1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n" 7"Last-Translator: mpwt <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/de/>\n" 10"Language: de\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " in " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 91msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$ss %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s v. Chr." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:98 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s kB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s und ihre Vorfahren" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s und seine Vorfahren" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s und ihre Kinder" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s und ihre Nachkommen" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 207msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s Kind" 218msgstr[1] "%s Kinder" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s Tag" 227msgstr[1] "%s Tage" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s gibt es nicht." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s Familie" 242msgstr[1] "%s Familien" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 250msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s Stammbaum" 257msgstr[1] "%s Stammbäume" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s Enkel" 265msgstr[1] "%s Enkel" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s Person" 274msgstr[1] "%s Personen" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 283msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s Nachricht" 290msgstr[1] "%s Nachrichten" 291 292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s Monat" 300msgstr[1] "%s Monate" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 307msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "%s kommt zu oft vor." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2151 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2156 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s ersten Grades absteigend" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 332msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 346msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 353msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2169 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2174 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2160 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2165 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s Woche" 384msgstr[1] "%s Wochen" 385 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s Jahr" 396msgstr[1] "%s Jahre" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s. Jahrestag" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2354 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "Cousin/e %s. Grades" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2318 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "Cousine %s. Grades" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "Cousin %s. Grades" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s v. Chr." 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s n. Chr." 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<auswählen>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:122 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s nach dem Tod)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(Alter %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:104 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(%s alt)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:100 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(%s alt)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:96 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(%s alt)" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "(enthält Mediendateien)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:118 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(am Sterbedatum)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:334 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8." 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9." 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<Standardthema>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:149 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "Eine Datei auf dem Server" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:112 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "" 756"Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, " 757"sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "Eine Liste der Familien." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:92 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Eine Liste der Personen." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "Eine Liste der Orte." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Eine Liste der Archive." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Eine Liste der Quellen." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "Eine Liste der Übermittler." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:10 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 866msgid "A new version of webtrees is available." 867msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 868 869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 870#, php-format 871msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 872msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 873 874#. I18N: Description of the “Journal” module 875#: app/Module/UserJournalModule.php:66 876msgid "A private area to record notes or keep a journal." 877msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 878 879#. I18N: %s is a server name/URL 880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 882#, php-format 883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 884msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 885 886#. I18N: Description of the “Pedigree” module 887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 890msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 891 892#. I18N: Description of the “Ancestors” module 893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 896msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 897 898#. I18N: Description of the “Descendants” module 899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 902msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 903 904#. I18N: Description of the “Individual” module 905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s details." 908msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 909 910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 911msgid "A report of facts which are supported by a given source." 912msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 913 914#. I18N: Description of the “Family” module 915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 917msgid "A report of family members and their details." 918msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 919 920#. I18N: Description of the “Deaths” module 921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 923msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 924 925#. I18N: Description of the “Occupations” module 926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who had a given occupation." 929msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 930 931#. I18N: Description of the “Births” module 932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 934msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 935 936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 939msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 940msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 941 942#. I18N: Description of the “Marriages” module 943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 946msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 947 948#. I18N: Description of the “Changes” module 949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 951msgid "A report of recent and pending changes." 952msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 953 954#. I18N: Description of the “Related families” 955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 957msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 958msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 959 960#. I18N: Description of the “Related individuals” module 961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 964msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 965 966#. I18N: Description of the “Source” module 967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 968msgid "A report of the information provided by a source." 969msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 970 971#. I18N: Description of the “Missing data” 972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 975msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 976 977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 980msgid "A report of vital records for a given date or place." 981msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 982 983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 985msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 986 987#. I18N: Description of the “Family navigator” module 988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 990msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 991 992#. I18N: Description of the “Extra information” module 993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 995msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 996 997#. I18N: Description of the “Descendants” module 998#: app/Module/DescendancyModule.php:72 999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1000msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 1001 1002#. I18N: Description of the “Families” module 1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1005msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1006 1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1010msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1011 1012#. I18N: Description of the “Media” module 1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1015msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1016 1017#. I18N: Description of the “Notes” module 1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1020msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1021 1022#. I18N: Description of the “Sources” module 1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1025msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1026 1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1029msgid "A timeline displaying individual events." 1030msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1031 1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1034msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1035 1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1052msgctxt "paper size" 1053msgid "A3" 1054msgstr "DIN A3" 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A4" 1074msgstr "DIN A4" 1075 1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1081msgid "API key" 1082msgstr "API-Schlüssel" 1083 1084#. I18N: Location of an LDS church temple 1085#: app/Elements/TempleCode.php:53 1086msgid "Aba, Nigeria" 1087msgstr "Aba, Nigeria" 1088 1089#: app/Date/JalaliDate.php:280 1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1091msgid "Aban" 1092msgstr "Aban" 1093 1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1095#: app/Date/JalaliDate.php:153 1096msgctxt "GENITIVE" 1097msgid "Aban" 1098msgstr "Aban" 1099 1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1101#: app/Date/JalaliDate.php:243 1102msgctxt "INSTRUMENTAL" 1103msgid "Aban" 1104msgstr "Aban" 1105 1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1107#: app/Date/JalaliDate.php:198 1108msgctxt "LOCATIVE" 1109msgid "Aban" 1110msgstr "Aban" 1111 1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1113#: app/Date/JalaliDate.php:108 1114msgctxt "NOMINATIVE" 1115msgid "Aban" 1116msgstr "Aban" 1117 1118#. I18N: A configuration setting 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1122msgid "Abbreviate place names" 1123msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1124 1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1126#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1128msgid "Abbreviation" 1129msgstr "Abkürzung" 1130 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1133msgid "Accept" 1134msgstr "Übernehmen" 1135 1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1137msgid "Accept all changes" 1138msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1139 1140#: resources/views/admin/components.phtml:43 1141#: resources/views/admin/components.phtml:106 1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1143msgid "Access level" 1144msgstr "Zugriffsrechte" 1145 1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1147msgid "Access to family trees" 1148msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1149 1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1151msgid "Account approval and email verification" 1152msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1153 1154#. I18N: Location of an LDS church temple 1155#: app/Elements/TempleCode.php:54 1156msgid "Accra, Ghana" 1157msgstr "Accra, Ghana" 1158 1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1160msgid "Action" 1161msgstr "Aktion" 1162 1163#. I18N: a month in the Jewish calendar 1164#: app/Date/JewishDate.php:205 1165msgctxt "GENITIVE" 1166msgid "Adar" 1167msgstr "Adar" 1168 1169#. I18N: a month in the Jewish calendar 1170#: app/Date/JewishDate.php:309 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Adar" 1173msgstr "Adar" 1174 1175#. I18N: a month in the Jewish calendar 1176#: app/Date/JewishDate.php:257 1177msgctxt "LOCATIVE" 1178msgid "Adar" 1179msgstr "Adar" 1180 1181#. I18N: a month in the Jewish calendar 1182#: app/Date/JewishDate.php:153 1183msgctxt "NOMINATIVE" 1184msgid "Adar" 1185msgstr "Adar" 1186 1187#. I18N: a month in the Jewish calendar 1188#: app/Date/JewishDate.php:203 1189msgctxt "GENITIVE" 1190msgid "Adar I" 1191msgstr "Adar I" 1192 1193#. I18N: a month in the Jewish calendar 1194#: app/Date/JewishDate.php:307 1195msgctxt "INSTRUMENTAL" 1196msgid "Adar I" 1197msgstr "Adar I" 1198 1199#. I18N: a month in the Jewish calendar 1200#: app/Date/JewishDate.php:255 1201msgctxt "LOCATIVE" 1202msgid "Adar I" 1203msgstr "Adar I" 1204 1205#. I18N: a month in the Jewish calendar 1206#: app/Date/JewishDate.php:151 1207msgctxt "NOMINATIVE" 1208msgid "Adar I" 1209msgstr "Adar I" 1210 1211#. I18N: a month in the Jewish calendar 1212#: app/Date/JewishDate.php:223 1213msgctxt "GENITIVE" 1214msgid "Adar II" 1215msgstr "Adar II" 1216 1217#. I18N: a month in the Jewish calendar 1218#: app/Date/JewishDate.php:327 1219msgctxt "INSTRUMENTAL" 1220msgid "Adar II" 1221msgstr "Adar II" 1222 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:275 1225msgctxt "LOCATIVE" 1226msgid "Adar II" 1227msgstr "Adar II" 1228 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:171 1231msgctxt "NOMINATIVE" 1232msgid "Adar II" 1233msgstr "Adar II" 1234 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1237msgid "Add" 1238msgstr "Hinzufügen" 1239 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1248#, php-format 1249msgid "Add %s to the clippings cart" 1250msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1253msgid "Add a brother" 1254msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1255 1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1259msgid "Add a child" 1260msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1261 1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1264msgid "Add a child to create a one-parent family" 1265msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1266 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1270msgid "Add a daughter" 1271msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1272 1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1276msgid "Add a fact" 1277msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1283msgid "Add a father" 1284msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1285 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1288msgid "Add a favorite" 1289msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1297msgid "Add a husband" 1298msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1302msgid "Add a husband using an existing individual" 1303msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1304 1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1306msgid "Add a journal entry" 1307msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1308 1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1312msgid "Add a media file" 1313msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1314 1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1318msgid "Add a media object" 1319msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1320 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1325msgid "Add a mother" 1326msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1327 1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1329msgid "Add a name" 1330msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1331 1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1333msgid "Add a news article" 1334msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1335 1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1337msgid "Add a note" 1338msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1341msgid "Add a sibling" 1342msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1343 1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1345msgid "Add a sister" 1346msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1351msgid "Add a son" 1352msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1353 1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1355msgid "Add a source citation" 1356msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1359msgid "Add a spouse" 1360msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1361 1362#: app/Module/StoriesModule.php:291 1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1365msgid "Add a story" 1366msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1370msgid "Add a user" 1371msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1372 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1379msgid "Add a wife" 1380msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1384msgid "Add a wife using an existing individual" 1385msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1386 1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1390msgid "Add an FAQ" 1391msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1392 1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1394msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1395msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1396 1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1398msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1399msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1400 1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1402msgid "Add from clipboard" 1403msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1404 1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1406msgid "Add historic events to an individual’s page." 1407msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1408 1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1410msgid "Add individuals" 1411msgstr "Personen hinzufügen" 1412 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1414msgid "Add marriage details" 1415msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1416 1417#. I18N: Name of a module 1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1419msgid "Add missing death records" 1420msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1421 1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1423msgid "Add more blocks from the following list." 1424msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1425 1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1427msgid "Add more fields" 1428msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1429 1430#. I18N: Description of the “Stories” module 1431#: app/Module/StoriesModule.php:76 1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1433msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1434 1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1436msgid "Add new, and update existing records" 1437msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1438 1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1441msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1442 1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1445msgid "Add styling and scripts to every page." 1446msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1447 1448#. I18N: A configuration setting 1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1450msgid "Add to TITLE header tag" 1451msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1452 1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1455msgid "Add to the clippings cart" 1456msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1457 1458#. I18N: A configuration setting 1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1460msgid "Add unique identifiers" 1461msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1462 1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1464msgid "Add unlinked records" 1465msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1466 1467#. I18N: Description of the “HTML” module 1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1469msgid "Add your own text and graphics." 1470msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1471 1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1473msgid "Add/edit a journal/news entry" 1474msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1475 1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1478#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1482msgid "Address" 1483msgstr "Adresse" 1484 1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1486#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1487#: app/Gedcom.php:853 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "Adresszeile 1" 1490 1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1492#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1493#: app/Gedcom.php:854 1494msgid "Address line 2" 1495msgstr "Adresszeile 2" 1496 1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1498#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresszeile 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adressen" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australien" 1510 1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1512msgid "Administrative ID" 1513msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1514 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1517msgid "Administrator" 1518msgstr "Administrator" 1519 1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1521msgid "Administrator account" 1522msgstr "Administrator-Konto" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1525msgid "Administrator comments on user" 1526msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1527 1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1529msgid "Administrators" 1530msgstr "Administratoren" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1533msgctxt "Female pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adoptiert" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Male pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adoptiert" 1541 1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1543msgctxt "Pedigree" 1544msgid "Adopted" 1545msgstr "Adoptiert" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1548msgid "Adopted by both parents" 1549msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1550 1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adoptiert vom Vater" 1555 1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1560 1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1563msgid "Adopted name" 1564msgstr "Adoptivname" 1565 1566#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1568msgid "Adoption" 1569msgstr "Adoption" 1570 1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1572msgid "Adoption of a brother" 1573msgstr "Adoption eines Bruders" 1574 1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1576msgid "Adoption of a child" 1577msgstr "Adoption eines Kindes" 1578 1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1580msgid "Adoption of a daughter" 1581msgstr "Adoption einer Tochter" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1586msgid "Adoption of a grandchild" 1587msgstr "Adoption eines Enkels" 1588 1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1592 1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1594msgctxt "daughter’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1599msgctxt "son’s daughter" 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1606 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1608msgctxt "daughter’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1613msgctxt "son’s son" 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1618msgid "Adoption of a half-brother" 1619msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1622msgid "Adoption of a half-sibling" 1623msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1624 1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1626msgid "Adoption of a half-sister" 1627msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1628 1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1630msgid "Adoption of a sibling" 1631msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1632 1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1634msgid "Adoption of a sister" 1635msgstr "Adoption einer Schwester" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1638msgid "Adoption of a son" 1639msgstr "Adoption eines Sohns" 1640 1641#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1642msgid "Adoptive parents" 1643msgstr "Adoptiveltern" 1644 1645#: app/Gedcom.php:622 1646msgid "Adult christening" 1647msgstr "Erwachsenentaufe" 1648 1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1651msgid "Advanced search" 1652msgstr "Erweiterte Suche" 1653 1654#. I18N: Name of a country or state 1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1656msgid "Afghanistan" 1657msgstr "Afghanistan" 1658 1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1660msgid "Africa" 1661msgstr "Afrika" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1665msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1666 1667#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1669#: resources/views/fact-date.phtml:139 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1674msgid "Age" 1675msgstr "Alter" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Altersunterschied" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Alters-Zeitspanne" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1722 1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1724#: app/Gedcom.php:834 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Institution" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "Aland Inseln" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "Albanien" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1740msgid "Album" 1741msgstr "Album" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Algerien" 1752 1753#: app/Gedcom.php:581 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Alias-Name" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1758msgid "Alive" 1759msgstr "Lebend" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "Alle" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "Alle Personen" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:30 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1804msgid "All modules" 1805msgstr "Alle Module" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1809msgid "All records" 1810msgstr "Alle Datensätze" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1826 1827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1829#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1830#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1831msgid "Also known as" 1832msgstr "Auch bekannt als" 1833 1834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1835msgid "Alternative spelling of surname" 1836msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1837 1838#. I18N: Name of a country or state 1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1840msgid "American Samoa" 1841msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1842 1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1846msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1847 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1850msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1851 1852#. I18N: Description of the “Album” module 1853#: app/Module/AlbumModule.php:53 1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1855msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1856 1857#. I18N: Description of the “Charts” module 1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1859msgid "An alternative way to display charts." 1860msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1861 1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1865msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1866 1867#. I18N: Description of the “Theme change” module 1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1869msgid "An alternative way to select a new theme." 1870msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1871 1872#. I18N: Description of the “Sign in” module 1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1874msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1875msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1876 1877#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1878#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1879msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1880msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1881 1882#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1883msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1884msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1885 1886#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1888msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1889msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1890 1891#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1892#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1893msgid "An unexpected database error occurred." 1894msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1895 1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1897msgid "An upgrade is available." 1898msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1899 1900#. I18N: Name of a module/report 1901#. I18N: Name of a module/chart 1902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1905msgid "Ancestors" 1906msgstr "Vorfahren" 1907 1908#: app/Gedcom.php:582 1909msgid "Ancestors interest" 1910msgstr "Interessent an Vorfahren" 1911 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1913msgid "Ancestors of " 1914msgstr "Vorfahren von " 1915 1916#. I18N: %s is an individual’s name 1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1918#, php-format 1919msgid "Ancestors of %s" 1920msgstr "Vorfahren von %s" 1921 1922#: app/Gedcom.php:580 1923msgid "Ancestral file number" 1924msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1925 1926#. I18N: GEDCOM tag _APID 1927#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1928msgid "Ancestry PID" 1929msgstr "Ancestry-PID" 1930 1931#. I18N: GEDCOM tag _APID 1932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1933msgid "Ancestry.com source identifier" 1934msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1935 1936#. I18N: Location of an LDS church temple 1937#: app/Elements/TempleCode.php:58 1938msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1939msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1943msgid "Andorra" 1944msgstr "Andorra" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1948msgid "Angola" 1949msgstr "Angola" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1953msgid "Anguilla" 1954msgstr "Anguilla" 1955 1956#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1957#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1960#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1962msgid "Anniversary" 1963msgstr "Jahrestag" 1964 1965#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1966msgid "Anniversary calendar" 1967msgstr "Jubiläumskalender" 1968 1969#: app/Gedcom.php:445 1970msgid "Annulment" 1971msgstr "Annullierung" 1972 1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1974msgid "Answer" 1975msgstr "Antwort" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1979msgid "Antarctica" 1980msgstr "Antarktis" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1984msgid "Antigua and Barbuda" 1985msgstr "Antigua und Barbuda" 1986 1987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1988msgid "Anyone with a user account can access this website." 1989msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1990 1991#. I18N: Location of an LDS church temple 1992#: app/Elements/TempleCode.php:59 1993msgid "Apia, Samoa" 1994msgstr "Apia, Samoa" 1995 1996#: app/Gedcom.php:512 1997msgid "Application ID" 1998msgstr "Anwendungs-ID" 1999 2000#: app/Gedcom.php:529 2001msgid "Application name" 2002msgstr "Anwendungsname" 2003 2004#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2005msgid "Apply privacy settings" 2006msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2007 2008#. I18N: Label for checkbox 2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2011msgid "Apply these preferences to all family trees" 2012msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2013 2014#. I18N: Label for checkbox 2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2017msgid "Apply these preferences to new family trees" 2018msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2019 2020#: resources/views/admin/users.phtml:37 2021msgid "Approved" 2022msgstr "Genehmigt" 2023 2024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2025msgid "Approved by administrator" 2026msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2029msgctxt "Abbreviation for April" 2030msgid "Apr" 2031msgstr "Apr" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2034msgctxt "GENITIVE" 2035msgid "April" 2036msgstr "April" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2039msgctxt "INSTRUMENTAL" 2040msgid "April" 2041msgstr "April" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2044msgctxt "LOCATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "April" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2051msgctxt "NOMINATIVE" 2052msgid "April" 2053msgstr "April" 2054 2055#. I18N: The name of a colour-scheme 2056#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2057msgid "Aqua Marine" 2058msgstr "Aquamarin" 2059 2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2061#, php-format 2062msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2063msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2064 2065#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2066#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2067msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2068msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2069 2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2072msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2073msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2074 2075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2076#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2077#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2079#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2082#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2087#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2088#, php-format 2089msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2090msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2091 2092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2093msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2094msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2095 2096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2097msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2098msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2099 2100#. I18N: Name of a country or state 2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2102msgid "Argentina" 2103msgstr "Argentinien" 2104 2105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2121msgctxt "font name" 2122msgid "Arial" 2123msgstr "Arial" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2127msgid "Armenia" 2128msgstr "Armenien" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2132msgid "Aruba" 2133msgstr "Aruba" 2134 2135#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2136msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2137msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2138 2139#. I18N: The name of a colour-scheme 2140#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2141msgid "Ash" 2142msgstr "Asche" 2143 2144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2145msgid "Asia" 2146msgstr "Asien" 2147 2148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2150#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2152#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2153#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2155msgid "Associate" 2156msgstr "Verbundene Person" 2157 2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2159msgid "Associate events with this source" 2160msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2161 2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2163msgid "Associated events" 2164msgstr "Verbundene Ereignisse" 2165 2166#. I18N: Location of an LDS church temple 2167#: app/Elements/TempleCode.php:61 2168msgid "Asuncion, Paraguay" 2169msgstr "Asuncion, Paraguay" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2173msgid "At sea" 2174msgstr "Auf See" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:62 2178msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2179msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "Beteiligter" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2186msgctxt "FEMALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "Beteiligte" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2191msgctxt "MALE" 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Beteiligter" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2196msgid "Attending" 2197msgstr "Anwesender" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "Anwesende" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Anwesender" 2208 2209#. I18N: Type of media object 2210#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2211msgid "Audio" 2212msgstr "Tonaufnahme" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2215msgctxt "Abbreviation for August" 2216msgid "Aug" 2217msgstr "Aug" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2220msgctxt "GENITIVE" 2221msgid "August" 2222msgstr "August" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2225msgctxt "INSTRUMENTAL" 2226msgid "August" 2227msgstr "August" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2230msgctxt "LOCATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "August" 2233 2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2237msgctxt "NOMINATIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "August" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2243msgid "Australia" 2244msgstr "Australien" 2245 2246#. I18N: Name of a country or state 2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2248msgid "Austria" 2249msgstr "Österreich" 2250 2251#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2253msgid "Author" 2254msgstr "Verfasser" 2255 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2259#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2260#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2261msgid "Author of last change" 2262msgstr "Autor der letzten Änderung" 2263 2264#. I18N: Automatic suggestions when you type 2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2267msgid "Autocomplete" 2268msgstr "Automatisch vervollständigen" 2269 2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2271msgid "Automatically accept changes made by this user" 2272msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2276msgid "Automatically expand notes" 2277msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2281msgid "Automatically expand sources" 2282msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:215 2286msgctxt "GENITIVE" 2287msgid "Av" 2288msgstr "Aw" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:319 2292msgctxt "INSTRUMENTAL" 2293msgid "Av" 2294msgstr "Aw" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:267 2298msgctxt "LOCATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Aw" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:163 2304msgctxt "NOMINATIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Aw" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2310msgid "Average age" 2311msgstr "Durchschnittsalter" 2312 2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2319#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2320msgid "Average age at death" 2321msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2324msgid "Average age at marriage" 2325msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2328msgid "Average age in century of marriage" 2329msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2332msgid "Average age related to death century" 2333msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2336msgid "Average number" 2337msgstr "Durchschnittsanzahl" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2343#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2344msgid "Average number of children per family" 2345msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2346 2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2351msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2352 2353#: app/Date/JalaliDate.php:281 2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "Azar" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:155 2360msgctxt "GENITIVE" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "Azar" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:245 2366msgctxt "INSTRUMENTAL" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "Azar" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:200 2372msgctxt "LOCATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Azar" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:110 2378msgctxt "NOMINATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Azar" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2384msgid "Azerbaijan" 2385msgstr "Aserbaidschan" 2386 2387#. I18N: Name of a country or state 2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2389msgid "Azores" 2390msgstr "Azoren" 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:283 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2394msgid "Bah" 2395msgstr "Bah" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2399msgid "Bahamas" 2400msgstr "Bahamas" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:159 2404msgctxt "GENITIVE" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "Bahman" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:249 2410msgctxt "INSTRUMENTAL" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "Bahman" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:204 2416msgctxt "LOCATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "Bahman" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:114 2422msgctxt "NOMINATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Bahman" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2428msgid "Bahrain" 2429msgstr "Bahrain" 2430 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2433msgid "Bangladesh" 2434msgstr "Bangladesch" 2435 2436#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2438msgid "Baptism" 2439msgstr "Taufe" 2440 2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2442msgid "Baptism of a brother" 2443msgstr "Taufe eines Bruders" 2444 2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2446msgid "Baptism of a child" 2447msgstr "Taufe eines Kindes" 2448 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2450msgid "Baptism of a daughter" 2451msgstr "Taufe einer Tochter" 2452 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2458msgid "Baptism of a grandchild" 2459msgstr "Taufe eines Enkels" 2460 2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2462msgid "Baptism of a granddaughter" 2463msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2464 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2466msgctxt "daughter’s daughter" 2467msgid "Baptism of a granddaughter" 2468msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2471msgctxt "son’s daughter" 2472msgid "Baptism of a granddaughter" 2473msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2474 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2476msgid "Baptism of a grandson" 2477msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2480msgctxt "daughter’s son" 2481msgid "Baptism of a grandson" 2482msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2483 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2485msgctxt "son’s son" 2486msgid "Baptism of a grandson" 2487msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2490msgid "Baptism of a half-brother" 2491msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2494msgid "Baptism of a half-sibling" 2495msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2498msgid "Baptism of a half-sister" 2499msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2502msgid "Baptism of a sibling" 2503msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2506msgid "Baptism of a sister" 2507msgstr "Taufe einer Schwester" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2510msgid "Baptism of a son" 2511msgstr "Taufe eines Sohns" 2512 2513#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2514msgid "Bar mitzvah" 2515msgstr "Bar mitzvah" 2516 2517#. I18N: Name of a country or state 2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2519msgid "Barbados" 2520msgstr "Barbados" 2521 2522#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2523msgid "Base GEDCOM tag" 2524msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2525 2526#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2527msgid "Bat mitzvah" 2528msgstr "Bat mitzvah" 2529 2530#. I18N: Location of an LDS church temple 2531#: app/Elements/TempleCode.php:73 2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2533msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2534 2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2536msgid "Begins with" 2537msgstr "Beginnt mit" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2541msgid "Belarus" 2542msgstr "Weißrussland" 2543 2544#. I18N: The name of a colour-scheme 2545#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2546msgid "Belgian Chocolate" 2547msgstr "Belgische Schokolade" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2551msgid "Belgium" 2552msgstr "Belgien" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2556msgid "Belize" 2557msgstr "Belize" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2561msgid "Benin" 2562msgstr "Benin" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2566msgid "Bermuda" 2567msgstr "Bermuda" 2568 2569#. I18N: Location of an LDS church temple 2570#: app/Elements/TempleCode.php:191 2571msgid "Bern, Switzerland" 2572msgstr "Bern, Schweiz" 2573 2574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2575msgid "Best man" 2576msgstr "Bester Freund" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2580msgid "Bhutan" 2581msgstr "Bhutan" 2582 2583#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2584msgid "Bibliography" 2585msgstr "Bibliographie" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:64 2589msgid "Billings, Montana, United States" 2590msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2591 2592#: app/Gedcom.php:781 2593msgid "Binary data object" 2594msgstr "Binäres Datenobjekt" 2595 2596#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2597msgid "Bing™ maps" 2598msgstr "Bing™ maps" 2599 2600#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2601msgid "Bing™ webmaster tools" 2602msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/Elements/TempleCode.php:65 2606msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2607msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2608 2609#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2610#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Geburt" 2736 2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2738msgctxt "Female pedigree" 2739msgid "Birth" 2740msgstr "Geburt" 2741 2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2743msgctxt "Male pedigree" 2744msgid "Birth" 2745msgstr "Geburt" 2746 2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2748msgctxt "Pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "Geburt" 2751 2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2753msgid "Birth by country" 2754msgstr "Geburten pro Land" 2755 2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2758msgid "Birth date range end" 2759msgstr "bis Geburtsdatum" 2760 2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2763msgid "Birth date range start" 2764msgstr "von Geburtsdatum" 2765 2766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2767msgid "Birth name" 2768msgstr "Geburtsname" 2769 2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2771msgid "Birth of a brother" 2772msgstr "Geburt eines Bruders" 2773 2774#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2776msgid "Birth of a child" 2777msgstr "Geburt eines Kindes" 2778 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2780msgid "Birth of a daughter" 2781msgstr "Geburt einer Tochter" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2787msgid "Birth of a grandchild" 2788msgstr "Geburt eines Enkels" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2791msgid "Birth of a granddaughter" 2792msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2795msgctxt "daughter’s daughter" 2796msgid "Birth of a granddaughter" 2797msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2800msgctxt "son’s daughter" 2801msgid "Birth of a granddaughter" 2802msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2803 2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2805msgid "Birth of a grandson" 2806msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2809msgctxt "daughter’s son" 2810msgid "Birth of a grandson" 2811msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2812 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2814msgctxt "son’s son" 2815msgid "Birth of a grandson" 2816msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2819msgid "Birth of a half-brother" 2820msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2823msgid "Birth of a half-sibling" 2824msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2827msgid "Birth of a half-sister" 2828msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2832msgid "Birth of a sibling" 2833msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2836msgid "Birth of a sister" 2837msgstr "Geburt einer Schwester" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2840msgid "Birth of a son" 2841msgstr "Geburt eines Sohns" 2842 2843#: app/Gedcom.php:602 2844msgid "Birth parents" 2845msgstr "Leibliche Eltern" 2846 2847#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2848msgid "Birth places" 2849msgstr "Geburtsorte" 2850 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2852msgid "Birthplace contains" 2853msgstr "Geburtsort enthält" 2854 2855#. I18N: Name of a module/report 2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2860msgid "Births" 2861msgstr "Geburten" 2862 2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2865msgid "Births by century" 2866msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2867 2868#. I18N: Location of an LDS church temple 2869#: app/Elements/TempleCode.php:66 2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2871msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2872 2873#: app/Gedcom.php:604 2874msgid "Blessing" 2875msgstr "Segen" 2876 2877#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2878msgid "Block" 2879msgstr "Block" 2880 2881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2884#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2885msgid "Blocks" 2886msgstr "Blöcke" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2890msgid "Blue Lagoon" 2891msgstr "Blaue Lagune" 2892 2893#. I18N: The name of a colour-scheme 2894#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2895msgid "Blue Marine" 2896msgstr "Marineblau" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/Elements/TempleCode.php:67 2900msgid "Bogota, Colombia" 2901msgstr "Bogota, Kolumbien" 2902 2903#. I18N: Location of an LDS church temple 2904#: app/Elements/TempleCode.php:68 2905msgid "Boise, Idaho, United States" 2906msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2910msgid "Bolivia" 2911msgstr "Bolivien" 2912 2913#. I18N: Type of media object 2914#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2915msgid "Book" 2916msgstr "Buch" 2917 2918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2921msgid "Born in the covenant" 2922msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2923 2924#. I18N: Name of a country or state 2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2926msgid "Bosnia and Herzegovina" 2927msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2928 2929#. I18N: Location of an LDS church temple 2930#: app/Elements/TempleCode.php:69 2931msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2932msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2933 2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2935msgid "Both alive" 2936msgstr "beide leben" 2937 2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2939msgid "Both dead" 2940msgstr "beide verstorben" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2944msgid "Botswana" 2945msgstr "Botsuana" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:70 2949msgid "Bountiful, Utah, United States" 2950msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2954msgid "Bouvet Island" 2955msgstr "Bouvetinsel" 2956 2957#. I18N: Name of a module/list 2958#. I18N: Branches of a family tree 2959#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2960msgid "Branches" 2961msgstr "Familienzweige" 2962 2963#. I18N: %s is a surname 2964#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2965#, php-format 2966msgid "Branches of the %s family" 2967msgstr "Zweige der %s Familie" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2971msgid "Brazil" 2972msgstr "Brasilien" 2973 2974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2975msgid "Bridesmaid" 2976msgstr "Brautjungfer" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/Elements/TempleCode.php:71 2980msgid "Brigham City, Utah, United States" 2981msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2982 2983#. I18N: Location of an LDS church temple 2984#: app/Elements/TempleCode.php:72 2985msgid "Brisbane, Australia" 2986msgstr "Brisbane, Australien" 2987 2988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "Brit Mila" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2994msgid "British Indian Ocean Territory" 2995msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2999msgid "British Virgin Islands" 3000msgstr "Britische Jungferninseln" 3001 3002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3004msgid "Brother" 3005msgstr "Bruder" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:151 3009msgctxt "GENITIVE" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "Brumaire" 3012 3013#. I18N: a month in the French republican calendar 3014#: app/Date/FrenchDate.php:245 3015msgctxt "INSTRUMENTAL" 3016msgid "Brumaire" 3017msgstr "Brumaire" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:198 3021msgctxt "LOCATIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "Brumaire" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:103 3027msgctxt "NOMINATIVE" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "Brumaire" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3033msgid "Brunei Darussalam" 3034msgstr "Brunei Darussalam" 3035 3036#. I18N: Location of an LDS church temple 3037#: app/Elements/TempleCode.php:63 3038msgid "Buenos Aires, Argentina" 3039msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3043msgid "Bulgaria" 3044msgstr "Bulgarien" 3045 3046#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3051msgid "Burial" 3052msgstr "Bestattung" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3055msgid "Burial of a brother" 3056msgstr "Bestattung eines Bruders" 3057 3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3059msgid "Burial of a child" 3060msgstr "Bestattung eines Kindes" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3063msgid "Burial of a daughter" 3064msgstr "Bestattung einer Tochter" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3067msgid "Burial of a father" 3068msgstr "Bestattung eines Vaters" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3073msgid "Burial of a grandchild" 3074msgstr "Bestattung eines Enkels" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3077msgid "Burial of a granddaughter" 3078msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3081msgctxt "daughter’s daughter" 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3084 3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3086msgctxt "son’s daughter" 3087msgid "Burial of a granddaughter" 3088msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3091msgid "Burial of a grandfather" 3092msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3095msgid "Burial of a grandmother" 3096msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3101msgid "Burial of a grandparent" 3102msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3105msgid "Burial of a grandson" 3106msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3109msgctxt "daughter’s son" 3110msgid "Burial of a grandson" 3111msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3114msgctxt "son’s son" 3115msgid "Burial of a grandson" 3116msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3119msgid "Burial of a half-brother" 3120msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3123msgid "Burial of a half-sibling" 3124msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3127msgid "Burial of a half-sister" 3128msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3131msgid "Burial of a husband" 3132msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3133 3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3135msgid "Burial of a maternal grandfather" 3136msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3137 3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3139msgid "Burial of a maternal grandmother" 3140msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3143msgid "Burial of a mother" 3144msgstr "Bestattung einer Mutter" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3147msgid "Burial of a parent" 3148msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3151msgid "Burial of a paternal grandfather" 3152msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3155msgid "Burial of a paternal grandmother" 3156msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3159msgid "Burial of a sibling" 3160msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3163msgid "Burial of a sister" 3164msgstr "Bestattung einer Schwester" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3167msgid "Burial of a son" 3168msgstr "Bestattung eines Sohns" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3171msgid "Burial of a spouse" 3172msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3175msgid "Burial of a wife" 3176msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3177 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3179msgid "Burial place contains" 3180msgstr "Bestattungsort enthält" 3181 3182#. I18N: Name of a module/report 3183#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3186msgid "Burials" 3187msgstr "Bestattungen" 3188 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3191msgid "Burkina Faso" 3192msgstr "Burkina Faso" 3193 3194#. I18N: Name of a country or state 3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3196msgid "Burundi" 3197msgstr "Burundi" 3198 3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3200msgid "Buyer" 3201msgstr "Käufer" 3202 3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3204msgctxt "FEMALE" 3205msgid "Buyer" 3206msgstr "Käuferin" 3207 3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3209msgctxt "MALE" 3210msgid "Buyer" 3211msgstr "Käufer" 3212 3213#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3215msgid "By default, SMTP works on port 25." 3216msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3217 3218#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3219#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3220msgid "CKEditor™" 3221msgstr "CKEditor™" 3222 3223#. I18N: Name of a module. 3224#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3225msgid "CSS and JS" 3226msgstr "CSS und JS" 3227 3228#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3229#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3230msgid "Calculating…" 3231msgstr "Berechnung läuft…" 3232 3233#. I18N: Name of a module 3234#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3235#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3236msgid "Calendar" 3237msgstr "Kalender" 3238 3239#. I18N: A configuration setting 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3243msgid "Calendar conversion" 3244msgstr "Kalenderumrechnung" 3245 3246#. I18N: Location of an LDS church temple 3247#: app/Elements/TempleCode.php:74 3248msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3249msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3250 3251#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3252msgid "Call number" 3253msgstr "Signatur" 3254 3255#. I18N: Name of a country or state 3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3257msgid "Cambodia" 3258msgstr "Kambodscha" 3259 3260#. I18N: Name of a country or state 3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3262msgid "Cameroon" 3263msgstr "Kamerun" 3264 3265#. I18N: Location of an LDS church temple 3266#: app/Elements/TempleCode.php:75 3267msgid "Campinas, Brazil" 3268msgstr "Campinas, Brasilien" 3269 3270#. I18N: Name of a country or state 3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3272msgid "Canada" 3273msgstr "Kanada" 3274 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3277msgid "Cape Verde" 3278msgstr "Kap Verde" 3279 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:76 3282msgid "Caracas, Venezuela" 3283msgstr "Caracas, Venezuela" 3284 3285#. I18N: Type of media object 3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3287msgid "Card" 3288msgstr "Karte" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:56 3292msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3293msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3294 3295#: app/Gedcom.php:610 3296msgid "Caste" 3297msgstr "Stand" 3298 3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3300msgid "Categories" 3301msgstr "Kategorien" 3302 3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3305msgid "Category" 3306msgstr "Kategorie" 3307 3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3309msgid "Cause" 3310msgstr "Ursache" 3311 3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3313msgid "Cause of death" 3314msgstr "Todesursache" 3315 3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3320msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3321 3322#. I18N: Name of a country or state 3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3324msgid "Cayman Islands" 3325msgstr "Kaimaninseln" 3326 3327#. I18N: Location of an LDS church temple 3328#: app/Elements/TempleCode.php:77 3329msgid "Cebu City, Philippines" 3330msgstr "Cebu City, Philippinen" 3331 3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3333msgid "Cemetery" 3334msgstr "Friedhof" 3335 3336#: app/Gedcom.php:611 3337msgid "Census" 3338msgstr "Volkszählung" 3339 3340#. I18N: Name of a module 3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3342msgid "Census assistant" 3343msgstr "Volkszählungsassistent" 3344 3345#: app/Gedcom.php:612 3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3347msgid "Census date" 3348msgstr "Volkszählungsdatum" 3349 3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3351msgid "Census date and place" 3352msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3353 3354#: app/Gedcom.php:613 3355msgid "Census place" 3356msgstr "Volkszählungsort" 3357 3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3359msgid "Census transcript" 3360msgstr "Volkszählungsabschrift" 3361 3362#. I18N: Name of a country or state 3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3364msgid "Central African Republic" 3365msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3366 3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3381msgid "Century" 3382msgstr "Jahrhundert" 3383 3384#. I18N: Type of media object 3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3386msgid "Certificate" 3387msgstr "Urkunde" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3391msgid "Chad" 3392msgstr "Tschad" 3393 3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3396msgid "Change family members" 3397msgstr "Familienmitglieder ändern" 3398 3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3400msgid "Change the “Home page” blocks" 3401msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3404msgid "Change the “My page” blocks" 3405msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3409#, php-format 3410msgid "Changed by %1$s" 3411msgstr "Geändert von %1$s" 3412 3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3415#, php-format 3416msgid "Changed on %1$s" 3417msgstr "Geändert am %1$s" 3418 3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3421#, php-format 3422msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3423msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3424 3425#. I18N: Name of a module/report 3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3432msgid "Changes" 3433msgstr "Änderungen" 3434 3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3436#, php-format 3437msgid "Changes in the last %s day" 3438msgid_plural "Changes in the last %s days" 3439msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3440msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3444msgid "Changes log" 3445msgstr "Änderungsprotokoll" 3446 3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3449msgid "Character encoding" 3450msgstr "Zeichencodierung" 3451 3452#: app/Gedcom.php:498 3453msgid "Character set" 3454msgstr "Zeichensatz" 3455 3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3458msgid "Chart" 3459msgstr "Diagramm" 3460 3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3462msgid "Chart preferences" 3463msgstr "Diagrammeinstellungen" 3464 3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3469msgid "Chart type" 3470msgstr "Diagrammtyp" 3471 3472#. I18N: Name of a module/block 3473#. I18N: Name of a module 3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3481msgid "Charts" 3482msgstr "Diagramme" 3483 3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3486msgid "Check for errors" 3487msgstr "Fehlersuche" 3488 3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3490msgid "Check for new version" 3491msgstr "Prüfen auf neue Version" 3492 3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3494msgid "Check for pending changes…" 3495msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3496 3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3498msgid "Checking server capacity" 3499msgstr "Prüfe Serverleistung" 3500 3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3502msgid "Checking server configuration" 3503msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3504 3505#. I18N: Location of an LDS church temple 3506#: app/Elements/TempleCode.php:78 3507msgid "Chicago, Illinois, United States" 3508msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3509 3510#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3513msgid "Child" 3514msgstr "Kind" 3515 3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3518msgid "Child of " 3519msgstr "Kind von " 3520 3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3523#, php-format 3524msgid "Child of %s" 3525msgstr "Kind von %s" 3526 3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3537msgid "Children" 3538msgstr "Kinder" 3539 3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3541msgid "Children in family" 3542msgstr "Anzahl Kinder" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3546msgid "Children of " 3547msgstr "Kinder von " 3548 3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3551msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3552msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3553 3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3557msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3558 3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3562msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3563 3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3569msgid "Children take their father’s surname." 3570msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3571 3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3574msgid "Children take their mother’s surname." 3575msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3576 3577#. I18N: Name of a country or state 3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3579msgid "Chile" 3580msgstr "Chile" 3581 3582#. I18N: Name of a country or state 3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3584msgid "China" 3585msgstr "China" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3588msgid "Choose a report to run" 3589msgstr "Bericht wählen" 3590 3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3594msgid "Choose relatives" 3595msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3596 3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3598msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3599msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3600 3601#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3605msgid "Christening" 3606msgstr "Kindstaufe" 3607 3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3609msgid "Christening of a brother" 3610msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3613msgid "Christening of a child" 3614msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3617msgid "Christening of a daughter" 3618msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3623msgid "Christening of a grandchild" 3624msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3625 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3631msgctxt "daughter’s daughter" 3632msgid "Christening of a granddaughter" 3633msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3636msgctxt "son’s daughter" 3637msgid "Christening of a granddaughter" 3638msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3639 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3645msgctxt "daughter’s son" 3646msgid "Christening of a grandson" 3647msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3650msgctxt "son’s son" 3651msgid "Christening of a grandson" 3652msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3655msgid "Christening of a half-brother" 3656msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3659msgid "Christening of a half-sibling" 3660msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3663msgid "Christening of a half-sister" 3664msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3667msgid "Christening of a sibling" 3668msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3671msgid "Christening of a sister" 3672msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3675msgid "Christening of a son" 3676msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3677 3678#. I18N: Name of a country or state 3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3680msgid "Christmas Island" 3681msgstr "Weihnachtsinsel" 3682 3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3684msgid "Circumciser" 3685msgstr "Beschneider" 3686 3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3688msgid "Circumcision" 3689msgstr "Beschneidung" 3690 3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3692msgid "Citation" 3693msgstr "Zitat" 3694 3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3697#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3698#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3699#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3703msgid "Citation details" 3704msgstr "Details zur Zitierung" 3705 3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3707msgid "Citizenship" 3708msgstr "Staatsangehörigkeit" 3709 3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3712#: app/Gedcom.php:856 3713msgid "City" 3714msgstr "Ort" 3715 3716#. I18N: Location of an LDS church temple 3717#: app/Elements/TempleCode.php:79 3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3719msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3720 3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3723msgid "Civil marriage" 3724msgstr "Standesamtliche Heirat" 3725 3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3727msgid "Civil registrar" 3728msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3731msgctxt "FEMALE" 3732msgid "Civil registrar" 3733msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3734 3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3736msgctxt "MALE" 3737msgid "Civil registrar" 3738msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3739 3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3742msgid "Clean up data folder" 3743msgstr "Datenordner bereinigen" 3744 3745#. I18N: Name of a module 3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3747msgid "Clippings cart" 3748msgstr "Sammelbehälter" 3749 3750#. I18N: Type of media object 3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3752msgid "Coat of arms" 3753msgstr "Wappen" 3754 3755#. I18N: Location of an LDS church temple 3756#: app/Elements/TempleCode.php:80 3757msgid "Cochabamba, Bolivia" 3758msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3759 3760#. I18N: Name of a country or state 3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3762msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3763msgstr "Kokosinseln" 3764 3765#. I18N: The name of a colour-scheme 3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3767msgid "Coffee and Cream" 3768msgstr "Kaffee und Sahne" 3769 3770#. I18N: The name of a colour-scheme 3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3772msgid "Cold Day" 3773msgstr "Kalter Tag" 3774 3775#. I18N: Name of a country or state 3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3777msgid "Colombia" 3778msgstr "Kolumbien" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/Elements/TempleCode.php:81 3782msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3783msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/Elements/TempleCode.php:86 3787msgid "Columbia River, Washington, United States" 3788msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:82 3792msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3793msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:83 3797msgid "Columbus, Ohio, United States" 3798msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3799 3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3801msgid "Comment" 3802msgstr "Bemerkung" 3803 3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3807#: resources/views/register-page.phtml:85 3808msgid "Comments" 3809msgstr "Bemerkungen" 3810 3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3812msgid "Common law marriage" 3813msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3814 3815#. I18N: Description of the “Messages” module 3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3818msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3819 3820#. I18N: Name of a country or state 3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3822msgid "Comoros" 3823msgstr "Komoren" 3824 3825#. I18N: Name of a module/chart 3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3827msgid "Compact tree" 3828msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3829 3830#. I18N: %s is an individual’s name 3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3832#, php-format 3833msgid "Compact tree of %s" 3834msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3835 3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3837msgid "Comparison" 3838msgstr "Vergleich" 3839 3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3846msgid "Completed before 1970; date not available" 3847msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3848 3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3854msgid "Completed; date unknown" 3855msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3856 3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3859msgid "Completion date" 3860msgstr "Fertigstellungsdatum" 3861 3862#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3863msgid "Confirmation" 3864msgstr "Konfirmation" 3865 3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3867msgid "Connection to database server" 3868msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3869 3870#. I18N: Name of a module 3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3873msgid "Contact information" 3874msgstr "Kontaktangaben" 3875 3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3877msgid "Contact method" 3878msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3879 3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3881msgid "Contains" 3882msgstr "Enthält" 3883 3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3887msgid "Content" 3888msgstr "Inhalt" 3889 3890#: app/Gedcom.php:766 3891msgid "Continuation" 3892msgstr "Fortsetzung" 3893 3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3903#: resources/views/admin/components.phtml:30 3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3910#: resources/views/admin/media.phtml:23 3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3913#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3919#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3936#: resources/views/admin/users.phtml:17 3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3951msgid "Control panel" 3952msgstr "Verwaltung" 3953 3954#. I18N: Name of a module 3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3957#, php-format 3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3959msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3960 3961#. I18N: Label for option 3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3963msgid "Convert to" 3964msgstr "Konvertieren nach" 3965 3966#. I18N: Name of a country or state 3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3968msgid "Cook Islands" 3969msgstr "Cookinseln" 3970 3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3972msgid "Cookies" 3973msgstr "Cookies" 3974 3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3976#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3977msgid "Coordinates" 3978msgstr "Koordinaten" 3979 3980#. I18N: Location of an LDS church temple 3981#: app/Elements/TempleCode.php:84 3982msgid "Copenhagen, Denmark" 3983msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3984 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3990msgid "Copy" 3991msgstr "Kopieren" 3992 3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3995#, php-format 3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3997msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 3998 3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4000msgid "Copy files…" 4001msgstr "Kopiere Dateien…" 4002 4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4005msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4006 4007#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4008msgid "Copyright" 4009msgstr "Copyright" 4010 4011#. I18N: Location of an LDS church temple 4012#: app/Elements/TempleCode.php:85 4013msgid "Cordoba, Argentina" 4014msgstr "Cordoba, Argentinien" 4015 4016#: app/Gedcom.php:513 4017msgid "Corporation" 4018msgstr "Gesellschaft" 4019 4020#. I18N: Description of a “Data fix” module 4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4023msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4024 4025#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4026msgid "Correspondence" 4027msgstr "Korrespondenz" 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4031msgid "Costa Rica" 4032msgstr "Costa Rica" 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4036msgid "Cote d’Ivoire" 4037msgstr "Elfenbeinküste" 4038 4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4041msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4042 4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4045msgid "Count the visits to each page" 4046msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4047 4048#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4049#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4050#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4051msgid "Country" 4052msgstr "Land" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4055msgid "Create" 4056msgstr "Erstellen" 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4060msgid "Create a family tree" 4061msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4062 4063#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4064#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4065msgid "Create a location" 4066msgstr "Einen Ort erstellen" 4067 4068#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4071msgid "Create a media object" 4072msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4073 4074#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4076msgid "Create a repository" 4077msgstr "Ein Archiv erstellen" 4078 4079#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4081msgid "Create a shared note" 4082msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4083 4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4085msgid "Create a shared note using the census assistant" 4086msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4087 4088#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "Eine Quelle erstellen" 4091 4092#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4093#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4094msgid "Create a submission" 4095msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4096 4097#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4099msgid "Create a submitter" 4100msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4103msgid "Create a temporary folder…" 4104msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4105 4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4107msgid "Create a unique filename" 4108msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4111msgid "Create an individual" 4112msgstr "Eine Person erstellen" 4113 4114#. I18N: %s is a link/URL 4115#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4116#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4117#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4118#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4119#, php-format 4120msgid "Create maps using %s." 4121msgstr "Karten mit %s erstellen." 4122 4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4124msgid "Create your own chart" 4125msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4126 4127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4129msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4130 4131#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4132#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4136msgid "Created at" 4137msgstr "Erstellt am" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4143#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4144msgid "Creation date" 4145msgstr "Erstellungsdatum" 4146 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4151msgid "Creation time" 4152msgstr "Erstellungszeit" 4153 4154#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4160msgid "Cremation" 4161msgstr "Einäscherung" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4164msgid "Cremation of a brother" 4165msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4168msgid "Cremation of a child" 4169msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4172msgid "Cremation of a daughter" 4173msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4176msgid "Cremation of a father" 4177msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4180msgid "Cremation of a grandchild" 4181msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4188msgctxt "daughter’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4193msgctxt "son’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4198msgid "Cremation of a grandfather" 4199msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4202msgid "Cremation of a grandmother" 4203msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4208msgid "Cremation of a grandparent" 4209msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4216msgctxt "daughter’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4221msgctxt "son’s son" 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4226msgid "Cremation of a half-brother" 4227msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4230msgid "Cremation of a half-sibling" 4231msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4234msgid "Cremation of a half-sister" 4235msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4238msgid "Cremation of a husband" 4239msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4242msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4243msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4246msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4247msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4250msgid "Cremation of a mother" 4251msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4254msgid "Cremation of a parent" 4255msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4258msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4259msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4262msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4263msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4266msgid "Cremation of a sibling" 4267msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4270msgid "Cremation of a sister" 4271msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4274msgid "Cremation of a son" 4275msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4278msgid "Cremation of a spouse" 4279msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4282msgid "Cremation of a wife" 4283msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4287msgid "Croatia" 4288msgstr "Kroatien" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4292msgid "Cuba" 4293msgstr "Kuba" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/Elements/TempleCode.php:87 4297msgid "Curitiba, Brazil" 4298msgstr "Curitiba, Brasilien" 4299 4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4301msgid "Custom" 4302msgstr "Personalisiert" 4303 4304#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4305msgid "Custom GEDCOM tags" 4306msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4310msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4311 4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4313msgid "Custom event" 4314msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4315 4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4317msgid "Custom module" 4318msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4322msgid "Custom welcome text" 4323msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4324 4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4326msgid "Customize this page" 4327msgstr "Diese Seite anpassen" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4331msgid "Cyprus" 4332msgstr "Zypern" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4336msgid "Czech Republic" 4337msgstr "Tschechien" 4338 4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4341msgid "DKIM digital signature" 4342msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4343 4344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4345msgid "DNA markers" 4346msgstr "DNA-Marker" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4349#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4351msgid "Daitch-Mokotoff" 4352msgstr "Daitch-Mokotoff" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:88 4356msgid "Dallas, Texas, United States" 4357msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4358 4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4361#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4362#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4363#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4365msgid "Data" 4366msgstr "Daten" 4367 4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4369msgid "Data controller" 4370msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4371 4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4374#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4375#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4376msgid "Data fix" 4377msgstr "Datenkorrektur" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4387#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4388msgid "Data fixes" 4389msgstr "Datenkorrekturen" 4390 4391#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4392msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4393msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4394 4395#. I18N: A configuration setting 4396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4397msgid "Data folder" 4398msgstr "Datenverzeichnis" 4399 4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4404msgid "Database connection" 4405msgstr "Datenbank Verbindung" 4406 4407#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4412msgid "Database name" 4413msgstr "Datenbankname" 4414 4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4419msgid "Database password" 4420msgstr "Datenbankpasswort" 4421 4422#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4423msgid "Database type" 4424msgstr "Datenbanktyp" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4430msgid "Database user account" 4431msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4432 4433#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4439#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4441#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4442#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4445#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4453#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4458msgid "Date" 4459msgstr "Datum" 4460 4461#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4462msgid "Date differences" 4463msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4464 4465#: app/Gedcom.php:586 4466msgid "Date of LDS baptism" 4467msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4468 4469#: app/Gedcom.php:740 4470msgid "Date of LDS child sealing" 4471msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4472 4473#: app/Gedcom.php:628 4474msgid "Date of LDS confirmation" 4475msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4476 4477#: app/Gedcom.php:648 4478msgid "Date of LDS endowment" 4479msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4480 4481#: app/Gedcom.php:480 4482msgid "Date of LDS spouse sealing" 4483msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4484 4485#: app/Gedcom.php:576 4486msgid "Date of adoption" 4487msgstr "Adoptionsdatum" 4488 4489#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4490msgid "Date of baptism" 4491msgstr "Taufdatum" 4492 4493#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4494msgid "Date of bar mitzvah" 4495msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4496 4497#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4498msgid "Date of bat mitzvah" 4499msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4500 4501#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4505msgid "Date of birth" 4506msgstr "Geburtsdatum" 4507 4508#: app/Gedcom.php:605 4509msgid "Date of blessing" 4510msgstr "Segnungsdatum" 4511 4512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4513msgid "Date of brit milah" 4514msgstr "Brit Mila-Datum" 4515 4516#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4517msgid "Date of burial" 4518msgstr "Bestattungsdatum" 4519 4520#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4521msgid "Date of christening" 4522msgstr "Kindstaufdatum" 4523 4524#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4525msgid "Date of confirmation" 4526msgstr "Konfirmationsdatum" 4527 4528#: app/Gedcom.php:634 4529msgid "Date of cremation" 4530msgstr "Einäscherungsdatum" 4531 4532#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4535msgid "Date of death" 4536msgstr "Sterbedatum" 4537 4538#: app/Gedcom.php:453 4539msgid "Date of divorce" 4540msgstr "Scheidungsdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:645 4543msgid "Date of emigration" 4544msgstr "Auswanderungsdatum" 4545 4546#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4547msgid "Date of engagement" 4548msgstr "Verlobungsdatum" 4549 4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4552#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4553#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4554#: app/Gedcom.php:919 4555msgid "Date of entry in original source" 4556msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4557 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4559msgid "Date of event" 4560msgstr "Ereignisdatum" 4561 4562#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4563msgid "Date of first communion" 4564msgstr "Erstkommunionsdatum" 4565 4566#: app/Gedcom.php:671 4567msgid "Date of immigration" 4568msgstr "Einwanderungsdatum" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4571#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4572#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4573msgid "Date of last change" 4574msgstr "Datum der letzten Änderung" 4575 4576#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4578msgid "Date of marriage" 4579msgstr "Heiratsdatum" 4580 4581#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4582msgid "Date of marriage banns" 4583msgstr "Aufgebotsdatum" 4584 4585#: app/Gedcom.php:713 4586msgid "Date of naturalization" 4587msgstr "Einbürgerungsdatum" 4588 4589#: app/Gedcom.php:723 4590msgid "Date of ordination" 4591msgstr "Weihedatum" 4592 4593#: app/Gedcom.php:731 4594msgid "Date of residence" 4595msgstr "Wohnsitzdatum" 4596 4597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4598msgid "Date of status change" 4599msgstr "Datum der Statusänderung" 4600 4601#: resources/views/help/date.phtml:107 4602msgid "Date period" 4603msgstr "Zeitraum" 4604 4605#: resources/views/help/date.phtml:100 4606msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4607msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4608 4609#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4611msgid "Date range" 4612msgstr "Datumsbereich" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:62 4615msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4616msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4617 4618#: resources/views/admin/users.phtml:33 4619msgid "Date registered" 4620msgstr "Registrierungsdatum" 4621 4622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4623msgid "Date sent" 4624msgstr "Gesendet" 4625 4626#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4628#, php-format 4629msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4630msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4631 4632#: resources/views/help/date.phtml:24 4633msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4634msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4635 4636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4640msgid "Daughter" 4641msgstr "Tochter" 4642 4643#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4644#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4645#, php-format 4646msgid "Daughter of %s" 4647msgstr "Tochter von %s" 4648 4649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4650msgid "Day" 4651msgstr "Tag" 4652 4653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4654msgid "Day not set" 4655msgstr "Kein Tag angegeben" 4656 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4660msgid "Day:" 4661msgstr "Tag:" 4662 4663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4665msgid "Dead" 4666msgstr "Verstorben" 4667 4668#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4669#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4673#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4794msgid "Death" 4795msgstr "Tod" 4796 4797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4798msgid "Death by country" 4799msgstr "Tode pro Land" 4800 4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4802#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4803msgid "Death date range end" 4804msgstr "bis Sterbedatum" 4805 4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4808msgid "Death date range start" 4809msgstr "von Sterbedatum" 4810 4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4812msgid "Death of a brother" 4813msgstr "Tod eines Bruders" 4814 4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4817msgid "Death of a child" 4818msgstr "Tod eines Kindes" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4821msgid "Death of a daughter" 4822msgstr "Tod einer Tochter" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4825#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4826msgid "Death of a father" 4827msgstr "Tod eines Vaters" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4833msgid "Death of a grandchild" 4834msgstr "Tod eines Enkels" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4837msgid "Death of a granddaughter" 4838msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4839 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4841msgctxt "daughter’s daughter" 4842msgid "Death of a granddaughter" 4843msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4846msgctxt "son’s daughter" 4847msgid "Death of a granddaughter" 4848msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4851msgid "Death of a grandfather" 4852msgstr "Tod eines Großvaters" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4855msgid "Death of a grandmother" 4856msgstr "Tod einer Großmutter" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4862msgid "Death of a grandparent" 4863msgstr "Tod eines Großelternteils" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4866msgid "Death of a grandson" 4867msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4870msgctxt "daughter’s son" 4871msgid "Death of a grandson" 4872msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4875msgctxt "son’s son" 4876msgid "Death of a grandson" 4877msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4880msgid "Death of a half-brother" 4881msgstr "Tod eines Halbbruders" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4884msgid "Death of a half-sibling" 4885msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4888msgid "Death of a half-sister" 4889msgstr "Tod einer Halbschwester" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4892msgid "Death of a husband" 4893msgstr "Tod eines Ehemanns" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4896msgid "Death of a maternal grandfather" 4897msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4900msgid "Death of a maternal grandmother" 4901msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4905msgid "Death of a mother" 4906msgstr "Tod einer Mutter" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4911msgid "Death of a parent" 4912msgstr "Tod eines Elternteils" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4915msgid "Death of a paternal grandfather" 4916msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4919msgid "Death of a paternal grandmother" 4920msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4924msgid "Death of a sibling" 4925msgstr "Tod eines Geschwisters" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4928msgid "Death of a sister" 4929msgstr "Tod einer Schwester" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4932msgid "Death of a son" 4933msgstr "Tod eines Sohns" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4937msgid "Death of a spouse" 4938msgstr "Tod eines Ehepartners" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4941msgid "Death of a wife" 4942msgstr "Tod einer Ehefrau" 4943 4944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4945msgid "Death of one spouse" 4946msgstr "Tod eines Ehepartners" 4947 4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4949msgid "Death place contains" 4950msgstr "Sterbeort enthält" 4951 4952#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4953msgid "Death places" 4954msgstr "Sterbeorte" 4955 4956#. I18N: Name of a module/report 4957#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4961msgid "Deaths" 4962msgstr "Sterbefälle" 4963 4964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4966msgid "Deaths by century" 4967msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4968 4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4970msgctxt "Abbreviation for December" 4971msgid "Dec" 4972msgstr "Dez" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4975msgctxt "GENITIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "Dezember" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4980msgctxt "INSTRUMENTAL" 4981msgid "December" 4982msgstr "Dezember" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4985msgctxt "LOCATIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "Dezember" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4992msgctxt "NOMINATIVE" 4993msgid "December" 4994msgstr "Dezember" 4995 4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4997#: app/Date/FrenchDate.php:319 4998msgid "Decidi" 4999msgstr "Decadi" 5000 5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5002msgid "Default chart" 5003msgstr "Standarddiagramm" 5004 5005#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5006msgid "Default family tree" 5007msgstr "Standardstammbaum" 5008 5009#. I18N: A configuration setting 5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5013msgid "Default individual" 5014msgstr "Startperson" 5015 5016#. I18N: A configuration setting 5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5018msgid "Default theme" 5019msgstr "Standardthema" 5020 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5024msgid "Definition" 5025msgstr "Definition" 5026 5027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5028msgid "Degree" 5029msgstr "Abschluss" 5030 5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5047msgctxt "font name" 5048msgid "DejaVu" 5049msgstr "DejaVu" 5050 5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5054#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5074msgid "Delete" 5075msgstr "Löschen" 5076 5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5079msgid "Delete inactive users" 5080msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5081 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5083msgid "Delete selected messages" 5084msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5085 5086#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5087msgid "Delete the preferences for this module." 