16133msgstr "Webseite" 16134 16135#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16137msgid "Website logs" 16138msgstr "Webseitenprotokolle" 16139 16140#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16142msgid "Website preferences" 16143msgstr "Einstellungen Webseite" 16144 16145#. I18N: abbreviation for Wednesday 16146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16147#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16148msgid "Wed" 16149msgstr "Mi" 16150 16151#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16152msgid "Wednesday" 16153msgstr "Mittwoch" 16154 16155#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:949 16156msgid "Weight" 16157msgstr "Gewicht" 16158 16159#. I18N: A %s is the user’s name 16160#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16161#, php-format 16162msgid "Welcome %s" 16163msgstr "Willkommen, %s" 16164 16165#. I18N: A configuration setting 16166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16167msgid "Welcome text on sign-in page" 16168msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16169 16170#: resources/views/login-page.phtml:21 16171msgid "Welcome to this genealogy website" 16172msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16173 16174#. I18N: Name of a country or state 16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16176msgid "Western Sahara" 16177msgstr "Westsahara" 16178 16179#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16181msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16182msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16183 16184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16185msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16186msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16187 16188#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16190msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16191msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16192 16193#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16194msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16195msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16196 16197#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16199msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16200msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16201 16202#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16203msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16204msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16205 16206#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16207msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16208msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16209 16210#. I18N: Label for a configuration option 16211#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16212msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16213msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16214 16215#. I18N: A configuration setting 16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16217msgid "Who can upload new media files" 16218msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16219 16220#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16221#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16222msgid "Who is online" 16223msgstr "Wer ist online" 16224 16225#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16226msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16227msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16228 16229#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16230msgid "Widow" 16231msgstr "Witwe" 16232 16233#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16234msgid "Widower" 16235msgstr "Witwer" 16236 16237#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:475 16238#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16239#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16241#: resources/views/fact-date.phtml:139 16242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16250#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16251msgid "Wife" 16252msgstr "Ehefrau" 16253 16254#: app/Gedcom.php:423 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16255msgid "Wife’s age" 16256msgstr "Alter der Ehefrau" 16257 16258#: app/Gedcom.php:723 16259msgid "Will" 16260msgstr "Testament" 16261 16262#. I18N: Location of an LDS church temple 16263#: app/Elements/TempleCode.php:207 16264msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16265msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16266 16267#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16268#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16269msgid "With sources" 16270msgstr "mit Quellen" 16271 16272#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16273#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16274msgid "Without sources" 16275msgstr "ohne Quellen" 16276 16277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16278msgid "Witness" 16279msgstr "Zeuge" 16280 16281#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1317 16282#: app/Gedcom.php:1349 16283msgid "Witnesses" 16284msgstr "Zeugen" 16285 16286#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16287#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16288#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16289#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16290#: app/SurnameTradition.php:111 16291msgid "Wives take their husband’s surname." 16292msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16293 16294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16295#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16296#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16298msgid "World" 16299msgstr "Welt" 16300 16301#: app/Gedcom.php:950 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16302msgid "Yahrzeit" 16303msgstr "Yartzeit" 16304 16305#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16306#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16307msgid "Yahrzeiten" 16308msgstr "Yahrzeiten" 16309 16310#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16311msgid "Year" 16312msgstr "Jahr" 16313 16314#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16315#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16316msgid "Year:" 16317msgstr "Jahr:" 16318 16319#. I18N: Name of a country or state 16320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16321msgid "Yemen" 16322msgstr "Jemen" 16323 16324#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16327#, php-format 16328msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16329msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16330 16331#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16332#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16333msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16334msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16335 16336#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16337#, php-format 16338msgid "You are signed in as %s." 16339msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16340 16341#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16342msgid "You can apply for an account using the link below." 16343msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16344 16345#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16347msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16348msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16351#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16352msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16353msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16354 16355#. I18N: %s is a URL 16356#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16357#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16358#, php-format 16359msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16360msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16361 16362#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16363msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16364msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16365 16366#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16367msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16368msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16369 16370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16371msgid "You can renumber this family tree." 16372msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16373 16374#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16376msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16377msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16378 16379#: resources/views/admin/tags.phtml:36 16380msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16381msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16382 16383#. I18N: Description of a “Data fix” module 16384#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16385msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16386msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16389msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16390msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16391 16392#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16393#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16394msgid "You do not have permission to view this page." 16395msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16396 16397#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16398msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16399msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16400 16401#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16402msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16403msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16404 16405#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16406msgid "You have signed out." 16407msgstr "Sie sind abgemeldet." 16408 16409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16410msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16411msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16412 16413#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16414msgid "You must enter all the administrator account fields." 16415msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16416 16417#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16418msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16419msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16420 16421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16422msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16423msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16424 16425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16426msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16427msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16428 16429#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16430msgid "You need to be a family member to access this website." 16431msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16432 16433#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16434msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16435msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16436 16437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16438#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16439msgid "You need to create a family tree." 16440msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16441 16442#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16443#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16444msgid "You need to review the account details." 16445msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16446 16447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16448msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16449msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16450 16451#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16452#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16453msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16454msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16455 16456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16457msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16458msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16459 16460#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16462#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16463#, php-format 16464msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16465msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16466 16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16468msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16469msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16470 16471#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16472#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16473msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16474msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16475 16476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16477msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16478msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16479 16480#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16481msgid "Youngest father" 16482msgstr "Jüngster Vater" 16483 16484#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16485msgid "Youngest female" 16486msgstr "Jüngste Frau" 16487 16488#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16489msgid "Youngest male" 16490msgstr "Jüngster Mann" 16491 16492#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16493msgid "Youngest mother" 16494msgstr "Jüngste Mutter" 16495 16496#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16497msgid "Your clippings cart is empty." 16498msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16499 16500#: resources/views/contact-page.phtml:42 16501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16502msgid "Your name" 16503msgstr "Ihr Name" 16504 16505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16506msgid "Your password has been updated." 16507msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16508 16509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16510#, php-format 16511msgid "Your registration at %s" 16512msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16513 16514#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16515#, php-format 16516msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16517msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16518 16519#. I18N: ZIP = file format 16520#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16521#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16522msgid "ZIP" 16523msgstr "ZIP" 16524 16525#. I18N: Name of a country or state 16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16527msgid "Zambia" 16528msgstr "Sambia" 16529 16530#. I18N: Name of a country or state 16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16532msgid "Zimbabwe" 16533msgstr "Simbabwe" 16534 16535#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16536msgid "Zoom" 16537msgstr "Zoom" 16538 16539#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16540#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16541msgid "Zoom in" 16542msgstr "Hineinzoomen" 16543 16544#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16545#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16546msgid "Zoom out" 16547msgstr "Herauszoomen" 16548 16549#. I18N: Description of a “Data fix” module 16550#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16551msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16552msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16553 16554#. I18N: Gedcom ABT dates 16555#: app/Date.php:185 16556#, php-format 16557msgid "about %s" 16558msgstr "um %s" 16559 16560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16561#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16562#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16563#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16564#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16565#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16566msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16567msgid "accept" 16568msgstr "Übernehmen" 16569 16570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16571#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16572#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16573#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16574#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16575#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16576msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16577msgid "accept" 16578msgstr "Übernehmen" 16579 16580#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16581#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16582msgid "accepted" 16583msgstr "übernommen" 16584 16585#. I18N: A button label. 16586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16587#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16588#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16589#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16591#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16592msgid "add" 16593msgstr "hinzufügen" 16594 16595#. I18N: A button label. 16596#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16597msgid "add place" 16598msgstr "Ort hinzufügen" 16599 16600#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16601#: app/Elements/NameType.php:71 16602msgid "adopted name" 16603msgstr "Adoptivname" 16604 16605#. I18N: Gedcom AFT dates 16606#: app/Date.php:205 16607#, php-format 16608msgid "after %s" 16609msgstr "nach %s" 16610 16611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16614msgid "age" 16615msgstr "Alter" 16616 16617#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16618#: app/Elements/NameType.php:73 16619msgid "also known as" 16620msgstr "auch bekannt als" 16621 16622#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16623#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16624#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16625#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16633msgid "and" 16634msgstr "und" 16635 16636#: app/Services/RelationshipService.php:781 16637msgctxt "father’s brother’s wife" 16638msgid "aunt" 16639msgstr "Tante" 16640 16641#: app/Services/RelationshipService.php:539 16642msgctxt "father’s sister" 16643msgid "aunt" 16644msgstr "Tante" 16645 16646#: app/Services/RelationshipService.php:861 16647msgctxt "mother’s brother’s wife" 16648msgid "aunt" 16649msgstr "Tante" 16650 16651#: app/Services/RelationshipService.php:577 16652msgctxt "mother’s sister" 16653msgid "aunt" 16654msgstr "Tante" 16655 16656#: app/Services/RelationshipService.php:913 16657msgctxt "parent’s brother’s wife" 16658msgid "aunt" 16659msgstr "Tante" 16660 16661#: app/Services/RelationshipService.php:595 16662msgctxt "parent’s sister" 16663msgid "aunt" 16664msgstr "Tante" 16665 16666#: app/Services/RelationshipService.php:537 16667msgctxt "father’s sibling" 16668msgid "aunt/uncle" 16669msgstr "Tante/Onkel" 16670 16671#: app/Services/RelationshipService.php:575 16672msgctxt "mother’s sibling" 16673msgid "aunt/uncle" 16674msgstr "Tante/Onkel" 16675 16676#: app/Services/RelationshipService.php:593 16677msgctxt "parent’s sibling" 16678msgid "aunt/uncle" 16679msgstr "Tante/Onkel" 16680 16681#: resources/views/admin/trees-import.phtml:85 16682msgid "automatic" 16683msgstr "automatisch" 16684 16685#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16686msgid "back to top" 16687msgstr "zurück nach oben" 16688 16689#. I18N: Gedcom BEF dates 16690#: app/Date.php:201 16691#, php-format 16692msgid "before %s" 16693msgstr "vor %s" 16694 16695#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16696#: app/Date.php:217 16697#, php-format 16698msgid "between %s and %s" 16699msgstr "zwischen %s und %s" 16700 16701#. I18N: The name given to an individual at their birth 16702#: app/Elements/NameType.php:75 16703msgid "birth name" 16704msgstr "Geburtsname" 16705 16706#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16708#, php-format 16709msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16710msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16711 16712#: app/Services/RelationshipService.php:451 16713msgid "brother" 16714msgstr "Bruder" 16715 16716#: app/Services/RelationshipService.php:719 16717msgctxt "brother’s wife’s brother" 16718msgid "brother-in-law" 16719msgstr "Schwippschwager" 16720 16721#: app/Services/RelationshipService.php:545 16722msgctxt "husband’s brother" 16723msgid "brother-in-law" 16724msgstr "Schwager" 16725 16726#: app/Services/RelationshipService.php:835 16727msgctxt "husband’s sister’s husband" 16728msgid "brother-in-law" 16729msgstr "Schwippschwager" 16730 16731#: app/Services/RelationshipService.php:613 16732msgctxt "sister’s husband" 16733msgid "brother-in-law" 16734msgstr "Schwager" 16735 16736#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16737msgctxt "sister’s husband’s brother" 16738msgid "brother-in-law" 16739msgstr "Schwagers Bruder" 16740 16741#: app/Services/RelationshipService.php:625 16742msgctxt "spouse’s brother" 16743msgid "brother-in-law" 16744msgstr "Schwager" 16745 16746#: app/Services/RelationshipService.php:643 16747msgctxt "wife’s brother" 16748msgid "brother-in-law" 16749msgstr "Schwager" 16750 16751#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16752msgctxt "wife’s sister’s husband" 16753msgid "brother-in-law" 16754msgstr "Schwippschwager" 16755 16756#: app/Services/RelationshipService.php:721 16757msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16758msgid "brother/sister-in-law" 16759msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16760 16761#: app/Services/RelationshipService.php:555 16762msgctxt "husband’s sibling" 16763msgid "brother/sister-in-law" 16764msgstr "Schwager/Schwägerin" 16765 16766#: app/Services/RelationshipService.php:607 16767msgctxt "sibling’s spouse" 16768msgid "brother/sister-in-law" 16769msgstr "Schwager/Schwägerin" 16770 16771#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16772msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16773msgid "brother/sister-in-law" 16774msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16775 16776#: app/Services/RelationshipService.php:641 16777msgctxt "spouse’s sibling" 16778msgid "brother/sister-in-law" 16779msgstr "Schwager/Schwägerin" 16780 16781#: app/Services/RelationshipService.php:653 16782msgctxt "wife’s sibling" 16783msgid "brother/sister-in-law" 16784msgstr "Schwager/Schwägerin" 16785 16786#. I18N: An option in a list-box 16787#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16788msgid "bullet list" 16789msgstr "Aufzählungsliste" 16790 16791#. I18N: Gedcom CAL dates 16792#: app/Date.php:189 16793#, php-format 16794msgid "calculated %s" 16795msgstr "berechnet %s" 16796 16797#. I18N: A button label. 16798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16800#: resources/views/admin/components.phtml:168 16801#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16802#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16803#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16805#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16807#: resources/views/admin/tags.phtml:993 16808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16810#: resources/views/contact-page.phtml:82 16811#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16813#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16814#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16815#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16816#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16817#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16818#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16819#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16820#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16821#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16822#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 16823#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16824#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16825#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16826#: resources/views/message-page.phtml:71 16827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16828#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16829#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16830#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16831#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16832#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16833#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16836#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16837#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16838#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16839#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16840#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16842#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16843msgid "cancel" 16844msgstr "Abbrechen" 16845 16846#. I18N: Status of child-parent link 16847#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16848msgid "challenged" 16849msgstr "ungeklärt" 16850 16851#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16852#: app/Elements/NameType.php:77 16853msgid "change of name" 16854msgstr "Namensänderung" 16855 16856#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16857msgid "child" 16858msgstr "Kind" 16859 16860#. I18N: Type of demographic data 16861#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16862msgid "citizen" 16863msgstr "Bürger" 16864 16865#: resources/views/admin/components.phtml:107 16866#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16867#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16868#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16869#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16870#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16871#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16872#: resources/views/modals/header.phtml:15 16873#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16874#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16875msgid "close" 16876msgstr "Schließen" 16877 16878#. I18N: Name of a theme. 16879#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16880msgid "clouds" 16881msgstr "Clouds" 16882 16883#. I18N: Name of a theme. 16884#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16885msgid "colors" 16886msgstr "Colors" 16887 16888#. I18N: An option in a list-box 16889#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16890msgid "compact list" 16891msgstr "Kompakte Liste" 16892 16893#. I18N: A button label. 16894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16895#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16896#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16898#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16899#: resources/views/admin/trees-import.phtml:136 16900#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16902#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16903#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16904#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16905#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16906#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16907#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16909#: resources/views/register-page.phtml:100 16910#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16911msgid "continue" 16912msgstr "Weiter" 16913 16914#. I18N: A button label. 