5088msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5089 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5092msgid "Delete this name" 5093msgstr "Lösche Name" 5094 5095#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5096msgid "Delete unused locations" 5097msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5098 5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5100msgid "Delete your account" 5101msgstr "Lösche deinen Account" 5102 5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5105msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5106 5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5108msgid "Deleting…" 5109msgstr "Wird gelöscht …" 5110 5111#. I18N: Name of a country or state 5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5113msgid "Democratic Republic of the Congo" 5114msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5115 5116#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5117msgid "Demographic data" 5118msgstr "Demografische Daten" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5122msgid "Denmark" 5123msgstr "Dänemark" 5124 5125#. I18N: Location of an LDS church temple 5126#: app/Elements/TempleCode.php:89 5127msgid "Denver, Colorado, United States" 5128msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5129 5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5132msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5133 5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5135msgid "Descendant generations" 5136msgstr "Nachkommengenerationen" 5137 5138#. I18N: Name of a module/chart 5139#. I18N: Name of a module/sidebar 5140#. I18N: Name of a module/report 5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5150msgid "Descendants" 5151msgstr "Nachkommen" 5152 5153#: app/Gedcom.php:640 5154msgid "Descendants interest" 5155msgstr "Interessent an Nachkommen" 5156 5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5158msgid "Descendants of " 5159msgstr "Nachkommen von " 5160 5161#. I18N: %s is an individual’s name 5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5163#, php-format 5164msgid "Descendants of %s" 5165msgstr "Nachkommen von %s" 5166 5167#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5168#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5169#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5175#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5176msgid "Description" 5177msgstr "Beschreibung" 5178 5179#. I18N: A configuration setting 5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5181msgid "Description META tag" 5182msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5183 5184#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5185msgid "Destination" 5186msgstr "Zielsystem" 5187 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5192#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5193msgid "Details" 5194msgstr "Details" 5195 5196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5197msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5198msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5199 5200#. I18N: Location of an LDS church temple 5201#: app/Elements/TempleCode.php:90 5202msgid "Detroit, Michigan, United States" 5203msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5204 5205#: app/Date/JalaliDate.php:282 5206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5207msgid "Dey" 5208msgstr "Dey" 5209 5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5211#: app/Date/JalaliDate.php:157 5212msgctxt "GENITIVE" 5213msgid "Dey" 5214msgstr "Dey" 5215 5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5217#: app/Date/JalaliDate.php:247 5218msgctxt "INSTRUMENTAL" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "Dey" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:202 5224msgctxt "LOCATIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "Dey" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:112 5230msgctxt "NOMINATIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "Dey" 5233 5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5235#: app/Date/HijriDate.php:164 5236msgctxt "GENITIVE" 5237msgid "Dhu al-Hijjah" 5238msgstr "Dhu al-Hijjah" 5239 5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5241#: app/Date/HijriDate.php:254 5242msgctxt "INSTRUMENTAL" 5243msgid "Dhu al-Hijjah" 5244msgstr "Dhu al-Hijjah" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:209 5248msgctxt "LOCATIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Dhu al-Hijjah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:119 5254msgctxt "NOMINATIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5259#: app/Date/HijriDate.php:162 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "Dhu al-Qi’dah" 5262msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5265#: app/Date/HijriDate.php:252 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "Dhu al-Qi’dah" 5268msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:207 5272msgctxt "LOCATIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:117 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5281 5282#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5285#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5286msgid "Died as a child: exempt" 5287msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5288 5289#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5291msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5292msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5293 5294#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5295msgid "Differences" 5296msgstr "Unterschiede" 5297 5298#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5300msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5301msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5302 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5308msgid "Direct line ancestors" 5309msgstr "Direkte Vorfahren" 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5316msgid "Direct line ancestors and their families" 5317msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5318 5319#. I18N: %s is a number of records per page 5320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5321#, php-format 5322msgid "Display %s" 5323msgstr "Zeige %s" 5324 5325#. I18N: Description of the “Favorites” module 5326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5327msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5328msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5329 5330#. I18N: Description of the “Favorites” module 5331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5332msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5333msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5334 5335#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5336#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5337msgid "Divorce" 5338msgstr "Scheidung" 5339 5340#: app/Gedcom.php:454 5341msgid "Divorce filed" 5342msgstr "Scheidung eingereicht" 5343 5344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5345#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5346msgid "Divorces by century" 5347msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5348 5349#. I18N: Name of a country or state 5350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5351msgid "Djibouti" 5352msgstr "Dschibuti" 5353 5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5355#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5356#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5357msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5358msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5359 5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5363msgid "Do not seal: unauthorized" 5364msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5365 5366#. I18N: Type of media object 5367#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5368msgid "Document" 5369msgstr "Dokument" 5370 5371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5372msgid "Domain name" 5373msgstr "Domain-Name" 5374 5375#. I18N: Name of a country or state 5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5377msgid "Dominica" 5378msgstr "Dominica" 5379 5380#. I18N: Name of a country or state 5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5382msgid "Dominican Republic" 5383msgstr "Dominikanische Republik" 5384 5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5387#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5388msgid "Download" 5389msgstr "Herunterladen" 5390 5391#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5392#, php-format 5393msgid "Download %s…" 5394msgstr "Lade %s…" 5395 5396#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5397msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5398msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5399 5400#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5401msgid "Download file" 5402msgstr "Datei herunterladen" 5403 5404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5405msgid "Drag the blocks to change their position." 5406msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5407 5408#. I18N: Location of an LDS church temple 5409#: app/Elements/TempleCode.php:91 5410msgid "Draper, Utah, United States" 5411msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5412 5413#. I18N: The second day in the French republican calendar 5414#: app/Date/FrenchDate.php:303 5415msgid "Duodi" 5416msgstr "Duodi" 5417 5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5422msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5423msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5424 5425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5429msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5430msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5431 5432#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5433msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5434msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5435 5436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5437msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5438msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5439 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5444msgid "Earliest birth" 5445msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5446 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5451msgid "Earliest death" 5452msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5453 5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5455msgid "Earliest divorce" 5456msgstr "Früheste Scheidung" 5457 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5459msgid "Earliest marriage" 5460msgstr "Früheste Eheschließung" 5461 5462#. I18N: Name of a country or state 5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5464msgid "Ecuador" 5465msgstr "Ecuador" 5466 5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5472#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5473#: resources/views/admin/users.phtml:26 5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5478#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5481#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5485#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5486#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5487#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5488#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5489msgid "Edit" 5490msgstr "Bearbeiten" 5491 5492#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5493#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5494msgid "Edit a media file" 5495msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5496 5497#. I18N: Options for editing 5498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5499msgid "Edit preferences" 5500msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5501 5502#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5503msgid "Edit the FAQ" 5504msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5505 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5510msgid "Edit the gender" 5511msgstr "Geschlecht ändern" 5512 5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5517msgid "Edit the name" 5518msgstr "Namen bearbeiten" 5519 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5524#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5526msgid "Edit the raw GEDCOM" 5527msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5530msgid "Edit the shared note" 5531msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5532 5533#: app/Module/StoriesModule.php:301 5534#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5535msgid "Edit the story" 5536msgstr "Geschichte bearbeiten" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5539msgid "Edit the user" 5540msgstr "Benutzer bearbeiten" 5541 5542#: app/Services/TreeService.php:227 5543msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5544msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5545 5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5548msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5549msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5550 5551#. I18N: Listbox entry; name of a role 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5556msgid "Editor" 5557msgstr "Bearbeiter" 5558 5559#. I18N: Location of an LDS church temple 5560#: app/Elements/TempleCode.php:92 5561msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5562msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5563 5564#: app/Gedcom.php:642 5565msgid "Education" 5566msgstr "Ausbildung" 5567 5568#. I18N: Name of a country or state 5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5570msgid "Egypt" 5571msgstr "Ägypten" 5572 5573#. I18N: Name of a country or state 5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5575msgid "El Salvador" 5576msgstr "El Salvador" 5577 5578#. I18N: Type of media object 5579#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5580msgid "Electronic" 5581msgstr "Elektronisch" 5582 5583#. I18N: a month in the Jewish calendar 5584#: app/Date/JewishDate.php:217 5585msgctxt "GENITIVE" 5586msgid "Elul" 5587msgstr "Elul" 5588 5589#. I18N: a month in the Jewish calendar 5590#: app/Date/JewishDate.php:321 5591msgctxt "INSTRUMENTAL" 5592msgid "Elul" 5593msgstr "Elul" 5594 5595#. I18N: a month in the Jewish calendar 5596#: app/Date/JewishDate.php:269 5597msgctxt "LOCATIVE" 5598msgid "Elul" 5599msgstr "Elul" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:165 5603msgctxt "NOMINATIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "Elul" 5606 5607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5609#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5610msgid "Email" 5611msgstr "E-Mail" 5612 5613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5614#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5615#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5616#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5618#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5619#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5623#: resources/views/register-page.phtml:49 5624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5625msgid "Email address" 5626msgstr "E-Mail-Adresse" 5627 5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5629msgid "Email verified" 5630msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5631 5632#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5633msgid "Emigration" 5634msgstr "Auswanderung" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5637msgid "Employee" 5638msgstr "Arbeitnehmer" 5639 5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5641msgctxt "FEMALE" 5642msgid "Employee" 5643msgstr "Arbeitnehmerin" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5646msgctxt "MALE" 5647msgid "Employee" 5648msgstr "Arbeitnehmer" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5651#: app/Gedcom.php:735 5652msgid "Employer" 5653msgstr "Arbeitgeber" 5654 5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5656msgctxt "FEMALE" 5657msgid "Employer" 5658msgstr "Arbeitgeberin" 5659 5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5661msgctxt "MALE" 5662msgid "Employer" 5663msgstr "Arbeitgeber" 5664 5665#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5666msgid "Empty the clipboard" 5667msgstr "Zwischenablage leeren" 5668 5669#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5670msgid "Empty the clippings cart" 5671msgstr "Sammelbehälter leeren" 5672 5673#: resources/views/admin/components.phtml:41 5674#: resources/views/admin/components.phtml:87 5675#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5676msgid "Enabled" 5677msgstr "Aktiviert" 5678 5679#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5681msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5682msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5683 5684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5685msgid "End year" 5686msgstr "Endjahr" 5687 5688#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5689msgid "Ending range of change dates" 5690msgstr "bis Änderungsdatum" 5691 5692#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5693#: app/Elements/TempleCode.php:93 5694msgid "Endowment House" 5695msgstr "Stiftungshaus" 5696 5697#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5698msgid "Engagement" 5699msgstr "Verlobung" 5700 5701#. I18N: Name of a country or state 5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5703msgid "England" 5704msgstr "England" 5705 5706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5707msgid "Enter an optional note about this favorite" 5708msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5709 5710#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5711#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5712msgid "Enter fullscreen" 5713msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 5714 5715#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5716msgid "Entire record" 5717msgstr "Ganzer Datensatz" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5721msgid "Equatorial Guinea" 5722msgstr "Äquatorialguinea" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5726msgid "Eritrea" 5727msgstr "Eritrea" 5728 5729#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5730#, php-format 5731msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5732msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5733 5734#: app/Date/JalaliDate.php:284 5735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5736msgid "Esf" 5737msgstr "Esf" 5738 5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5740#: app/Date/JalaliDate.php:161 5741msgctxt "GENITIVE" 5742msgid "Esfand" 5743msgstr "Esfand" 5744 5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5746#: app/Date/JalaliDate.php:251 5747msgctxt "INSTRUMENTAL" 5748msgid "Esfand" 5749msgstr "Esfand" 5750 5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5752#: app/Date/JalaliDate.php:206 5753msgctxt "LOCATIVE" 5754msgid "Esfand" 5755msgstr "Esfand" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:116 5759msgctxt "NOMINATIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "Esfand" 5762 5763#. I18N: Name of a mapping organisation 5764#: app/Module/EsriMaps.php:38 5765msgid "Esri/ArcGIS" 5766msgstr "Esri/ArcGIS" 5767 5768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5769msgid "Estate name" 5770msgstr "Name des Anwesens" 5771 5772#. I18N: A configuration setting 5773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5774msgid "Estimated dates for birth and death" 5775msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5776 5777#. I18N: Name of a country or state 5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5779msgid "Estonia" 5780msgstr "Estland" 5781 5782#. I18N: Name of a country or state 5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5784msgid "Ethiopia" 5785msgstr "Äthiopien" 5786 5787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5788msgid "Europe" 5789msgstr "Europa" 5790 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5794#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5795#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5796#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5800msgid "Event" 5801msgstr "Ereignis" 5802 5803#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5806#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5809msgid "Events" 5810msgstr "Ereignisse" 5811 5812#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5813msgid "Events in countries" 5814msgstr "Ereignisse in Ländern" 5815 5816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5817msgid "Events of close relatives" 5818msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5819 5820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5821msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5822msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5823 5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5825msgid "Exact" 5826msgstr "Genau" 5827 5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5829msgid "Exact date" 5830msgstr "Genaues Datum" 5831 5832#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5833#, php-format 5834msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5835msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5836 5837#: resources/views/admin/media.phtml:73 5838msgid "Exclude subfolders" 5839msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5840 5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5847msgid "Excluded from this submission" 5848msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5849 5850#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5851#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5852msgid "Exit fullscreen" 5853msgstr "Vollbildmodus verlassen" 5854 5855#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5856#: resources/views/register-page.phtml:89 5857msgid "Explain why you are requesting an account." 5858msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5859 5860#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5861msgid "Export" 5862msgstr "Export" 5863 5864#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5865msgid "Export a GEDCOM file" 5866msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5867 5868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5869msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5870msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5874msgid "Export preferences" 5875msgstr "Export-Einstellungen" 5876 5877#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5879msgid "Extend privacy to dead individuals" 5880msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5881 5882#. I18N: “External files” are stored on other computers 5883#: resources/views/admin/media.phtml:45 5884msgid "External files" 5885msgstr "Externe Dateien" 5886 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5891msgid "External identifier" 5892msgstr "Externe Kennung" 5893 5894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5895msgid "External link" 5896msgstr "Externer Link" 5897 5898#: resources/views/admin/media.phtml:77 5899msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5900msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5901 5902#. I18N: Name of a module/sidebar 5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5904msgid "Extra information" 5905msgstr "Zusätzliche Information" 5906 5907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5908msgid "Eye color" 5909msgstr "Augenfarbe" 5910 5911#. I18N: Name of a theme. 5912#: app/Module/FabTheme.php:39 5913msgid "F.A.B." 5914msgstr "F.A.B." 5915 5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5918msgid "FAQ" 5919msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5920 5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5924msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5925 5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5927msgid "Fact" 5928msgstr "Tatsache" 5929 5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5932msgid "Fact 1" 5933msgstr "Tatsache 1" 5934 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5937msgid "Fact 10" 5938msgstr "Tatsache 10" 5939 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5942msgid "Fact 11" 5943msgstr "Tatsache 11" 5944 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5947msgid "Fact 12" 5948msgstr "Tatsache 12" 5949 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5952msgid "Fact 13" 5953msgstr "Tatsache 13" 5954 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5957msgid "Fact 2" 5958msgstr "Tatsache 2" 5959 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5962msgid "Fact 3" 5963msgstr "Tatsache 3" 5964 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5968msgid "Fact 4" 5969msgstr "Tatsache 4" 5970 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5974msgid "Fact 5" 5975msgstr "Tatsache 5" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5980msgid "Fact 6" 5981msgstr "Tatsache 6" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5986msgid "Fact 7" 5987msgstr "Tatsache 7" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5992msgid "Fact 8" 5993msgstr "Tatsache 8" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5998msgid "Fact 9" 5999msgstr "Tatsache 9" 6000 6001#. I18N: A configuration setting 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6003msgid "Fact icons" 6004msgstr "Tatsachensymbole" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6007msgid "Fact or event" 6008msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6009 6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6013#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6014#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6018msgid "Facts and events" 6019msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6022msgid "Facts for family records" 6023msgstr "Familienereignisse" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6026msgid "Facts for individual records" 6027msgstr "Personenereignisse" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6030msgid "Facts for new families" 6031msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6034msgid "Facts for new individuals" 6035msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6036 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6039msgid "Falkland Islands" 6040msgstr "Falklandinseln" 6041 6042#. I18N: Name of a module/list 6043#. I18N: Name of a module 6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6047#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6064#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6065#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6066#: resources/views/search-results.phtml:50 6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6069msgid "Families" 6070msgstr "Familien" 6071 6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6074msgid "Families with sources" 6075msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6076 6077#. I18N: Name of a module/report 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6093msgid "Family" 6094msgstr "Familie" 6095 6096#: app/Gedcom.php:659 6097msgid "Family as a child" 6098msgstr "Familie als Kind" 6099 6100#: app/Gedcom.php:662 6101msgid "Family as a spouse" 6102msgstr "Familie als Ehepartner" 6103 6104#. I18N: Name of a module/chart 6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6106msgid "Family book" 6107msgstr "Familienbuch" 6108 6109#. I18N: %s is an individual’s name 6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6111#, php-format 6112msgid "Family book of %s" 6113msgstr "Familienbuch von %s" 6114 6115#: app/Gedcom.php:446 6116msgid "Family census" 6117msgstr "Familienvolkszählung" 6118 6119#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6120msgid "Family fact" 6121msgstr "Familientatsache" 6122 6123#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6124msgid "Family facts and events" 6125msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6126 6127#: app/Gedcom.php:881 6128msgid "Family file" 6129msgstr "Familienakte" 6130 6131#. I18N: Name of a module/sidebar 6132#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6133msgid "Family navigator" 6134msgstr "Familienlotse" 6135 6136#. I18N: Description of the “News” module 6137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6138msgid "Family news and site announcements." 6139msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6140 6141#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6142#, php-format 6143msgid "Family of %s" 6144msgstr "Familie von %s" 6145 6146#: app/Gedcom.php:476 6147msgid "Family residence" 6148msgstr "Familienwohnsitz" 6149 6150#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6151msgid "Family status" 6152msgstr "Familienstand" 6153 6154#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6161#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6167msgid "Family tree" 6168msgstr "Stammbaum" 6169 6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6172msgid "Family tree clippings cart" 6173msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6174 6175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6177msgid "Family tree title" 6178msgstr "Titel des Stammbaumes" 6179 6180#. I18N: Name of a module 6181#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6184#: resources/views/search-trees.phtml:19 6185msgid "Family trees" 6186msgstr "Stammbäume" 6187 6188#. I18N: %s is the spouse name 6189#: app/Individual.php:923 6190#, php-format 6191msgid "Family with %s" 6192msgstr "Familie mit %s" 6193 6194#: app/Individual.php:853 6195msgid "Family with adoptive parents" 6196msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6197 6198#: app/Individual.php:854 6199msgid "Family with foster parents" 6200msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6201 6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6204msgid "Family with husband" 6205msgstr "Familie mit Ehemann" 6206 6207#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6210msgid "Family with parents" 6211msgstr "Familie mit Eltern" 6212 6213#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6214#: app/Individual.php:858 6215msgid "Family with rada parents" 6216msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6217 6218#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6219#: app/Individual.php:856 6220msgid "Family with sealing parents" 6221msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6222 6223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6224msgid "Family with spouse" 6225msgstr "Familie mit Ehepartner" 6226 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6230msgid "Family with the most children" 6231msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6232 6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6235msgid "Family with wife" 6236msgstr "Familie mit Ehefrau" 6237 6238#. I18N: familysearch.org 6239#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6240msgid "FamilySearch ID" 6241msgstr "FamilySearch ID" 6242 6243#. I18N: Name of a module/chart 6244#: app/Module/FanChartModule.php:138 6245msgid "Fan chart" 6246msgstr "Vorfahrenfächer" 6247 6248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6249#: app/Module/FanChartModule.php:184 6250#, php-format 6251msgid "Fan chart of %s" 6252msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6253 6254#: app/Date/JalaliDate.php:273 6255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6256msgid "Far" 6257msgstr "Far" 6258 6259#. I18N: Name of a country or state 6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6261msgid "Faroe Islands" 6262msgstr "Färöer" 6263 6264#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6265#: app/Date/JalaliDate.php:139 6266msgctxt "GENITIVE" 6267msgid "Farvardin" 6268msgstr "Farvardin" 6269 6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6271#: app/Date/JalaliDate.php:229 6272msgctxt "INSTRUMENTAL" 6273msgid "Farvardin" 6274msgstr "Farvardin" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:184 6278msgctxt "LOCATIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "Farvardin" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:94 6284msgctxt "NOMINATIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin" 6287 6288#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6295msgid "Father" 6296msgstr "Vater" 6297 6298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6299#, php-format 6300msgid "Father: %s" 6301msgstr "Vater: %s" 6302 6303#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6304msgid "Father’s age" 6305msgstr "Alter des Vaters" 6306 6307#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6308#: app/Individual.php:884 6309#, php-format 6310msgid "Father’s family with %s" 6311msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6312 6313#. I18N: A step-family. 6314#: app/Individual.php:888 6315msgid "Father’s family with an unknown individual" 6316msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6317 6318#. I18N: Name of a module 6319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6321msgid "Favorites" 6322msgstr "Favoriten" 6323 6324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6325#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6326#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6327msgid "Fax" 6328msgstr "Fax" 6329 6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6331msgctxt "Abbreviation for February" 6332msgid "Feb" 6333msgstr "Feb" 6334 6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6336msgctxt "GENITIVE" 6337msgid "February" 6338msgstr "Februar" 6339 6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6341msgctxt "INSTRUMENTAL" 6342msgid "February" 6343msgstr "Februar" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6346msgctxt "LOCATIVE" 6347msgid "February" 6348msgstr "Februar" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6353msgctxt "NOMINATIVE" 6354msgid "February" 6355msgstr "Februar" 6356 6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6358msgid "Female" 6359msgstr "weiblich" 6360 6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6364#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6368#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6371#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6372msgid "Females" 6373msgstr "weibliche" 6374 6375#. I18N: Data entry field 6376#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6377msgid "Field" 6378msgstr "Feld" 6379 6380#. I18N: Data entry field 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6383msgid "Field name" 6384msgstr "Feldname" 6385 6386#. I18N: Data entry field 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6389msgid "Field value" 6390msgstr "Feldwert" 6391 6392#. I18N: Name of a country or state 6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6394msgid "Fiji" 6395msgstr "Fidschi" 6396 6397#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6399msgid "File size" 6400msgstr "Dateigröße" 6401 6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6403msgid "File successfully uploaded" 6404msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6405 6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6407#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6411msgid "Filename" 6412msgstr "Dateiname" 6413 6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6416msgid "Filename on server" 6417msgstr "Dateiname auf dem Server" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6420#, php-format 6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6422msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6425#, php-format 6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6427msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6428 6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6431msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6432 6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6434#, php-format 6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6436msgstr "" 6437"Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb " 6438"erforderlich und können nicht entfernt werden." 6439 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6442msgid "Filter" 6443msgstr "Filter" 6444 6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6446msgid "Find a source" 6447msgstr "Finde eine Quelle" 6448 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6453msgid "Find a special character" 6454msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6457msgid "Find all possible relationships" 6458msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6461msgid "Find any relationship" 6462msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6466msgid "Find duplicates" 6467msgstr "Finde Duplikate" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6470msgid "Find other relationships" 6471msgstr "Andere Beziehungen finden" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6475msgid "Find relationships via ancestors" 6476msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6480msgid "Find the closest relationships" 6481msgstr "Die engste Beziehung finden" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6485msgid "Find unrelated individuals" 6486msgstr "Finde unverbundene Personen" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6490msgid "Finland" 6491msgstr "Finnland" 6492 6493#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6494msgid "First communion" 6495msgstr "Erstkommunion" 6496 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6498msgid "First event" 6499msgstr "Erstes Ereignis" 6500 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6502msgid "First record" 6503msgstr "Erster Eintrag" 6504 6505#. I18N: Name of a module 6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6507msgid "Fix name slashes and spaces" 6508msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6509 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6511msgid "Flag" 6512msgstr "Flagge" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6516msgid "Flanders" 6517msgstr "Flandern" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:163 6521msgctxt "GENITIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "Floréal" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:257 6527msgctxt "INSTRUMENTAL" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "Floréal" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:210 6533msgctxt "LOCATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "Floréal" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:116 6539msgctxt "NOMINATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "Floréal" 6542 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6545msgid "Folder" 6546msgstr "Verzeichnis" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6549msgid "Folder name on server" 6550msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6551 6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6554msgid "Follow this link to verify your email address." 6555msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6556 6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6573msgid "Font" 6574msgstr "Schriftart" 6575 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6578msgid "Footer" 6579msgstr "Fußzeile" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6585msgid "Footers" 6586msgstr "Fußzeilen" 6587 6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6590#, php-format 6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6592msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6593 6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6596msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6597 6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6600msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6603#, php-format 6604msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6605msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6606 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6615#, php-format 6616msgid "For more information, see %s." 6617msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6620#, php-format 6621msgid "For technical support and information contact %s." 6622msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6625#, php-format 6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6627msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6628 6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6632msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6633 6634#: resources/views/login-page.phtml:61 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6636msgid "Forgot password?" 6637msgstr "Passwort vergessen?" 6638 6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6640#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6641#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6645msgid "Format" 6646msgstr "Format" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6650msgid "Format text and notes" 6651msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:94 6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6659msgctxt "Female pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "Pflegekind" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6664msgctxt "Male pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "Pflegekind" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6669msgctxt "Pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "Pflegekind" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6674msgid "Foster child" 6675msgstr "Pflegekind" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6678msgid "Foster father" 6679msgstr "Pflegevater" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6682msgid "Foster mother" 6683msgstr "Pflegemutter" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6687msgid "France" 6688msgstr "Frankreich" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:95 6692msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6693msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:96 6697msgid "Freiburg, Germany" 6698msgstr "Freiburg, Deutschland" 6699 6700#. I18N: The French calendar 6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6702#: resources/views/help/date.phtml:219 6703msgid "French" 6704msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6708msgid "French Guiana" 6709msgstr "Französisch-Guayana" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6713msgid "French Polynesia" 6714msgstr "Französisch-Polynesien" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6718msgid "French Southern Territories" 6719msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6720 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6725msgid "Frequently asked questions" 6726msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:97 6730msgid "Fresno, California, United States" 6731msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6732 6733#. I18N: abbreviation for Friday 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6736msgid "Fri" 6737msgstr "Fr" 6738 6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6740msgid "Friday" 6741msgstr "Freitag" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6744msgid "Friend" 6745msgstr "Freund" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6748msgctxt "FEMALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "Freundin" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6753msgctxt "MALE" 6754msgid "Friend" 6755msgstr "Freund" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:153 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "Frimaire" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:247 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "Frimaire" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:200 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "Frimaire" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:105 6777msgctxt "NOMINATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "Frimaire" 6780 6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6783#: resources/views/message-page.phtml:29 6784msgctxt "Email sender" 6785msgid "From" 6786msgstr "Von" 6787 6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6790msgctxt "Start of date range" 6791msgid "From" 6792msgstr "von" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:171 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "Fructidor" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:265 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "Fructidor" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:218 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "Fructidor" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:124 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "Fructidor" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:98 6820msgid "Fukuoka, Japan" 6821msgstr "Fukuoka, Japan" 6822 6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6824msgid "Funeral" 6825msgstr "Begräbnis" 6826 6827#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6828msgid "GEDCOM" 6829msgstr "GEDCOM" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6832msgid "GEDCOM 7" 6833msgstr "GEDCOM 7" 6834 6835#. I18N: A configuration setting 6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6838msgid "GEDCOM errors" 6839msgstr "GEDCOM-Fehler" 6840 6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6842msgid "GEDCOM file" 6843msgstr "GEDCOM-Datei" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6850msgid "GEDCOM tag" 6851msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6852 6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6855msgid "GEDCOM tags" 6856msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6857 6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6860msgid "GEDCOM-L" 6861msgstr "GEDCOM-L" 6862 6863#. I18N: GEDZIP = file format 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6865msgid "GEDZIP" 6866msgstr "GEDZIP" 6867 6868#. I18N: https://gov.genealogy.net 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6871msgid "GOV identifier" 6872msgstr "GOV-Kennung" 6873 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6875msgid "GOV identifier type" 6876msgstr "GOV-Objekttyp" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6880msgid "Gabon" 6881msgstr "Gabun" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6885msgid "Gambia" 6886msgstr "Gambia" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6895msgid "Gender" 6896msgstr "Geschlecht" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6899msgid "Genealogy" 6900msgstr "Genealogie" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6904msgid "Genealogy contact" 6905msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6906 6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6909msgid "Genealogy data" 6910msgstr "Genealogische Daten" 6911 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6914msgid "General" 6915msgstr "Allgemeines" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6919msgid "General search" 6920msgstr "Allgemeine Suche" 6921 6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6924msgid "Generate sitemap files for search engines." 6925msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6926 6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6929#, php-format 6930msgid "Generated by %s" 6931msgstr "Erstellt mit %s" 6932 6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6934msgid "Generation" 6935msgstr "Generation" 6936 6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6939msgid "Generation " 6940msgstr "Generation " 6941 6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6953msgid "Generations" 6954msgstr "Generationen" 6955 6956#: app/Gedcom.php:875 6957msgid "Generations of ancestors" 6958msgstr "Generationen der Vorfahren" 6959 6960#: app/Gedcom.php:880 6961msgid "Generations of descendants" 6962msgstr "Generationen der Nachkommen" 6963 6964#. I18N: https://www.geonames.org 6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6967msgid "GeoNames" 6968msgstr "GeoNames" 6969 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6972msgid "Geographic area" 6973msgstr "Geographisches Gebiet" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6981msgid "Geographic data" 6982msgstr "Geografische Daten" 6983 6984#. I18N: find latitude/longitude for a place 6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6987msgid "Geolocation" 6988msgstr "Geolokalisierung" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6992msgid "Georgia" 6993msgstr "Georgien" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6997msgid "Germany" 6998msgstr "Deutschland" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:161 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "Germinal" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:255 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "Germinal" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:208 7014msgctxt "LOCATIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "Germinal" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:114 7021msgctxt "NOMINATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "Germinal" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7027msgid "Ghana" 7028msgstr "Ghana" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7032msgid "Gibraltar" 7033msgstr "Gibraltar" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:99 7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7038msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:100 7042msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7043msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7044 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7047msgid "Given name" 7048msgstr "Vorname" 7049 7050#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7055msgid "Given names" 7056msgstr "Vornamen" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7059msgid "Godchild" 7060msgstr "Patenkind" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7064msgid "Goddaughter" 7065msgstr "Patentochter" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7069msgid "Godfather" 7070msgstr "Pate" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7074msgid "Godmother" 7075msgstr "Patin" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7078msgid "Godparent" 7079msgstr "Pate/Patin" 7080 7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7082#: app/Gedcom.php:620 7083msgid "Godparents" 7084msgstr "Paten" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7088msgid "Godson" 7089msgstr "Patensohn" 7090 7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7092msgid "Google™ analytics" 7093msgstr "Google™ Analytics" 7094 7095#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7096msgid "Google™ maps" 7097msgstr "Google™ maps" 7098 7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7100msgid "Google™ webmaster tools" 7101msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7102 7103#: app/Gedcom.php:666 7104msgid "Graduation" 7105msgstr "Bildungsabschluss" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7108msgid "Greatest age at death" 7109msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7112msgid "Greatest age between siblings" 7113msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7117msgid "Greece" 7118msgstr "Griechenland" 7119 7120#. I18N: The name of a colour-scheme 7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7122msgid "Green Beam" 7123msgstr "Grüner Strahl" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7127msgid "Greenland" 7128msgstr "Grönland" 7129 7130#. I18N: The gregorian calendar 7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7132msgid "Gregorian" 7133msgstr "Gregorianisch" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7137msgid "Grenada" 7138msgstr "Grenada" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:101 7142msgid "Guadalajara, Mexico" 7143msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7147msgid "Guadeloupe" 7148msgstr "Guadeloupe" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7152msgid "Guam" 7153msgstr "Guam" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Vormund" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7160msgctxt "FEMALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Vormund" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7165msgctxt "MALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Vormund" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7171msgid "Guatemala" 7172msgstr "Guatemala" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:102 7176msgid "Guatemala City, Guatemala" 7177msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:103 7181msgid "Guayaquil, Ecuador" 7182msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7186msgid "Guernsey" 7187msgstr "Guernsey" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7191msgid "Guinea" 7192msgstr "Guinea" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7196msgid "Guinea-Bissau" 7197msgstr "Guinea-Bissau" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7201msgid "Guyana" 7202msgstr "Guyana" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7206msgid "HTML" 7207msgstr "HTML" 7208 7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7210msgid "Hair color" 7211msgstr "Haarfarbe" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7215msgid "Haiti" 7216msgstr "Haiti" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:105 7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7221msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:147 7225msgid "Hamilton, New Zealand" 7226msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:106 7230msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7231msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7234msgid "He " 7235msgstr "Er " 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7238msgid "He died" 7239msgstr "Er starb" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7243msgid "He married" 7244msgstr "Er heiratete" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7247msgid "He resided at" 7248msgstr "Er wohnte in" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7251msgid "He was born" 7252msgstr "Er wurde geboren" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7255msgid "He was buried" 7256msgstr "Er wurde bestattet" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7259msgid "He was christened" 7260msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7263msgid "He was cremated" 7264msgstr "Er wurde eingeäschert" 7265 7266#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7268msgid "Header" 7269msgstr "Kopfbereich" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7273msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7274msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7277msgid "Hebrew" 7278msgstr "Hebräisch" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7281msgid "Hebrew name" 7282msgstr "Hebräischer Name" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7285msgid "Height" 7286msgstr "Höhe" 7287 7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…" 7304msgstr "Hallo %s!" 7305 7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7309msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7310 7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7315msgid "Hello administrator…" 7316msgstr "Hallo Administrator!" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7319#: resources/views/help/link.phtml:15 7320msgid "Help" 7321msgstr "Hilfe" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:108 7325msgid "Helsinki, Finland" 7326msgstr "Helsinki, Finnland" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7344msgctxt "font name" 7345msgid "Helvetica" 7346msgstr "Helvetica" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7349msgid "Her occupation was" 7350msgstr "Sie war von Beruf" 7351 7352#. I18N: https://wego.here.com 7353#: app/Module/HereMaps.php:83 7354msgid "Here maps" 7355msgstr "Here maps" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:109 7359msgid "Hermosillo, Mexico" 7360msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:195 7364msgctxt "GENITIVE" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "Cheschwan" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:299 7370msgctxt "INSTRUMENTAL" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "Cheschwan" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:247 7376msgctxt "LOCATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "Cheschwan" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:143 7382msgctxt "NOMINATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Cheschwan" 7385 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7391msgid "Hide GEDCOM tags" 7392msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7393 7394#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7398msgid "Hide from everyone" 7399msgstr "für niemand zeigen" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7405#: resources/views/login-page.phtml:47 7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7408#: resources/views/register-page.phtml:76 7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7413msgid "Hide password" 7414msgstr "Passwort ausblenden" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7419msgid "Hide these errors" 7420msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7423msgid "Hide unused locations" 7424msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7425 7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7427msgid "Hierarchical relationship" 7428msgstr "Hierarchische Beziehung" 7429 7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:187 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "Islam" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "Er war von Beruf" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "Historische Ereignisse" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "Besucherzähler" 7463 7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "Holocaust" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7473msgid "Home page" 7474msgstr "Startseite" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "Honduras" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "Hongkong" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "Sanduhrdiagramm" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7501msgid "Household" 7502msgstr "Haushalt" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "Ungarn" 7518 7519#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7523#: resources/views/fact-date.phtml:140 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "Ehemann" 7537 7538#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "Alter des Ehemannes" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7544msgid "IP address" 7545msgstr "IP-Adresse" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "Island" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "Isländisch" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7561 7562#: app/Gedcom.php:668 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "Identitätsnummer" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "Kennungen" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:24 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:21 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:30 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:27 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:18 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7624msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7629msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7633msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7638 7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7641msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7645msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7646 7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7650msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7651 7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7655msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7656 7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7659msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7663msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7664 7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7668msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7669 7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7672msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7677msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7682msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7683 7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7686msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7690msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7693msgid "Image dimensions" 7694msgstr "Bildmaße" 7695 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7697msgid "Images without watermarks" 7698msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7699 7700#: app/Gedcom.php:670 7701msgid "Immigration" 7702msgstr "Einwanderung" 7703 7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7706msgid "Import" 7707msgstr "Import" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7710msgid "Import a GEDCOM file" 7711msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7716msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7719msgid "Import geographic data" 7720msgstr "Import der Ortsdaten" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7723msgid "Import preferences" 7724msgstr "Importeinstellungen" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7729msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7730 7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7733msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7734 7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7737msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7742msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7743 7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7747msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7750msgid "In this month…" 7751msgstr "In diesem Monat…" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7754msgid "In this year…" 7755msgstr "In diesem Jahr…" 7756 7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7760msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7761 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7764msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7767msgid "Include aliases" 7768msgstr "Alias-Namen einschließen" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7771msgid "Include associates" 7772msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7773 7774#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7775#, php-format 7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7777msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7778 7779#. I18N: Label for check-box 7780#: resources/views/admin/media.phtml:68 7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7782msgid "Include subfolders" 7783msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7786msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7787msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7790msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7791msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7792 7793#. I18N: Label for a configuration option 7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7795msgid "Include the individual’s immediate family" 7796msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7800msgid "India" 7801msgstr "Indien" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:113 7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7806msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7807 7808#. I18N: Name of a module/report 7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7844msgid "Individual" 7845msgstr "Person" 7846 7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7848msgid "Individual 1" 7849msgstr "Person 1" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7852msgid "Individual 2" 7853msgstr "Person 2" 7854 7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7856msgid "Individual distribution chart" 7857msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7858 7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7860msgid "Individual facts and events" 7861msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7862 7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7864msgid "Individual page" 7865msgstr "Personenseite" 7866 7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7868msgid "Individual pages" 7869msgstr "Personenseite" 7870 7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7873msgid "Individual record" 7874msgstr "Personendatensatz" 7875 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7879msgid "Individual who lived the longest" 7880msgstr "Person, die am längsten lebte" 7881 7882#. I18N: Name of a module/list 7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7914#: resources/views/search-results.phtml:39 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7917msgid "Individuals" 7918msgstr "Personen" 7919 7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7922msgid "Individuals with sources" 7923msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7924 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7926#, php-format 7927msgid "Individuals with surname %s" 7928msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7929 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7932msgid "Indonesia" 7933msgstr "Indonesien" 7934 7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7936msgid "Informant" 7937msgstr "Anzeigender" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7940msgctxt "FEMALE" 7941msgid "Informant" 7942msgstr "Anzeigende" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7945msgctxt "MALE" 7946msgid "Informant" 7947msgstr "Anzeigender" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7950msgid "Inline-source records are discouraged." 7951msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7952 7953#. I18N: Name of a module 7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7956msgid "Interactive tree" 7957msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7958 7959#. I18N: %s is an individual’s name 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7963#, php-format 7964msgid "Interactive tree of %s" 7965msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7966 7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7968msgid "Interment" 7969msgstr "Beisetzung" 7970 7971#: app/Services/MessageService.php:231 7972msgid "Internal messaging" 7973msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:232 7976msgid "Internal messaging with emails" 7977msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7981msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7985msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7988msgid "Invalid GEDCOM level number." 7989msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7990 7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7992msgid "Invalid GEDCOM record" 7993msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7996msgid "Invalid GEDCOM record." 7997msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8000msgid "Invalid GEDCOM tag." 8001msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8004msgid "Invalid GEDCOM value." 8005msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8006 8007#: app/Date.php:224 8008msgid "Invalid date" 8009msgstr "Ungültiges Datum" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8013msgid "Iran" 8014msgstr "Iran" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8018msgid "Iraq" 8019msgstr "Irak" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8023msgid "Ireland" 8024msgstr "Irland" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8028msgid "Isle of Man" 8029msgstr "Insel Man" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8033msgid "Israel" 8034msgstr "Israel" 8035 8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8038msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8039 8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8042msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8046msgid "Italy" 8047msgstr "Italien" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:209 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Iyar" 8053msgstr "Ijar" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:313 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "Ijar" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:261 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Ijar" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:157 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Ijar" 8072 8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8075#: resources/views/help/date.phtml:203 8076msgid "Jalali" 8077msgstr "Jalali" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8081msgid "Jamaica" 8082msgstr "Jamaika" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8085msgctxt "Abbreviation for January" 8086msgid "Jan" 8087msgstr "Jan" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8090msgctxt "GENITIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "Januar" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "January" 8097msgstr "Januar" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8100msgctxt "LOCATIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "Januar" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "Januar" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8113msgid "Japan" 8114msgstr "Japan" 8115 8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8118#: resources/views/help/date.phtml:171 8119msgid "Jewish" 8120msgstr "Jüdisch" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/Elements/TempleCode.php:114 8124msgid "Johannesburg, South Africa" 8125msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8126 8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8128#: app/Services/TreeService.php:226 8129msgid "John /DOE/" 8130msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8134msgid "Jordan" 8135msgstr "Jordanien" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:115 8139msgid "Jordan River, Utah, United States" 8140msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8141 8142#. I18N: Name of a module 8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8144msgid "Journal" 8145msgstr "Journal" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8148msgctxt "Abbreviation for July" 8149msgid "Jul" 8150msgstr "Jul" 8151 8152#. I18N: The julian calendar 8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8154#: resources/views/help/date.phtml:155 8155msgid "Julian" 8156msgstr "Julianisch" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8159msgctxt "GENITIVE" 8160msgid "July" 8161msgstr "Juli" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8164msgctxt "INSTRUMENTAL" 8165msgid "July" 8166msgstr "Juli" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8169msgctxt "LOCATIVE" 8170msgid "July" 8171msgstr "Juli" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8176msgctxt "NOMINATIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "Juli" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8181#: app/Date/HijriDate.php:150 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "Jumada al-awwal" 8184msgstr "Jumada al-awwal" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:240 8188msgctxt "INSTRUMENTAL" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "Jumada al-awwal" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:195 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:105 8200msgctxt "NOMINATIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8205#: app/Date/HijriDate.php:152 8206msgctxt "GENITIVE" 8207msgid "Jumada al-thani" 8208msgstr "Jumada al-thani" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:242 8212msgctxt "INSTRUMENTAL" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "Jumada al-thani" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:197 8218msgctxt "LOCATIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:107 8224msgctxt "NOMINATIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "umada al-thani" 8227 8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8229msgctxt "Abbreviation for June" 8230msgid "Jun" 8231msgstr "Jun" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "June" 8236msgstr "Juni" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "June" 8241msgstr "Juni" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8244msgctxt "LOCATIVE" 8245msgid "June" 8246msgstr "Juni" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "Juni" 8254 8255#. I18N: Location of an LDS church temple 8256#: app/Elements/TempleCode.php:116 8257msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8258msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8262msgid "Kazakhstan" 8263msgstr "Kasachstan" 8264 8265#. I18N: A configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8267msgid "Keep media objects" 8268msgstr "Medienobjekte behalten" 8269 8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8271msgid "Keep open" 8272msgstr "Geöffnet lassen" 8273 8274#. I18N: A configuration setting 8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8278msgid "Keep the existing “last change” information" 8279msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8283msgid "Kenya" 8284msgstr "Kenia" 8285 8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8287msgid "Keyword examples" 8288msgstr "Schlagwortbeispiele" 8289 8290#: app/Date/JalaliDate.php:275 8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8292msgid "Khor" 8293msgstr "Khor" 8294 8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8296#: app/Date/JalaliDate.php:143 8297msgctxt "GENITIVE" 8298msgid "Khordad" 8299msgstr "Khordad" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:233 8303msgctxt "INSTRUMENTAL" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "Khordad" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:188 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "Khordad" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:98 8315msgctxt "NOMINATIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "Khordad" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8321msgid "Kiribati" 8322msgstr "Kiribati" 8323 8324#. I18N: a month in the Jewish calendar 8325#: app/Date/JewishDate.php:197 8326msgctxt "GENITIVE" 8327msgid "Kislev" 8328msgstr "Kislew" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:301 8332msgctxt "INSTRUMENTAL" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Kislew" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:249 8338msgctxt "LOCATIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Kislew" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:145 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislew" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/Elements/TempleCode.php:117 8350msgid "Kona, Hawaii, United States" 8351msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8355msgid "Korea" 8356msgstr "Korea" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8360msgid "Kuwait" 8361msgstr "Kuwait" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:118 8365msgid "Kyiv, Ukraine" 8366msgstr "Kiew, Ukraine" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8370msgid "Kyrgyzstan" 8371msgstr "Kirgisistan" 8372 8373#: app/Gedcom.php:585 8374msgid "LDS baptism" 8375msgstr "HLT-Taufe" 8376 8377#: app/Gedcom.php:739 8378msgid "LDS child sealing" 8379msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8380 8381#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8382msgid "LDS church" 8383msgstr "HLT-Kirche" 8384 8385#: app/Gedcom.php:627 8386msgid "LDS confirmation" 8387msgstr "HLT-Konfirmation" 8388 8389#: app/Gedcom.php:647 8390msgid "LDS endowment" 8391msgstr "HLT-Begabung" 8392 8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8395msgid "LDS initiatory" 8396msgstr "LDS-Initiation" 8397 8398#: app/Gedcom.php:479 8399msgid "LDS spouse sealing" 8400msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8401 8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8404msgid "Label" 8405msgstr "Bezeichnung" 8406 8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8408msgid "Label for husband" 8409msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8412msgid "Label for wife" 8413msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/Elements/TempleCode.php:107 8417msgid "Laie, Hawaii, United States" 8418msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8419 8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8422msgid "Land purchase" 8423msgstr "Grundstückskauf" 8424 8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8427msgid "Land sale" 8428msgstr "Grundstücksverkauf" 8429 8430#. I18N: page orientation 8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8434msgid "Landscape" 8435msgstr "Querformat" 8436 8437#. I18N: A configuration setting 8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8444#: resources/views/admin/users.phtml:31 8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8448msgid "Language" 8449msgstr "Sprache" 8450 8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8455msgid "Languages" 8456msgstr "Sprachen" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8460msgid "Laos" 8461msgstr "Laos" 8462 8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8465msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8466 8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8469msgid "Largest families" 8470msgstr "Größte Familien" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8473msgid "Largest number of grandchildren" 8474msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/Elements/TempleCode.php:125 8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8479msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8480 8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8482#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8483#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8496msgid "Last change" 8497msgstr "Letzte Änderung" 8498 8499#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8500msgid "Last email reminder was sent " 8501msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8502 8503#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8504msgid "Last event" 8505msgstr "Letzes Ereignis" 8506 8507#: resources/views/admin/users.phtml:35 8508msgid "Last signed in" 8509msgstr "Letzte Anmeldung" 8510 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8514#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8515msgid "Latest birth" 8516msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8522msgid "Latest death" 8523msgstr "Letztes Sterbedatum" 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8526msgid "Latest divorce" 8527msgstr "Letzte Scheidung" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8530msgid "Latest marriage" 8531msgstr "Letzte Eheschließung" 8532 8533#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8534#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8535#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8536#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8537#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8538#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8539#: resources/views/fact-place.phtml:35 8540#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8541msgid "Latitude" 8542msgstr "Breitengrad" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8546msgid "Latvia" 8547msgstr "Lettland" 8548 8549#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8550#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8551#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8553#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8555#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8556#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8557#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8559#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8560msgid "Layout" 8561msgstr "Ansicht" 8562 8563#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8564msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8565msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8566 8567#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8568msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8569msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8570 8571#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8573msgid "Leaves" 8574msgstr "Blätter" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8578msgid "Lebanon" 8579msgstr "Libanon" 8580 8581#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8582#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8583msgid "Legacy URLs" 8584msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8585 8586#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8587msgid "Legatee" 8588msgstr "Erbe" 8589 8590#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8591msgid "Length" 8592msgstr "Größe" 8593 8594#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8595msgid "Length of marriage" 8596msgstr "Ehedauer" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8600msgid "Lesotho" 8601msgstr "Lesotho" 8602 8603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8605#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8608#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8619msgctxt "paper size" 8620msgid "Letter" 8621msgstr "Brief" 8622 8623#. I18N: Name of a country or state 8624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8625msgid "Liberia" 8626msgstr "Liberien" 8627 8628#. I18N: Name of a country or state 8629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8630msgid "Libya" 8631msgstr "Libyen" 8632 8633#. I18N: Name of a country or state 8634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8635msgid "Liechtenstein" 8636msgstr "Liechtenstein" 8637 8638#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8639msgid "Lifespan" 8640msgstr "Lebensdauer" 8641 8642#. I18N: Name of a module/chart 8643#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8644msgid "Lifespans" 8645msgstr "Lebensspannen" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:120 8649msgid "Lima, Peru" 8650msgstr "Lima, Peru" 8651 8652#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8653msgid "Line endings" 8654msgstr "Zeilenenden" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8657msgid "Line number" 8658msgstr "Zeilennummer" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8662msgid "Link media objects to facts and events" 8663msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8664 8665#. I18N: You need to: 8666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8668msgid "Link the user account to an individual." 8669msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8672#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8673msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8674msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8675 8676#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8677#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8678msgid "Link this media object to a family" 8679msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8680 8681#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8682#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8683msgid "Link this media object to a source" 8684msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8685 8686#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8687#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8688msgid "Link this media object to an individual" 8689msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8690 8691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8692msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8693msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8694 8695#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8696#: resources/views/chart-box.phtml:126 8697msgid "Links" 8698msgstr "Verknüpfungen" 8699 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8702msgid "List" 8703msgstr "Liste" 8704 8705#. I18N: Name of a module 8706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8707#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8708#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8712msgid "Lists" 8713msgstr "Listen" 8714 8715#. I18N: Name of a country or state 8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8717msgid "Lithuania" 8718msgstr "Litauen" 8719 8720#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8721msgctxt "Surname tradition" 8722msgid "Lithuanian" 8723msgstr "Litauisch" 8724 8725#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8726msgid "Living" 8727msgstr "Lebt" 8728 8729#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8730msgid "Living individuals" 8731msgstr "Lebende Personen" 8732 8733#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8734msgid "Loading…" 8735msgstr "Laden…" 8736 8737#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8738#: resources/views/admin/media.phtml:40 8739msgid "Local files" 8740msgstr "Lokale Dateien" 8741 8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8743#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8745#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8746#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8747msgid "Location" 8748msgstr "Ort" 8749 8750#. I18N: Name of a module/list 8751#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8752#: app/Module/LocationListModule.php:146 8753#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8754#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8755#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8756#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8757#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8758#: resources/views/search-results.phtml:94 8759msgid "Locations" 8760msgstr "Orte" 8761 8762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Mitbewohner" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8767msgctxt "FEMALE" 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Mitbewohnerin" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8772msgctxt "MALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Mitbewohner" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:121 8778msgid "Logan, Utah, United States" 8779msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:122 8783msgid "London, England" 8784msgstr "London, England" 8785 8786#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8788msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8789msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8790 8791#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8792msgid "Longest marriage" 8793msgstr "Längste Ehe" 8794 8795#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8796#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8798#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8799#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8801#: resources/views/fact-place.phtml:36 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Längengrad" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburg" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macao" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "Mazedonien" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Madagaskar" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Madrid, Spanien" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Zeitschrift" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8852#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8853#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8854msgid "Maidenhead location code" 8855msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8856 8857#: app/Services/MessageService.php:234 8858msgid "Mailto link" 8859msgstr "Mailto-Link" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8863msgid "Malawi" 8864msgstr "Malawi" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8868msgid "Malaysia" 8869msgstr "Malaysia" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8873msgid "Maldives" 8874msgstr "Malediven" 8875 8876#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8877msgid "Male" 8878msgstr "männlich" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8881#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8883#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8884#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8887#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8888#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8890#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8891msgid "Males" 8892msgstr "männliche" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8896msgid "Mali" 8897msgstr "Mali" 8898 8899#. I18N: Name of a country or state 8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8901msgid "Malta" 8902msgstr "Malta" 8903 8904#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8915#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8917#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8918msgid "Manage family trees" 8919msgstr "Stammbäume verwalten" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8924msgid "Manage media" 8925msgstr "Medien verwalten" 8926 8927#. I18N: Listbox entry; name of a role 8928#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8929#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8930#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8932msgid "Manager" 8933msgstr "Verwalter" 8934 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8936msgid "Managers" 8937msgstr "Verwalter" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:127 8941msgid "Manaus, Brazil" 8942msgstr "Manaus, Brasilien" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:128 8946msgid "Manhattan, New York, United States" 8947msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:129 8951msgid "Manila, Philippines" 8952msgstr "Manila, Philippinen" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:130 8956msgid "Manti, Utah, United States" 8957msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8958 8959#. I18N: Type of media object 8960#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8961msgid "Manuscript" 8962msgstr "Manuskript" 8963 8964#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8965msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8966msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8967 8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8971msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8977msgid "Map" 8978msgstr "Landkarte" 8979 8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8981msgid "Map link" 8982msgstr "Kartenlink" 8983 8984#. I18N: Links to maps 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8987msgid "Map links" 8988msgstr "Kartenlinks" 8989 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8991#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8993msgid "Map providers" 8994msgstr "Kartenanbieter" 8995 8996#. I18N: mapbox.com 8997#: app/Module/MapBox.php:83 8998msgid "Mapbox" 8999msgstr "Mapbox" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9002msgctxt "Abbreviation for March" 9003msgid "Mar" 9004msgstr "Mrz" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9007msgctxt "GENITIVE" 9008msgid "March" 9009msgstr "März" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9012msgctxt "INSTRUMENTAL" 9013msgid "March" 9014msgstr "März" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9017msgctxt "LOCATIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "März" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9024msgctxt "NOMINATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "März" 9027 9028#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9030msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9031msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9032 9033#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9034#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9035#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9037#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9039#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9040#: resources/views/selects/family.phtml:15 9041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9090msgid "Marriage" 9091msgstr "Heirat" 9092 9093#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9094msgid "Marriage banns" 9095msgstr "Aufgebot" 9096 9097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9098msgid "Marriage beginning status" 9099msgstr "Familienstand seit" 9100 9101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9102msgid "Marriage bond" 9103msgstr "Heiratsverpflichtung" 9104 9105#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9106msgid "Marriage by country" 9107msgstr "Ehen pro Land" 9108 9109#: app/Gedcom.php:464 9110msgid "Marriage contract" 9111msgstr "Ehevertrag" 9112 9113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9114msgid "Marriage date range end" 9115msgstr "bis Heiratsdatum" 9116 9117#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9118msgid "Marriage date range start" 9119msgstr "von Heiratsdatum" 9120 9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9122msgid "Marriage ending status" 9123msgstr "Heutiger Familienstand" 9124 9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9126msgid "Marriage intention" 9127msgstr "Eheabsicht" 9128 9129#: app/Gedcom.php:465 9130msgid "Marriage license" 9131msgstr "Eheerlaubnis" 9132 9133#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9134msgid "Marriage of a brother" 9135msgstr "Heirat eines Bruders" 9136 9137#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9139msgid "Marriage of a child" 9140msgstr "Heirat eines Kinds" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9143msgid "Marriage of a daughter" 9144msgstr "Heirat einer Tochter" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9147msgid "Marriage of a father" 9148msgstr "Heirat eines Vaters" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9154msgid "Marriage of a grandchild" 9155msgstr "Heirat eines Enkels" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9162msgctxt "daughter’s daughter" 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9167msgctxt "son’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9176msgctxt "daughter’s son" 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9181msgctxt "son’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9186msgid "Marriage of a half-brother" 9187msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9190msgid "Marriage of a half-sibling" 9191msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9194msgid "Marriage of a half-sister" 9195msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9198msgid "Marriage of a mother" 9199msgstr "Heirat einer Mutter" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9203msgid "Marriage of a parent" 9204msgstr "Heirat eines Elternteils" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9208msgid "Marriage of a sibling" 9209msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9212msgid "Marriage of a sister" 9213msgstr "Heirat einer Schwester" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9216msgid "Marriage of a son" 9217msgstr "Heirat eines Sohns" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9220msgid "Marriage of parents" 9221msgstr "Heirat der Eltern" 9222 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9224msgid "Marriage place contains" 9225msgstr "Heiratsort enthält" 9226 9227#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9228msgid "Marriage places" 9229msgstr "Heiratsort" 9230 9231#: app/Gedcom.php:470 9232msgid "Marriage settlement" 9233msgstr "Ehevereinbarung" 9234 9235#. I18N: Name of a module/report 9236#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9240msgid "Marriages" 9241msgstr "Eheschließungen" 9242 9243#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9245msgid "Marriages by century" 9246msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9247 9248#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9249#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9250#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9253#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9254msgid "Married name" 9255msgstr "Ehename" 9256 9257#. I18N: Name of a country or state 9258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9259msgid "Marshall Islands" 9260msgstr "Marshallinseln" 9261 9262#. I18N: Name of a country or state 9263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9264msgid "Martinique" 9265msgstr "Martinique" 9266 9267#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9268msgid "Masquerade as this user" 9269msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9270 9271#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9272msgid "Match both upper and lower case letters." 9273msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9274 9275#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9276msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9277msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9278 9279#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9280msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9281msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9282 9283#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9284msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9285msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9289msgid "Mauritania" 9290msgstr "Mauretanien" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9294msgid "Mauritius" 9295msgstr "Mauritius" 9296 9297#. I18N: A configuration setting 9298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9299msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9300msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9301 9302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9303#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9304msgid "Maximum upload size: " 9305msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9308msgctxt "Abbreviation for May" 9309msgid "May" 9310msgstr "Mai" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9313msgctxt "GENITIVE" 9314msgid "May" 9315msgstr "Mai" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9318msgctxt "INSTRUMENTAL" 9319msgid "May" 9320msgstr "Mai" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9323msgctxt "LOCATIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "Mai" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9330msgctxt "NOMINATIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "Mai" 9333 9334#. I18N: Name of a country or state 9335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9336msgid "Mayotte" 9337msgstr "Mayotte" 9338 9339#. I18N: Location of an LDS church temple 9340#: app/Elements/TempleCode.php:131 9341msgid "Medford, Oregon, United States" 9342msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9343 9344#. I18N: Name of a module 9345#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9346#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9349#: resources/views/admin/media.phtml:104 9350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9351#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9352msgid "Media" 9353msgstr "Multimedia" 9354 9355#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9356#: resources/views/admin/media.phtml:100 9357#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9358#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9359#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9361msgid "Media file" 9362msgstr "Mediendatei" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9365msgid "Media file to upload" 9366msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9367 9368#: resources/views/admin/media.phtml:31 9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9370msgid "Media files" 9371msgstr "Mediendateien" 9372 9373#. I18N: A configuration setting 9374#: resources/views/admin/media.phtml:61 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9376msgid "Media folder" 9377msgstr "Medienordner" 9378 9379#: resources/views/admin/media.phtml:32 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9381msgid "Media folders" 9382msgstr "Medienordner" 9383 9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9385#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9387#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9388#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9389#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9390#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9391#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9393#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9394#: resources/views/admin/media.phtml:108 9395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9396#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9397#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9398#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9399msgid "Media object" 9400msgstr "Medienobjekt" 9401 9402#. I18N: Name of a module/list 9403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9404#: app/Services/AdminService.php:186 9405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9406#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9408#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9415#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9416#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9417msgid "Media objects" 9418msgstr "Medienobjekte" 9419 9420#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9421msgid "Media objects found" 9422msgstr "Medienobjekte gefunden" 9423 9424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9425msgid "Media objects per page" 9426msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9427 9428#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9431msgid "Media type" 9432msgstr "Medientyp" 9433 9434#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9435#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9436msgid "Medical" 9437msgstr "Medizinische Information" 9438 9439#. I18N: The name of a colour-scheme 9440#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9441msgid "Mediterranio" 9442msgstr "Mediterran" 9443 9444#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9445msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9446msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9447 9448#: app/Date/JalaliDate.php:279 9449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9450msgid "Mehr" 9451msgstr "Mehr" 9452 9453#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9454#: app/Date/JalaliDate.php:151 9455msgctxt "GENITIVE" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Mehr" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:241 9461msgctxt "INSTRUMENTAL" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:196 9467msgctxt "LOCATIVE" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:106 9473msgctxt "NOMINATIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: Location of an LDS church temple 9478#: app/Elements/TempleCode.php:132 9479msgid "Melbourne, Australia" 9480msgstr "Melbourne, Australien" 9481 9482#. I18N: Listbox entry; name of a role 9483#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9485#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9488msgid "Member" 9489msgstr "Mitglied" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:133 9493msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9494msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9495 9496#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9497#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9498msgid "Menu" 9499msgstr "Menü" 9500 9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9505msgid "Menus" 9506msgstr "Menüs" 9507 9508#. I18N: The name of a colour-scheme 9509#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9510msgid "Mercury" 9511msgstr "Quecksilber" 9512 9513#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9514msgid "Merge" 9515msgstr "Verschmelzen" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9519msgid "Merge family trees" 9520msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9524#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9525msgid "Merge records" 9526msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:134 9530msgid "Merida, Mexico" 9531msgstr "Merida, Mexiko" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:60 9535msgid "Mesa, Arizona, United States" 9536msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9537 9538#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9539#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9542#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9543msgid "Message" 9544msgstr "Nachricht" 9545 9546#. I18N: Name of a module 9547#. I18N: A configuration setting 9548#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9550msgid "Messages" 9551msgstr "Nachrichten" 9552 9553#. I18N: a month in the French republican calendar 9554#: app/Date/FrenchDate.php:167 9555msgctxt "GENITIVE" 9556msgid "Messidor" 9557msgstr "Messidor" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:261 9561msgctxt "INSTRUMENTAL" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "Messidor" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:214 9567msgctxt "LOCATIVE" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "Messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:120 9573msgctxt "NOMINATIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9579msgid "Mexico" 9580msgstr "Mexiko" 9581 9582#. I18N: Location of an LDS church temple 9583#: app/Elements/TempleCode.php:135 9584msgid "Mexico City, Mexico" 9585msgstr "Mexico City, Mexiko" 9586 9587#. I18N: Type of media object 9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9589msgid "Microfiche" 9590msgstr "Mikrofiche" 9591 9592#. I18N: Type of media object 9593#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9594msgid "Microfilm" 9595msgstr "Mikrofilm" 9596 9597#. I18N: Name of a country or state 9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9599msgid "Micronesia" 9600msgstr "Mikronesien" 9601 9602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9603msgid "Middle East" 9604msgstr "Naher Osten" 9605 9606#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9607msgid "Military" 9608msgstr "Militär" 9609 9610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9611msgid "Military service" 9612msgstr "Militärdienst" 9613 9614#. I18N: Name of a module/report 9615#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9618msgid "Missing data" 9619msgstr "Fehlende Daten" 9620 9621#. I18N: Listbox entry; name of a role 9622#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9624msgid "Moderator" 9625msgstr "Moderator" 9626 9627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9628msgid "Moderators" 9629msgstr "Moderatoren" 9630 9631#: resources/views/admin/components.phtml:40 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9633msgid "Module" 9634msgstr "Modul" 9635 9636#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9637msgid "Module administration" 9638msgstr "Modul-Verwaltung" 9639 9640#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9643#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9644#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9645#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9650#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9651#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9652#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9654msgid "Modules" 9655msgstr "Module" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9659msgid "Moldova" 9660msgstr "Moldawien" 9661 9662#. I18N: abbreviation for Monday 9663#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9665msgid "Mon" 9666msgstr "Mo" 9667 9668#. I18N: Name of a country or state 9669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9670msgid "Monaco" 9671msgstr "Monaco" 9672 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9674msgid "Monday" 9675msgstr "Montag" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9679msgid "Mongolia" 9680msgstr "Mongolei" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9684msgid "Montenegro" 9685msgstr "Montenegro" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/Elements/TempleCode.php:137 9689msgid "Monterrey, Mexico" 9690msgstr "Monterrey, Mexiko" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/Elements/TempleCode.php:136 9694msgid "Montevideo, Uruguay" 9695msgstr "Montevideo, Uruguay" 9696 9697#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9703#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9704msgid "Month" 9705msgstr "Monat" 9706 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9709msgid "Month of birth" 9710msgstr "Geburtsmonat" 9711 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9714msgid "Month of birth of first child in a relation" 9715msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9719msgid "Month of death" 9720msgstr "Sterbemonat" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9724msgid "Month of first marriage" 9725msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9729msgid "Month of marriage" 9730msgstr "Monat der Eheschließung" 9731 9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9735msgid "Month:" 9736msgstr "Monat:" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:138 9740msgid "Monticello, Utah, United States" 9741msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9742 9743#. I18N: Location of an LDS church temple 9744#: app/Elements/TempleCode.php:139 9745msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9746msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9747 9748#. I18N: Name of a country or state 9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9750msgid "Montserrat" 9751msgstr "Montserrat" 9752 9753#: app/Date/JalaliDate.php:277 9754msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9755msgid "Mor" 9756msgstr "Mor" 9757 9758#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9759#: app/Date/JalaliDate.php:147 9760msgctxt "GENITIVE" 9761msgid "Mordad" 9762msgstr "Mordad" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:237 9766msgctxt "INSTRUMENTAL" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "Mordad" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:192 9772msgctxt "LOCATIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "Mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:102 9778msgctxt "NOMINATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9784msgid "Morocco" 9785msgstr "Marokko" 9786 9787#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9788#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9789msgid "Most SMTP servers require a password." 9790msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9791 9792#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9793#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9794#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9795msgid "Most common surnames" 9796msgstr "Häufigste Nachnamen" 9797 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9799msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9800msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9801 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9803msgid "Most mail servers require a valid email address." 9804msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9805 9806#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9808msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9809msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9810 9811#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9813msgid "Most servers do not use secure connections." 9814msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9815 9816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9819msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9820msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9824msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9827msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9828msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9832msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9833 9834#. I18N: Name of a module 9835#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9836msgid "Most viewed pages" 9837msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9838 9839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9840#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9846msgid "Mother" 9847msgstr "Mutter" 9848 9849#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9850#, php-format 9851msgid "Mother: %s" 9852msgstr "Mutter: %s" 9853 9854#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9855msgid "Mother’s age" 9856msgstr "Alter der Mutter" 9857 9858#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9859#: app/Individual.php:894 9860#, php-format 9861msgid "Mother’s family with %s" 9862msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9863 9864#. I18N: A step-family. 9865#: app/Individual.php:898 9866msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9867msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9868 9869#. I18N: Location of an LDS church temple 9870#: app/Elements/TempleCode.php:140 9871msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9872msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9873 9874#: resources/views/admin/components.phtml:47 9875#: resources/views/admin/components.phtml:154 9876#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9877msgid "Move down" 9878msgstr "Nach unten verschieben" 9879 9880#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9881msgid "Move the media object?" 9882msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:46 9885#: resources/views/admin/components.phtml:148 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9887msgid "Move up" 9888msgstr "Nach oben verschieben" 9889 9890#. I18N: Name of a country or state 9891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9892msgid "Mozambique" 9893msgstr "Mosambik" 9894 9895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9896#: app/Date/HijriDate.php:142 9897msgctxt "GENITIVE" 9898msgid "Muharram" 9899msgstr "Muharram" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:232 9903msgctxt "INSTRUMENTAL" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "Muharram" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:187 9909msgctxt "LOCATIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:97 9915msgctxt "NOMINATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: twin, triplet, etc. 9920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9921msgid "Multiple birth" 9922msgstr "Mehrlingsgeburt" 9923 9924#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9925msgid "Multiple marriages" 9926msgstr "mehrere Ehen" 9927 9928#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9930msgid "My account" 9931msgstr "Mein Konto" 9932 9933#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9934msgid "My family tree" 9935msgstr "Mein Stammbaum" 9936 9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9938msgid "My individual record" 9939msgstr "Mein Datenblatt" 9940 9941#. I18N: Name of a module 9942#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9943#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9944#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9945#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9946msgid "My page" 9947msgstr "Meine Seite" 9948 9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9950msgid "My pages" 9951msgstr "Meine Seiten" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9954msgid "My pedigree" 9955msgstr "Meine Abstammung" 9956 9957#. I18N: Name of a country or state 9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9959msgid "Myanmar" 9960msgstr "Myanmar (Burma)" 9961 9962#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9963#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9964#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9966#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9968#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9969#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9976#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9978#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9984#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9989msgid "Name" 9990msgstr "Name" 9991 9992#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9993msgctxt "Repository" 9994msgid "Name" 9995msgstr "Bezeichnung" 9996 9997#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9998msgid "Name in Hebrew" 9999msgstr "Name (hebräisch)" 10000 10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10002#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10004#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10005msgid "Name of addressee" 10006msgstr "Name des Empfängers" 10007 10008#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10009msgid "Name prefix" 10010msgstr "Namens-Präfix" 10011 10012#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10013msgid "Name suffix" 10014msgstr "Namens-Suffix" 10015 10016#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021msgid "Names" 10022msgstr "Namen" 10023 10024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10025msgid "Namesake" 10026msgstr "Namensvetter" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10030msgid "Namibia" 10031msgstr "Namibia" 10032 10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10034msgid "Nanny" 10035msgstr "Kindermädchen" 10036 10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10038msgid "Narrative description" 10039msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:141 10043msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10044msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10045 10046#: app/Gedcom.php:711 10047msgid "Nationality" 10048msgstr "Nationalität" 10049 10050#: app/Gedcom.php:712 10051msgid "Naturalization" 10052msgstr "Einbürgerung" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10056msgid "Nauru" 10057msgstr "Nauru" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:142 10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10062msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:143 10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10071msgid "Nepal" 10072msgstr "Nepal" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10076msgid "Netherlands" 10077msgstr "Niederlande" 10078 10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10080#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10081msgid "Never" 10082msgstr "Nie" 10083 10084#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10085msgid "Never married" 10086msgstr "nie verheiratet" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10090msgid "New Caledonia" 10091msgstr "Neukaledonien" 10092 10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10094#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10096msgid "New GEDCOM tag" 10097msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10098 10099#. I18N: Location of an LDS church temple 10100#: app/Elements/TempleCode.php:146 10101msgid "New York, New York, United States" 10102msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10106msgid "New Zealand" 10107msgstr "Neuseeland" 10108 10109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10110msgid "New data" 10111msgstr "Neue Daten" 10112 10113#. I18N: %s is a server name/URL 10114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10115#, php-format 10116msgid "New registration at %s" 10117msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10122#, php-format 10123msgid "New user at %s" 10124msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:144 10128msgid "Newport Beach, California, United States" 10129msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10130 10131#. I18N: Name of a module 10132#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10133msgid "News" 10134msgstr "Neuigkeiten" 10135 10136#. I18N: Type of media object 10137#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10138msgid "Newspaper" 10139msgstr "Zeitung" 10140 10141#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10142msgid "Next email reminder will be sent after " 10143msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10144 10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10146#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10147msgid "Next image" 10148msgstr "Nächstes Bild" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10152msgid "Nicaragua" 10153msgstr "Nikaragua" 10154 10155#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10156msgid "Nickname" 10157msgstr "Spitzname" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10161msgid "Niger" 10162msgstr "Niger" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10166msgid "Nigeria" 10167msgstr "Nigeria" 10168 10169#. I18N: a month in the Jewish calendar 10170#: app/Date/JewishDate.php:207 10171msgctxt "GENITIVE" 10172msgid "Nissan" 10173msgstr "Nisan" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:311 10177msgctxt "INSTRUMENTAL" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "Nisan" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:259 10183msgctxt "LOCATIVE" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "Nisan" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:155 10189msgctxt "NOMINATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nisan" 10192 10193#. I18N: Name of a country or state 10194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10195msgid "Niue" 10196msgstr "Niue" 10197 10198#. I18N: a month in the French republican calendar 10199#: app/Date/FrenchDate.php:155 10200msgctxt "GENITIVE" 10201msgid "Nivose" 10202msgstr "Nivôse" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:249 10206msgctxt "INSTRUMENTAL" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "Nivôse" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:202 10212msgctxt "LOCATIVE" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "Nivôse" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:107 10218msgctxt "NOMINATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "Nivôse" 10221 10222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10223msgid "No" 10224msgstr "Nein" 10225 10226#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10227#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10228msgid "No GEDCOM file was received." 10229msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10230 10231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10232msgid "No GEDCOM files found." 10233msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10234 10235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10237msgid "No calendar conversion" 10238msgstr "Keine Übersetzung" 10239 10240#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10241#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10242msgid "No children" 10243msgstr "Keine Kinder" 10244 10245#: app/Services/MessageService.php:235 10246msgid "No contact" 10247msgstr "Kein Kontakt" 10248 10249#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10250msgid "No duplicates have been found." 10251msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10252 10253#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10254msgid "No errors have been found." 10255msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10256 10257#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10258#, php-format 10259msgid "No events exist for the next %s day." 10260msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10261msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10262msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10263 10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10265msgid "No events exist for today." 10266msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10267 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10269msgid "No events exist for tomorrow." 10270msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10273msgid "No events for living individuals exist for today." 10274msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10278msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10279 10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10281#, php-format 10282msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10283msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10284msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10285msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10286 10287#: resources/views/family-page.phtml:41 10288msgid "No facts exist for this family." 10289msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10290 10291#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10292#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10293msgid "No file was received." 10294msgstr "Es wurde keine Datei empfangen." 10295 10296#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10297#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10298#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10299msgid "No file was received. Please try again." 10300msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10301 10302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10303msgid "No link between the two individuals could be found." 10304msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10305 10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10307#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10309msgid "No matching facts found" 10310msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10311 10312#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10313#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10314msgid "No news articles have been submitted." 10315msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10316 10317#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10318msgid "No predefined text" 10319msgstr "Kein vordefinierter Text" 10320 10321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10323msgid "No records to display" 10324msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10325 10326#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10327#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10328#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10329#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10330#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10331msgid "No results found." 10332msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10333 10334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10335msgid "No signed-in and no anonymous users" 10336msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10337 10338#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10339#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10340#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10341#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10342#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10343msgid "No surname" 10344msgstr "Ohne Nachnamen" 10345 10346#: app/Elements/TempleCode.php:211 10347msgid "No temple - living ordinance" 10348msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10349 10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10353msgid "No upgrade information is available." 10354msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10355 10356#. I18N: The name of a colour-scheme 10357#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10358msgid "Nocturnal" 10359msgstr "Nacht" 10360 10361#. I18N: https://nominatim.org 10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10363msgid "Nominatim" 10364msgstr "Nominatim" 10365 10366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10368#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10371msgid "None" 10372msgstr "Keine" 10373 10374#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10375#: app/Date/FrenchDate.php:317 10376msgid "Nonidi" 10377msgstr "Nonidi" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10381msgid "Norfolk Island" 10382msgstr "Norfolkinsel" 10383 10384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10385msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10386msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10390msgid "North Korea" 10391msgstr "Nordkorea" 10392 10393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10394msgid "Northern America" 10395msgstr "Nordamerika" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10399msgid "Northern Ireland" 10400msgstr "Nordirland" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10404msgid "Northern Mariana Islands" 10405msgstr "Nördliche Marianen" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10409msgid "Norway" 10410msgstr "Norwegen" 10411 10412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10413msgid "Not approved by an administrator" 10414msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10415 10416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10417msgid "Not living" 10418msgstr "nicht lebend" 10419 10420#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10421#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10422#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10423msgid "Not married" 10424msgstr "unverheiratet" 10425 10426#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10427#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10428#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10429msgid "Not recorded" 10430msgstr "Nicht gespeichert" 10431 10432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10433msgid "Not verified by the user" 10434msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10435 10436#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10437#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10438#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10439#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10440#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10441#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10442#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10456msgid "Note" 10457msgstr "Notiz" 10458 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10460#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10461msgid "Note on association" 10462msgstr "Notiz zur Verbindung" 10463 10464#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10465#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10466#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10467msgid "Note on last change" 10468msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10469 10470#: app/Gedcom.php:687 10471msgid "Note on phonetic name" 10472msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10473 10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10475msgid "Note on place" 10476msgstr "Notiz zum Ort" 10477 10478#: app/Gedcom.php:847 10479msgid "Note on repository reference" 10480msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10481 10482#: app/Gedcom.php:701 10483msgid "Note on romanized name" 10484msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10485 10486#: app/Gedcom.php:839 10487msgid "Note on source" 10488msgstr "Notiz zur Quelle" 10489 10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10492#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10493#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10494#: app/Gedcom.php:923 10495msgid "Note on source citation" 10496msgstr "Notiz zum Quellenzitat" 10497 10498#: app/Gedcom.php:838 10499msgid "Note on source data" 10500msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10501 10502#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10503msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10504msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10505 10506#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10507msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10508msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10509 10510#. I18N: Name of a module 10511#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10512#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10515#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10516#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10517#: resources/views/search-results.phtml:83 10518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10520msgid "Notes" 10521msgstr "Notizen" 10522 10523#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10524msgid "Nothing found to cleanup" 10525msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10526 10527#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10528msgid "Nothing found." 10529msgstr "Nichts gefunden." 10530 10531#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10533msgid "Nothing to show" 10534msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10535 10536#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10537msgctxt "Abbreviation for November" 10538msgid "Nov" 10539msgstr "Nov" 10540 10541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10542msgctxt "GENITIVE" 10543msgid "November" 10544msgstr "November" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10547msgctxt "INSTRUMENTAL" 10548msgid "November" 10549msgstr "November" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10552msgctxt "LOCATIVE" 10553msgid "November" 10554msgstr "November" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10559msgctxt "NOMINATIVE" 10560msgid "November" 10561msgstr "November" 10562 10563#. I18N: Location of an LDS church temple 10564#: app/Elements/TempleCode.php:145 10565msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10566msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10567 10568#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10571#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10573msgid "Number of children" 10574msgstr "Anzahl Kinder" 10575 10576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10577#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10578#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10579msgid "Number of days to show" 10580msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10581 10582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10584msgid "Number of families without children" 10585msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10586 10587#. I18N: ... to show in a list 10588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10589msgid "Number of given names" 10590msgstr "Anzahl der Vornamen" 10591 10592#: app/Gedcom.php:716 10593msgid "Number of marriages" 10594msgstr "Anzahl der Heiraten" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10598msgid "Number of pages" 10599msgstr "Anzahl der Seiten" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10603#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10604msgid "Number of surnames" 10605msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10606 10607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10608msgid "Nurse" 10609msgstr "Krankenschwester" 10610 10611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10612msgctxt "FEMALE" 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "Krankenschwester" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10617msgctxt "MALE" 10618msgid "Nurse" 10619msgstr "Krankenpfleger" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:148 10623msgid "Oakland, California, United States" 10624msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:149 10628msgid "Oaxaca, Mexico" 10629msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10630 10631#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10634msgid "Occupation" 10635msgstr "Beruf" 10636 10637#. I18N: Name of a report 10638#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10641msgid "Occupations" 10642msgstr "Berufe" 10643 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10646msgid "Occupied Palestinian Territory" 10647msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10648 10649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10650msgctxt "Abbreviation for October" 10651msgid "Oct" 10652msgstr "Okt" 10653 10654#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10655#: app/Date/FrenchDate.php:315 10656msgid "Octidi" 10657msgstr "Octidi" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10660msgctxt "GENITIVE" 10661msgid "October" 10662msgstr "Oktober" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10665msgctxt "INSTRUMENTAL" 10666msgid "October" 10667msgstr "Oktober" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10670msgctxt "LOCATIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "Oktober" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10677msgctxt "NOMINATIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "Oktober" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/Elements/TempleCode.php:150 10683msgid "Ogden, Utah, United States" 10684msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:151 10688msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10689msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10690 10691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10692msgid "Old data" 10693msgstr "Alte Daten" 10694 10695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10696msgid "Old files found" 10697msgstr "Alte Dateien gefunden" 10698 10699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10700msgid "Oldest father" 10701msgstr "Ältester Vater" 10702 10703#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10704msgid "Oldest female" 10705msgstr "Älteste Frau" 10706 10707#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10708msgid "Oldest living individuals" 10709msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10712msgid "Oldest male" 10713msgstr "Ältester Mann" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10716msgid "Oldest mother" 10717msgstr "Älteste Mutter" 10718 10719#. I18N: The name of a colour-scheme 10720#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10721msgid "Olivia" 10722msgstr "Olive" 10723 10724#. I18N: Name of a country or state 10725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10726msgid "Oman" 10727msgstr "Oman" 10728 10729#. I18N: Name of a module 10730#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10731msgid "On this day" 10732msgstr "An diesem Tag" 10733 10734#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10735msgid "On this day…" 10736msgstr "An diesem Tag…" 10737 10738#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10739msgid "Only add new records" 10740msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10741 10742#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10743#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10744msgid "Only managers can edit" 10745msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10746 10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10748msgid "Only update existing records" 10749msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10750 10751#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10752msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10753msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10754 10755#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10756msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10757msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10758 10759#. I18N: https://openrouteservice.org 10760#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10761#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10762msgid "OpenRouteService" 10763msgstr "OpenRouteService" 10764 10765#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10766msgid "OpenStreetMap™" 10767msgstr "OpenStreetMap™" 10768 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/Elements/TempleCode.php:152 10771msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10772msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10773 10774#: app/Date/JalaliDate.php:274 10775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10776msgid "Ord" 10777msgstr "Ord" 10778 10779#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10780#: app/Date/JalaliDate.php:141 10781msgctxt "GENITIVE" 10782msgid "Ordibehesht" 10783msgstr "Ordibehesht" 10784 10785#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10786#: app/Date/JalaliDate.php:231 10787msgctxt "INSTRUMENTAL" 10788msgid "Ordibehesht" 10789msgstr "Ordibehesht" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:186 10793msgctxt "LOCATIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "Ordibehesht" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:96 10799msgctxt "NOMINATIVE" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "Ordibehesht" 10802 10803#: app/Gedcom.php:883 10804msgid "Ordinance" 10805msgstr "Heilige Handlung" 10806 10807#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10808msgid "Ordination" 10809msgstr "Ordination" 10810 10811#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10812#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10813msgid "Ordnance Survey historic maps" 10814msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10815 10816#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10818msgid "Orientation" 10819msgstr "Richtung" 10820 10821#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10822msgid "Origin" 10823msgstr "Herkunft" 10824 10825#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10827msgid "Original text" 10828msgstr "Originaltext" 10829 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:153 10832msgid "Orlando, Florida, United States" 10833msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10834 10835#. I18N: Type of media object 10836#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10837#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10840#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10842msgid "Other" 10843msgstr "Sonstiges" 10844 10845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10846msgid "Other facts to show in charts" 10847msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10848 10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10850msgid "Other preferences" 10851msgstr "Andere Einstellungen" 10852 10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10854msgid "Owner" 10855msgstr "Besitzer" 10856 10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10858msgctxt "FEMALE" 10859msgid "Owner" 10860msgstr "Besitzerin" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10863msgctxt "MALE" 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Besitzer" 10866 10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10869msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10870msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10871 10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10874msgid "PHP failed to write to disk." 10875msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10876 10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10878msgid "PHP information" 10879msgstr "PHP Informationen" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10896msgid "Page" 10897msgstr "Seite" 10898 10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10900#, php-format 10901msgid "Page %s of %s" 10902msgstr "Seite %s von %s" 10903 10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10920msgid "Page size" 10921msgstr "Seitengröße" 10922 10923#. I18N: Type of media object 10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10925msgid "Painting" 10926msgstr "Gemälde" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10930msgid "Pakistan" 10931msgstr "Pakistan" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10935msgid "Palau" 10936msgstr "Palau" 10937 10938#. I18N: A colour scheme 10939#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10940msgid "Palette" 10941msgstr "Farbpalette" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/Elements/TempleCode.php:155 10945msgid "Palmyra, New York, United States" 10946msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10950msgid "Panama" 10951msgstr "Panama" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:156 10955msgid "Panama City, Panama" 10956msgstr "Panama City, Panama" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:157 10960msgid "Papeete, Tahiti" 10961msgstr "Papeete, Tahiti" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10965msgid "Papua New Guinea" 10966msgstr "Papua-Neuguinea" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10970msgid "Paraguay" 10971msgstr "Paraguay" 10972 10973#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10974msgid "Parent location" 10975msgstr "Übergeordneter Ort" 10976 10977#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10981msgid "Parents" 10982msgstr "Eltern" 10983 10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10989msgid "Parents and siblings" 10990msgstr "Eltern und Geschwister" 10991 10992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10993msgid "Parent’s age" 10994msgstr "Alter des Elternteils" 10995 10996#. I18N: A configuration setting 10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11001#: resources/views/login-page.phtml:44 11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11004#: resources/views/register-page.phtml:73 11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11006msgid "Password" 11007msgstr "Passwort" 11008 11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11013#: resources/views/register-page.phtml:78 11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11015msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:158 11019msgid "Payson, Utah, United States" 11020msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11021 11022#. I18N: Name of a module/chart 11023#. I18N: Name of a report 11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11029msgid "Pedigree" 11030msgstr "Vorfahrentafel" 11031 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11033msgid "Pedigree chart" 11034msgstr "Vorfahrentafel" 11035 11036#. I18N: Name of a module 11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11038msgid "Pedigree map" 11039msgstr "Vorfahrenkarte" 11040 11041#. I18N: %s is an individual’s name 11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11043#, php-format 11044msgid "Pedigree map of %s" 11045msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11046 11047#. I18N: %s is an individual’s name 11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11049#, php-format 11050msgid "Pedigree tree of %s" 11051msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11062msgid "Pending changes" 11063msgstr "Ausstehende Änderungen" 11064 11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11067msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11068 11069#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11070msgid "Permanent number" 11071msgstr "Dauerhafte Nummer" 11072 11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11075msgid "Permanently delete these records?" 11076msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11077 11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11079msgid "Personal data" 11080msgstr "Persönliche Daten" 11081 11082#. I18N: Location of an LDS church temple 11083#: app/Elements/TempleCode.php:159 11084msgid "Perth, Australia" 11085msgstr "Perth, Australien" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11089msgid "Peru" 11090msgstr "Peru" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11094msgid "Philippines" 11095msgstr "Philippinen" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:160 11099msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11100msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11101 11102#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11103#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11104#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11105#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11106msgid "Phone" 11107msgstr "Telefon" 11108 11109#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11110msgid "Phonetic algorithm" 11111msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11112 11113#: app/Gedcom.php:684 11114msgid "Phonetic name" 11115msgstr "Name (phonetisch)" 11116 11117#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11118msgid "Phonetic place" 11119msgstr "Ort (phonetisch)" 11120 11121#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11122#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11123#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11124msgid "Phonetic search" 11125msgstr "Phonetische Suche" 11126 11127#: app/Gedcom.php:693 11128msgid "Phonetic type" 11129msgstr "Form (phonetisch)" 11130 11131#. I18N: Type of media object 11132#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11133msgid "Photo" 11134msgstr "Foto" 11135 11136#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11137msgid "Photograph" 11138msgstr "Fotograf" 11139 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11146msgid "Phrase" 11147msgstr "Phrase" 11148 11149#. I18N: The name of a colour-scheme 11150#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11151msgid "Pink Plastic" 11152msgstr "Plastikrosa" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11156msgid "Pitcairn" 11157msgstr "Pitcairninseln" 11158 11159#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11160#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11161#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11164#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11165#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11166#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11169#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11171#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11179#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11180#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11181msgid "Place" 11182msgstr "Ort" 11183 11184#. I18N: Name of a module/list 11185#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11187#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11188msgid "Place hierarchy" 11189msgstr "Hierarchie der Orte" 11190 11191#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11192msgid "Place in Hebrew" 11193msgstr "Ort (hebräisch)" 11194 11195#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11196msgid "Place list" 11197msgstr "Ortsliste" 11198 11199#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11201msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11202msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11203 11204#: resources/views/help/place.phtml:14 11205msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11206msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11207 11208#: resources/views/help/place.phtml:10 11209msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11210msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11211 11212#: app/Gedcom.php:587 11213msgid "Place of LDS baptism" 11214msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11215 11216#: app/Gedcom.php:742 11217msgid "Place of LDS child sealing" 11218msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11219 11220#: app/Gedcom.php:629 11221msgid "Place of LDS confirmation" 11222msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11223 11224#: app/Gedcom.php:649 11225msgid "Place of LDS endowment" 11226msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11227 11228#: app/Gedcom.php:481 11229msgid "Place of LDS spouse sealing" 11230msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11231 11232#: app/Gedcom.php:579 11233msgid "Place of adoption" 11234msgstr "Adoptionsort" 11235 11236#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11237msgid "Place of baptism" 11238msgstr "Taufort" 11239 11240#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11241msgid "Place of bar mitzvah" 11242msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11243 11244#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11245msgid "Place of bat mitzvah" 11246msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11247 11248#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11250msgid "Place of birth" 11251msgstr "Geburtsort" 11252 11253#: app/Gedcom.php:606 11254msgid "Place of blessing" 11255msgstr "Segnungsort" 11256 11257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11258msgid "Place of brit milah" 11259msgstr "Brit Mila-Ort" 11260 11261#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11262msgid "Place of burial" 11263msgstr "Bestattungsort" 11264 11265#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11267msgid "Place of christening" 11268msgstr "Kindstaufort" 11269 11270#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11271msgid "Place of confirmation" 11272msgstr "Konfirmationsort" 11273 11274#: app/Gedcom.php:635 11275msgid "Place of cremation" 11276msgstr "Einäscherungsort" 11277 11278#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11280msgid "Place of death" 11281msgstr "Sterbeort" 11282 11283#: app/Gedcom.php:646 11284msgid "Place of emigration" 11285msgstr "Auswanderungsort" 11286 11287#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11288msgid "Place of engagement" 11289msgstr "Verlobungsort" 11290 11291#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11292msgid "Place of event" 11293msgstr "Ereignisort" 11294 11295#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11296msgid "Place of first communion" 11297msgstr "Erstkommunionsort" 11298 11299#: app/Gedcom.php:672 11300msgid "Place of immigration" 11301msgstr "Einwanderungsort" 11302 11303#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11305msgid "Place of marriage" 11306msgstr "Heiratsort" 11307 11308#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11309msgid "Place of marriage banns" 11310msgstr "Aufgebotsort" 11311 11312#: app/Gedcom.php:714 11313msgid "Place of naturalization" 11314msgstr "Einbürgerungsort" 11315 11316#: app/Gedcom.php:724 11317msgid "Place of ordination" 11318msgstr "Weiheort" 11319 11320#: app/Gedcom.php:732 11321msgid "Place of residence" 11322msgstr "Wohnsitzort" 11323 11324#. I18N: Name of a module 11325#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11327#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11328#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11329msgid "Places" 11330msgstr "Orte" 11331 11332#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11333#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11334#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11335msgid "Play" 11336msgstr "Start" 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11339msgid "Please enter a valid email address." 11340msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11343#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11344#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11346msgid "Please try again." 