16915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16916msgid "create" 16917msgstr "erstellen" 16918 16919#. I18N: Type of location hierarchy 16920#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16921msgid "cultural" 16922msgstr "kulturell" 16923 16924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16925msgid "date periods" 16926msgstr "Zeiträume" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:428 16929msgid "daughter" 16930msgstr "Tochter" 16931 16932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16933msgid "daughter of" 16934msgstr "Tochter von" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:515 16937msgctxt "child’s wife" 16938msgid "daughter-in-law" 16939msgstr "Schwiegertochter" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:623 16942msgctxt "son’s wife" 16943msgid "daughter-in-law" 16944msgstr "Schwiegertochter" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16947msgctxt "son’s wife’s father" 16948msgid "daughter-in-law’s father" 16949msgstr "Vater der Schwiegertochter" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16952msgctxt "son’s wife’s mother" 16953msgid "daughter-in-law’s mother" 16954msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16957msgctxt "son’s wife’s parent" 16958msgid "daughter-in-law’s parent" 16959msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 16960 16961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16962#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16963msgid "degrees" 16964msgstr "Grad" 16965 16966#. I18N: A button label. 16967#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16968#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16969#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16971#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16973msgid "delete" 16974msgstr "löschen" 16975 16976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16978msgctxt "FEMALE" 16979msgid "died" 16980msgstr "starb" 16981 16982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16983#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16984msgctxt "MALE" 16985msgid "died" 16986msgstr "starb" 16987 16988#. I18N: Status of child-parent link 16989#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 16990msgid "disproven" 16991msgstr "widerlegt" 16992 16993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 16994#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 16995#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16996msgid "down" 16997msgstr "unten" 16998 16999#. I18N: A button label. 17000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17004#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17005#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17006msgid "download" 17007msgstr "herunterladen" 17008 17009#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17010msgid "d’Aboville number" 17011msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17012 17013#: resources/views/admin/components.phtml:138 17014#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17015#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17016#: resources/views/media-page-menu.phtml:25 17017#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17018msgid "edit" 17019msgstr "bearbeiten" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17022msgid "eighth cousin" 17023msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17026msgctxt "FEMALE" 17027msgid "eighth cousin" 17028msgstr "Cousine 8. Grades" 17029 17030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17031#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17032msgctxt "MALE" 17033msgid "eighth cousin" 17034msgstr "Cousin 8. Grades" 17035 17036#: app/Services/RelationshipService.php:446 17037msgid "elder brother" 17038msgstr "älterer Bruder" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:488 17041msgid "elder sibling" 17042msgstr "älteres Geschwister" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:467 17045msgid "elder sister" 17046msgstr "ältere Schwester" 17047 17048#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17049msgid "eleventh cousin" 17050msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17051 17052#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17053msgctxt "FEMALE" 17054msgid "eleventh cousin" 17055msgstr "Cousine 11. Grades" 17056 17057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17058#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17059msgctxt "MALE" 17060msgid "eleventh cousin" 17061msgstr "Cousin 11. Grades" 17062 17063#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17064#: app/Elements/NameType.php:79 17065msgid "estate name" 17066msgstr "Hofname" 17067 17068#. I18N: Gedcom EST dates 17069#: app/Date.php:193 17070#, php-format 17071msgid "estimated %s" 17072msgstr "geschätzt %s" 17073 17074#: app/Services/RelationshipService.php:365 17075msgid "ex-husband" 17076msgstr "Ex-Ehemann" 17077 17078#: app/Services/RelationshipService.php:412 17079msgid "ex-spouse" 17080msgstr "Ex-Ehepartner" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:389 17083msgid "ex-wife" 17084msgstr "Ex-Frau" 17085 17086#. I18N: A button label. 17087#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17088msgid "export file" 17089msgstr "Datei exportieren" 17090 17091#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17093msgid "facts" 17094msgstr "Tatsachen" 17095 17096#: app/Services/RelationshipService.php:351 17097msgid "father" 17098msgstr "Vater" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:551 17101msgctxt "husband’s father" 17102msgid "father-in-law" 17103msgstr "Schwiegervater" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:631 17106msgctxt "spouse’s father" 17107msgid "father-in-law" 17108msgstr "Schwiegervater" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:649 17111msgctxt "wife’s father" 17112msgid "father-in-law" 17113msgstr "Schwiegervater" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:369 17116msgid "fiancé" 17117msgstr "Verlobter" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:416 17120msgid "fiancé(e)" 17121msgstr "Verlobte" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:393 17124msgid "fiancée" 17125msgstr "Verlobte" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17128msgid "fifteenth cousin" 17129msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17132msgctxt "FEMALE" 17133msgid "fifteenth cousin" 17134msgstr "Cousine 15. Grades" 17135 17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17137#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "fifteenth cousin" 17140msgstr "Cousin 15. Grades" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17144#, php-format 17145msgid "fifth %s" 17146msgstr "fünfter %s" 17147 17148#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17149#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17150#, php-format 17151msgctxt "FEMALE" 17152msgid "fifth %s" 17153msgstr "fünfte %s" 17154 17155#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17156#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17157#, php-format 17158msgctxt "MALE" 17159msgid "fifth %s" 17160msgstr "fünfter %s" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17163msgid "fifth cousin" 17164msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17167msgctxt "FEMALE" 17168msgid "fifth cousin" 17169msgstr "Cousine 5. Grades" 17170 17171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17172#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17173msgctxt "MALE" 17174msgid "fifth cousin" 17175msgstr "Cousin 5. Grades" 17176 17177#. I18N: A button label, first page 17178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17179#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17180#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17181#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17182msgid "first" 17183msgstr "erste" 17184 17185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17186msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17187msgid "first" 17188msgstr "ersten" 17189 17190#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17191#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17192#, php-format 17193msgid "first %s" 17194msgstr "erster %s" 17195 17196#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17197#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17198#, php-format 17199msgctxt "FEMALE" 17200msgid "first %s" 17201msgstr "erste %s" 17202 17203#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17205#, php-format 17206msgctxt "MALE" 17207msgid "first %s" 17208msgstr "erster %s" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17211msgid "first cousin" 17212msgstr "Cousin/e" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17215msgctxt "FEMALE" 17216msgid "first cousin" 17217msgstr "Cousine" 17218 17219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17220#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17221msgctxt "MALE" 17222msgid "first cousin" 17223msgstr "Cousin" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:775 17226msgctxt "father’s brother’s child" 17227msgid "first cousin" 17228msgstr "Cousin/e" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:777 17231msgctxt "father’s brother’s daughter" 17232msgid "first cousin" 17233msgstr "Cousine" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:779 17236msgctxt "father’s brother’s son" 17237msgid "first cousin" 17238msgstr "Cousin" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:819 17241msgctxt "father’s sister’s child" 17242msgid "first cousin" 17243msgstr "Cousin/e" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:821 17246msgctxt "father’s sister’s daughter" 17247msgid "first cousin" 17248msgstr "Cousine" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:825 17251msgctxt "father’s sister’s son" 17252msgid "first cousin" 17253msgstr "Cousin" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:855 17256msgctxt "mother’s brother’s child" 17257msgid "first cousin" 17258msgstr "Cousin/e" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:857 17261msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17262msgid "first cousin" 17263msgstr "Cousine" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:859 17266msgctxt "mother’s brother’s son" 17267msgid "first cousin" 17268msgstr "Cousin" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:905 17271msgctxt "mother’s sister’s child" 17272msgid "first cousin" 17273msgstr "Cousin/e" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:907 17276msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17277msgid "first cousin" 17278msgstr "Cousine" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:911 17281msgctxt "mother’s sister’s son" 17282msgid "first cousin" 17283msgstr "Cousin" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17286msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17287msgid "first cousin once removed ascending" 17288msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17291msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17292msgid "first cousin once removed ascending" 17293msgstr "Tante 2. Grades" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17296msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17297msgid "first cousin once removed ascending" 17298msgstr "Onkel 2. Grades" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17301msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17302msgid "first cousin once removed ascending" 17303msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17306msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17307msgid "first cousin once removed ascending" 17308msgstr "Tante 2. Grades" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17311msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17312msgid "first cousin once removed ascending" 17313msgstr "Onkel 2. Grades" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17316msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17317msgid "first cousin once removed ascending" 17318msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17321msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17322msgid "first cousin once removed ascending" 17323msgstr "Tante 2. Grades" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17326msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17327msgid "first cousin once removed ascending" 17328msgstr "Onkel 2. Grades" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17331msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17332msgid "first cousin once removed ascending" 17333msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17336msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17337msgid "first cousin once removed ascending" 17338msgstr "Tante 2. Grades" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17341msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17342msgid "first cousin once removed ascending" 17343msgstr "Onkel 2. Grades" 17344 17345#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17346msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17347msgid "first cousin once removed ascending" 17348msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17351msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17352msgid "first cousin once removed ascending" 17353msgstr "Tante 2. Grades" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17356msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17357msgid "first cousin once removed ascending" 17358msgstr "Onkel 2. Grades" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17361msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17362msgid "first cousin once removed ascending" 17363msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17366msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17367msgid "first cousin once removed ascending" 17368msgstr "Tante 2. Grades" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17371msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17372msgid "first cousin once removed ascending" 17373msgstr "Onkel 2. Grades" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17376msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17377msgid "first cousin once removed ascending" 17378msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17381msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17382msgid "first cousin once removed ascending" 17383msgstr "Tante 2. Grades" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17386msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17387msgid "first cousin once removed ascending" 17388msgstr "Onkel 2. Grades" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17391msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17392msgid "first cousin once removed ascending" 17393msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17396msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17397msgid "first cousin once removed ascending" 17398msgstr "Tante 2. Grades" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17401msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17402msgid "first cousin once removed ascending" 17403msgstr "Onkel 2. Grades" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17406msgid "fourteenth cousin" 17407msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17410msgctxt "FEMALE" 17411msgid "fourteenth cousin" 17412msgstr "Cousine 14. Grades" 17413 17414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "fourteenth cousin" 17418msgstr "Cousin 14. Grades" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17422#, php-format 17423msgid "fourth %s" 17424msgstr "vierter %s" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17428#, php-format 17429msgctxt "FEMALE" 17430msgid "fourth %s" 17431msgstr "vierte %s" 17432 17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17435#, php-format 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "fourth %s" 17438msgstr "vierter %s" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17441msgid "fourth cousin" 17442msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "fourth cousin" 17447msgstr "Cousine 4. Grades" 17448 17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "fourth cousin" 17453msgstr "Cousin 4. Grades" 17454 17455#. I18N: from 1700 interval 50 years 17456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17462#, php-format 17463msgid "from %1$s interval %2$s year" 17464msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17465msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17466msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17467 17468#. I18N: Gedcom FROM dates 17469#: app/Date.php:209 17470#, php-format 17471msgid "from %s" 17472msgstr "von %s" 17473 17474#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17475#: app/Date.php:221 17476#, php-format 17477msgid "from %s to %s" 17478msgstr "von %s bis %s" 17479 17480#. I18N: layout option for the fan chart 17481#: app/Module/FanChartModule.php:520 17482msgid "full circle" 17483msgstr "Vollkreis" 17484 17485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17486msgid "gender" 17487msgstr "Geschlecht" 17488 17489#. I18N: Type of location hierarchy 17490#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17491msgid "geographic" 17492msgstr "geografisch" 17493 17494#. I18N: A button label. 17495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17496msgid "go to new individual" 17497msgstr "gehe zur neuen Person" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:505 17500msgctxt "child’s child" 17501msgid "grandchild" 17502msgstr "Enkel" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:517 17505msgctxt "daughter’s child" 17506msgid "grandchild" 17507msgstr "Enkel" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:617 17510msgctxt "son’s child" 17511msgid "grandchild" 17512msgstr "Enkel" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:507 17515msgctxt "child’s daughter" 17516msgid "granddaughter" 17517msgstr "Enkeltochter" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:519 17520msgctxt "daughter’s daughter" 17521msgid "granddaughter" 17522msgstr "Enkeltochter" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:619 17525msgctxt "son’s daughter" 17526msgid "granddaughter" 17527msgstr "Enkeltochter" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:735 17530msgctxt "child’s daughter’s husband" 17531msgid "granddaughter’s husband" 17532msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:757 17535msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17536msgid "granddaughter’s husband" 17537msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17540msgctxt "son’s daughter’s husband" 17541msgid "granddaughter’s husband" 17542msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:587 17545msgctxt "parent’s father" 17546msgid "grandfather" 17547msgstr "Großvater" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:589 17550msgctxt "parent’s mother" 17551msgid "grandmother" 17552msgstr "Großmutter" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:591 17555msgctxt "parent’s parent" 17556msgid "grandparent" 17557msgstr "Großelternteil" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:511 17560msgctxt "child’s son" 17561msgid "grandson" 17562msgstr "Enkelsohn" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:523 17565msgctxt "daughter’s son" 17566msgid "grandson" 17567msgstr "Enkelsohn" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:621 17570msgctxt "son’s son" 17571msgid "grandson" 17572msgstr "Enkelsohn" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:745 17575msgctxt "child’s son’s wife" 17576msgid "grandson’s wife" 17577msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:773 17580msgctxt "daughter’s son’s wife" 17581msgid "grandson’s wife" 17582msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17585msgctxt "son’s son’s wife" 17586msgid "grandson’s wife" 17587msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17595#, php-format 17596msgid "great ×%s aunt" 17597msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17605#, php-format 17606msgid "great ×%s aunt/uncle" 17607msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17608 17609#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17611#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17612#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17614#, php-format 17615msgid "great ×%s grandchild" 17616msgstr "%s×Ur-Enkel" 17617 17618#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17621#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17622#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17623#, php-format 17624msgid "great ×%s granddaughter" 17625msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17626 17627#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17629#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17634#, php-format 17635msgid "great ×%s grandfather" 17636msgstr "%s×Ur-Großvater" 17637 17638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17639#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17645#, php-format 17646msgid "great ×%s grandmother" 17647msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17648 17649#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17656#, php-format 17657msgid "great ×%s grandparent" 17658msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17659 17660#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17662#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17664#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17665#, php-format 17666msgid "great ×%s grandson" 17667msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17668 17669#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17673#, php-format 17674msgid "great ×%s nephew" 17675msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17676 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17680#, php-format 17681msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17682msgid "great ×%s nephew" 17683msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17684 17685#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17687#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17688#, php-format 17689msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17690msgid "great ×%s nephew" 17691msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17696#, php-format 17697msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17698msgid "great ×%s nephew" 17699msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17704#, php-format 17705msgid "great ×%s nephew/niece" 17706msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17711#, php-format 17712msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17713msgid "great ×%s nephew/niece" 17714msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17719#, php-format 17720msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17721msgid "great ×%s nephew/niece" 17722msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17727#, php-format 17728msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17729msgid "great ×%s nephew/niece" 17730msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17735#, php-format 17736msgid "great ×%s niece" 17737msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17742#, php-format 17743msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17744msgid "great ×%s niece" 17745msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17750#, php-format 17751msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17752msgid "great ×%s niece" 17753msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17758#, php-format 17759msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17760msgid "great ×%s niece" 17761msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17762 17763#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17769#, php-format 17770msgid "great ×%s uncle" 17771msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17774#, php-format 17775msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17776msgid "great ×%s uncle" 17777msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17780#, php-format 17781msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17782msgid "great ×%s uncle" 17783msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17786#, php-format 17787msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17788msgid "great ×%s uncle" 17789msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17792msgid "great ×4 aunt" 17793msgstr "3×Ur-Großtante" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17796msgid "great ×4 aunt/uncle" 17797msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17800msgid "great ×4 grandchild" 17801msgstr "4×Ur-Enkel" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17804msgid "great ×4 granddaughter" 17805msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17808msgid "great ×4 grandfather" 17809msgstr "4×Ur-Großvater" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17812msgid "great ×4 grandmother" 17813msgstr "4×Ur-Großmutter" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17816msgid "great ×4 grandparent" 17817msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17820msgid "great ×4 grandson" 17821msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17824msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17825msgid "great ×4 nephew" 17826msgstr "3×Ur-Großneffe" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17829msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17830msgid "great ×4 nephew" 17831msgstr "3×Ur-Großneffe" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17834msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17835msgid "great ×4 nephew" 17836msgstr "3×Ur-Großneffe" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17839msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17840msgid "great ×4 nephew/niece" 17841msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17844msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17845msgid "great ×4 nephew/niece" 17846msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17849msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17850msgid "great ×4 nephew/niece" 17851msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17855msgid "great ×4 niece" 17856msgstr "3×Ur-Großnichte" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17859msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17860msgid "great ×4 niece" 17861msgstr "3×Ur-Großnichte" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17864msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17865msgid "great ×4 niece" 17866msgstr "3×Ur-Großnichte" 17867 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17869msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17870msgid "great ×4 uncle" 17871msgstr "3×Ur-Großonkel" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17874msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17875msgid "great ×4 uncle" 17876msgstr "3×Ur-Großonkel" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17879msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17880msgid "great ×4 uncle" 17881msgstr "3×Ur-Großonkel" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17884msgid "great ×5 aunt" 17885msgstr "4×Ur-Großtante" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17888msgid "great ×5 aunt/uncle" 17889msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17892msgid "great ×5 grandchild" 17893msgstr "5×Ur-Enkel" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17896msgid "great ×5 granddaughter" 17897msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17900msgid "great ×5 grandfather" 17901msgstr "5×Ur-Großvater" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17904msgid "great ×5 grandmother" 17905msgstr "5×Ur-Großmutter" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17908msgid "great ×5 grandparent" 