11347msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11348 11349#. I18N: a month in the French republican calendar 11350#: app/Date/FrenchDate.php:157 11351msgctxt "GENITIVE" 11352msgid "Pluviose" 11353msgstr "Pluviôse" 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:251 11357msgctxt "INSTRUMENTAL" 11358msgid "Pluviose" 11359msgstr "Pluviôse" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:204 11363msgctxt "LOCATIVE" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "Pluviôse" 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:109 11369msgctxt "NOMINATIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "Pluviôse" 11372 11373#. I18N: Name of a country or state 11374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11375msgid "Poland" 11376msgstr "Polen" 11377 11378#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11379msgctxt "Surname tradition" 11380msgid "Polish" 11381msgstr "Polnisch" 11382 11383#. I18N: A configuration setting 11384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11385#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11386#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11387#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11388msgid "Port number" 11389msgstr "Portnummer" 11390 11391#. I18N: Location of an LDS church temple 11392#: app/Elements/TempleCode.php:162 11393msgid "Portland, Oregon, United States" 11394msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:154 11398msgid "Porto Alegre, Brazil" 11399msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11400 11401#. I18N: page orientation 11402#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11405msgid "Portrait" 11406msgstr "Hochformat" 11407 11408#. I18N: Name of a country or state 11409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11410msgid "Portugal" 11411msgstr "Portugal" 11412 11413#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11414msgctxt "Surname tradition" 11415msgid "Portuguese" 11416msgstr "Portugiesisch" 11417 11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11419#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11421#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11422#: app/Gedcom.php:858 11423msgid "Postal code" 11424msgstr "Postleitzahl" 11425 11426#. I18N: Name of a module 11427#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11428msgid "Powered by webtrees™" 11429msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11430 11431#. I18N: a month in the French republican calendar 11432#: app/Date/FrenchDate.php:165 11433msgctxt "GENITIVE" 11434msgid "Prairial" 11435msgstr "Prairial" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:259 11439msgctxt "INSTRUMENTAL" 11440msgid "Prairial" 11441msgstr "Prairial" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:212 11445msgctxt "LOCATIVE" 11446msgid "Prairial" 11447msgstr "Prairial" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:118 11451msgctxt "NOMINATIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "Prairial" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11456msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11457msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11460msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11461msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11464msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11465msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11470#: resources/views/admin/components.phtml:62 11471#: resources/views/admin/components.phtml:65 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11477#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11478#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11479#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11480msgid "Preferences" 11481msgstr "Einstellungen" 11482 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11484#, php-format 11485msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11486msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11487 11488#. I18N: A configuration setting 11489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11490msgid "Preferred contact method" 11491msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11492 11493#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11494#: app/Elements/TempleCode.php:161 11495msgid "President’s Office" 11496msgstr "Büro des Präsidenten" 11497 11498#. I18N: Location of an LDS church temple 11499#: app/Elements/TempleCode.php:163 11500msgid "Preston, England" 11501msgstr "Preston, England" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11504#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11505#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11506msgid "Preview" 11507msgstr "Vorschau" 11508 11509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11510msgid "Priest" 11511msgstr "Pfarrer" 11512 11513#. I18N: The first day in the French republican calendar 11514#: app/Date/FrenchDate.php:301 11515msgid "Primidi" 11516msgstr "Primidi" 11517 11518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11519msgid "Print basic events when blank" 11520msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11521 11522#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11523#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11524msgid "Priority" 11525msgstr "Priorität" 11526 11527#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11528#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11529msgid "Privacy" 11530msgstr "Datenschutz" 11531 11532#. I18N: Name of a module 11533#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11534#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11535msgid "Privacy policy" 11536msgstr "Datenschutzerklärung" 11537 11538#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11540msgid "Privacy restrictions" 11541msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11542 11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11544msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11545msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11546 11547#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11548#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11549#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11550#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11551#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11552msgid "Private" 11553msgstr "Vertraulich" 11554 11555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11556msgid "Private key" 11557msgstr "Privater Schlüssel" 11558 11559#: app/Gedcom.php:725 11560msgid "Probate" 11561msgstr "Testamentsbestätigung" 11562 11563#: app/Gedcom.php:726 11564msgid "Property" 11565msgstr "Besitz" 11566 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/Elements/TempleCode.php:164 11569msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11570msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/Elements/TempleCode.php:165 11574msgid "Provo, Utah, United States" 11575msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11576 11577#. I18N: An individual that represents another 11578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11579msgid "Proxy" 11580msgstr "Stellvertreter" 11581 11582#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11583#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11584msgid "Publication" 11585msgstr "Veröffentlichung" 11586 11587#. I18N: Name of a country or state 11588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11589msgid "Puerto Rico" 11590msgstr "Puerto Rico" 11591 11592#. I18N: Name of a country or state 11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11594msgid "Qatar" 11595msgstr "Katar" 11596 11597#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11598#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11599#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11600#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11601#: app/Gedcom.php:926 11602msgid "Quality of data" 11603msgstr "Datenqualität" 11604 11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11606#: app/Date/FrenchDate.php:307 11607msgid "Quartidi" 11608msgstr "Tridi" 11609 11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11612msgid "Question" 11613msgstr "Frage" 11614 11615#. I18N: Location of an LDS church temple 11616#: app/Elements/TempleCode.php:166 11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11618msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11621msgid "Quick family facts" 11622msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11623 11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11625msgid "Quick individual facts" 11626msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11627 11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:309 11630msgid "Quintidi" 11631msgstr "Quintidi" 11632 11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11636msgid "RE: " 11637msgstr "AW: " 11638 11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11640msgid "Rabbi" 11641msgstr "Rabbiner" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:146 11645msgctxt "GENITIVE" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "Rabi’ al-awwal" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11650#: app/Date/HijriDate.php:236 11651msgctxt "INSTRUMENTAL" 11652msgid "Rabi’ al-awwal" 11653msgstr "Rabi’ al-awwal" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:191 11657msgctxt "LOCATIVE" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "Rabi’ al-awwal" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:101 11663msgctxt "NOMINATIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi’ al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:148 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "Rabi’ al-thani" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11674#: app/Date/HijriDate.php:238 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rabi’ al-thani" 11677msgstr "Rabi’ al-thani" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:193 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "Rabi’ al-thani" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:103 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi’ al-thani" 11690 11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11693msgctxt "Female pedigree" 11694msgid "Rada" 11695msgstr "Rada" 11696 11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11699msgctxt "Male pedigree" 11700msgid "Rada" 11701msgstr "Rada" 11702 11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11705msgctxt "Pedigree" 11706msgid "Rada" 11707msgstr "Rada" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:154 11711msgctxt "GENITIVE" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "Rajab" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11716#: app/Date/HijriDate.php:244 11717msgctxt "INSTRUMENTAL" 11718msgid "Rajab" 11719msgstr "Rajab" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:199 11723msgctxt "LOCATIVE" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "Rajab" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:109 11729msgctxt "NOMINATIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:167 11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11736msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:158 11740msgctxt "GENITIVE" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ramadan" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11745#: app/Date/HijriDate.php:248 11746msgctxt "INSTRUMENTAL" 11747msgid "Ramadan" 11748msgstr "Ramadan" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:203 11752msgctxt "LOCATIVE" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "Ramadan" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:113 11758msgctxt "NOMINATIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: Description of the “Slide show” module 11763#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11764msgid "Random images from the current family tree." 11765msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11768#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11771msgid "Re-order children" 11772msgstr "Kinder neu ordnen" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11778msgid "Re-order families" 11779msgstr "Familien neu ordnen" 11780 11781#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11782#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11783#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11784#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11786#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11787msgid "Re-order media" 11788msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11789 11790#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11791msgid "Re-order media files" 11792msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11797msgid "Re-order names" 11798msgstr "Namen neu ordnen" 11799 11800#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11802#: resources/views/admin/users.phtml:29 11803#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11806#: resources/views/register-page.phtml:37 11807msgid "Real name" 11808msgstr "Vollständiger Name" 11809 11810#. I18N: Name of a module 11811#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11812#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11813msgid "Recent changes" 11814msgstr "Neueste Änderungen" 11815 11816#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11817msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11818msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11819 11820#. I18N: Location of an LDS church temple 11821#: app/Elements/TempleCode.php:168 11822msgid "Recife, Brazil" 11823msgstr "Recife, Brasilien" 11824 11825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11827#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11829#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11830#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11832#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11833msgid "Record" 11834msgstr "Datensatz" 11835 11836#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11837#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11838#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11839#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11840#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11841msgid "Record ID number" 11842msgstr "Datensatz-ID" 11843 11844#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11845msgid "Record file number" 11846msgstr "Datensatznummer" 11847 11848#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11849#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11850#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11851msgid "Records" 11852msgstr "Datensätze" 11853 11854#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11855#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11856msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11857msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11858 11859#. I18N: Location of an LDS church temple 11860#: app/Elements/TempleCode.php:169 11861msgid "Redlands, California, United States" 11862msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11863 11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11865#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11867#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11868#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11869#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11870msgid "Reference number" 11871msgstr "Referenznummer" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/Elements/TempleCode.php:170 11875msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11876msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11877 11878#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11880msgid "Registered partnership" 11881msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11882 11883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11884msgid "Registry officer" 11885msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11886 11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11888msgctxt "FEMALE" 11889msgid "Registry officer" 11890msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11891 11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11893msgctxt "MALE" 11894msgid "Registry officer" 11895msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11896 11897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11899msgid "Regular expression" 11900msgstr "Regulärer Ausdruck" 11901 11902#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11903msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11904msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11905 11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11907#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11908msgid "Reject" 11909msgstr "Verwerfen" 11910 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11912msgid "Reject all changes" 11913msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11914 11915#. I18N: Name of a module/report 11916#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11918msgid "Related families" 11919msgstr "Verwandte Familien" 11920 11921#. I18N: Name of a report 11922#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11924msgid "Related individuals" 11925msgstr "Verwandte Personen" 11926 11927#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11928#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11929#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11930#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11931#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11932msgid "Relationship" 11933msgstr "Beziehung" 11934 11935#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11937msgid "Relationship to father" 11938msgstr "Beziehung zum Vater" 11939 11940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11941msgid "Relationship to me" 11942msgstr "Beziehung zu mir" 11943 11944#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11946msgid "Relationship to mother" 11947msgstr "Beziehung zur Mutter" 11948 11949#: app/Gedcom.php:660 11950msgid "Relationship to parents" 11951msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11952 11953#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11954#, php-format 11955msgid "Relationship: %s" 11956msgstr "Beziehung: %s" 11957 11958#. I18N: Name of a module/chart 11959#. I18N: Configuration option 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11964msgid "Relationships" 11965msgstr "Beziehungen" 11966 11967#. I18N: %s are individual’s names 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11969#, php-format 11970msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11971msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11972 11973#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11974#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11977msgid "Religion" 11978msgstr "Religion" 11979 11980#: app/Gedcom.php:722 11981msgid "Religious institution" 11982msgstr "Religiöse Institution" 11983 11984#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11986msgid "Religious marriage" 11987msgstr "Kirchliche Trauung" 11988 11989#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11990msgid "Reload map" 11991msgstr "Karte neu laden" 11992 11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11994#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11995msgid "Reminder date" 11996msgstr "Erinnerungsdatum" 11997 11998#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11999msgid "Reminder email frequency (days)" 12000msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12001 12002#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12003msgid "Remote server" 12004msgstr "Fremder Server" 12005 12006#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12007#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12008#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12009#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12010#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12011msgid "Remove" 12012msgstr "Löschen" 12013 12014#. I18N: Name of a module 12015#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12016msgid "Remove duplicate links" 12017msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12018 12019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12020msgid "Remove individual" 12021msgstr "Person entfernen" 12022 12023#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12024#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12025msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12026msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12027 12028#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12029msgid "Remove this location?" 12030msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12031 12032#. I18N: Location of an LDS church temple 12033#: app/Elements/TempleCode.php:171 12034msgid "Reno, Nevada, United States" 12035msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12036 12037#. I18N: Renumber the records in a family tree 12038#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12039#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12040#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12041#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12042msgid "Renumber XREFs" 12043msgstr "xref_ID’s neu nummerieren" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12046msgid "Replace" 12047msgstr "Ersetzen" 12048 12049#. I18N: Description of a “Data fix” module 12050#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12051msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12052msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12053 12054#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12055msgid "Replace with" 12056msgstr "Ersetzen mit" 12057 12058#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12059msgid "Replacement text" 12060msgstr "Ersatztext" 12061 12062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12064msgid "Reply" 12065msgstr "Antwort" 12066 12067#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12068#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12069#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12070#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12071msgid "Report" 12072msgstr "Bericht" 12073 12074#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12075#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12076msgid "Report phrase" 12077msgstr "Berichtsphrase" 12078 12079#. I18N: Name of a module 12080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12081#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12083#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12085msgid "Reports" 12086msgstr "Berichte" 12087 12088#. I18N: Name of a module/list 12089#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12090#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12091#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12093#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12094#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12098#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12099#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12100#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12101#: resources/views/search-results.phtml:72 12102msgid "Repositories" 12103msgstr "Archive" 12104 12105#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12106#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12109#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12110#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12113msgid "Repository" 12114msgstr "Archiv" 12115 12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12117msgid "Repository name" 12118msgstr "Name des Archives" 12119 12120#. I18N: Name of a country or state 12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12122msgid "Republic of the Congo" 12123msgstr "Republik Kongo" 12124 12125#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12128msgid "Request a new password" 12129msgstr "Neues Passwort anfragen" 12130 12131#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12133#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12135msgid "Request a new user account" 12136msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12137 12138#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12139msgid "Research" 12140msgstr "Forschung" 12141 12142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12143#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12144#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12145#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12146#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12147msgid "Research task" 12148msgstr "Forschungsaufgabe" 12149 12150#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12152msgid "Research tasks" 12153msgstr "Forschungsaufgaben" 12154 12155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12156msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12157msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12158 12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12160msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12161msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12162 12163#: app/Gedcom.php:730 12164msgid "Residence" 12165msgstr "Wohnsitz" 12166 12167#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12168#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12169msgid "Restore the default block layout" 12170msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12171 12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12174msgid "Restrict to immediate family" 12175msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12176 12177#. I18N: a restriction on viewing data 12178#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12179#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12180#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12181#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12183#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12184msgid "Restriction" 12185msgstr "Einschränkung" 12186 12187#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12188msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12189msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12190 12191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12192msgid "Results" 12193msgstr "Resultate" 12194 12195#: app/Gedcom.php:734 12196msgid "Retirement" 12197msgstr "Ruhestand" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12201msgid "Reunion" 12202msgstr "Reunion" 12203 12204#. I18N: Location of an LDS church temple 12205#: app/Elements/TempleCode.php:172 12206msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12207msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12208 12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12213#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12214#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12215#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12216msgid "Role" 12217msgstr "Rolle" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12221msgid "Romania" 12222msgstr "Rumänien" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12225msgid "Romanized" 12226msgstr "Romanisiert" 12227 12228#: app/Gedcom.php:698 12229msgid "Romanized name" 12230msgstr "Name (romanisiert)" 12231 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12233msgid "Romanized place" 12234msgstr "Ort (romanisiert)" 12235 12236#: app/Gedcom.php:707 12237msgid "Romanized type" 12238msgstr "Form (romanisiert)" 12239 12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12242msgid "Roots" 12243msgstr "Wurzeln" 12244 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12246msgid "Rufname" 12247msgstr "Rufname" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12252msgid "Russell" 12253msgstr "Russell" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12257msgid "Russia" 12258msgstr "Russland" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12262msgid "Rwanda" 12263msgstr "Ruanda" 12264 12265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12266msgid "SMTP mail server" 12267msgstr "SMTP Mailserver" 12268 12269#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12270msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12271msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12272 12273#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12274#, php-format 12275msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12276msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12277 12278#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12279#: app/Services/EmailService.php:209 12280msgid "SSL/TLS" 12281msgstr "SSL/TLS" 12282 12283#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12284#: app/Services/EmailService.php:211 12285msgid "STARTTLS" 12286msgstr "STARTTLS" 12287 12288#. I18N: Location of an LDS church temple 12289#: app/Elements/TempleCode.php:173 12290msgid "Sacramento, California, United States" 12291msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12292 12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12294#: app/Date/HijriDate.php:144 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Safar" 12297msgstr "Safar" 12298 12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12300#: app/Date/HijriDate.php:234 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "Safar" 12303msgstr "Safar" 12304 12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12306#: app/Date/HijriDate.php:189 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Safar" 12309msgstr "Safar" 12310 12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:99 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "Safar" 12316 12317#. I18N: The name of a colour-scheme 12318#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12319msgid "Sage" 12320msgstr "Sage" 12321 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12324msgid "Saint Helena" 12325msgstr "St. Helena" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12329msgid "Saint Kitts and Nevis" 12330msgstr "St. Kitts und Nevis" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12334msgid "Saint Lucia" 12335msgstr "St. Lucia" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12339msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12340msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12344msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12345msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:183 12349msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12350msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12351 12352#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12353msgid "Same as uploaded file" 12354msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12358msgid "Samoa" 12359msgstr "Samoa" 12360 12361#. I18N: Location of an LDS church temple 12362#: app/Elements/TempleCode.php:176 12363msgid "San Antonio, Texas, United States" 12364msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:177 12368msgid "San Diego, California, United States" 12369msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:182 12373msgid "San Jose, Costa Rica" 12374msgstr "San Jose, Costa Rica" 12375 12376#. I18N: Name of a country or state 12377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12378msgid "San Marino" 12379msgstr "San Marino" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:174 12383msgid "San Salvador, El Salvador" 12384msgstr "San Salvador, El Salvador" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:175 12388msgid "Santiago, Chile" 12389msgstr "Santiago, Chile" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:178 12393msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12394msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:186 12398msgid "Sao Paulo, Brazil" 12399msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12403msgid "Sao Tome and Principe" 12404msgstr "Sao Tome und Principe" 12405 12406#. I18N: abbreviation for Saturday 12407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12409msgid "Sat" 12410msgstr "Sa" 12411 12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12413msgid "Saturday" 12414msgstr "Samstag" 12415 12416#. I18N: Name of a country or state 12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12418msgid "Saudi Arabia" 12419msgstr "Saudi-Arabien" 12420 12421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12422msgid "Schema" 12423msgstr "Schema" 12424 12425#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12426msgid "School or college" 12427msgstr "Schule oder höhere Schule" 12428 12429#. I18N: Name of a country or state 12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12431msgid "Scotland" 12432msgstr "Schottland" 12433 12434#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12435msgid "Scrapbook" 12436msgstr "Sammelalbum" 12437 12438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12440msgctxt "Female pedigree" 12441msgid "Sealing" 12442msgstr "Siegelung" 12443 12444#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12445#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12446msgctxt "Male pedigree" 12447msgid "Sealing" 12448msgstr "Siegelung" 12449 12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12452msgctxt "Pedigree" 12453msgid "Sealing" 12454msgstr "Siegelung" 12455 12456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12457#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12458#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12459msgid "Sealing canceled (divorce)" 12460msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12461 12462#. I18N: Name of a module 12463#. I18N: A button label. 12464#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12467#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12468#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12469#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12470#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12471#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12472#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12473#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12475msgid "Search" 12476msgstr "Suche" 12477 12478#. I18N: Name of a module 12479#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12481msgid "Search and replace" 12482msgstr "Suchen und Ersetzen" 12483 12484#. I18N: Description of a “Data fix” module 12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12486msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12487msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12488 12489#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12491msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12492msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12493 12494#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12495msgid "Search filters" 12496msgstr "Suchfilter" 12497 12498#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12500msgid "Search for" 12501msgstr "Suchen nach" 12502 12503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12504msgid "Search for locations in an external database." 12505msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12506 12507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12508msgid "Search for place names in an external database." 12509msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12510 12511#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12512#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12513#, php-format 12514msgid "Search for place names using %s." 12515msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12516 12517#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12518msgid "Search method" 12519msgstr "Suchmethode" 12520 12521#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12522msgid "Search text/pattern" 12523msgstr "Suchregel oder -text" 12524 12525#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12526msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12527msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12528 12529#. I18N: Location of an LDS church temple 12530#: app/Elements/TempleCode.php:179 12531msgid "Seattle, Washington, United States" 12532msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12533 12534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12535msgid "Second record" 12536msgstr "Zweiter Datensatz" 12537 12538#. I18N: A configuration setting 12539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12540msgid "Secure connection" 12541msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12545msgid "Security code" 12546msgstr "Sicherheitscode" 12547 12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12549#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12550#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12552#, php-format 12553msgid "See %s for more information." 12554msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12559msgid "Select" 12560msgstr "Wählen" 12561 12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12563msgid "Select a GEDCOM file to import" 12564msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12565 12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12568msgid "Select a date" 12569msgstr "Datum auswählen" 12570 12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12572msgid "Select individuals by place or date" 12573msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12574 12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12578msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12579 12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12581msgid "Select the desired age interval" 12582msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12585msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12586msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12587 12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12589msgid "Select two records to merge." 12590msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12591 12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12593msgid "Selector" 12594msgstr "Selektor" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Verkäufer" 12599 12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12601msgctxt "FEMALE" 12602msgid "Seller" 12603msgstr "Verkäuferin" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12606msgctxt "MALE" 12607msgid "Seller" 12608msgstr "Verkäufer" 12609 12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12612#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12614msgid "Send" 12615msgstr "Absenden" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12622msgid "Send a message" 12623msgstr "Nachricht senden" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:217 12626msgid "Send a message to all users" 12627msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12628 12629#: app/Services/MessageService.php:218 12630msgid "Send a message to users who have never signed in" 12631msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12632 12633#: app/Services/MessageService.php:219 12634msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12635msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12636 12637#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12638msgid "Send a test email using these settings" 12639msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12640 12641#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12642msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12643msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12644 12645#. I18N: Label for a configuration option 12646#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12647msgid "Send out reminder emails" 12648msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12649 12650#. I18N: A configuration setting 12651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12652msgid "Sender email" 12653msgstr "E-Mail des Absenders" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12657msgid "Sender name" 12658msgstr "Absender" 12659 12660#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12662msgid "Sending email" 12663msgstr "E-Mail-Versand" 12664 12665#. I18N: A configuration setting 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12667msgid "Sending server name" 12668msgstr "Name des Ausgangsservers" 12669 12670#. I18N: Name of a country or state 12671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12672msgid "Senegal" 12673msgstr "Senegal" 12674 12675#. I18N: Location of an LDS church temple 12676#: app/Elements/TempleCode.php:180 12677msgid "Seoul, Korea" 12678msgstr "Seoul, Korea" 12679 12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12681msgctxt "Abbreviation for September" 12682msgid "Sep" 12683msgstr "Sep" 12684 12685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12686msgid "Separated" 12687msgstr "Getrennt" 12688 12689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12690msgid "Separation" 12691msgstr "Trennung" 12692 12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12694msgctxt "GENITIVE" 12695msgid "September" 12696msgstr "September" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12699msgctxt "INSTRUMENTAL" 12700msgid "September" 12701msgstr "September" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12704msgctxt "LOCATIVE" 12705msgid "September" 12706msgstr "September" 12707 12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12711msgctxt "NOMINATIVE" 12712msgid "September" 12713msgstr "September" 12714 12715#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12716#: app/Date/FrenchDate.php:313 12717msgid "Septidi" 12718msgstr "Septidi" 12719 12720#. I18N: Name of a country or state 12721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12722msgid "Serbia" 12723msgstr "Serbien" 12724 12725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12726msgid "Servant" 12727msgstr "Diener" 12728 12729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12730msgctxt "FEMALE" 12731msgid "Servant" 12732msgstr "Dienerin" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12735msgctxt "MALE" 12736msgid "Servant" 12737msgstr "Diener" 12738 12739#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12741msgid "Server information" 12742msgstr "Server Information" 12743 12744#. I18N: A configuration setting 12745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12749msgid "Server name" 12750msgstr "Servername" 12751 12752#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12753msgid "Set a new password" 12754msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12755 12756#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12757msgid "Set as default" 12758msgstr "Als Standard setzen" 12759 12760#. I18N: You need to: 12761#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12762#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12763msgid "Set the access level for each tree." 12764msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12765 12766#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12768msgid "Set the default blocks for new family trees" 12769msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12773msgid "Set the default blocks for new users" 12774msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12775 12776#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12778msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12779msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12780 12781#. I18N: You need to: 12782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12784msgid "Set the status to “approved”." 12785msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12786 12787#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12789msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12790msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12791 12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12793#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12794msgid "Setup wizard for webtrees" 12795msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12796 12797#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12798#: app/Date/FrenchDate.php:311 12799msgid "Sextidi" 12800msgstr "Sextidi" 12801 12802#. I18N: Name of a country or state 12803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12804msgid "Seychelles" 12805msgstr "Seychellen" 12806 12807#: app/Date/JalaliDate.php:278 12808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12809msgid "Shah" 12810msgstr "Shah" 12811 12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12813#: app/Date/JalaliDate.php:149 12814msgctxt "GENITIVE" 12815msgid "Shahrivar" 12816msgstr "Shahrivar" 12817 12818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12819#: app/Date/JalaliDate.php:239 12820msgctxt "INSTRUMENTAL" 12821msgid "Shahrivar" 12822msgstr "Shahrivar" 12823 12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12825#: app/Date/JalaliDate.php:194 12826msgctxt "LOCATIVE" 12827msgid "Shahrivar" 12828msgstr "Shahrivar" 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:104 12832msgctxt "NOMINATIVE" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "Shahrivar" 12835 12836#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12837#: resources/views/individual-page.phtml:68 12838msgid "Share" 12839msgstr "Teilen" 12840 12841#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12842msgid "Share the URL" 12843msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12844 12845#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12846msgid "Share the anniversary of an event" 12847msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12848 12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12853#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12854#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12855#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12856#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12857#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12858msgid "Shared note" 12859msgstr "Gemeinsame Notiz" 12860 12861#. I18N: Name of a module/list 12862#: app/Module/NoteListModule.php:64 12863#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12864#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12865msgid "Shared notes" 12866msgstr "Gemeinsame Notizen" 12867 12868#. I18N: plural noun - things that can be shared 12869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12871msgid "Shares" 12872msgstr "Geteiltes" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12875#: app/Date/HijriDate.php:160 12876msgctxt "GENITIVE" 12877msgid "Shawwal" 12878msgstr "Shawwal" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12881#: app/Date/HijriDate.php:250 12882msgctxt "INSTRUMENTAL" 12883msgid "Shawwal" 12884msgstr "Shawwal" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12887#: app/Date/HijriDate.php:205 12888msgctxt "LOCATIVE" 12889msgid "Shawwal" 12890msgstr "Shawwal" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:115 12894msgctxt "NOMINATIVE" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "Shawwal" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12899#: app/Date/HijriDate.php:156 12900msgctxt "GENITIVE" 12901msgid "Sha’aban" 12902msgstr "Sha’aban" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12905#: app/Date/HijriDate.php:246 12906msgctxt "INSTRUMENTAL" 12907msgid "Sha’aban" 12908msgstr "Sha’aban" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12911#: app/Date/HijriDate.php:201 12912msgctxt "LOCATIVE" 12913msgid "Sha’aban" 12914msgstr "Sha’aban" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:111 12918msgctxt "NOMINATIVE" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "Sha’aban" 12921 12922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12923msgid "She " 12924msgstr "Sie " 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12927msgid "She died" 12928msgstr "Sie starb" 12929 12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12932msgid "She married" 12933msgstr "Sie heiratete" 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12936msgid "She resided at" 12937msgstr "Sie wohnte in" 12938 12939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12940msgid "She was born" 12941msgstr "Sie wurde geboren" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12944msgid "She was buried" 12945msgstr "Sie wurde bestattet" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12948msgid "She was christened" 12949msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12950 12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12952msgid "She was cremated" 12953msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12954 12955#. I18N: a month in the Jewish calendar 12956#: app/Date/JewishDate.php:201 12957msgctxt "GENITIVE" 12958msgid "Shevat" 12959msgstr "Schwat" 12960 12961#. I18N: a month in the Jewish calendar 12962#: app/Date/JewishDate.php:305 12963msgctxt "INSTRUMENTAL" 12964msgid "Shevat" 12965msgstr "Schwat" 12966 12967#. I18N: a month in the Jewish calendar 12968#: app/Date/JewishDate.php:253 12969msgctxt "LOCATIVE" 12970msgid "Shevat" 12971msgstr "Schwat" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:149 12975msgctxt "NOMINATIVE" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "Schwat" 12978 12979#. I18N: The name of a colour-scheme 12980#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12981msgid "Shiny Tomato" 12982msgstr "Tomatenglanz" 12983 12984#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12985#: resources/views/help/date.phtml:113 12986msgid "Shortcut" 12987msgstr "Tastenkürzel" 12988 12989#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12990msgid "Shortest marriage" 12991msgstr "Kürzeste Ehe" 12992 12993#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12994msgid "Show" 12995msgstr "Zeigen" 12996 12997#. I18N: A configuration setting 12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12999msgid "Show a download link in the media viewer" 13000msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13001 13002#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13003#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13004msgid "Show a privacy policy." 13005msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13006 13007#. I18N: A configuration setting 13008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13009msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13010msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13011 13012#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13013msgid "Show all media" 13014msgstr "Alle Medien zeigen" 13015 13016#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13017msgid "Show all notes" 13018msgstr "Alle Notizen zeigen" 13019 13020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13021msgid "Show all places in a list" 13022msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13023 13024#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13025msgid "Show all sources" 13026msgstr "Alle Quellen zeigen" 13027 13028#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13029#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13030msgid "Show an age cursor" 13031msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13032 13033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13034msgid "Show children of ancestors" 13035msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13038msgid "Show couples where either partner married more than once." 13039msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13040 13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13042msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13043msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13046msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13047msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13050msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13051msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13054msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13055msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13058msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13059msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13060 13061#. I18N: label for yes/no option 13062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13063msgid "Show date of last update" 13064msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13068msgid "Show dead individuals" 13069msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13072msgid "Show divorced couples." 13073msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13076msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13077msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13080msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13081msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13082 13083#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13084msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13085msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13086 13087#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13089msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13090msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13093msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13094msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13095 13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13097msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13098msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13099 13100#. I18N: A configuration setting 13101#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13102msgid "Show list of family trees" 13103msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13107msgid "Show living individuals" 13108msgstr "Lebende Personen zeigen" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13112msgid "Show names of private individuals" 13113msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13114 13115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13119msgid "Show notes" 13120msgstr "Notizen zeigen" 13121 13122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13123msgid "Show occupations" 13124msgstr "Berufe zeigen" 13125 13126#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13127#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13128msgid "Show only events of living individuals" 13129msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13132msgid "Show only females." 13133msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13134 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13136msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13137msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13138 13139#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13140msgid "Show only individuals, events, or all" 13141msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13142 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13144msgid "Show only males." 13145msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13146 13147#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13149msgid "Show parents" 13150msgstr "Eltern zeigen" 13151 13152#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13153#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13155#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13156#: resources/views/login-page.phtml:47 13157#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13158#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13159#: resources/views/register-page.phtml:76 13160#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13161#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13164msgid "Show password" 13165msgstr "Passwort zeigen" 13166 13167#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13168msgid "Show pending changes" 13169msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13170 13171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13174msgid "Show photos" 13175msgstr "Fotos zeigen" 13176 13177#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13178msgid "Show place hierarchy" 13179msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13180 13181#. I18N: A configuration setting 13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13183msgid "Show private relationships" 13184msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13185 13186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13187msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13188msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13189 13190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13191msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13192msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13193 13194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13195msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13196msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13197 13198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13199msgid "Show residences" 13200msgstr "Wohnsitze zeigen" 13201 13202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13203msgid "Show slide show controls" 13204msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13205 13206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13211msgid "Show sources" 13212msgstr "Quellen zeigen" 13213 13214#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13215#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13217msgid "Show spouses" 13218msgstr "Ehepartner zeigen" 13219 13220#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13222#, php-format 13223msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13224msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13225 13226#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13228msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13229msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13230 13231#. I18N: label for a yes/no option 13232#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13233msgid "Show the date and time" 13234msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13235 13236#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13237msgid "Show the date and time of update" 13238msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13239 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13241msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13242msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13243 13244#. I18N: A configuration setting 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13246msgid "Show the family tree" 13247msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13248 13249#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13250msgid "Show the list of individuals" 13251msgstr "Die Personenliste zeigen" 13252 13253#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13254msgid "Show the list of surnames" 13255msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13256 13257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13258#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13259msgid "Show the location of an event on an external map." 13260msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13261 13262#. I18N: Description of the “Places” module 13263#: app/Module/PlacesModule.php:96 13264msgid "Show the location of events on a map." 13265msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13266 13267#. I18N: label for a yes/no option 13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13269msgid "Show the user who made the change" 13270msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13271 13272#. I18N: Label for a configuration option 13273#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13274#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13276msgid "Show this block for which languages" 13277msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13278 13279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13280msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13281msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13282 13283#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13284#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13287msgid "Show to managers" 13288msgstr "sichtbar für Verwalter" 13289 13290#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13292#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13296msgid "Show to members" 13297msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13298 13299#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13305msgid "Show to visitors" 13306msgstr "sichtbar für Besucher" 13307 13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13310msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13311msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13312 13313#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13315msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13316msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13317 13318#. I18N: %s are placeholders for numbers 13319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13321#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13322#, php-format 13323msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13324msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13325 13326#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13327msgid "Sibling" 13328msgstr "Geschwister" 13329 13330#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13331msgid "Siblings" 13332msgstr "Geschwister" 13333 13334#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13335#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13336msgid "Sidebar" 13337msgstr "Navigationsleiste" 13338 13339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13341#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13342#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13343msgid "Sidebars" 13344msgstr "Navigationsleisten" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13348msgid "Sierra Leone" 13349msgstr "Sierra Leone" 13350 13351#. I18N: Name of a module 13352#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13353#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13354msgid "Sign in" 13355msgstr "Anmelden" 13356 13357#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13358#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13359msgid "Sign out" 13360msgstr "Abmelden" 13361 13362#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13364msgid "Sign-in and registration" 13365msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13366 13367#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13368msgid "Signature" 13369msgstr "Unterschrift" 13370 13371#: resources/views/help/date.phtml:138 13372msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13373msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13377msgid "Singapore" 13378msgstr "Singapur" 13379 13380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13381#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13382msgid "Sister" 13383msgstr "Schwester" 13384 13385#. I18N: A configuration setting 13386#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13387#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13388#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13389#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13390msgid "Site identification code" 13391msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13392 13393#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13395#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13396msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13397msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13398 13399#. I18N: A configuration setting 13400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13402msgid "Site verification code" 13403msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13404 13405#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13406#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13407msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13408msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13409 13410#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13411#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13412msgid "Sitemaps" 13413msgstr "Sitemaps" 13414 13415#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13417msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13418msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13419 13420#. I18N: a month in the Jewish calendar 13421#: app/Date/JewishDate.php:211 13422msgctxt "GENITIVE" 13423msgid "Sivan" 13424msgstr "Siwan" 13425 13426#. I18N: a month in the Jewish calendar 13427#: app/Date/JewishDate.php:315 13428msgctxt "INSTRUMENTAL" 13429msgid "Sivan" 13430msgstr "Siwan" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:263 13434msgctxt "LOCATIVE" 13435msgid "Sivan" 13436msgstr "Siwan" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:159 13440msgctxt "NOMINATIVE" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "Siwan" 13443 13444#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13445#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13446#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13447msgid "Skip to content" 13448msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13449 13450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13451msgid "Slave" 13452msgstr "Sklave" 13453 13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13455msgctxt "FEMALE" 13456msgid "Slave" 13457msgstr "Sklavin" 13458 13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13460msgctxt "MALE" 13461msgid "Slave" 13462msgstr "Sklave" 13463 13464#. I18N: Name of a module 13465#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13466msgid "Slide show" 13467msgstr "Diashow" 13468 13469#. I18N: Name of a country or state 13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13471msgid "Slovakia" 13472msgstr "Slowakei" 13473 13474#. I18N: Name of a country or state 13475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13476msgid "Slovenia" 13477msgstr "Slowenien" 13478 13479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13480msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13481msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13482 13483#. I18N: Location of an LDS church temple 13484#: app/Elements/TempleCode.php:185 13485msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13486msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13487 13488#: app/Gedcom.php:756 13489msgid "Social security number" 13490msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13494msgid "Solomon Islands" 13495msgstr "Salomonen" 13496 13497#. I18N: Name of a country or state 13498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13499msgid "Somalia" 13500msgstr "Somalia" 13501 13502#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13504msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13505msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13506 13507#. I18N: Description of a “Data fix” module 13508#: app/Module/FixNameTags.php:95 13509msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13510msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13511 13512#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13513msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13514msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13515 13516#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13518msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13519msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13520 13521#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13523msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13524msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13525 13526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13530msgid "Son" 13531msgstr "Sohn" 13532 13533#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13535#, php-format 13536msgid "Son of %s" 13537msgstr "Sohn von %s" 13538 13539#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13540#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13541msgid "Sort date" 13542msgstr "Sortierdatum" 13543 13544#. I18N: Label for a configuration option 13545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13547#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13548#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13553#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13554#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13557#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13560msgid "Sort order" 13561msgstr "Sortierreihenfolge" 13562 13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13564msgid "Sort time" 13565msgstr "Sortierzeit" 13566 13567#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13569msgid "Sosa" 13570msgstr "Sosa" 13571 13572#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13573msgid "Sosa-Stradonitz number" 13574msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13575 13576#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13577msgid "Sounds like" 13578msgstr "Lautet wie" 13579 13580#. I18N: Name of a module/report 13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13586#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13588#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13589#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13590#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13592#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13593#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13594#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13599#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13615msgid "Source" 13616msgstr "Quelle" 13617 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13620#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13621#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13622#: app/Gedcom.php:917 13623msgid "Source citation" 13624msgstr "Quellenzitat" 13625 13626#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13627msgid "Source citations" 13628msgstr "Quellenzitate" 13629 13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13631msgid "Source type" 13632msgstr "Quellenzitatentyp" 13633 13634#. I18N: Name of a module/list 13635#. I18N: Name of a module 13636#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13637#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13638#: app/Services/AdminService.php:183 13639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13640#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13641#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13642#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13644#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13645#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13646#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13649#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13650#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13651#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13652#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13653#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13654#: resources/views/search-results.phtml:61 13655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13660msgid "Sources" 13661msgstr "Quellen" 13662 13663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13664msgid "Sources to the events" 13665msgstr "Ereignisquellen" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13669msgid "South Africa" 13670msgstr "Südafrika" 13671 13672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13673msgid "South America" 13674msgstr "Süd Amerika" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13678msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13679msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13683msgid "South Sudan" 13684msgstr "Süd Sudan" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13688msgid "Spain" 13689msgstr "Spanien" 13690 13691#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13692msgctxt "Surname tradition" 13693msgid "Spanish" 13694msgstr "Spanisch" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:188 13698msgid "Spokane, Washington, United States" 13699msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13700 13701#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13703#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13704#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13708msgid "Spouse" 13709msgstr "Partner/in" 13710 13711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13712#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13715msgid "Spouses" 13716msgstr "Ehepartner" 13717 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13723msgid "Spouses and children" 13724msgstr "Ehepartner und Kinder" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13728msgid "Sri Lanka" 13729msgstr "Sri Lanka" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:181 13733msgid "St. George, Utah, United States" 13734msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13735 13736#. I18N: Location of an LDS church temple 13737#: app/Elements/TempleCode.php:184 13738msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13739msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:187 13743msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13744msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13745 13746#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13747msgid "Standard GEDCOM tags" 13748msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13749 13750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13751msgid "Start slide show on page load" 13752msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13753 13754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13755msgid "Start year" 13756msgstr "Startjahr" 13757 13758#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13759msgid "Starting range of change dates" 13760msgstr "von Änderungsdatum" 13761 13762#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13763msgid "Statcounter™" 13764msgstr "Statcounter™" 13765 13766#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13767#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13768#: app/Gedcom.php:859 13769msgid "State" 13770msgstr "Bundesland, Land" 13771 13772#. I18N: Name of a module 13773#. I18N: Name of a module/chart 13774#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13775#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13777#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13779msgid "Statistics" 13780msgstr "Statistiken" 13781 13782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13784#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13785#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13788msgid "Status" 13789msgstr "Status" 13790 13791#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13792#: app/Gedcom.php:744 13793msgid "Status change date" 13794msgstr "Datum der Statusänderung" 13795 13796#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13797#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13798#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13799#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13800#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13801msgid "Stillborn: exempt" 13802msgstr "Totgeburt: befreit" 13803 13804#. I18N: Location of an LDS church temple 13805#: app/Elements/TempleCode.php:189 13806msgid "Stockholm, Sweden" 13807msgstr "Stockholm, Schweden" 13808 13809#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13810#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13811#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13812msgid "Stop" 13813msgstr "Stop" 13814 13815#. I18N: Name of a module 13816#: app/Module/StoriesModule.php:206 13817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13818#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13819msgid "Stories" 13820msgstr "Geschichten" 13821 13822#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13823msgid "Story" 13824msgstr "Geschichte" 13825 13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13828#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13829msgid "Story title" 13830msgstr "Titel der Geschichte" 13831 13832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13833#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13834#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13836msgid "Subject" 13837msgstr "Betreff" 13838 13839#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13841#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13842msgid "Submission" 13843msgstr "Übermittlung" 13844 13845#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13846#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13847#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13851msgid "Submitted but not yet cleared" 13852msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13853 13854#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13855#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13856#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13857#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13858#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13859msgid "Submitter" 13860msgstr "Übermittler" 13861 13862#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13863msgid "Submitter name" 13864msgstr "Übermittlername" 13865 13866#. I18N: Name of a module/list 13867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13868#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13870#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13871#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13873#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13874msgid "Submitters" 13875msgstr "Übermittler" 13876 13877#. I18N: Name of a country or state 13878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13879msgid "Sudan" 13880msgstr "Sudan" 13881 13882#. I18N: abbreviation for Sunday 13883#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13884#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13885msgid "Sun" 13886msgstr "So" 13887 13888#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13889msgid "Sunday" 13890msgstr "Sonntag" 13891 13892#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13894#, php-format 13895msgid "Support and documentation can be found at %s." 13896msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13897 13898#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13899msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13900msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13901 13902#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13903msgid "Support for SQL Server is experimental." 13904msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13908msgid "Suriname" 13909msgstr "Suriname" 13910 13911#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13912#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13913#: resources/views/branches-page.phtml:27 13914#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13919#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13920msgid "Surname" 13921msgstr "Nachname" 13922 13923#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13924msgid "Surname distribution chart" 13925msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13926 13927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13928msgid "Surname list style" 13929msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13930 13931#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13932msgid "Surname option" 13933msgstr "Nachnamenbehandlung" 13934 13935#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13936msgid "Surname prefix" 13937msgstr "Nachnamen-Präfix" 13938 13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13940msgid "Surname tradition" 13941msgstr "Nachnamens-Tradition" 13942 13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13944#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13946#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13947msgid "Surnames" 13948msgstr "Nachnamen" 13949 13950#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13951msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13952msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13953 13954#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13955msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13956msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13957 13958#. I18N: Location of an LDS church temple 13959#: app/Elements/TempleCode.php:190 13960msgid "Suva, Fiji" 13961msgstr "Suva, Fiji" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13965msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13966msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13967 13968#. I18N: Reverse the order of two individuals 13969#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13970msgid "Swap individuals" 13971msgstr "Tausche Personen" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13975msgid "Swaziland" 13976msgstr "Swasiland" 13977 13978#. I18N: Name of a country or state 13979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13980msgid "Sweden" 13981msgstr "Schweden" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13985msgid "Switzerland" 13986msgstr "Schweiz" 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:192 13990msgid "Sydney, Australia" 13991msgstr "Sydney, Australien" 13992 13993#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13994msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13995msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13999msgid "Syria" 14000msgstr "Syrien" 14001 14002#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14003#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14004msgid "Tab" 14005msgstr "Reiter" 14006 14007#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14008#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14011msgid "Table prefix" 14012msgstr "Tabellenpräfix" 14013 14014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14028#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14029msgctxt "paper size" 14030msgid "Tabloid" 14031msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14035#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14037msgid "Tabs" 14038msgstr "Reiter" 14039 14040#. I18N: Location of an LDS church temple 14041#: app/Elements/TempleCode.php:193 14042msgid "Taipei, Taiwan" 14043msgstr "Taipei, Taiwan" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14047msgid "Taiwan" 14048msgstr "Taiwan" 14049 14050#. I18N: Name of a country or state 14051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14052msgid "Tajikistan" 14053msgstr "Tadschikistan" 14054 14055#. I18N: Location of an LDS church temple 14056#: app/Elements/TempleCode.php:194 14057msgid "Tampico, Mexico" 14058msgstr "Tampico, Mexiko" 14059 14060#. I18N: a month in the Jewish calendar 14061#: app/Date/JewishDate.php:213 14062msgctxt "GENITIVE" 14063msgid "Tamuz" 14064msgstr "Tammus" 14065 14066#. I18N: a month in the Jewish calendar 14067#: app/Date/JewishDate.php:317 14068msgctxt "INSTRUMENTAL" 14069msgid "Tamuz" 14070msgstr "Tammus" 14071 14072#. I18N: a month in the Jewish calendar 14073#: app/Date/JewishDate.php:265 14074msgctxt "LOCATIVE" 14075msgid "Tamuz" 14076msgstr "Tammus" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:161 14080msgctxt "NOMINATIVE" 14081msgid "Tamuz" 14082msgstr "Tammus" 14083 14084#. I18N: Name of a country or state 14085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14086msgid "Tanzania" 14087msgstr "Tansania" 14088 14089#. I18N: The name of a colour-scheme 14090#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14091msgid "Teal Top" 14092msgstr "Türkis" 14093 14094#. I18N: A configuration setting 14095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14096msgid "Technical help contact" 14097msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14098 14099#. I18N: Location of an LDS church temple 14100#: app/Elements/TempleCode.php:195 14101msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14102msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14103 14104#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14105msgid "Template" 14106msgstr "Vorlage" 14107 14108#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14109msgid "Templates" 14110msgstr "Vorlagen" 14111 14112#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14113#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14114#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14116msgid "Temple" 14117msgstr "HLT-Tempel" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:199 14121msgctxt "GENITIVE" 14122msgid "Tevet" 14123msgstr "Tewet" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:303 14127msgctxt "INSTRUMENTAL" 14128msgid "Tevet" 14129msgstr "Tewet" 14130 14131#. I18N: a month in the Jewish calendar 14132#: app/Date/JewishDate.php:251 14133msgctxt "LOCATIVE" 14134msgid "Tevet" 14135msgstr "Tewet" 14136 14137#. I18N: a month in the Jewish calendar 14138#: app/Date/JewishDate.php:147 14139msgctxt "NOMINATIVE" 14140msgid "Tevet" 14141msgstr "Tewet" 14142 14143#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14144#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14145#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14146#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14147#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14149#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14150msgid "Text" 14151msgstr "Text" 14152 14153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14154msgid "Text direction" 14155msgstr "Textrichtung" 14156 14157#. I18N: Name of a country or state 14158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14159msgid "Thailand" 14160msgstr "Thailand" 14161 14162#: resources/views/help/name.phtml:10 14163msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14164msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14165 14166#: resources/views/help/surname.phtml:10 14167msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14168msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14171#, php-format 14172msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14173msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14174 14175#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14176msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14177msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14178 14179#. I18N: Location of an LDS church temple 14180#: app/Elements/TempleCode.php:104 14181msgid "The Hague, Netherlands" 14182msgstr "Den Haag, Niederlande" 14183 14184#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14185#, php-format 14186msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14187msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14188 14189#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14190#, php-format 14191msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14192msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14193 14194#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14195#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14196msgid "The PHP temporary folder is missing." 14197msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14198 14199#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14200#, php-format 14201msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14202msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14203 14204#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14205#, php-format 14206msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14207msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14208 14209#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14210msgid "The URL was copied to the clipboard" 14211msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14212 14213#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14214#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14215#, php-format 14216msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14217msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14218 14219#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14220msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14221msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14222 14223#. I18N: Description of the “Calendar” module 14224#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14225msgid "The calendar menu." 14226msgstr "Das Kalender-Menü." 14227 14228#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14231#, php-format 14232msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14233msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14234 14235#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14236#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14237#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14238#, php-format 14239msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14240msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14241 14242#. I18N: Description of the “Charts” module 14243#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14244msgid "The charts menu." 14245msgstr "Das Diagramme-Menü." 14246 14247#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14248msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14249msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14250 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14252msgid "The date and time of the last update" 14253msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14257#, php-format 14258msgid "The details for “%s” have been updated." 14259msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14260 14261#. I18N: %s is a filename 14262#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14263#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14264#, php-format 14265msgid "The family tree has been exported to %s." 14266msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14269#, php-format 14270msgid "The family tree “%s” already exists." 14271msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14274#, php-format 14275msgid "The family tree “%s” has been created." 14276msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14277 14278#. I18N: %s is the name of a family tree 14279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14280#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14283msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14284 14285#. I18N: %s is the name of a family tree 14286#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14287#, php-format 14288msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14289msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14292msgid "The family trees have been merged successfully." 14293msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14294 14295#. I18N: Description of the “Family trees” module 14296#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14297msgid "The family trees menu." 14298msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14299 14300#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14301#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14302#, php-format 14303msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14304msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14305 14306#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14307#, php-format 14308msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14309msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14312#, php-format 14313msgid "The file %s could not be created." 14314msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14317#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14318#, php-format 14319msgid "The file %s could not be deleted." 14320msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14323#, php-format 14324msgid "The file %s has been deleted." 14325msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14328#, php-format 14329msgid "The file %s has been uploaded." 14330msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14331 14332#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14333#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14334msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14335msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14336 14337#. I18N: %s is a filename 14338#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14339#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14340#, php-format 14341msgid "The file “%s” does not exist." 14342msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14343 14344#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14345msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14346msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14349#, php-format 14350msgid "The folder %s could not be deleted." 14351msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14354#, php-format 14355msgid "The folder %s has been created." 14356msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14359#, php-format 14360msgid "The folder %s has been deleted." 14361msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14362 14363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14364msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14365msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14368#, php-format 14369msgid "The folder “%s” does not exist." 14370msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14371 14372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14373msgid "The following facts and events were found in both records." 14374msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14375 14376#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14377#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14379#, php-format 14380msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14381msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14382 14383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14384msgid "The following list shows typical requirements." 14385msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14386 14387#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14388msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14389msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14392msgid "The help text has not been written for this item." 14393msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14397msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14398msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14402msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14403msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14404 14405#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14406#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14407#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14408#, php-format 14409msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14410msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14413#, php-format 14414msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14415msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14416 14417#. I18N: Description of the “Lists” module 14418#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14419msgid "The lists menu." 14420msgstr "Das Listen-Menü." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14424msgid "The location has been created" 14425msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14426 14427#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14428msgid "The location of this place is not known." 14429msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14432#, php-format 14433msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14434msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14437#, php-format 14438msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14439msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14442msgid "The media object has been created" 14443msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14444 14445#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14446msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14447msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14450#, php-format 14451msgid "The message was not sent to %s." 14452msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14455#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14456#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14457msgid "The message was not sent." 14458msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14461#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14462#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14463#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14464#, php-format 14465msgid "The message was successfully sent to %s." 14466msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14471#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14472#, php-format 14473msgid "The module “%s” has been disabled." 14474msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14478#, php-format 14479msgid "The module “%s” has been enabled." 14480msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14481 14482#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14484msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14485msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14489msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14490msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14491 14492#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14493msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14494msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14495 14496#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14497msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14498msgstr "" 14499"Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte " 14500"entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden." 14501 14502#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14503msgid "The note has been created" 14504msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14505 14506#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14507#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14508#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14509#, php-format 14510msgid "The parameter “%s” is missing." 14511msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14514msgid "The password needs to be at least six characters long." 14515msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14516 14517#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14519msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14520msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14523#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14524msgid "The password reset link has expired." 14525msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14526 14527#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14528#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14529msgid "The place hierarchy." 14530msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14534msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14535msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14539msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14540msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14544#, php-format 14545msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14546msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14549#, php-format 14550msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14551msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14552 14553#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14554#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14555#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14556#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14557#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14558#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14559#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14560#, php-format 14561msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14562msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14563 14564#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14565#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14567#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14568msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14569msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14572#, php-format 14573msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14574msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14575 14576#. I18N: Description of the “Reports” module 14577#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14578msgid "The reports menu." 14579msgstr "Das Berichte-Menü." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14582msgid "The repository has been created" 14583msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14584 14585#. I18N: Description of the “Search” module 14586#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14587msgid "The search menu." 14588msgstr "Das Suche-Menü." 14589 14590#: app/Services/SearchService.php:1181 14591msgid "The search returned too many results." 14592msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14593 14594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14595msgid "The server configuration is OK." 14596msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14597 14598#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14599msgid "The server could not understand this request." 14600msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14601 14602#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14603msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14604msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14607#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14608#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14609msgid "The server’s time limit has been reached." 14610msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14611 14612#. I18N: Description of “Statistics” module 14613#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14614msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14615msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14616 14617#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14618msgid "The solution" 14619msgstr "Die Lösung" 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14622msgid "The source has been created" 14623msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14626msgid "The submission has been created" 14627msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14630msgid "The submitter has been created" 14631msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14632 14633#: resources/views/help/name.phtml:15 14634#, php-format 14635msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14636msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14637 14638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14640#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14641msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14642msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14643 14644#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14646#, php-format 14647msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14648msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14649msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14650msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14653msgid "The upgrade is complete." 14654msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14655 14656#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14657#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14658msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14659msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14662#, php-format 14663msgid "The user %s has been deleted." 14664msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14665 14666#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14667#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14668msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14669msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14670 14671#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14672#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14673msgid "The username or password is incorrect." 14674msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14675 14676#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14678msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14679msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14701#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14702#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14703msgid "The website preferences have been updated." 14704msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14705 14706#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14707#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14708msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14709msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14710 14711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14712#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14713#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14715msgid "Theme" 14716msgstr "Thema" 14717 14718#. I18N: Name of a module 14719#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14720msgid "Theme change" 14721msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14725#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14726#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14727msgid "Themes" 14728msgstr "Themen" 14729 14730#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14731msgid "There are no facts for this individual." 14732msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14735msgid "There are no links to this media object." 14736msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14737 14738#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14739msgid "There are no media objects for this individual." 14740msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14741 14742#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14743msgid "There are no notes for this individual." 14744msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14747#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14748msgid "There are no pending changes." 14749msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14750 14751#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14752msgid "There are no research tasks in this family tree." 14753msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14754 14755#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14756msgid "There are no source citations for this individual." 14757msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14758 14759#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14760#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14761#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14762msgid "There are pending changes for you to moderate." 