17909msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17912msgid "great ×5 grandson" 17913msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17917msgid "great ×5 nephew" 17918msgstr "4×Ur-Großneffe" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17922msgid "great ×5 nephew" 17923msgstr "4×Ur-Großneffe" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17926msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17927msgid "great ×5 nephew" 17928msgstr "4×Ur-Großneffe" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17932msgid "great ×5 nephew/niece" 17933msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17936msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17937msgid "great ×5 nephew/niece" 17938msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17941msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17942msgid "great ×5 nephew/niece" 17943msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17946msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17947msgid "great ×5 niece" 17948msgstr "4×Ur-Großnichte" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17952msgid "great ×5 niece" 17953msgstr "4×Ur-Großnichte" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17956msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17957msgid "great ×5 niece" 17958msgstr "4×Ur-Großnichte" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17961msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17962msgid "great ×5 uncle" 17963msgstr "4×Ur-Großonkel" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17966msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17967msgid "great ×5 uncle" 17968msgstr "4×Ur-Großonkel" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17971msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17972msgid "great ×5 uncle" 17973msgstr "4×Ur-Großonkel" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17976msgid "great ×6 aunt" 17977msgstr "5×Ur-Großtante" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17980msgid "great ×6 aunt/uncle" 17981msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17984msgid "great ×6 grandchild" 17985msgstr "6×Ur-Enkel" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17988msgid "great ×6 granddaughter" 17989msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17992msgid "great ×6 grandfather" 17993msgstr "6×Ur-Großvater" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17996msgid "great ×6 grandmother" 17997msgstr "6×Ur-Großmutter" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18000msgid "great ×6 grandparent" 18001msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18004msgid "great ×6 grandson" 18005msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18008msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18009msgid "great ×6 uncle" 18010msgstr "5×Ur-Großonkel" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18013msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18014msgid "great ×6 uncle" 18015msgstr "5×Ur-Großonkel" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18018msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18019msgid "great ×6 uncle" 18020msgstr "5×Ur-Großonkel" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18023msgid "great ×7 aunt" 18024msgstr "6×Ur-Großtante" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18027msgid "great ×7 aunt/uncle" 18028msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18031msgid "great ×7 grandchild" 18032msgstr "7×Ur-Enkel" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18035msgid "great ×7 granddaughter" 18036msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18039msgid "great ×7 grandfather" 18040msgstr "7×Ur-Großvater" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18043msgid "great ×7 grandmother" 18044msgstr "7×Ur-Großmutter" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18047msgid "great ×7 grandparent" 18048msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18051msgid "great ×7 grandson" 18052msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18055msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18056msgid "great ×7 uncle" 18057msgstr "6×Ur-Großonkel" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18060msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18061msgid "great ×7 uncle" 18062msgstr "6×Ur-Großonkel" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18065msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18066msgid "great ×7 uncle" 18067msgstr "6×Ur-Großonkel" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18070msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18071msgid "great-aunt" 18072msgstr "Großtante" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:793 18075msgctxt "father’s father’s sister" 18076msgid "great-aunt" 18077msgstr "Großtante" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18080msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18081msgid "great-aunt" 18082msgstr "Großtante" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:805 18085msgctxt "father’s mother’s sister" 18086msgid "great-aunt" 18087msgstr "Großtante" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18090msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18091msgid "great-aunt" 18092msgstr "Großtante" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:817 18095msgctxt "father’s parent’s sister" 18096msgid "great-aunt" 18097msgstr "Großtante" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18100msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18101msgid "great-aunt" 18102msgstr "Großtante" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:873 18105msgctxt "mother’s father’s sister" 18106msgid "great-aunt" 18107msgstr "Großtante" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18110msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18111msgid "great-aunt" 18112msgstr "Großtante" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:891 18115msgctxt "mother’s mother’s sister" 18116msgid "great-aunt" 18117msgstr "Großtante" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18120msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18121msgid "great-aunt" 18122msgstr "Großtante" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:903 18125msgctxt "mother’s parent’s sister" 18126msgid "great-aunt" 18127msgstr "Großtante" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18130msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18131msgid "great-aunt" 18132msgstr "Großtante" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:925 18135msgctxt "parent’s father’s sister" 18136msgid "great-aunt" 18137msgstr "Großtante" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18140msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18141msgid "great-aunt" 18142msgstr "Großtante" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:937 18145msgctxt "parent’s mother’s sister" 18146msgid "great-aunt" 18147msgstr "Großtante" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18150msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18151msgid "great-aunt" 18152msgstr "Großtante" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:949 18155msgctxt "parent’s parent’s sister" 18156msgid "great-aunt" 18157msgstr "Großtante" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:791 18160msgctxt "father’s father’s sibling" 18161msgid "great-aunt/uncle" 18162msgstr "Großtante/-onkel" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18165msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18166msgid "great-aunt/uncle" 18167msgstr "Großtante/-onkel" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:803 18170msgctxt "father’s mother’s sibling" 18171msgid "great-aunt/uncle" 18172msgstr "Großtante/-onkel" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18175msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18176msgid "great-aunt/uncle" 18177msgstr "Großtante/-onkel" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:815 18180msgctxt "father’s parent’s sibling" 18181msgid "great-aunt/uncle" 18182msgstr "Großtante/-onkel" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18185msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18186msgid "great-aunt/uncle" 18187msgstr "Großtante/-onkel" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:871 18190msgctxt "mother’s father’s sibling" 18191msgid "great-aunt/uncle" 18192msgstr "Großtante/-onkel" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18195msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18196msgid "great-aunt/uncle" 18197msgstr "Großtante/-onkel" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:889 18200msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18201msgid "great-aunt/uncle" 18202msgstr "Großtante/-onkel" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18205msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18206msgid "great-aunt/uncle" 18207msgstr "Großtante/-onkel" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:901 18210msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18211msgid "great-aunt/uncle" 18212msgstr "Großtante/-onkel" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18215msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18216msgid "great-aunt/uncle" 18217msgstr "Großtante/-onkel" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:923 18220msgctxt "parent’s father’s sibling" 18221msgid "great-aunt/uncle" 18222msgstr "Großtante/-onkel" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18225msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18226msgid "great-aunt/uncle" 18227msgstr "Großtante/-onkel" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:935 18230msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18231msgid "great-aunt/uncle" 18232msgstr "Großtante/-onkel" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18235msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18236msgid "great-aunt/uncle" 18237msgstr "Großtante/-onkel" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:947 18240msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18241msgid "great-aunt/uncle" 18242msgstr "Großtante/-onkel" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18245msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18246msgid "great-aunt/uncle" 18247msgstr "Großtante/-onkel" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:725 18250msgctxt "child’s child’s child" 18251msgid "great-grandchild" 18252msgstr "Urenkel" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:731 18255msgctxt "child’s daughter’s child" 18256msgid "great-grandchild" 18257msgstr "Urenkel" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:739 18260msgctxt "child’s son’s child" 18261msgid "great-grandchild" 18262msgstr "Urenkel" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:747 18265msgctxt "daughter’s child’s child" 18266msgid "great-grandchild" 18267msgstr "Urenkel" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:753 18270msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18271msgid "great-grandchild" 18272msgstr "Urenkel" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:767 18275msgctxt "daughter’s son’s child" 18276msgid "great-grandchild" 18277msgstr "Urenkel" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18280msgctxt "son’s child’s child" 18281msgid "great-grandchild" 18282msgstr "Urenkel" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18285msgctxt "son’s daughter’s child" 18286msgid "great-grandchild" 18287msgstr "Urenkel" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18290msgctxt "son’s son’s child" 18291msgid "great-grandchild" 18292msgstr "Urenkel" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:727 18295msgctxt "child’s child’s daughter" 18296msgid "great-granddaughter" 18297msgstr "Ur-Enkeltochter" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:733 18300msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18301msgid "great-granddaughter" 18302msgstr "Ur-Enkeltochter" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:741 18305msgctxt "child’s son’s daughter" 18306msgid "great-granddaughter" 18307msgstr "Ur-Enkeltochter" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:749 18310msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18311msgid "great-granddaughter" 18312msgstr "Ur-Enkeltochter" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:755 18315msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18316msgid "great-granddaughter" 18317msgstr "Ur-Enkeltochter" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:769 18320msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18321msgid "great-granddaughter" 18322msgstr "Ur-Enkeltochter" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18325msgctxt "son’s child’s daughter" 18326msgid "great-granddaughter" 18327msgstr "Ur-Enkeltochter" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18330msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18331msgid "great-granddaughter" 18332msgstr "Ur-Enkeltochter" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18335msgctxt "son’s son’s daughter" 18336msgid "great-granddaughter" 18337msgstr "Ur-Enkeltochter" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:785 18340msgctxt "father’s father’s father" 18341msgid "great-grandfather" 18342msgstr "Urgroßvater" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:797 18345msgctxt "father’s mother’s father" 18346msgid "great-grandfather" 18347msgstr "Urgroßvater" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:809 18350msgctxt "father’s parent’s father" 18351msgid "great-grandfather" 18352msgstr "Urgroßvater" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:865 18355msgctxt "mother’s father’s father" 18356msgid "great-grandfather" 18357msgstr "Urgroßvater" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:883 18360msgctxt "mother’s mother’s father" 18361msgid "great-grandfather" 18362msgstr "Urgroßvater" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:895 18365msgctxt "mother’s parent’s father" 18366msgid "great-grandfather" 18367msgstr "Urgroßvater" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:917 18370msgctxt "parent’s father’s father" 18371msgid "great-grandfather" 18372msgstr "Urgroßvater" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:929 18375msgctxt "parent’s mother’s father" 18376msgid "great-grandfather" 18377msgstr "Urgroßvater" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:941 18380msgctxt "parent’s parent’s father" 18381msgid "great-grandfather" 18382msgstr "Urgroßvater" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:787 18385msgctxt "father’s father’s mother" 18386msgid "great-grandmother" 18387msgstr "Urgroßmutter" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:799 18390msgctxt "father’s mother’s mother" 18391msgid "great-grandmother" 18392msgstr "Urgroßmutter" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:811 18395msgctxt "father’s parent’s mother" 18396msgid "great-grandmother" 18397msgstr "Urgroßmutter" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:867 18400msgctxt "mother’s father’s mother" 18401msgid "great-grandmother" 18402msgstr "Urgroßmutter" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:885 18405msgctxt "mother’s mother’s mother" 18406msgid "great-grandmother" 18407msgstr "Urgroßmutter" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:897 18410msgctxt "mother’s parent’s mother" 18411msgid "great-grandmother" 18412msgstr "Urgroßmutter" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:919 18415msgctxt "parent’s father’s mother" 18416msgid "great-grandmother" 18417msgstr "Urgroßmutter" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:931 18420msgctxt "parent’s mother’s mother" 18421msgid "great-grandmother" 18422msgstr "Urgroßmutter" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:943 18425msgctxt "parent’s parent’s mother" 18426msgid "great-grandmother" 18427msgstr "Urgroßmutter" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:789 18430msgctxt "father’s father’s parent" 18431msgid "great-grandparent" 18432msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:801 18435msgctxt "father’s mother’s parent" 18436msgid "great-grandparent" 18437msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:813 18440msgctxt "father’s parent’s parent" 18441msgid "great-grandparent" 18442msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:869 18445msgctxt "mother’s father’s parent" 18446msgid "great-grandparent" 18447msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:887 18450msgctxt "mother’s mother’s parent" 18451msgid "great-grandparent" 18452msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:899 18455msgctxt "mother’s parent’s parent" 18456msgid "great-grandparent" 18457msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:921 18460msgctxt "parent’s father’s parent" 18461msgid "great-grandparent" 18462msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:933 18465msgctxt "parent’s mother’s parent" 18466msgid "great-grandparent" 18467msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:945 18470msgctxt "parent’s parent’s parent" 18471msgid "great-grandparent" 18472msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:729 18475msgctxt "child’s child’s son" 18476msgid "great-grandson" 18477msgstr "Ur-Enkelsohn" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:737 18480msgctxt "child’s daughter’s son" 18481msgid "great-grandson" 18482msgstr "Ur-Enkelsohn" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:743 18485msgctxt "child’s son’s son" 18486msgid "great-grandson" 18487msgstr "Ur-Enkelsohn" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:751 18490msgctxt "daughter’s child’s son" 18491msgid "great-grandson" 18492msgstr "Ur-Enkelsohn" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:759 18495msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18496msgid "great-grandson" 18497msgstr "Ur-Enkelsohn" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:771 18500msgctxt "daughter’s son’s son" 18501msgid "great-grandson" 18502msgstr "Ur-Enkelsohn" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18505msgctxt "son’s child’s son" 18506msgid "great-grandson" 18507msgstr "Ur-Enkelsohn" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18510msgctxt "son’s daughter’s son" 18511msgid "great-grandson" 18512msgstr "Ur-Enkelsohn" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18515msgctxt "son’s son’s son" 18516msgid "great-grandson" 18517msgstr "Ur-Enkelsohn" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18520msgid "great-great-aunt" 18521msgstr "Urgroßtante" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18524msgid "great-great-aunt/uncle" 18525msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18528msgid "great-great-grandchild" 18529msgstr "2×Ur-Enkel" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18532msgid "great-great-granddaughter" 18533msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18536msgid "great-great-grandfather" 18537msgstr "2×Ur-Großvater" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18540msgid "great-great-grandmother" 18541msgstr "2×Ur-Großmutter" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18544msgid "great-great-grandparent" 18545msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18548msgid "great-great-grandson" 18549msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18552msgid "great-great-great-aunt" 18553msgstr "2×Ur-Großtante" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18556msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18557msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18560msgid "great-great-great-grandchild" 18561msgstr "3×Ur-Enkel" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18564msgid "great-great-great-granddaughter" 18565msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18568msgid "great-great-great-grandfather" 18569msgstr "3×Ur-Großvater" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18572msgid "great-great-great-grandmother" 18573msgstr "3×Ur-Großmutter" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18576msgid "great-great-great-grandparent" 18577msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18580msgid "great-great-great-grandson" 18581msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18584msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18585msgid "great-great-great-nephew" 18586msgstr "2×Ur-Großneffe" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18589msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18590msgid "great-great-great-nephew" 18591msgstr "2×Ur-Großneffe" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18594msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18595msgid "great-great-great-nephew" 18596msgstr "2×Ur-Großneffe" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18599msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18600msgid "great-great-great-nephew/niece" 18601msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18604msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18605msgid "great-great-great-nephew/niece" 18606msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18609msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18610msgid "great-great-great-nephew/niece" 18611msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18614msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18615msgid "great-great-great-niece" 18616msgstr "2×Ur-Großnichte" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18619msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18620msgid "great-great-great-niece" 18621msgstr "2×Ur-Großnichte" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18624msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18625msgid "great-great-great-niece" 18626msgstr "2×Ur-Großnichte" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18629msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18630msgid "great-great-great-uncle" 18631msgstr "2×Ur-Großonkel" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18634msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18635msgid "great-great-great-uncle" 18636msgstr "2×Ur-Großonkel" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18639msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18640msgid "great-great-great-uncle" 18641msgstr "2×Ur-Großonkel" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18644msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18645msgid "great-great-nephew" 18646msgstr "Urgroßneffe" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18649msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18650msgid "great-great-nephew" 18651msgstr "Urgroßneffe" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18654msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18655msgid "great-great-nephew" 18656msgstr "Urgroßneffe" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18659msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18660msgid "great-great-nephew/niece" 18661msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18664msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18665msgid "great-great-nephew/niece" 18666msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18669msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18670msgid "great-great-nephew/niece" 18671msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18674msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18675msgid "great-great-niece" 18676msgstr "Urgroßnichte" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18679msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18680msgid "great-great-niece" 18681msgstr "Urgroßnichte" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18684msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18685msgid "great-great-niece" 18686msgstr "Urgroßnichte" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18689msgctxt "great-grandfather’s brother" 18690msgid "great-great-uncle" 18691msgstr "Urgroßonkel" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18694msgctxt "great-grandmother’s brother" 18695msgid "great-great-uncle" 18696msgstr "Urgroßonkel" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18699msgctxt "great-grandparent’s brother" 18700msgid "great-great-uncle" 18701msgstr "Urgroßonkel" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:674 18704msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18705msgid "great-nephew" 18706msgstr "Großneffe" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:694 18709msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18710msgid "great-nephew" 18711msgstr "Großneffe" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:712 18714msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18715msgid "great-nephew" 18716msgstr "Großneffe" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:994 18719msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18720msgid "great-nephew" 18721msgstr "Großneffe" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18724msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18725msgid "great-nephew" 18726msgstr "Großneffe" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18729msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18730msgid "great-nephew" 18731msgstr "Großneffe" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:677 18734msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18735msgid "great-nephew" 18736msgstr "Großneffe" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:697 18739msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18740msgid "great-nephew" 18741msgstr "Großneffe" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:715 18744msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18745msgid "great-nephew" 18746msgstr "Großneffe" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:997 18749msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18750msgid "great-nephew" 18751msgstr "Großneffe" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18754msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18755msgid "great-nephew" 18756msgstr "Großneffe" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18759msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18760msgid "great-nephew" 18761msgstr "Großneffe" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:963 18764msgctxt "sibling’s child’s son" 18765msgid "great-nephew" 18766msgstr "Großneffe" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:971 18769msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18770msgid "great-nephew" 18771msgstr "Großneffe" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:977 18774msgctxt "sibling’s son’s son" 18775msgid "great-nephew" 18776msgstr "Großneffe" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:662 18779msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18780msgid "great-nephew/niece" 18781msgstr "Großneffe/-nichte" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:680 18784msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18785msgid "great-nephew/niece" 18786msgstr "Großneffe/-nichte" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:700 18789msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18790msgid "great-nephew/niece" 18791msgstr "Großneffe/-nichte" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:982 18794msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18795msgid "great-nephew/niece" 18796msgstr "Großneffe/-nichte" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18799msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18800msgid "great-nephew/niece" 18801msgstr "Großneffe/-nichte" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18804msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18805msgid "great-nephew/niece" 18806msgstr "Großneffe/-nichte" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:665 18809msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18810msgid "great-nephew/niece" 18811msgstr "Großneffe/-nichte" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:683 18814msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18815msgid "great-nephew/niece" 18816msgstr "Großneffe/-nichte" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:703 18819msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18820msgid "great-nephew/niece" 18821msgstr "Großneffe/-nichte" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:985 18824msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18825msgid "great-nephew/niece" 18826msgstr "Großneffe/-nichte" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18829msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18830msgid "great-nephew/niece" 18831msgstr "Großneffe/-nichte" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18834msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18835msgid "great-nephew/niece" 18836msgstr "Großneffe/-nichte" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:959 18839msgctxt "sibling’s child’s child" 18840msgid "great-nephew/niece" 18841msgstr "Großneffe/-nichte" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:965 18844msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18845msgid "great-nephew/niece" 18846msgstr "Großneffe/-nichte" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:973 18849msgctxt "sibling’s son’s child" 18850msgid "great-nephew/niece" 18851msgstr "Großneffe/-nichte" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:668 18854msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18855msgid "great-niece" 18856msgstr "Großnichte" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:686 18859msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18860msgid "great-niece" 18861msgstr "Großnichte" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:706 18864msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18865msgid "great-niece" 18866msgstr "Großnichte" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:988 18869msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18870msgid "great-niece" 18871msgstr "Großnichte" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18874msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18875msgid "great-niece" 18876msgstr "Großnichte" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18879msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18880msgid "great-niece" 18881msgstr "Großnichte" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:671 18884msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18885msgid "great-niece" 18886msgstr "Großnichte" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:689 18889msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18890msgid "great-niece" 18891msgstr "Großnichte" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:709 18894msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18895msgid "great-niece" 18896msgstr "Großnichte" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:991 18899msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18900msgid "great-niece" 18901msgstr "Großnichte" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18904msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18905msgid "great-niece" 18906msgstr "Großnichte" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18909msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18910msgid "great-niece" 18911msgstr "Großnichte" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:961 18914msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18915msgid "great-niece" 18916msgstr "Großnichte" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:967 18919msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18920msgid "great-niece" 18921msgstr "Großnichte" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:975 18924msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18925msgid "great-niece" 18926msgstr "Großnichte" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:783 18929msgctxt "father’s father’s brother" 18930msgid "great-uncle" 18931msgstr "Großonkel" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18934msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18935msgid "great-uncle" 18936msgstr "Großonkel" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:795 18939msgctxt "father’s mother’s brother" 18940msgid "great-uncle" 18941msgstr "Großonkel" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18944msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18945msgid "great-uncle" 18946msgstr "Großonkel" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:807 18949msgctxt "father’s parent’s brother" 18950msgid "great-uncle" 18951msgstr "Großonkel" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18954msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18955msgid "great-uncle" 18956msgstr "Großonkel" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:863 18959msgctxt "mother’s father’s brother" 18960msgid "great-uncle" 18961msgstr "Großonkel" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18964msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18965msgid "great-uncle" 18966msgstr "Großonkel" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:881 18969msgctxt "mother’s mother’s brother" 18970msgid "great-uncle" 18971msgstr "Großonkel" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18974msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18975msgid "great-uncle" 18976msgstr "Großonkel" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:893 18979msgctxt "mother’s parent’s brother" 18980msgid "great-uncle" 18981msgstr "Großonkel" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18984msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18985msgid "great-uncle" 18986msgstr "Großonkel" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:915 18989msgctxt "parent’s father’s brother" 18990msgid "great-uncle" 18991msgstr "Großonkel" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18994msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18995msgid "great-uncle" 18996msgstr "Großonkel" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:927 18999msgctxt "parent’s mother’s brother" 19000msgid "great-uncle" 19001msgstr "Großonkel" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19004msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19005msgid "great-uncle" 19006msgstr "Großonkel" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:939 19009msgctxt "parent’s parent’s brother" 19010msgid "great-uncle" 19011msgstr "Großonkel" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19014msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19015msgid "great-uncle" 19016msgstr "Großonkel" 19017 19018#. I18N: layout option for the fan chart 19019#: app/Module/FanChartModule.php:516 19020msgid "half circle" 19021msgstr "Halbkreis" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:541 19024msgctxt "father’s son" 19025msgid "half-brother" 19026msgstr "Halbbruder" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:579 19029msgctxt "mother’s son" 19030msgid "half-brother" 19031msgstr "Halbbruder" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:597 19034msgctxt "parent’s son" 19035msgid "half-brother" 19036msgstr "Halbbruder" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:527 19039msgctxt "father’s child" 19040msgid "half-sibling" 19041msgstr "Halbgeschwister" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:563 19044msgctxt "mother’s child" 19045msgid "half-sibling" 19046msgstr "Halbgeschwister" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:583 19049msgctxt "parent’s child" 19050msgid "half-sibling" 19051msgstr "Halbgeschwister" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:529 19054msgctxt "father’s daughter" 19055msgid "half-sister" 19056msgstr "Halbschwester" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:565 19059msgctxt "mother’s daughter" 19060msgid "half-sister" 19061msgstr "Halbschwester" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:585 19064msgctxt "parent’s daughter" 19065msgid "half-sister" 19066msgstr "Halbschwester" 19067 19068#. I18N: reflexive pronoun 19069#: app/Services/RelationshipService.php:244 19070msgid "herself" 19071msgstr "sie selbst" 19072 19073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19074#: resources/views/admin/tags.phtml:67 resources/views/admin/tags.phtml:81 19075#: resources/views/admin/tags.phtml:95 resources/views/admin/tags.phtml:107 19076#: resources/views/admin/tags.phtml:121 resources/views/admin/tags.phtml:135 19077#: resources/views/admin/tags.phtml:149 resources/views/admin/tags.phtml:163 19078#: resources/views/admin/tags.phtml:197 resources/views/admin/tags.phtml:211 19079#: resources/views/admin/tags.phtml:225 resources/views/admin/tags.phtml:239 19080#: resources/views/admin/tags.phtml:255 resources/views/admin/tags.phtml:289 19081#: resources/views/admin/tags.phtml:303 resources/views/admin/tags.phtml:317 19082#: resources/views/admin/tags.phtml:351 resources/views/admin/tags.phtml:364 19083#: resources/views/admin/tags.phtml:378 resources/views/admin/tags.phtml:392 19084#: resources/views/admin/tags.phtml:431 resources/views/admin/tags.phtml:465 19085#: resources/views/admin/tags.phtml:479 resources/views/admin/tags.phtml:493 19086#: resources/views/admin/tags.phtml:511 resources/views/admin/tags.phtml:529 19087#: resources/views/admin/tags.phtml:543 resources/views/admin/tags.phtml:561 19088#: resources/views/admin/tags.phtml:575 resources/views/admin/tags.phtml:589 19089#: resources/views/admin/tags.phtml:603 resources/views/admin/tags.phtml:617 19090#: resources/views/admin/tags.phtml:631 resources/views/admin/tags.phtml:645 19091#: resources/views/admin/tags.phtml:659 resources/views/admin/tags.phtml:673 19092#: resources/views/admin/tags.phtml:687 resources/views/admin/tags.phtml:701 19093#: resources/views/admin/tags.phtml:715 resources/views/admin/tags.phtml:769 19094#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:817 19095#: resources/views/admin/tags.phtml:831 resources/views/admin/tags.phtml:845 19096#: resources/views/admin/tags.phtml:859 resources/views/admin/tags.phtml:873 19097#: resources/views/admin/tags.phtml:909 resources/views/admin/tags.phtml:927 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19105#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19107#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19108#: resources/views/login-page.phtml:46 19109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19110#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19111#: resources/views/register-page.phtml:75 19112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19116msgid "hide" 19117msgstr "verbergen" 19118 19119#. I18N: reflexive pronoun 19120#: app/Services/RelationshipService.php:241 19121msgid "himself" 19122msgstr "er selbst" 19123 19124#. I18N: Type of demographic data 19125#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19126msgid "household" 19127msgstr "Haushalt" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:367 19130msgid "husband" 19131msgstr "Ehemann" 19132 19133#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19134#: app/Elements/NameType.php:81 19135msgid "immigration name" 19136msgstr "Name nach Einwanderung" 19137 19138#. I18N: A button label. 19139#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19140msgid "import file" 19141msgstr "Datei importieren" 19142 19143#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19144msgid "infant" 19145msgstr "Kleinkind" 19146 19147#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19148msgid "inline note" 19149msgstr "Inline-Notiz" 19150 19151#. I18N: Gedcom INT dates 19152#: app/Date.php:197 19153#, php-format 19154msgid "interpreted %s (%s)" 19155msgstr "interpretiert %s (%s)" 19156 19157#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19158#: resources/views/search-trees.phtml:52 19159msgid "invert selection" 19160msgstr "Auswahl umkehren" 19161 19162#. I18N: a month in the French republican calendar 19163#: app/Date/FrenchDate.php:173 19164msgctxt "GENITIVE" 19165msgid "jours complementaires" 19166msgstr "Ergänzungungstage" 19167 19168#. I18N: a month in the French republican calendar 19169#: app/Date/FrenchDate.php:267 19170msgctxt "INSTRUMENTAL" 19171msgid "jours complementaires" 19172msgstr "Ergänzungungstage" 19173 19174#. I18N: a month in the French republican calendar 19175#: app/Date/FrenchDate.php:220 19176msgctxt "LOCATIVE" 19177msgid "jours complementaires" 19178msgstr "Ergänzungungstage" 19179 19180#. I18N: a month in the French republican calendar 19181#: app/Date/FrenchDate.php:126 19182msgctxt "NOMINATIVE" 19183msgid "jours complementaires" 19184msgstr "Ergänzungungstage" 19185 19186#. I18N: A button label, last page 19187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19188#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19189#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19190#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19191msgid "last" 19192msgstr "letzte" 19193 19194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19195msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19196msgid "last" 19197msgstr "letzten" 19198 19199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19200#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19201msgid "left" 19202msgstr "links" 19203 19204#. I18N: Layout option for lists of names 19205#. I18N: An option in a list-box 19206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19207#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19210#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19211msgid "list" 19212msgstr "Liste" 19213 19214#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19215#, php-format 19216msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19217msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19218 19219#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19220#: app/Elements/NameType.php:83 19221msgid "maiden name" 19222msgstr "Mädchenname" 19223 19224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19225msgid "managers" 19226msgstr "Verwalter" 19227 19228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19229#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19230msgid "markdown" 19231msgstr "Markdown" 19232 19233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19234msgctxt "FEMALE" 19235msgid "married" 19236msgstr "verheiratet" 19237 19238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19239msgctxt "MALE" 19240msgid "married" 19241msgstr "verheiratet" 19242 19243#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19244#: app/Elements/NameType.php:85 19245msgid "married name" 19246msgstr "Ehename" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:567 19249msgctxt "mother’s father" 19250msgid "maternal grandfather" 19251msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:571 19254msgctxt "mother’s mother" 19255msgid "maternal grandmother" 19256msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:573 19259msgctxt "mother’s parent" 19260msgid "maternal grandparent" 19261msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19262 19263#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19264#: app/SurnameTradition.php:88 19265msgid "matrilineal" 19266msgstr "matrilinear" 19267 19268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19270#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19271#, php-format 19272msgid "maximum %s day" 19273msgid_plural "maximum %s days" 19274msgstr[0] "maximal ein Tag" 19275msgstr[1] "maximal %s Tage" 19276 19277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19282msgid "members" 19283msgstr "Mitglieder" 19284 19285#. I18N: Name of a theme. 19286#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19287msgid "minimal" 19288msgstr "minimal" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:349 19291msgid "mother" 19292msgstr "Mutter" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:553 19295msgctxt "husband’s mother" 19296msgid "mother-in-law" 19297msgstr "Schwiegermutter" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:633 19300msgctxt "spouse’s mother" 19301msgid "mother-in-law" 19302msgstr "Schwiegermutter" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:651 19305msgctxt "wife’s mother" 19306msgid "mother-in-law" 19307msgstr "Schwiegermutter" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:639 19310msgctxt "spouse’s parent" 19311msgid "mother/father-in-law" 19312msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:501 19315msgctxt "brother’s son" 19316msgid "nephew" 19317msgstr "Neffe" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:853 19320msgctxt "husband’s brother’s son" 19321msgid "nephew" 19322msgstr "Neffe" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:849 19325msgctxt "husband’s sibling’s son" 19326msgid "nephew" 19327msgstr "Neffe" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:851 19330msgctxt "husband’s sister’s son" 19331msgid "nephew" 19332msgstr "Neffe" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:605 19335msgctxt "sibling’s son" 19336msgid "nephew" 19337msgstr "Neffe" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:615 19340msgctxt "sister’s son" 19341msgid "nephew" 19342msgstr "Neffe" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19345msgctxt "wife’s brother’s son" 19346msgid "nephew" 19347msgstr "Neffe" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19350msgctxt "wife’s sibling’s son" 19351msgid "nephew" 19352msgstr "Neffe" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19355msgctxt "wife’s sister’s son" 19356msgid "nephew" 19357msgstr "Neffe" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:691 19360msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19361msgid "nephew-in-law" 19362msgstr "Schwiegerneffe" 19363 19364#: app/Services/RelationshipService.php:969 19365msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19366msgid "nephew-in-law" 19367msgstr "Schwiegerneffe" 19368 19369#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19370msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19371msgid "nephew-in-law" 19372msgstr "Schwiegerneffe" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:497 19375msgctxt "brother’s child" 19376msgid "nephew/niece" 19377msgstr "Neffe/Nichte" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:841 19380msgctxt "husband’s brother’s child" 19381msgid "nephew/niece" 19382msgstr "Neffe/Nichte" 19383 19384#: app/Services/RelationshipService.php:837 19385msgctxt "husband’s sibling’s child" 19386msgid "nephew/niece" 19387msgstr "Neffe/Nichte" 19388 19389#: app/Services/RelationshipService.php:839 19390msgctxt "husband’s sister’s child" 19391msgid "nephew/niece" 19392msgstr "Neffe/Nichte" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:601 19395msgctxt "sibling’s child" 19396msgid "nephew/niece" 19397msgstr "Neffe/Nichte" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:609 19400msgctxt "sister’s child" 19401msgid "nephew/niece" 19402msgstr "Neffe/Nichte" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19405msgctxt "wife’s brother’s child" 19406msgid "nephew/niece" 19407msgstr "Neffe/Nichte" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19410msgctxt "wife’s sibling’s child" 19411msgid "nephew/niece" 19412msgstr "Neffe/Nichte" 19413 19414#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19415msgctxt "wife’s sister’s child" 19416msgid "nephew/niece" 19417msgstr "Neffe/Nichte" 19418 19419#. I18N: A button label, next page 19420#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19421#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19422#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19423#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19424#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19425#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19426#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19427#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19432#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19433msgid "next" 19434msgstr "weiter" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:499 19437msgctxt "brother’s daughter" 19438msgid "niece" 19439msgstr "Nichte" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:847 19442msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19443msgid "niece" 19444msgstr "Nichte" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:843 19447msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19448msgid "niece" 19449msgstr "Nichte" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:845 19452msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19453msgid "niece" 19454msgstr "Nichte" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:603 19457msgctxt "sibling’s daughter" 19458msgid "niece" 19459msgstr "Nichte" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:611 19462msgctxt "sister’s daughter" 19463msgid "niece" 19464msgstr "Nichte" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19467msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19468msgid "niece" 19469msgstr "Nichte" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19472msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19473msgid "niece" 19474msgstr "Nichte" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19477msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19478msgid "niece" 19479msgstr "Nichte" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:717 19482msgctxt "brother’s son’s wife" 19483msgid "niece-in-law" 19484msgstr "Schwiegernichte" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:979 19487msgctxt "sibling’s son’s wife" 19488msgid "niece-in-law" 19489msgstr "Schwiegernichte" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19492msgctxt "sisters’s son’s wife" 19493msgid "niece-in-law" 19494msgstr "Schwiegernichte" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19497msgid "ninth cousin" 19498msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19501msgctxt "FEMALE" 19502msgid "ninth cousin" 19503msgstr "Cousine 9. Grades" 19504 19505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19506#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19507msgctxt "MALE" 19508msgid "ninth cousin" 19509msgstr "Cousin 9. Grades" 19510 19511#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19512#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19513#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19514#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19526#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19528#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19529#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19533#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19534#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19535#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19536#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19537#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19539#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19546msgid "no" 19547msgstr "nein" 19548 19549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19551#: app/Services/EmailService.php:203 19552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19553msgid "none" 19554msgstr "keine" 19555 19556#: app/SurnameTradition.php:114 19557msgctxt "Surname tradition" 19558msgid "none" 19559msgstr "keine" 19560 19561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19562msgid "numbers" 19563msgstr "Anzahl" 19564 19565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19569#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19570#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19574#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19577#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19578msgid "of" 19579msgstr "von" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:353 19582msgid "parent" 19583msgstr "Elternteil" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:423 19586msgid "partner" 19587msgstr "Partner/in" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:400 19590msgctxt "FEMALE" 19591msgid "partner" 19592msgstr "Partnerin" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:376 19595msgctxt "MALE" 19596msgid "partner" 19597msgstr "Partner" 19598 19599#: app/SurnameTradition.php:77 19600msgctxt "Surname tradition" 19601msgid "paternal" 19602msgstr "väterlicherseits" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:531 19605msgctxt "father’s father" 19606msgid "paternal grandfather" 19607msgstr "Großvater väterlicherseits" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:533 19610msgctxt "father’s mother" 19611msgid "paternal grandmother" 19612msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:535 19615msgctxt "father’s parent" 19616msgid "paternal grandparent" 19617msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19618 19619#. I18N: A system where children take their father’s surname 19620#: app/SurnameTradition.php:84 19621msgid "patrilineal" 19622msgstr "patrilinear" 19623 19624#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19625#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19626msgid "pending" 19627msgstr "ausstehend" 19628 19629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19630msgid "percentage" 19631msgstr "Prozentzahl" 19632 19633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19635msgid "plain text" 19636msgstr "unformatierter Text" 19637 19638#. I18N: Type of location hierarchy 19639#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19640msgid "political" 19641msgstr "politisch" 19642 19643#. I18N: A button label, previous page 19644#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19645#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19647#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19649#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19650#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19651#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19652#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19655msgid "previous" 19656msgstr "zurück" 19657 19658#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19659#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19660msgid "primary evidence" 19661msgstr "sicher, Primärquelle" 19662 19663#. I18N: Status of child-parent link 19664#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19665msgid "proven" 19666msgstr "nachgewiesen" 19667 19668#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19669#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19670msgid "questionable evidence" 19671msgstr "fragwürdig, fraglich" 19672 19673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19675msgid "records" 19676msgstr "Datensätze" 19677 19678#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19679#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19680#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19681#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19682#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19683msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19684msgid "reject" 19685msgstr "Verwerfen" 19686 19687#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19688#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19689#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19690#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19691#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19692msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19693msgid "reject" 19694msgstr "Verwerfen" 19695 19696#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19697#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19698msgid "rejected" 19699msgstr "verworfen" 19700 19701#. I18N: Type of location hierarchy 19702#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19703msgid "religious" 19704msgstr "kirchlich" 19705 19706#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19707#: app/Elements/NameType.php:87 19708msgid "religious name" 19709msgstr "kirchlicher Name" 19710 19711#. I18N: A button label. 19712#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19713msgid "replace" 19714msgstr "ersetzen" 19715 19716#. I18N: A button label. 19717#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19720#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19721#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19722msgid "reset" 19723msgstr "Zurücksetzen" 19724 19725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19727msgid "right" 19728msgstr "rechts" 19729 19730#. I18N: A button label. 19731#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19732#: resources/views/admin/components.phtml:163 19733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19734#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19735#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19737#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19739#: resources/views/admin/tags.phtml:989 19740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19743#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19745#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19747#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19748#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19749#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19750#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19751#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19752#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19753#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19754#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19755#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19757#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19758#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19759#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19760#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19761#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19762#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19763#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19764#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19765#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19766#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19769#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19770#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19771#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19772#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19773#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19774#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19776#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19777#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19778msgid "save" 19779msgstr "Speichern" 19780 19781#. I18N: A button label. 19782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19785#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19786#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19788msgid "search" 19789msgstr "suche" 19790 19791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19792#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19793#, php-format 19794msgid "second %s" 19795msgstr "zweiter %s" 19796 19797#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19798#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19799#, php-format 19800msgctxt "FEMALE" 19801msgid "second %s" 19802msgstr "zweite %s" 19803 19804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19805#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19806#, php-format 19807msgctxt "MALE" 19808msgid "second %s" 19809msgstr "zweiter %s" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19812msgid "second cousin" 19813msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19816msgctxt "FEMALE" 19817msgid "second cousin" 19818msgstr "Cousine 2. Grades" 19819 19820#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19821#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19822msgctxt "MALE" 19823msgid "second cousin" 19824msgstr "Cousin 2. Grades" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19827msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19828msgid "second cousin" 19829msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19832msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19833msgid "second cousin" 19834msgstr "Cousine 2. Grades" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19837msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19838msgid "second cousin" 19839msgstr "Cousin 2. Grades" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19842msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19843msgid "second cousin" 19844msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19847msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19848msgid "second cousin" 19849msgstr "Cousine 2. Grades" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19852msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19853msgid "second cousin" 19854msgstr "Cousin 2. Grades" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19857msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19858msgid "second cousin" 19859msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19862msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19863msgid "second cousin" 19864msgstr "Cousine 2. Grades" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19867msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19868msgid "second cousin" 19869msgstr "Cousin 2. Grades" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19872msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19873msgid "second cousin" 19874msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19877msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19878msgid "second cousin" 19879msgstr "Cousine 2. Grades" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19882msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19883msgid "second cousin" 19884msgstr "Cousin 2. Grades" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19887msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19888msgid "second cousin" 19889msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19892msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19893msgid "second cousin" 19894msgstr "Cousine 2. Grades" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19897msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "Cousin 2. Grades" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19902msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19903msgid "second cousin" 19904msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19907msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19908msgid "second cousin" 19909msgstr "Cousine 2. Grades" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19912msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19913msgid "second cousin" 19914msgstr "Cousin 2. Grades" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19917msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19918msgid "second cousin" 19919msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19922msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19923msgid "second cousin" 19924msgstr "Cousine 2. Grades" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19927msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19928msgid "second cousin" 19929msgstr "Cousin 2. Grades" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19932msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19933msgid "second cousin" 19934msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19937msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19938msgid "second cousin" 19939msgstr "Cousine 2. Grades" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19942msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19943msgid "second cousin" 19944msgstr "Cousin 2. Grades" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19947msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19952msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "Cousine 2. Grades" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19957msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19958msgid "second cousin" 19959msgstr "Cousin 2. Grades" 19960 19961#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19962#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19963msgid "secondary evidence" 19964msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 19965 19966#. I18N: select all (of a list of options) 19967#: resources/views/search-trees.phtml:45 19968msgid "select all" 19969msgstr "alle auswählen" 19970 19971#. I18N: select none (of a list of options) 19972#: resources/views/search-trees.phtml:48 19973msgid "select none" 19974msgstr "nichts auswählen" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:346 19977msgid "self" 19978msgstr "selbst" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19981msgid "seventh cousin" 19982msgstr "Cousin/e 7. Grades" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19985msgctxt "FEMALE" 19986msgid "seventh cousin" 19987msgstr "Cousine 7. Grades" 19988 19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19990#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19991msgctxt "MALE" 19992msgid "seventh cousin" 19993msgstr "Cousin 7. Grades" 19994 19995#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19996msgid "shared note" 19997msgstr "Gemeinsame Notiz" 19998 19999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20000#: resources/views/admin/tags.phtml:959 resources/views/admin/tags.phtml:979 20001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20008#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20010#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20011#: resources/views/login-page.phtml:46 20012#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20013#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20014#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20015#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20016#: resources/views/register-page.phtml:75 20017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20020#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20021msgid "show" 20022msgstr "zeigen" 20023 20024#. I18N: An option in a list-box 20025#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20026msgid "show changes made in webtrees" 20027msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20028 20029#. I18N: An option in a list-box 20030#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20031msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20032msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20033 20034#. I18N: button label 20035#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20036#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20037#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20038#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20040#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20041msgid "show more" 20042msgstr "mehr zeigen" 20043 20044#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20045msgid "show the chart" 20046msgstr "Diagramm zeigen" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:493 20049msgid "sibling" 20050msgstr "Geschwister" 20051 20052#. I18N: A button label. 20053#: resources/views/login-page.phtml:56 20054#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20055msgid "sign in" 20056msgstr "Anmelden" 20057 20058#. I18N: A button label. 20059#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20060msgid "sign out" 20061msgstr "Abmelden" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:472 20064msgid "sister" 20065msgstr "Schwester" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:503 20068msgctxt "brother’s wife" 20069msgid "sister-in-law" 20070msgstr "Schwägerin" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:723 20073msgctxt "brother’s wife’s sister" 20074msgid "sister-in-law" 20075msgstr "Schwippschwägerin" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:833 20078msgctxt "husband’s brother’s wife" 20079msgid "sister-in-law" 20080msgstr "Schwippschwägerin" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:557 20083msgctxt "husband’s sister" 20084msgid "sister-in-law" 20085msgstr "Schwägerin" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20088msgctxt "sister’s husband’s sister" 20089msgid "sister-in-law" 20090msgstr "Schwippschwägerin" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:635 20093msgctxt "spouse’s sister" 20094msgid "sister-in-law" 20095msgstr "Schwägerin" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20098msgctxt "wife’s brother’s wife" 20099msgid "sister-in-law" 20100msgstr "Schwippschwägerin" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:655 20103msgctxt "wife’s sister" 20104msgid "sister-in-law" 20105msgstr "Schwägerin" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20108msgid "sixth cousin" 20109msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20112msgctxt "FEMALE" 20113msgid "sixth cousin" 20114msgstr "Cousine 6. Grades" 20115 20116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20118msgctxt "MALE" 20119msgid "sixth cousin" 20120msgstr "Cousin 6. Grades" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:426 20123msgid "son" 20124msgstr "Sohn" 20125 20126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20127msgid "son of" 20128msgstr "Sohn von" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:509 20131msgctxt "child’s husband" 20132msgid "son-in-law" 20133msgstr "Schwiegersohn" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:521 20136msgctxt "daughter’s husband" 20137msgid "son-in-law" 20138msgstr "Schwiegersohn" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:761 20141msgctxt "daughter’s husband’s father" 20142msgid "son-in-law’s father" 20143msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:763 20146msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20147msgid "son-in-law’s mother" 20148msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:765 20151msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20152msgid "son-in-law’s parent" 20153msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:513 20156msgctxt "child’s spouse" 20157msgid "son/daughter-in-law" 20158msgstr "Schwiegerkind" 20159 20160#. I18N: An option in a list-box 20161#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20162#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20163msgid "sort by date" 20164msgstr "sortiert nach Datum" 20165 20166#. I18N: A button label. 20167#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20170#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20175msgid "sort by date of birth" 20176msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20177 20178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20180#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20182msgid "sort by date of death" 20183msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20184 20185#. I18N: A button label. 20186#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20187#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20188msgid "sort by date of marriage" 20189msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20190 20191#. I18N: An option in a list-box 20192#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20193msgid "sort by date, newest first" 20194msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20195 20196#. I18N: An option in a list-box 20197#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20198msgid "sort by date, oldest first" 20199msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20200 20201#. I18N: An option in a list-box 20202#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20205#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20207#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20208#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20213#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20214msgid "sort by name" 20215msgstr "sortiert nach Namen" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:414 20218msgid "spouse" 20219msgstr "Ehepartner" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:831 20222msgctxt "father’s wife’s son" 20223msgid "step-brother" 20224msgstr "Stiefbruder" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:879 20227msgctxt "mother’s husband’s son" 20228msgid "step-brother" 20229msgstr "Stiefbruder" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:957 20232msgctxt "parent’s spouse’s son" 20233msgid "step-brother" 20234msgstr "Stiefbruder" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:547 20237msgctxt "husband’s child" 20238msgid "step-child" 20239msgstr "Stiefkind" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:627 20242msgctxt "spouse’s child" 20243msgid "step-child" 20244msgstr "Stiefkind" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:645 20247msgctxt "wife’s child" 20248msgid "step-child" 20249msgstr "Stiefkind" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:549 20252msgctxt "husband’s daughter" 20253msgid "step-daughter" 20254msgstr "Stieftochter" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:629 20257msgctxt "spouse’s daughter" 20258msgid "step-daughter" 20259msgstr "Stieftochter" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:647 20262msgctxt "wife’s daughter" 20263msgid "step-daughter" 20264msgstr "Stieftochter" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:569 20267msgctxt "mother’s husband" 20268msgid "step-father" 20269msgstr "Stiefvater" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:543 20272msgctxt "father’s wife" 20273msgid "step-mother" 20274msgstr "Stiefmutter" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:599 20277msgctxt "parent’s spouse" 20278msgid "step-parent" 20279msgstr "Stiefeltern" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:827 20282msgctxt "father’s wife’s child" 20283msgid "step-sibling" 20284msgstr "Stiefgeschwister" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:875 20287msgctxt "mother’s husband’s child" 20288msgid "step-sibling" 20289msgstr "Stiefgeschwister" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:953 20292msgctxt "parent’s spouse’s child" 20293msgid "step-sibling" 20294msgstr "Stiefgeschwister" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:829 20297msgctxt "father’s wife’s daughter" 20298msgid "step-sister" 20299msgstr "Stiefschwester" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:877 20302msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20303msgid "step-sister" 20304msgstr "Stiefschwester" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:955 20307msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20308msgid "step-sister" 20309msgstr "Stiefschwester" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:559 20312msgctxt "husband’s son" 20313msgid "step-son" 20314msgstr "Stiefsohn" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:637 20317msgctxt "spouse’s son" 20318msgid "step-son" 20319msgstr "Stiefsohn" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:657 20322msgctxt "wife’s son" 20323msgid "step-son" 20324msgstr "Stiefsohn" 20325 20326#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20327msgid "stillborn" 20328msgstr "Totgeboren" 20329 20330#. I18N: Layout option for lists of names 20331#. I18N: An option in a list-box 20332#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20334#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20336#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20337msgid "table" 20338msgstr "Tabelle" 20339 20340#. I18N: Layout option for lists of names 20341#. I18N: An option in a list-box 20342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20343#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20344msgid "tag cloud" 20345msgstr "Namenswolke" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20348msgid "tenth cousin" 20349msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20352msgctxt "FEMALE" 20353msgid "tenth cousin" 20354msgstr "Cousine 10. Grades" 20355 20356#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20358msgctxt "MALE" 20359msgid "tenth cousin" 20360msgstr "Cousin 10. Grades" 20361 20362#. I18N: [you should check that:] ... 20363#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20364msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20365msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20366 20367#. I18N: [you should check that:] ... 20368#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20369msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20370msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20371 20372#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20373#: app/Services/RelationshipService.php:247 20374msgid "themself" 20375msgstr "sie selbst" 20376 20377#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20379#, php-format 20380msgid "third %s" 20381msgstr "dritter %s" 20382 20383#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20384#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20385#, php-format 20386msgctxt "FEMALE" 20387msgid "third %s" 20388msgstr "dritte %s" 20389 20390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20391#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20392#, php-format 20393msgctxt "MALE" 20394msgid "third %s" 20395msgstr "dritter %s" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20398msgid "third cousin" 20399msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20402msgctxt "FEMALE" 20403msgid "third cousin" 20404msgstr "Cousine 3. Grades" 20405 20406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20407#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20408msgctxt "MALE" 20409msgid "third cousin" 20410msgstr "Cousin 3. Grades" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20413msgid "thirteenth cousin" 20414msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20417msgctxt "FEMALE" 20418msgid "thirteenth cousin" 20419msgstr "Cousine 13. Grades" 20420 20421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20422#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20423msgctxt "MALE" 20424msgid "thirteenth cousin" 20425msgstr "Cousin 13. Grades" 20426 20427#. I18N: layout option for the fan chart 20428#: app/Module/FanChartModule.php:518 20429msgid "three-quarter circle" 20430msgstr "Dreiviertelkreis" 20431 20432#. I18N: Gedcom TO dates 20433#: app/Date.php:213 20434#, php-format 20435msgid "to %s" 20436msgstr "bis %s" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20439msgid "twelfth cousin" 20440msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20443msgctxt "FEMALE" 20444msgid "twelfth cousin" 20445msgstr "Cousine 12. Grades" 20446 20447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20448#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20449msgctxt "MALE" 20450msgid "twelfth cousin" 20451msgstr "Cousin 12. Grades" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:438 20454msgid "twin brother" 20455msgstr "Zwillingsbruder" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:480 20458msgid "twin sibling" 20459msgstr "Zwillingsgeschwister" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:459 20462msgid "twin sister" 20463msgstr "Zwillingsschwester" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:525 20466msgctxt "father’s brother" 20467msgid "uncle" 20468msgstr "Onkel" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:823 20471msgctxt "father’s sister’s husband" 20472msgid "uncle" 20473msgstr "Onkel" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:561 20476msgctxt "mother’s brother" 20477msgid "uncle" 20478msgstr "Onkel" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:909 20481msgctxt "mother’s sister’s husband" 20482msgid "uncle" 20483msgstr "Onkel" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:581 20486msgctxt "parent’s brother" 20487msgid "uncle" 20488msgstr "Onkel" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:951 20491msgctxt "parent’s sister’s husband" 20492msgid "uncle" 20493msgstr "Onkel" 20494 20495#: app/Place.php:249 20496msgid "unknown" 20497msgstr "unbekannt" 20498 20499#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20500msgctxt "unknown family" 20501msgid "unknown" 20502msgstr "unbekannt" 20503 20504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20505msgid "unlimited" 20506msgstr "unbegrenzt" 20507 20508#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20509#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20510msgid "unreliable evidence" 20511msgstr "angenommen, geschätzt" 20512 20513#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20514#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20515#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20516msgid "up" 20517msgstr "oben" 20518 20519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20520msgid "update" 20521msgstr "Bearbeiten" 20522 20523#. I18N: A button label. 20524#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20525msgid "upload" 20526msgstr "hochladen" 20527 20528#. I18N: A button label. 20529#: resources/views/branches-page.phtml:51 20530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20531#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20532#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20533#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20534#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20535#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20536#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20537#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20538#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20540#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20541#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20542msgid "view" 20543msgstr "zeige" 20544 20545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20550msgid "visitors" 20551msgstr "Besucher" 20552 20553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20555msgctxt "FEMALE" 20556msgid "was born" 20557msgstr "wurde geboren" 20558 20559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20561msgctxt "MALE" 20562msgid "was born" 20563msgstr "wurde geboren" 20564 20565#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20566msgid "webtrees" 20567msgstr "webtrees" 20568 20569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:298 20570msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20571msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20572 20573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:295 20574msgid "webtrees does not recognise this file format." 20575msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20576 20577#: app/Services/MessageService.php:129 20578msgid "webtrees message" 20579msgstr "webtrees Nachricht" 20580 20581#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20582msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20583msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20584 20585#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20587msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20588msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20589 20590#: app/Services/MessageService.php:226 20591msgid "webtrees sends emails with no storage" 20592msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:391 20595msgid "wife" 20596msgstr "Ehefrau" 20597 20598#. I18N: Name of a theme. 20599#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20600msgid "xenea" 20601msgstr "Xenea" 20602 20603#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20604msgid "years" 20605msgstr "Jahre" 20606 20607#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20608#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20609#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20610#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20611#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20612#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20615#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20616#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20624#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20625#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20626#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20627#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20628#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20629#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20630#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20631#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20632#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20634#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20635#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20636#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20637#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20644msgid "yes" 20645msgstr "ja" 20646 20647#. I18N: [you should check that:] ... 20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20649msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20650msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20651 20652#: app/Services/RelationshipService.php:442 20653msgid "younger brother" 20654msgstr "jüngerer Bruder" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:484 20657msgid "younger sibling" 20658msgstr "jüngeres Geschwister" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:463 20661msgid "younger sister" 20662msgstr "jüngere Schwester" 20663 20664#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20665#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20666#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20667#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20668#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20669#, php-format 20670msgid "±%s year" 20671msgid_plural "±%s years" 20672msgstr[0] "±%s Jahr" 20673msgstr[1] "±%s Jahre" 20674 20675#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:289 20676#, php-format 20677msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20678msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20679 20680#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20681#, php-format 20682msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20683msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20684 20685#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20686#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20687#: app/Services/MapDataService.php:199 20688#, php-format 20689msgid "“%s” has been deleted." 20690msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20691 20692#. I18N: Description of a “Data fix” module 20693#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20694msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20695msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20696 20697#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20698#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20699#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20700msgid "…" 20701msgstr "…" 20702 20703#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20704#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20705#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20706#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20707msgctxt "Unknown given name" 20708msgid "…" 20709msgstr "…" 20710 20711#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20712#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20713#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20714#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20715#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20716msgctxt "Unknown surname" 20717msgid "…" 20718msgstr "…" 20719 20720#~ msgid " per gender" 20721#~ msgstr " je Geschlecht" 20722 20723#~ msgid " per time period" 20724#~ msgstr " je Zeitbereich" 20725 20726#, php-format 20727#~ msgid "#%s" 20728#~ msgstr "#%s" 20729 20730#, php-format 20731#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20732#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20733 20734#, php-format 20735#~ msgid "%1$s does not exist." 20736#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20737 20738#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20739#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20740#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20741#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20742 20743#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20744#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20745#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20746#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20747 20748#~ msgid "%s day ago" 20749#~ msgid_plural "%s days ago" 20750#~ msgstr[0] "gestern" 20751#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20752 20753#~ msgid "%s hour ago" 20754#~ msgid_plural "%s hours ago" 20755#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20756#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20757 20758#~ msgid "%s individual is private." 20759#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20760#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20761#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20762 20763#, php-format 20764#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20765#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20766#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20767#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20768 20769#, php-format 20770#~ msgid "%s individual with events in %s" 20771#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20772#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20773#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20774 20775#, php-format 20776#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20777#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20778#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20779#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20780 20781#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20782#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20783 20784#, php-format 20785#~ msgid "%s location has been imported." 20786#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20787#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20788#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20789 20790#~ msgid "%s minute ago" 20791#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20792#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20793#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20794 20795#~ msgid "%s month ago" 20796#~ msgid_plural "%s months ago" 20797#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20798#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20799 20800#~ msgid "%s second ago" 20801#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20802#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20803#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20804 20805#~ msgid "%s year ago" 20806#~ msgid_plural "%s years ago" 20807#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20808#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20809 20810#, php-format 20811#~ msgid "(aged less than %s)" 20812#~ msgstr "(jünger als %s)" 20813 20814#, php-format 20815#~ msgid "(aged more than %s)" 20816#~ msgstr "(älter als %s)" 20817 20818#~ msgid "(in childhood)" 20819#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20820 20821#~ msgid "(in infancy)" 20822#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20823 20824#~ msgid "(stillborn)" 20825#~ msgstr "(Totgeboren)" 20826 20827#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20828#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20829 20830#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20831#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20832 20833#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20834#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20835 20836#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20837#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 20838 20839#, php-format 20840#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20841#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20842 20843#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20844#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20845 20846#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20847#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20848 20849#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20850#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20851 20852#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20853#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20854 20855#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20856#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20857 20858#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20859#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20860 20861#~ msgid "A.M." 20862#~ msgstr "Vormittag" 20863 20864#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20865#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20866 20867#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20868#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20869 20870#~ msgid "Acadia" 20871#~ msgstr "Akadien" 20872 20873#~ msgid "Add a blank row" 20874#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20875 20876#~ msgid "Add a brother or sister" 20877#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20878 20879#~ msgid "Add a child to this family" 20880#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20881 20882#~ msgid "Add a geographic location" 20883#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20884 20885#~ msgid "Add a husband to this family" 20886#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20887 20888#~ msgid "Add a restriction" 20889#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 20890 20891#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20892#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 20893 20894#~ msgid "Add a shared note" 20895#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 20896 20897#~ msgid "Add a son or daughter" 20898#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 20899 20900#~ msgid "Add a wife to this family" 20901#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 20902 20903#~ msgid "Add an associate" 20904#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 20905 20906#~ msgid "Add an event" 20907#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 20908 20909#~ msgid "Add another individual to the chart" 20910#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 20911 20912#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20913#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 20914 20915#~ msgid "Add links" 20916#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 20917 20918#~ msgid "Add married names" 20919#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 20920 20921#~ msgid "Add missing married names" 20922#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 20923 20924#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 20925#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 20926 20927#~ msgid "Add to favorites" 20928#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 20929 20930#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20931#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 20932 20933#~ msgctxt "FEMALE" 20934#~ msgid "Adopted by both parents" 20935#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20936 20937#~ msgctxt "MALE" 20938#~ msgid "Adopted by both parents" 20939#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 20940 20941#~ msgctxt "FEMALE" 20942#~ msgid "Adopted by father" 20943#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20944 20945#~ msgctxt "MALE" 20946#~ msgid "Adopted by father" 20947#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 20948 20949#~ msgctxt "FEMALE" 20950#~ msgid "Adopted by mother" 20951#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20952 20953#~ msgctxt "MALE" 20954#~ msgid "Adopted by mother" 20955#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 20956 20957#~ msgid "Advanced" 20958#~ msgstr "Erweitert" 20959 20960#~ msgid "Advanced fact preferences" 20961#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 20962 20963#~ msgid "Advanced name facts" 20964#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 20965 20966#~ msgid "Advanced place name facts" 20967#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 20968 20969#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20970#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 20971 20972#~ msgid "Age of item" 20973#~ msgstr "Alter des Eintrages" 20974 20975#~ msgid "Age related to birth year" 20976#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 20977 20978#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20979#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 20980 20981#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20982#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 20983 20984#~ msgid "All family facts" 20985#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 20986 20987#~ msgid "All files have read and write permission." 20988#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 20989 20990#~ msgid "All individual facts" 20991#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 20992 20993#~ msgid "All repository facts" 20994#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 20995 20996#~ msgid "All source facts" 20997#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 20998 20999#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21000#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21001 21002#~ msgctxt "FEMALE" 21003#~ msgid "Also known as" 21004#~ msgstr "Auch bekannt als" 21005 21006#~ msgctxt "MALE" 21007#~ msgid "Also known as" 21008#~ msgstr "Auch bekannt als" 21009 21010#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21011#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21012 21013#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21014#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21015 21016#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21017#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21018 21019#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21020#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21021 21022#~ msgid "An unknown error occurred" 21023#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21024 21025#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21026#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21027 21028#~ msgid "Approval of account at %s" 21029#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21030 21031#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21032#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21033 21034#~ msgid "Associates" 21035#~ msgstr "Verbundene Personen" 21036 21037#, fuzzy 21038#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21039#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21040 21041#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21042#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21043 21044#~ msgid "Available blocks" 21045#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21046 21047#~ msgid "Basic" 21048#~ msgstr "Allgemein" 21049 21050#~ msgid "Batch update" 21051#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21052 21053#~ msgid "Bearing" 21054#~ msgstr "Richtung" 21055 21056#~ msgid "Body" 21057#~ msgstr "Text" 21058 21059#~ msgid "Booklet" 21060#~ msgstr "Broschüre" 21061 21062#~ msgid "Brit milah of a brother" 21063#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21064 21065#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21066#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21067 21068#~ msgctxt "daughter’s son" 21069#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21070#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21071 21072#~ msgctxt "son’s son" 21073#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21074#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21075 21076#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21077#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21078 21079#~ msgid "Brit milah of a son" 21080#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21081 21082#~ msgid "British West Indies" 21083#~ msgstr "Britisches West Indien" 21084 21085#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21086#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21087 21088#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21089#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21090 21091#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21092#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21093 21094#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21095#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21096#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21097#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21098 21099#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21100#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21101 21102#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21103#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21104 21105#~ msgid "Cannot create" 21106#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21107 21108#~ msgid "Cape Colony" 21109#~ msgstr "Kap Kolonie" 21110 21111#~ msgid "Case insensitive" 21112#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21113 21114#~ msgid "Catalonia" 21115#~ msgstr "Katalonien" 21116 21117#~ msgid "Caution!" 21118#~ msgstr "Vorsicht!" 21119 21120#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21121#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21122 21123#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21124#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21125 21126#~ msgid "Cemeteries" 21127#~ msgstr "Friedhöfe" 21128 21129#~ msgid "Center map here" 21130#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21131 21132#~ msgid "Change" 21133#~ msgstr "Ändern" 21134 21135#~ msgid "Change flag" 21136#~ msgstr "Flagge ändern" 21137 21138#~ msgid "Change language" 21139#~ msgstr "Ändere Sprache" 21140 21141#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21142#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21143 21144#~ msgid "Channel Islands" 21145#~ msgstr "Kanalinseln" 21146 21147#~ msgid "Check file permissions…" 21148#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21149 21150#~ msgid "Check for custom modules…" 21151#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21152 21153#~ msgid "Check for custom themes…" 21154#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21155 21156#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21157#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21158 21159#~ msgid "Check the settings and try again." 21160#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21161 21162#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21163#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21164 21165#~ msgid "Choose: " 21166#~ msgstr "Wählen: " 21167 21168#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21169#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21170 21171#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21172#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21173 21174#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21175#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21176 21177#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21178#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21179 21180#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21181#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21182 21183#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21184#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21185 21186#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21187#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21188 21189#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21190#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21191 21192#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21193#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21194 21195#~ msgid "Columns per page" 21196#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21197 21198#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21199#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21200 21201#~ msgid "Concatenation" 21202#~ msgstr "Verkettung" 21203 21204#~ msgid "Configure" 21205#~ msgstr "Konfigurieren" 21206 21207#~ msgid "Confirm password" 21208#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21209 21210#~ msgid "Continue adding" 21211#~ msgstr "fortsetzen" 21212 21213#~ msgid "Continued" 21214#~ msgstr "Fortgesetzt" 21215 21216#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21217#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21218 21219#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21220#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21221 21222#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21223#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21224 21225#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21226#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21227 21228#~ msgid "Cookie warning" 21229#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21230 21231#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21232#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21233 21234#~ msgid "Count" 21235#~ msgstr "Anzahl" 21236 21237#~ msgid "Countries" 21238#~ msgstr "Länder" 21239 21240#~ msgid "Counts " 21241#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21242 21243#~ msgid "County" 21244#~ msgstr "Kreis" 21245 21246#~ msgid "Create a family" 21247#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21248 21249#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21250#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21251 21252#~ msgid "Create a website access rule" 21253#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21254 21255#~ msgid "Current" 21256#~ msgstr "Aktuell" 21257 21258#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21259#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21260 21261#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21262#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21263 21264#~ msgid "Custom fact" 21265#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21266 21267#~ msgid "Custom tags" 21268#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21269 21270#~ msgid "Custom theme" 21271#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21272 21273#~ msgid "Czechoslovakia" 21274#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21275 21276#~ msgid "Dashboard" 21277#~ msgstr "Übersicht" 21278 21279#~ msgid "Data Fixes" 21280#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21281 21282#~ msgid "Database and table names" 21283#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21284 21285#~ msgid "Default" 21286#~ msgstr "Standard" 21287 21288#~ msgid "Default map type" 21289#~ msgstr "Standardkartentyp" 21290 21291#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21292#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21293 21294#~ msgid "Default pedigree generations" 21295#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21296 21297#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21298#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21299 21300#~ msgid "Delete old files…" 21301#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21302 21303#~ msgid "Delete temporary files…" 21304#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21305 21306#~ msgid "Description unavailable" 21307#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21308 21309#~ msgid "Desired password" 21310#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21311 21312#~ msgid "Desired username" 21313#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21314 21315#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21316#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21317 21318#~ msgid "Disable these modules" 21319#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21320 21321#~ msgid "Disable these themes" 21322#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21323 21324#~ msgid "Display all" 21325#~ msgstr "Alles zeigen" 21326 21327#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21328#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21329 21330#~ msgid "Display map coordinates" 21331#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21332 21333#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21334#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21335 21336#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21337#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21338 21339#~ msgid "Do not use maps" 21340#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21341 21342#~ msgid "Down" 21343#~ msgstr "Unten" 21344 21345#~ msgid "Download geographic data" 21346#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21347 21348#~ msgid "Earliest birth year" 21349#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21350 21351#~ msgid "Earliest death year" 21352#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21353 21354#~ msgid "Edit a website access rule" 21355#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21356 21357#~ msgid "Edit media" 21358#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21359 21360#~ msgid "Edit the details" 21361#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21362 21363#~ msgid "Edit the media object" 21364#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21365 21366#~ msgid "Edit the note" 21367#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21368 21369#~ msgid "Edit the repository" 21370#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21371 21372#~ msgid "Edit the source" 21373#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21374 21375#~ msgid "Editing restriction" 21376#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21377 21378#~ msgid "Eire" 21379#~ msgstr "Irland" 21380 21381#~ msgid "Elevation" 21382#~ msgstr "Höhenwinkel" 21383 21384#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21385#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21386 21387#~ msgid "Embedded variable" 21388#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21389 21390#~ msgid "End IP address" 21391#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21392 21393#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21394#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21395 21396#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21397#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21398 21399#~ msgid "Enter report values" 21400#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21401 21402#~ msgid "Exact text" 21403#~ msgstr "Genauer Text" 21404 21405#~ msgid "FAQ position" 21406#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21407 21408#~ msgid "FAQ visibility" 21409#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21410 21411#~ msgid "Facts for repository records" 21412#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21413 21414#~ msgid "Facts for source records" 21415#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21416 21417#~ msgid "Family ID prefix" 21418#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21419 21420#~ msgid "Family group information" 21421#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21422 21423#~ msgid "Family list" 21424#~ msgstr "Familienliste" 21425 21426#~ msgid "File containing places (CSV)" 21427#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21428 21429#~ msgid "Find a fact or event" 21430#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21431 21432#~ msgid "Find a family" 21433#~ msgstr "Finde eine Familie" 21434 21435#~ msgid "Find a media object" 21436#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21437 21438#~ msgid "Find a place" 21439#~ msgstr "Finde einen Ort" 21440 21441#~ msgid "Find a repository" 21442#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21443 21444#~ msgid "Find a shared note" 21445#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21446 21447#~ msgid "Find an individual" 21448#~ msgstr "Finde eine Person" 21449 21450#, php-format 21451#~ msgid "Flag of %s" 21452#~ msgstr "Flagge von %s" 21453 21454#~ msgid "From" 21455#~ msgstr "Von" 21456 21457#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21458#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21459 21460#~ msgid "Gender icon on charts" 21461#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21462 21463#~ msgid "Get an API key from Google." 21464#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21465 21466#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21467#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21468 21469#~ msgid "Google Street View™" 21470#~ msgstr "Google Street View™" 21471 21472#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21473#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21474 21475#~ msgid "Google™ maps preferences" 21476#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21477 21478#~ msgid "Grandparents" 21479#~ msgstr "Großeltern" 21480 21481#~ msgid "Head of household" 21482#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21483 21484#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21485#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21486 21487#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21488#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21489 21490#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21491#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21492 21493#~ msgid "Hide" 21494#~ msgstr "Ausblenden" 21495 21496#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21497#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21498 21499#~ msgid "Highest population" 21500#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21501 21502#~ msgid "Historical facts" 21503#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21504 21505#~ msgid "House" 21506#~ msgstr "Haus" 21507 21508#~ msgid "Hybrid" 21509#~ msgstr "Kombination" 21510 21511#~ msgid "Icon" 21512#~ msgstr "Symbol" 21513 21514#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21515#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21516 21517#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21518#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21519 21520#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21521#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21522 21523#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21524#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21525 21526#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21527#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21528 21529#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21530#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21531 21532#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21533#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21534 21535#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21536#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21537 21538#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21539#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21540 21541#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21542#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21543 21544#~ msgid "Import Options." 21545#~ msgstr "Import Optionen." 21546 21547#~ msgid "Import all places from a family tree" 21548#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21549 21550#~ msgid "Include fully matched places" 21551#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21552 21553#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21554#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21555 21556#~ msgid "Individual ID prefix" 21557#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21558 21559#~ msgid "Individual distribution" 21560#~ msgstr "Personenverteilung" 21561 21562#~ msgid "Individual list" 21563#~ msgstr "Personenliste" 21564 21565#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21566#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21567 21568#~ msgid "Installation folder" 21569#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21570 21571#~ msgid "Instructions for Google mail" 21572#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21573 21574#~ msgid "Interred" 21575#~ msgstr "Begraben" 21576 21577#~ msgctxt "FEMALE" 21578#~ msgid "Interred" 21579#~ msgstr "Begraben" 21580 21581#~ msgctxt "MALE" 21582#~ msgid "Interred" 21583#~ msgstr "Begraben" 21584 21585#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21586#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21587 21588#~ msgid "Keep" 21589#~ msgstr "Behalten" 21590 21591#~ msgid "Keep link in list" 21592#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21593 21594#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21595#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21596 21597#~ msgid "LDS temple" 21598#~ msgstr "HLT Tempel" 21599 21600#~ msgid "Latest birth year" 21601#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21602 21603#~ msgid "Latest death year" 21604#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21605 21606#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21607#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21608 21609#~ msgid "Left" 21610#~ msgstr "Links" 21611 21612#~ msgctxt "paper size" 21613#~ msgid "Legal" 21614#~ msgstr "US Legal" 21615 21616#~ msgid "Level" 21617#~ msgstr "Stufe" 21618 21619#~ msgid "Limit" 21620#~ msgstr "Beschränkung" 21621 21622#~ msgid "Limit display by" 21623#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21624 21625#~ msgid "Link to an existing media object" 21626#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21627 21628#~ msgid "Linked database ID" 21629#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21630 21631#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21632#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21633 21634#~ msgid "Login ID" 21635#~ msgstr "Benutzername" 21636 21637#~ msgid "Longevity versus time" 21638#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21639 21640#~ msgid "Lost password request" 21641#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21642 21643#~ msgid "Lowest population" 21644#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21645 21646#~ msgid "Mailing name" 21647#~ msgstr "Adressat" 21648 21649#~ msgid "Main section blocks" 21650#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21651 21652#~ msgid "Manage family trees " 21653#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21654 21655#~ msgid "Manage the links" 21656#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21657 21658#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21659#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21660 21661#~ msgid "Map provider" 21662#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21663 21664#~ msgid "Marriage status" 21665#~ msgstr "Ehestand" 21666 21667#~ msgid "Marriage type unknown" 21668#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21669 21670#~ msgid "Married surname" 21671#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21672 21673#~ msgid "Match calendar" 21674#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21675 21676#~ msgid "Max" 21677#~ msgstr "Max" 21678 21679#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21680#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21681 21682#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21683#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21684 21685#~ msgid "Media ID prefix" 21686#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21687 21688#~ msgid "Media contains" 21689#~ msgstr "Medien enthalten" 21690 21691#, php-format 21692#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21693#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21694 21695#~ msgid "Medical condition" 21696#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21697 21698#~ msgid "Memory limit" 21699#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21700 21701#~ msgid "Midnight" 21702#~ msgstr "Mitternacht" 21703 21704#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21705#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21706 21707#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21708#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21709 21710#~ msgid "Moderate pending changes" 21711#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21712 21713#~ msgid "More news articles" 21714#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21715 21716#~ msgid "Move left" 21717#~ msgstr "nach links" 21718 21719#~ msgid "Move right" 21720#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21721 21722#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21723#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21724 21725#~ msgid "MySQL variables" 21726#~ msgstr "MySQL Variablen" 21727 21728#~ msgid "Name contains" 21729#~ msgstr "Name enthält" 21730 21731#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21732#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21733 21734#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21735#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21736 21737#~ msgid "Neighborhood" 21738#~ msgstr "Gemeinde" 21739 21740#~ msgid "Netherlands Antilles" 21741#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21742 21743#~ msgid "Neutral Zone" 21744#~ msgstr "Neutrale Zone" 21745 21746#~ msgctxt "FEMALE" 21747#~ msgid "Never married" 21748#~ msgstr "nie verheiratet" 21749 21750#~ msgctxt "MALE" 21751#~ msgid "Never married" 21752#~ msgstr "nie verheiratet" 21753 21754#~ msgid "No ancestors in the database." 21755#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21756 21757#~ msgid "No custom modules are enabled." 21758#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21759 21760#~ msgid "No custom themes are enabled." 21761#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21762 21763#~ msgid "No limit" 21764#~ msgstr "Keine" 21765 21766#~ msgid "No map data exists for this individual" 21767#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21768 21769#~ msgid "No mappable items" 21770#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21771 21772#~ msgid "No media file was provided." 21773#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21774 21775#~ msgid "No places found" 21776#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21777 21778#~ msgid "No places have been found." 21779#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21780 21781#~ msgid "Nobody at all" 21782#~ msgstr "keine Personen" 21783 21784#~ msgid "Noon" 21785#~ msgstr "Mittag" 21786 21787#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21788#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21789 21790#~ msgctxt "FEMALE" 21791#~ msgid "Not married" 21792#~ msgstr "unverheiratet" 21793 21794#~ msgctxt "MALE" 21795#~ msgid "Not married" 21796#~ msgstr "unverheiratet" 21797 21798#~ msgid "Note ID prefix" 21799#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21800 21801#~ msgid "Number of generations" 21802#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21803 21804#~ msgid "Number of items" 21805#~ msgstr "Anzahl" 21806 21807#~ msgid "Number of items to show" 21808#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21809 21810#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21811#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21812 21813#~ msgid "Oldest at bottom" 21814#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21815 21816#~ msgid "Oldest at top" 21817#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21818 21819#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21820#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21821 21822#~ msgid "Order" 21823#~ msgstr "Reihenfolge" 21824 21825#~ msgid "Other folder… please type in" 21826#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21827 21828#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21829#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21830 21831#~ msgid "Others" 21832#~ msgstr "Sonstige" 21833 21834#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21835#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21836 21837#~ msgid "Own charts" 21838#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21839 21840#~ msgid "P.M." 21841#~ msgstr "Nachmittag" 21842 21843#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21844#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21845 21846#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21847#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21848 21849#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21850#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21851 21852#~ msgid "PHP time limit" 21853#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21854 21855#~ msgid "Parent" 21856#~ msgstr "Elternteil" 21857 21858#~ msgid "Passwords do not match." 21859#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21860 21861#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21862#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21863 21864#~ msgid "Pedigree of %s" 21865#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21866 21867#~ msgid "Phonetic" 21868#~ msgstr "Phonetisch" 21869 21870#~ msgid "Phonetic title" 21871#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21872 21873#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21874#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21875 21876#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21877#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21878 21879#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21880#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21881 21882#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21883#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21884 21885#~ msgid "Place check" 21886#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21887 21888#~ msgid "Place contains" 21889#~ msgstr "Ort enthält" 21890 21891#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21892#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21893 21894#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21895#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21896 21897#~ msgid "Places found" 21898#~ msgstr "Gefundene Orte" 21899 21900#~ msgid "Places in %s" 21901#~ msgstr "Orte in %s" 21902 21903#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21904#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21905 21906#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21907#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21908 21909#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21910#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21911 21912#~ msgid "Please enter a message subject." 21913#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21914 21915#~ msgid "Please enter more than one character." 21916#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21917 21918#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21919#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21920 21921#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21922#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21923 21924#~ msgid "Precision" 21925#~ msgstr "Genauigkeit" 21926 21927#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21928#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21929 21930#~ msgid "Prefixes" 21931#~ msgstr "Voranstellungen" 21932 21933#~ msgid "Presentation style" 21934#~ msgstr "Stil" 21935 21936#~ msgid "Privacy restriction" 21937#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 21938 21939#~ msgid "Publisher" 21940#~ msgstr "Herausgeber" 21941 21942#~ msgid "Quick repository facts" 21943#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 21944 21945#~ msgid "Quick source facts" 21946#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 21947 21948#~ msgid "README documentation" 21949#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 21950 21951#~ msgid "Rada" 21952#~ msgstr "Rada" 21953 21954#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21955#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 21956 21957#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21958#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 21959 21960#~ msgid "Redraw map" 21961#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 21962 21963#~ msgid "Religious name" 21964#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21965 21966#~ msgctxt "FEMALE" 21967#~ msgid "Religious name" 21968#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21969 21970#~ msgctxt "MALE" 21971#~ msgid "Religious name" 21972#~ msgstr "Kirchlicher Name" 21973 21974#~ msgid "Remove flag" 21975#~ msgstr "Flagge entfernen" 21976 21977#~ msgid "Remove link from list" 21978#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 21979 21980#~ msgid "Repositories found" 21981#~ msgstr "gefundene Archive" 21982 21983#~ msgid "Repository ID prefix" 21984#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 21985 21986#~ msgid "Repository contains" 21987#~ msgstr "Archiv enthält" 21988 21989#~ msgid "Reset to initial map state" 21990#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 21991 21992#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21993#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 21994 21995#~ msgid "Resulting value" 21996#~ msgstr "Ergebniswert" 21997 21998#~ msgid "Right" 21999#~ msgstr "Rechts" 22000 22001#~ msgid "Right section blocks" 22002#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22003 22004#~ msgid "Romanized title" 22005#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22006 22007#~ msgid "Rule" 22008#~ msgstr "Regel" 22009 22010#~ msgid "Satellite" 22011#~ msgstr "Satellit" 22012 22013#~ msgid "Search engine" 22014#~ msgstr "Suchmaschine" 22015 22016#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22017#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22018 22019#~ msgid "Search globally" 22020#~ msgstr "Globale Suche" 22021 22022#~ msgid "Search locally" 22023#~ msgstr "Lokale Suche" 22024 22025#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22026#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22027 22028#~ msgid "Select chart type" 22029#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22030 22031#~ msgid "Select events" 22032#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22033 22034#~ msgid "Select flag" 22035#~ msgstr "Flagge auswählen" 22036 22037#~ msgid "Select the desired count interval" 22038#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22039 22040#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22041#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22042 22043#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22044#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22045 22046#~ msgid "Send broadcast messages" 22047#~ msgstr "Rundmails senden" 22048 22049#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22050#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22051 22052#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22053#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22054 22055#~ msgid "Session timeout" 22056#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22057 22058#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22059#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22060 22061#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22062#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22063 22064#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22065#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22066 22067#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22068#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22069 22070#~ msgid "Shared note contains" 22071#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22072 22073#~ msgid "Shared notes found" 22074#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22075 22076#~ msgid "Short version" 22077#~ msgstr "Kurzfassung" 22078 22079#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22080#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22081 22082#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22083#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22084 22085#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22086#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22087 22088#~ msgid "Show all tags" 22089#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22090 22091#~ msgid "Show chart details by default" 22092#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22093 22094#~ msgid "Show common surnames" 22095#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22096 22097#~ msgid "Show counts before or after name" 22098#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22099 22100#~ msgid "Show cousins" 22101#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22102 22103#~ msgid "Show date differences" 22104#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22105 22106#~ msgid "Show details" 22107#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22108 22109#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22110#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22111 22112#~ msgid "Show images" 22113#~ msgstr "Zeige Bilder" 22114 22115#~ msgid "Show inactive places" 22116#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22117 22118#~ msgid "Show lifespans" 22119#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22120 22121#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22122#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22123 22124#~ msgid "Show only the selected tags" 22125#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22126 22127#~ msgid "Show places in hierarchy" 22128#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22129 22130#~ msgid "Show related individuals/families" 22131#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22132 22133#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22134#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22135 22136#~ msgid "Sicily" 22137#~ msgstr "Sizilien" 22138 22139#~ msgid "Sign-in URL" 22140#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22141 22142#~ msgid "Signed-in as " 22143#~ msgstr "Angemeldet als " 22144 22145#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22146#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22147 22148#~ msgid "Site preferences" 22149#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22150 22151#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22152#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22153 22154#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22155#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22156 22157#~ msgid "Source ID prefix" 22158#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22159 22160#~ msgid "Source contains" 22161#~ msgstr "Quelle enthält" 22162 22163#~ msgid "Spouse census date" 22164#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22165 22166#~ msgid "Spouse census place" 22167#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22168 22169#~ msgid "Spouse note" 22170#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22171 22172#~ msgid "Standard" 22173#~ msgstr "Standard" 22174 22175#~ msgid "Start IP address" 22176#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22177 22178#~ msgid "Start at parents" 22179#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22180 22181#~ msgid "Statistics chart" 22182#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22183 22184#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22185#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22186 22187#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22188#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22189 22190#~ msgid "Subdivision" 22191#~ msgstr "Landesteil" 22192 22193#~ msgid "Suffixes" 22194#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22195 22196#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22197#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22198 22199#~ msgid "System settings" 22200#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22201 22202#~ msgid "Tag" 22203#~ msgstr "Tag" 22204 22205#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22206#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22207 22208#~ msgid "Terrain" 22209#~ msgstr "Gelände" 22210 22211#~ msgid "The FAQ list is empty." 22212#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22213 22214#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22215#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22216 22217#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22218#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22219 22220#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22221#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22222 22223#~ msgid "The database reported the following error message:" 22224#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22225 22226#~ msgid "The details of this family are private." 22227#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22228 22229#~ msgid "The details of this individual are private." 22230#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22231 22232#~ msgid "The file %s could not be updated." 22233#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22234 22235#~ msgid "The file %s has been created." 22236#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22237 22238#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22239#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22240 22241#~ msgid "The following places have been changed:" 22242#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22243 22244#~ msgid "The following places would be changed:" 22245#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22246 22247#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22248#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22249 22250#~ msgid "The media file %s does not exist." 22251#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22252 22253#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22254#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22255 22256#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22257#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22258 22259#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22260#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22261 22262#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22263#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22264 22265#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22266#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22267 22268#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22269#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22270 22271#~ msgid "The passwords do not match." 22272#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22273 22274#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22275#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22276 22277#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22278#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22279 22280#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22281#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22282 22283#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22284#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22285 22286#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22287#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22288 22289#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22290#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22291 22292#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22293#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22294 22295#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22296#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22297 22298#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22299#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22300 22301#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22302#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22303 22304#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22305#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22306 22307#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22308#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22309 22310#~ msgid "The version of %s is too new." 22311#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22312 22313#~ msgid "The version of %s is too old." 22314#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22315 22316#~ msgid "The website access rule has been created." 22317#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22318 22319#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22320#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22321 22322#~ msgid "The website access rule has been updated." 22323#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22324 22325#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22326#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22327 22328#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22329#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22330 22331#~ msgid "Theme menu" 22332#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22333 22334#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22335#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22336 22337#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22338#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22339 22340#, php-format 22341#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22342#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22343 22344#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22345#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22346 22347#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22348#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22349 22350#, php-format 22351#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22352#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22353 22354#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22355#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22356 22357#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22358#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22359 22360#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22361#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22362 22363#~ msgid "This family remained childless" 22364#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22365 22366#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22367#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22368 22369#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22370#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22371 22372#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22373#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22374 22375#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22376#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22377 22378#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22379#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22380 22381#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22382#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22383 22384#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22385#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22386 22387#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22388#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22389 22390#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22391#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22392 22393#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22394#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22395 22396#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22397#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22398 22399#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22400#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22401 22402#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22403#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22404 22405#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22406#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22407 22408#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22409#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22410 22411#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22412#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22413 22414#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22415#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22416 22417#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22418#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22419 22420#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22421#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22422 22423#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22424#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22425 22426#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22427#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22428 22429#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22430#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22431 22432#~ msgid "This media file does not exist." 22433#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22434 22435#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22436#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22437 22438#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22439#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22440 22441#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22442#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22443 22444#~ msgid "This message will be sent to %s" 22445#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22446 22447#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22448#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22449 22450#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22451#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22452 22453#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22454#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22455 22456#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22457#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22458 22459#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22460#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22461 22462#~ msgid "This place has no coordinates" 22463#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22464 22465#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22466#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22467 22468#, php-format 22469#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22470#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22471 22472#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22473#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22474 22475#, php-format 22476#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22477#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22478 22479#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22480#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22481 22482#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22483#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22484 22485#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22486#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22487 22488#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22489#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22490 22491#, php-format 22492#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22493#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22494 22495#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22496#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22497 22498#, php-format 22499#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22500#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22501 22502#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22503#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22504 22505#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22506#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22507 22508#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22509#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22510 22511#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22512#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22513 22514#~ msgid "Thumbnail to upload" 22515#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22516 22517#~ msgid "Title in Hebrew" 22518#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22519 22520#~ msgid "To" 22521#~ msgstr "An" 22522 22523#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22524#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22525 22526#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22527#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22528 22529#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22530#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22531 22532#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22533#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22534 22535#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22536#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22537 22538#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22539#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22540 22541#~ msgid "Top level" 22542#~ msgstr "Höchste Stufe" 22543 22544#, php-format 22545#~ msgid "Total families: %s" 22546#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22547 22548#, php-format 22549#~ msgid "Total individuals: %s" 22550#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22551 22552#~ msgid "Total number of users" 22553#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22554 22555#~ msgid "Total places: %s" 22556#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22557 22558#~ msgid "Total sources: %s" 22559#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22560 22561#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22562#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22563 22564#~ msgid "Transylvania" 22565#~ msgstr "Transylvanien" 22566 22567#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22568#~ msgstr "Art des Markierung" 22569 22570#~ msgid "Type the password again." 22571#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22572 22573#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22574#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22575 22576#~ msgid "Types of error" 22577#~ msgstr "Fehlertypen" 22578 22579#~ msgid "USA" 22580#~ msgstr "USA" 22581 22582#~ msgid "USSR" 22583#~ msgstr "UdSSR" 22584 22585#~ msgid "UTC" 22586#~ msgstr "Weltzeit" 22587 22588#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22589#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22590 22591#~ msgid "Unable to find record with ID" 22592#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22593 22594#~ msgid "Unique family facts" 22595#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22596 22597#~ msgid "Unique individual facts" 22598#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22599 22600#~ msgid "Unique repository facts" 22601#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22602 22603#~ msgid "Unique source facts" 22604#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22605 22606#~ msgid "Unlink the media object" 22607#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22608 22609#~ msgid "Up" 22610#~ msgstr "Oben" 22611 22612#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22613#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22614 22615#~ msgid "Upgrade anyway" 22616#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22617 22618#~ msgid "Upload" 22619#~ msgstr "Hochladen" 22620 22621#~ msgid "Upload geographic data" 22622#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22623 22624#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22625#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22626 22627#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22628#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22629 22630#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22631#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22632 22633#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22634#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22635 22636#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22637#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22638 22639#~ msgid "Use this value" 22640#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22641 22642#~ msgid "User preferences" 22643#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22644 22645#~ msgid "User-agent string" 22646#~ msgstr "User-Agent String" 22647 22648#~ msgid "Users who are signed in" 22649#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22650 22651#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22652#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22653 22654#~ msgid "Verification code" 22655#~ msgstr "Prüfcode" 22656 22657#~ msgid "View" 22658#~ msgstr "Zeige" 22659 22660#~ msgid "View all records found in this place" 22661#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22662 22663#~ msgid "View the archive" 22664#~ msgstr "Archiv zeigen" 22665 22666#~ msgid "View the details" 22667#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22668 22669#~ msgid "View the notes" 22670#~ msgstr "Notizen zeigen" 22671 22672#~ msgid "View the statistics as graphs" 22673#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22674 22675#~ msgid "View this individual" 22676#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22677 22678#~ msgid "View this source" 22679#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22680 22681#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22682#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22683 22684#~ msgid "Website URL" 22685#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22686 22687#~ msgid "Website access rules" 22688#~ msgstr "Zugangsregeln" 22689 22690#~ msgid "Website and META tag settings" 22691#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22692 22693#~ msgid "West Africa" 22694#~ msgstr "West Afrika" 22695 22696#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22697#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22698 22699#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22700#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22701 22702#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22703#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22704 22705#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22706#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22707 22708#~ msgid "Whole words only" 22709#~ msgstr "Genaues Wort" 22710 22711#~ msgid "Width" 22712#~ msgstr "Breite" 22713 22714#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22715#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22716 22717#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22718#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22719 22720#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22721#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22722 22723#~ msgid "Wildcards" 22724#~ msgstr "Platzhalter" 22725 22726#~ msgid "XREF prefixes" 22727#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22728 22729#~ msgid "Year input box" 22730#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22731 22732#~ msgid "Yes" 22733#~ msgstr "Ja" 22734 22735#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22736#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22737 22738#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22739#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22740 22741#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22742#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22743 22744#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22745#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22746 22747#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22748#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22749 22750#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22751#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22752 22753#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22754#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22755 22756#~ msgid "You have not created any journal items." 22757#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22758 22759#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22760#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22761 22762#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22763#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22764 22765#~ msgid "You must change this before you can continue." 22766#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22767 22768#~ msgid "You must enter a name" 22769#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22770 22771#~ msgid "You must enter a real name." 22772#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22773 22774#~ msgid "You must enter a username." 22775#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22776 22777#~ msgid "You must provide a repository name." 22778#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22779 22780#~ msgid "You must provide a source title" 22781#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22782 22783#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22784#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22785 22786#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22787#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22788 22789#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22790#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22791 22792#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22793#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22794 22795#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22796#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22797 22798#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22799#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22800 22801#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22802#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 22803 22804#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22805#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22806 22807#~ msgid "Yugoslavia" 22808#~ msgstr "Jugoslawien" 22809 22810#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22811#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 22812 22813#~ msgid "Zaire" 22814#~ msgstr "Zaire" 22815 22816#~ msgid "Zip file(s)" 22817#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22818 22819#~ msgid "Zoom in here" 22820#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22821 22822#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22823#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22824 22825#~ msgid "Zoom level" 22826#~ msgstr "Zoomfaktor" 22827 22828#~ msgid "Zoom level of map" 22829#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22830 22831#~ msgid "Zoom out here" 22832#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22833 22834#~ msgid "Zoom=" 22835#~ msgstr "Zoom=" 22836 22837#~ msgid "a URL" 22838#~ msgstr "eine Internetadresse" 22839 22840#~ msgid "a file on the server" 22841#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22842 22843#~ msgid "a file on your computer" 22844#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22845 22846#~ msgid "a.m." 22847#~ msgstr "vormittags" 22848 22849#~ msgctxt "FEMALE" 22850#~ msgid "adopted name" 22851#~ msgstr "Adoptionsname" 22852 22853#~ msgctxt "MALE" 22854#~ msgid "adopted name" 22855#~ msgstr "Adoptionsname" 22856 22857#~ msgid "adoption" 22858#~ msgstr "Adoption" 22859 22860#~ msgid "after" 22861#~ msgstr "nach" 22862 22863#~ msgid "after death" 22864#~ msgstr "nach Tod" 22865 22866#~ msgid "allow" 22867#~ msgstr "erlauben" 22868 22869#~ msgctxt "FEMALE" 22870#~ msgid "also known as" 22871#~ msgstr "auch bekannt als" 22872 22873#~ msgctxt "MALE" 22874#~ msgid "also known as" 22875#~ msgstr "auch bekannt als" 22876 22877#~ msgid "always" 22878#~ msgstr "immer" 22879 22880#~ msgid "before" 22881#~ msgstr "vor" 22882 22883#~ msgid "birth" 22884#~ msgstr "Geburt" 22885 22886#~ msgctxt "FEMALE" 22887#~ msgid "birth name" 22888#~ msgstr "geborene" 22889 22890#~ msgctxt "MALE" 22891#~ msgid "birth name" 22892#~ msgstr "Geburtsname" 22893 22894#~ msgid "burial" 22895#~ msgstr "Bestattung" 22896 22897#~ msgid "by" 22898#~ msgstr "von" 22899 22900#~ msgid "census added" 22901#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 22902 22903#~ msgid "century" 22904#~ msgstr "Jahrhundert" 22905 22906#~ msgctxt "FEMALE" 22907#~ msgid "change of name" 22908#~ msgstr "Namensänderung" 22909 22910#~ msgctxt "MALE" 22911#~ msgid "change of name" 22912#~ msgstr "Namensänderung" 22913 22914#~ msgid "children" 22915#~ msgstr "Kinder" 22916 22917#~ msgid "creating thumbnails of images" 22918#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22919 22920#~ msgid "death" 22921#~ msgstr "Tod" 22922 22923#~ msgid "deny" 22924#~ msgstr "verweigern" 22925 22926#~ msgid "east" 22927#~ msgstr "östlich" 22928 22929#~ msgctxt "FEMALE" 22930#~ msgid "estate name" 22931#~ msgstr "Hofname" 22932 22933#~ msgctxt "MALE" 22934#~ msgid "estate name" 22935#~ msgstr "Hofname" 22936 22937#~ msgid "ex-partner" 22938#~ msgstr "Ex-Partner" 22939 22940#~ msgctxt "FEMALE" 22941#~ msgid "ex-partner" 22942#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22943 22944#~ msgctxt "MALE" 22945#~ msgid "ex-partner" 22946#~ msgstr "Ex-Partner" 22947 22948#~ msgid "file upload capability" 22949#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22950 22951#~ msgid "half-year after marriage" 22952#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22953 22954#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22955#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 22956 22957#~ msgctxt "FEMALE" 22958#~ msgid "immigration name" 22959#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22960 22961#~ msgctxt "MALE" 22962#~ msgid "immigration name" 22963#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22964 22965#~ msgid "import" 22966#~ msgstr "import" 22967 22968#~ msgid "interval %s year" 22969#~ msgid_plural "interval %s years" 22970#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22971#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22972 22973#~ msgid "interval one child" 22974#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 22975 22976#~ msgid "interval two children" 22977#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 22978 22979#~ msgid "less than" 22980#~ msgstr "weniger als" 22981 22982#~ msgid "link" 22983#~ msgstr "Verknüpfen" 22984 22985#~ msgid "marriage" 22986#~ msgstr "Ehe" 22987 22988#~ msgctxt "FEMALE" 22989#~ msgid "married name" 22990#~ msgstr "Ehename" 22991 22992#~ msgctxt "MALE" 22993#~ msgid "married name" 22994#~ msgstr "Ehename" 22995 22996#~ msgid "maximum" 22997#~ msgstr "Maximum" 22998 22999#~ msgid "midnight" 23000#~ msgstr "Mitternacht" 23001 23002#~ msgid "minimum" 23003#~ msgstr "Minimum" 23004 23005#~ msgid "month" 23006#~ msgstr "Monat" 23007 23008#~ msgid "months after marriage" 23009#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23010 23011#~ msgid "months before and after marriage" 23012#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23013 23014#~ msgid "never" 23015#~ msgstr "nie" 23016 23017#~ msgid "noon" 23018#~ msgstr "Mittag" 23019 23020#~ msgid "north" 23021#~ msgstr "nördlich" 23022 23023#~ msgid "over" 23024#~ msgstr "über" 23025 23026#~ msgid "overall" 23027#~ msgstr "insgesamt" 23028 23029#~ msgid "p.m." 23030#~ msgstr "nachmittags" 23031 23032#~ msgid "pixels" 23033#~ msgstr "Pixel" 23034 23035#~ msgid "preview" 23036#~ msgstr "Vorschau" 23037 23038#~ msgid "quarters after marriage" 23039#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23040 23041#~ msgctxt "FEMALE" 23042#~ msgid "religious name" 23043#~ msgstr "kirchlicher Name" 23044 23045#~ msgctxt "MALE" 23046#~ msgid "religious name" 23047#~ msgstr "kirchlicher Name" 23048 23049#~ msgid "reporting" 23050#~ msgstr "melden" 23051 23052#~ msgid "robot" 23053#~ msgstr "Webcrawler" 23054 23055#~ msgid "sort by filename" 23056#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23057 23058#~ msgid "sort by title" 23059#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23060 23061#~ msgid "south" 23062#~ msgstr "südlich" 23063 23064#~ msgid "ssl" 23065#~ msgstr "SSL" 23066 23067#~ msgid "this record does not exist" 23068#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23069 23070#~ msgid "tls" 23071#~ msgstr "TLS" 23072 23073#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23074#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23075 23076#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23077#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23078 23079#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23080#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23081 23082#~ msgid "webtrees reply address" 23083#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23084 23085#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23086#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23087 23088#~ msgid "webtrees wiki" 23089#~ msgstr "webtrees Wiki" 23090 23091#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23092#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23093 23094#~ msgid "west" 23095#~ msgstr "westlich" 23096 23097#, php-format 23098#~ msgid "“%s”" 23099#~ msgstr "„%s“" 23100 23101#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23102#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23103