14763msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14764 14765#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14766#, php-format 14767msgid "There have been no changes within the last %s day." 14768msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14769msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14770msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14771 14772#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14773#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14774#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14775#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14776#: app/Services/MediaFileService.php:227 14777msgid "There was an error uploading your file." 14778msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14779 14780#. I18N: a month in the French republican calendar 14781#: app/Date/FrenchDate.php:169 14782msgctxt "GENITIVE" 14783msgid "Thermidor" 14784msgstr "Thermidor" 14785 14786#. I18N: a month in the French republican calendar 14787#: app/Date/FrenchDate.php:263 14788msgctxt "INSTRUMENTAL" 14789msgid "Thermidor" 14790msgstr "Thermidor" 14791 14792#. I18N: a month in the French republican calendar 14793#: app/Date/FrenchDate.php:216 14794msgctxt "LOCATIVE" 14795msgid "Thermidor" 14796msgstr "Thermidor" 14797 14798#. I18N: a month in the French republican calendar 14799#: app/Date/FrenchDate.php:122 14800msgctxt "NOMINATIVE" 14801msgid "Thermidor" 14802msgstr "Thermidor" 14803 14804#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14805msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14806msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14807 14808#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14809#, php-format 14810msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14811msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14812 14813#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14814msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14815msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14816 14817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14818msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14819msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14820 14821#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14822msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14823msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14824 14825#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14826msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14827msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14828 14829#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14831#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14832#: resources/views/register-page.phtml:54 14833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14834msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14835msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14836 14837#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14838msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14839msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14840 14841#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14842msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14843msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14844 14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14846msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14847msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14848 14849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14851#, php-format 14852msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14853msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14854 14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14856msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14857msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14858 14859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14860#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14861#, php-format 14862msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14863msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14864 14865#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14866#, php-format 14867msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14868msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14869msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14870msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14871 14872#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14873msgid "This family tree has no images to display." 14874msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14875 14876#. I18N: do not translate the #keywords# 14877#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14878msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14879msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14880 14881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14883#, php-format 14884msgid "This family tree was last updated on %s." 14885msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14886 14887#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14888msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14889msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14890 14891#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14893msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14894msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14895 14896#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14898msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14899msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14900 14901#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14902msgid "This form has expired. Try again." 14903msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14904 14905#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14906msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14907msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14908 14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14910msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14911msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14912 14913#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14915#, php-format 14916msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14917msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14918 14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14920msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14921msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14922 14923#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14924#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14925#, php-format 14926msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14927msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14928 14929#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14931#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14932msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14933msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14934 14935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14936#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14937#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14938#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14943#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14947#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14948#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14949#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14950#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14951#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14952#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14953#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14954#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14955msgid "This information is not available." 14956msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14957 14958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14972msgid "This information is private and cannot be shown." 14973msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14974 14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14976msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14977msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14978 14979#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14980#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14981#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14984#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14985msgid "This is case sensitive." 14986msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14987 14988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14991msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14992msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14993 14994#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14996msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14997msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14998 14999#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15001#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15002#: resources/views/register-page.phtml:42 15003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15004msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15005msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15006 15007#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15008msgid "This link is valid for one hour." 15009msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15010 15011#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15012msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15013msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15014 15015#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15016msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15017msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15018 15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15020msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15021msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15022 15023#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15025#, php-format 15026msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15027msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15028 15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15030msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15031msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15032 15033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15034#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15035#, php-format 15036msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15037msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15038 15039#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15040#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15041#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15042#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15043msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15044msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15045 15046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15047msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15048msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15053msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15054msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15055 15056#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15057#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15058msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15059msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15060 15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15062msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15067#, php-format 15068msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15069msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15070 15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15072msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15077#, php-format 15078msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15079msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15084msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15088msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15089msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15093msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15094msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15098msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15099msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15103msgid "This option will make it easier for users to download images." 15104msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15108msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15109msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15113msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15114msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15115 15116#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15117#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15118msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15119msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15120 15121#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15122#, php-format 15123msgid "This page has been viewed %s time." 15124msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15125msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15126msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15127 15128#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15129msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15130msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15131 15132#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15133#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15134msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15135msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15136 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15138msgid "This record does not exist." 15139msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15140 15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15142msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15143msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15144 15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15147#, php-format 15148msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15149msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15150 15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15152msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15153msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15154 15155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15156#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15157#, php-format 15158msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15159msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15160 15161#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15162msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15163msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15164 15165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15166msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15167msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15168 15169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15170msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15171msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15172 15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15174msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15175msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15176 15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15178msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15179msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15182msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15183msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15184 15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15186msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15187msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15188 15189#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15190#, php-format 15191msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15192msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15193 15194#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15195msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15196msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15197 15198#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15200msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15201msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15202 15203#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15204msgid "This user account does not have access to any tree." 15205msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15206 15207#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15208msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15209msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15210 15211#: app/Services/UpgradeService.php:290 15212msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15213msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15214 15215#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15216msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15217msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15218 15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15220msgid "This website is operated by the following individuals." 15221msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15222 15223#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15224#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15225#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15226msgid "This website is temporarily unavailable" 15227msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15230msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15231msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15232 15233#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15234msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15235msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15236 15237#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15238msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15239msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15240 15241#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15242msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15243msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15244 15245#. I18N: %s is the name of a family tree 15246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15247#, php-format 15248msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15249msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15250 15251#. I18N: abbreviation for Thursday 15252#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15254msgid "Thu" 15255msgstr "Do" 15256 15257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15258#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15259msgid "Thumbnail image" 15260msgstr "Vorschaubild" 15261 15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15264msgid "Thumbnail images" 15265msgstr "Vorschaubilder" 15266 15267#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15268msgid "Thursday" 15269msgstr "Donnerstag" 15270 15271#. I18N: Location of an LDS church temple 15272#: app/Elements/TempleCode.php:197 15273msgid "Tijuana, Mexico" 15274msgstr "Tijuana, Mexiko" 15275 15276#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15277#: app/Gedcom.php:502 15278msgid "Time" 15279msgstr "Uhrzeit" 15280 15281#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15282#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15283msgid "Time of birth" 15284msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15285 15286#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15287msgid "Time of birth and time of death" 15288msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15289 15290#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15291#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15292msgid "Time of death" 15293msgstr "Uhrzeit des Todes" 15294 15295#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15296#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15297#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15298msgid "Time of last change" 15299msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15300 15301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15302msgid "Time of status change" 15303msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15304 15305#. I18N: A configuration setting 15306#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15307#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15309#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15310msgid "Time zone" 15311msgstr "Zeitzone" 15312 15313#. I18N: Name of a module/chart 15314#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15315msgid "Timeline" 15316msgstr "Zeitleiste" 15317 15318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15320msgid "Timestamp" 15321msgstr "Zeitstempel" 15322 15323#. I18N: Name of a country or state 15324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15325msgid "Timor-Leste" 15326msgstr "Osttimor" 15327 15328#: app/Date/JalaliDate.php:276 15329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15330msgid "Tir" 15331msgstr "Tir" 15332 15333#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15334#: app/Date/JalaliDate.php:145 15335msgctxt "GENITIVE" 15336msgid "Tir" 15337msgstr "Tir" 15338 15339#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15340#: app/Date/JalaliDate.php:235 15341msgctxt "INSTRUMENTAL" 15342msgid "Tir" 15343msgstr "Tir" 15344 15345#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15346#: app/Date/JalaliDate.php:190 15347msgctxt "LOCATIVE" 15348msgid "Tir" 15349msgstr "Tir" 15350 15351#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15352#: app/Date/JalaliDate.php:100 15353msgctxt "NOMINATIVE" 15354msgid "Tir" 15355msgstr "Tir" 15356 15357#. I18N: a month in the Jewish calendar 15358#: app/Date/JewishDate.php:193 15359msgctxt "GENITIVE" 15360msgid "Tishrei" 15361msgstr "Tischri" 15362 15363#. I18N: a month in the Jewish calendar 15364#: app/Date/JewishDate.php:297 15365msgctxt "INSTRUMENTAL" 15366msgid "Tishrei" 15367msgstr "Tischri" 15368 15369#. I18N: a month in the Jewish calendar 15370#: app/Date/JewishDate.php:245 15371msgctxt "LOCATIVE" 15372msgid "Tishrei" 15373msgstr "Tischri" 15374 15375#. I18N: a month in the Jewish calendar 15376#: app/Date/JewishDate.php:141 15377msgctxt "NOMINATIVE" 15378msgid "Tishrei" 15379msgstr "Tischri" 15380 15381#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15382#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15383#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15384#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15385#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15386#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15388#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15389#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15390#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15392#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15393#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15394#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15395msgid "Title" 15396msgstr "Titel" 15397 15398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15399#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15400#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15401msgctxt "Email recipient" 15402msgid "To" 15403msgstr "An" 15404 15405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15406#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15407msgctxt "End of date range" 15408msgid "To" 15409msgstr "bis" 15410 15411#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15412msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15413msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15414 15415#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15416msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15417msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15418 15419#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15420msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15421msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15422 15423#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15424msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15425msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15426 15427#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15429msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15430msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15431 15432#. I18N: “Apache” is a software program. 15433#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15434msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15435msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15436 15437#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15438#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15439msgid "To set a new password, follow this link." 15440msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15441 15442#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15443#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15444msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15445msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15446 15447#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15448msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15449msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15450 15451#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15452#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15453#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15454#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15455#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15456msgid "To use this service, you need an API key." 15457msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15458 15459#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15460msgid "To use this service, you need an account." 15461msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15462 15463#. I18N: Name of a country or state 15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15465msgid "Togo" 15466msgstr "Togo" 15467 15468#. I18N: Name of a country or state 15469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15470msgid "Tokelau" 15471msgstr "Tokelau" 15472 15473#. I18N: Location of an LDS church temple 15474#: app/Elements/TempleCode.php:198 15475msgid "Tokyo, Japan" 15476msgstr "Tokio, Japan" 15477 15478#. I18N: Type of media object 15479#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15480msgid "Tombstone" 15481msgstr "Grabstein" 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15485msgid "Tonga" 15486msgstr "Tonga" 15487 15488#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15489msgid "Too many requests. Try again later." 15490msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15491 15492#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15493#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15494#, php-format 15495msgid "Top %s given name" 15496msgid_plural "Top %s given names" 15497msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15498msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15499 15500#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15501#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15502#, php-format 15503msgid "Top %s surname" 15504msgid_plural "Top %s surnames" 15505msgstr[0] "häufigster Nachname" 15506msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15507 15508#. I18N: i.e. most popular given name. 15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15510msgid "Top given name" 15511msgstr "Häufigster Vorname" 15512 15513#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15514#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15515#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15516msgid "Top given names" 15517msgstr "Häufigste Vornamen" 15518 15519#. I18N: i.e. most popular surname. 15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15521msgid "Top surname" 15522msgstr "Häufigster Nachname" 15523 15524#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15525#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15526#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15527msgid "Top surnames" 15528msgstr "Häufigste Nachnamen" 15529 15530#. I18N: Location of an LDS church temple 15531#: app/Elements/TempleCode.php:199 15532msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15533msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15534 15535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15536#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15537#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15538#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15539#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15540#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15541#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15543#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15544#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15545#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15546#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15547#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15549#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15551msgid "Total" 15552msgstr "Insgesamt" 15553 15554#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15555msgid "Total accepted changes: " 15556msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15557 15558#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15559msgid "Total births" 15560msgstr "Anzahl Geburten" 15561 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15563msgid "Total dead" 15564msgstr "Anzahl Verstorbene" 15565 15566#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15567msgid "Total deaths" 15568msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15569 15570#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15571msgid "Total divorces" 15572msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15573 15574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15577msgid "Total events" 15578msgstr "Anzahl Ereignisse" 15579 15580#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15581#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15587msgid "Total families" 15588msgstr "Anzahl an Familien" 15589 15590#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15591msgid "Total females" 15592msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15593 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15595msgid "Total given names" 15596msgstr "Anzahl Vornamen" 15597 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15602#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15608#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15610msgid "Total individuals" 15611msgstr "Personen" 15612 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15614msgid "Total living" 15615msgstr "Anzahl Lebende" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15618msgid "Total males" 15619msgstr "Anzahl männliche Personen" 15620 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15622msgid "Total marriages" 15623msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15624 15625#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15626msgid "Total pending changes: " 15627msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15628 15629#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15632msgid "Total surnames" 15633msgstr "Anzahl Nachnamen" 15634 15635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15636msgid "Total users" 15637msgstr "Anzahl Benutzer" 15638 15639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15640#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15641#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15643#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15644#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15645#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15646#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15647#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15648msgid "Tracking and analytics" 15649msgstr "Tracking und Analyse" 15650 15651#: app/Gedcom.php:887 15652msgid "Trailer" 15653msgstr "Vorschau" 15654 15655#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15656#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15657#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15658#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15659msgid "Tree" 15660msgstr "Baum" 15661 15662#. I18N: The third day in the French republican calendar 15663#: app/Date/FrenchDate.php:305 15664msgid "Tridi" 15665msgstr "Tridi" 15666 15667#. I18N: Name of a country or state 15668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15669msgid "Trinidad and Tobago" 15670msgstr "Trinidad und Tobago" 15671 15672#. I18N: Location of an LDS church temple 15673#: app/Elements/TempleCode.php:200 15674msgid "Trujillo, Peru" 15675msgstr "Trujillo, Peru" 15676 15677#. I18N: abbreviation for Tuesday 15678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15680msgid "Tue" 15681msgstr "Di" 15682 15683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15684msgid "Tuesday" 15685msgstr "Dienstag" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15689msgid "Tunisia" 15690msgstr "Tunesien" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15694msgid "Turkey" 15695msgstr "Türkei" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15699msgid "Turkmenistan" 15700msgstr "Turkmenistan" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15704msgid "Turks and Caicos Islands" 15705msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15709msgid "Tuvalu" 15710msgstr "Tuvalu" 15711 15712#. I18N: Location of an LDS church temple 15713#: app/Elements/TempleCode.php:196 15714msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15715msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15716 15717#. I18N: Location of an LDS church temple 15718#: app/Elements/TempleCode.php:201 15719msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15720msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15721 15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15727#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15728#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15729#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15730#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15731#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15732#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15733#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15734#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15735#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15736#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15737#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15738#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15739#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15740#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15741#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15742#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15743msgid "Type" 15744msgstr "Typ" 15745 15746#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15747msgid "Type of abbreviation" 15748msgstr "Art der Abkürzung" 15749 15750#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15751msgid "Type of administrative ID" 15752msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15753 15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15755msgid "Type of demographic data" 15756msgstr "Art der demografischen Daten" 15757 15758#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15759msgid "Type of event" 15760msgstr "Art des Ereignisses" 15761 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15763msgid "Type of fact" 15764msgstr "Art der Tatsache" 15765 15766#: app/Gedcom.php:669 15767msgid "Type of identification number" 15768msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15769 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15771msgid "Type of location" 15772msgstr "Art des Ortes" 15773 15774#: app/Gedcom.php:469 15775msgid "Type of marriage" 15776msgstr "Art der Eheschließung" 15777 15778#: app/Gedcom.php:710 15779msgid "Type of name" 15780msgstr "Art des Namens" 15781 15782#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15783#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15784msgid "Type of reference number" 15785msgstr "Art der Referenznummer" 15786 15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15788msgid "Type of research task" 15789msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15790 15791#. I18N: A configuration setting 15792#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15794#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15795#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15796#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15797#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15798#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15800#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15801#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15802#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15804#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15805#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15806#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15807msgid "URL" 15808msgstr "Internetadresse (URL)" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15812msgid "US Minor Outlying Islands" 15813msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15817msgid "US Virgin Islands" 15818msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15822msgid "Uganda" 15823msgstr "Uganda" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15827msgid "Ukraine" 15828msgstr "Ukraine" 15829 15830#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15831#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15832#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15833#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15834#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15835#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15836msgid "Uncleared: insufficient data" 15837msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15838 15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15844#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15846#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15847#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15848#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15849#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15850#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15851#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15853#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15856#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15857#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15858#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15859#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15860#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15862msgid "Unique identifier" 15863msgstr "Eindeutige Kennung" 15864 15865#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15867msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15868msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15869 15870#. I18N: Name of a country or state 15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15872msgid "United Arab Emirates" 15873msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15874 15875#. I18N: Name of a country or state 15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15877msgid "United Kingdom" 15878msgstr "Vereinigtes Königreich" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15882msgid "United States" 15883msgstr "Vereinigte Staaten" 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15887#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15890msgid "Unknown" 15891msgstr "Unbekannt" 15892 15893#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15894msgctxt "unknown century" 15895msgid "Unknown" 15896msgstr "Unbekannt" 15897 15898#: app/Elements/SexValue.php:87 15899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15904msgctxt "unknown gender" 15905msgid "Unknown" 15906msgstr "Unbekannt" 15907 15908#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15909msgctxt "unknown people" 15910msgid "Unknown" 15911msgstr "Unbekannt" 15912 15913#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15914#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15915msgid "Unlink" 15916msgstr "Verknüpfung aufheben" 15917 15918#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15919msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15920msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15921 15922#: resources/views/admin/media.phtml:50 15923msgid "Unused files" 15924msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15925 15926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15927#, php-format 15928msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15929msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15930 15931#. I18N: Name of a module 15932#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15933msgid "Upcoming events" 15934msgstr "Anstehende Ereignisse" 15935 15936#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15937msgid "Update" 15938msgstr "Bearbeiten" 15939 15940#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15941msgid "Update all" 15942msgstr "Alles bearbeiten" 15943 15944#. I18N: Name of a module 15945#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15946msgid "Update place names" 15947msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15948 15949#. I18N: Description of a “Data fix” module 15950#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15951msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15952msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15953 15954#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15955#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15956msgid "Updated at" 15957msgstr "Aktualisiert am" 15958 15959#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15960#. I18N: %s is a version number 15961#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15964#, php-format 15965msgid "Upgrade to webtrees %s." 15966msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15970msgid "Upgrade wizard" 15971msgstr "Aktualisierungsassistent" 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15975msgid "Upload media files" 15976msgstr "Mediendateien hochladen" 15977 15978#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15979msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15980msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15981 15982#. I18N: Name of a country or state 15983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15984msgid "Uruguay" 15985msgstr "Uruguay" 15986 15987#: app/Services/EmailService.php:225 15988msgid "Use SMTP to send messages" 15989msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15990 15991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15992msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15993msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15994 15995#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15996msgid "Use an external service to find locations." 15997msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15998 15999#. I18N: placeholder text for new-password field 16000#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16002#: resources/views/register-page.phtml:76 16003#, php-format 16004msgid "Use at least %s character." 16005msgid_plural "Use at least %s characters." 16006msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16007msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16008 16009#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16012msgid "Use colors" 16013msgstr "Farben benutzen" 16014 16015#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16016msgid "Use compact layout" 16017msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16018 16019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16024msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16025msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16026 16027#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16028msgid "Use maps in webtrees." 16029msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16030 16031#. I18N: A configuration setting 16032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16033msgid "Use password" 16034msgstr "Passwort verwenden" 16035 16036#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16037#: app/Services/EmailService.php:224 16038msgid "Use sendmail to send messages" 16039msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16040 16041#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16043msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16044msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16045 16046#. I18N: A configuration setting 16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16048msgid "Use silhouettes" 16049msgstr "Silhouetten verwenden" 16050 16051#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16052msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16053msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16054 16055#: resources/views/register-page.phtml:91 16056msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16057msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16058 16059#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16060#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16061#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16062#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16063#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16064msgid "User" 16065msgstr "Benutzer" 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16069#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16070#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16071#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16073msgid "User administration" 16074msgstr "Benutzerverwaltung" 16075 16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16077msgid "User didn’t verify within 7 days." 16078msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16079 16080#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16081msgid "User not verified by administrator." 16082msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16085msgid "User verification" 16086msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16087 16088#. I18N: A configuration setting 16089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16090#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16092#: resources/views/admin/users.phtml:28 16093#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16096#: resources/views/login-page.phtml:35 16097#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16098#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16099#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16100#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16101#: resources/views/register-page.phtml:61 16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16103msgid "Username" 16104msgstr "Benutzername" 16105 16106#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16107#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16108msgid "Username or email address" 16109msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16110 16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16113#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16114#: resources/views/register-page.phtml:66 16115msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16116msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16117 16118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16119#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16120#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16121msgid "Users" 16122msgstr "Benutzer" 16123 16124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16125msgid "User’s account has been inactive too long: " 16126msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16127 16128#. I18N: Name of a country or state 16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16130msgid "Uzbekistan" 16131msgstr "Usbekistan" 16132 16133#. I18N: Location of an LDS church temple 16134#: app/Elements/TempleCode.php:202 16135msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16136msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16137 16138#. I18N: Name of a country or state 16139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16140msgid "Vanuatu" 16141msgstr "Vanuatu" 16142 16143#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16145msgid "Various statistics charts." 16146msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16150msgid "Vatican City" 16151msgstr "Vatikanstadt" 16152 16153#. I18N: a month in the French republican calendar 16154#: app/Date/FrenchDate.php:149 16155msgctxt "GENITIVE" 16156msgid "Vendemiaire" 16157msgstr "Vendémiaire" 16158 16159#. I18N: a month in the French republican calendar 16160#: app/Date/FrenchDate.php:243 16161msgctxt "INSTRUMENTAL" 16162msgid "Vendemiaire" 16163msgstr "Vendémiaire" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:196 16167msgctxt "LOCATIVE" 16168msgid "Vendemiaire" 16169msgstr "Vendémiaire" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:101 16173msgctxt "NOMINATIVE" 16174msgid "Vendemiaire" 16175msgstr "Vendémiaire" 16176 16177#. I18N: Name of a country or state 16178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16179msgid "Venezuela" 16180msgstr "Venezuela" 16181 16182#. I18N: a month in the French republican calendar 16183#: app/Date/FrenchDate.php:159 16184msgctxt "GENITIVE" 16185msgid "Ventose" 16186msgstr "Ventôse" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:253 16190msgctxt "INSTRUMENTAL" 16191msgid "Ventose" 16192msgstr "Ventôse" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:206 16196msgctxt "LOCATIVE" 16197msgid "Ventose" 16198msgstr "Ventôse" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:111 16202msgctxt "NOMINATIVE" 16203msgid "Ventose" 16204msgstr "Ventôse" 16205 16206#. I18N: Location of an LDS church temple 16207#: app/Elements/TempleCode.php:203 16208msgid "Veracruz, Mexico" 16209msgstr "Veracruz, Mexiko" 16210 16211#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16212#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16213#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16214msgid "Verified" 16215msgstr "Bestätigt" 16216 16217#. I18N: Location of an LDS church temple 16218#: app/Elements/TempleCode.php:204 16219msgid "Vernal, Utah, United States" 16220msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16221 16222#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16223#: app/Gedcom.php:530 16224msgid "Version" 16225msgstr "Version" 16226 16227#. I18N: Type of media object 16228#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16229msgid "Video" 16230msgstr "Video" 16231 16232#. I18N: Name of a country or state 16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16234msgid "Vietnam" 16235msgstr "Vietnam" 16236 16237#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16238#, php-format 16239msgid "View table of events occurring in %s" 16240msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16241 16242#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16243msgid "View this day" 16244msgstr "Diesen Tag ansehen" 16245 16246#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16247#: resources/views/fact.phtml:110 16248#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16250msgid "View this family" 16251msgstr "Diese Familie ansehen" 16252 16253#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16254#, php-format 16255msgid "View this location using %s" 16256msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16257 16258#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16259msgid "View this month" 16260msgstr "Diesen Monat ansehen" 16261 16262#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16263msgid "View this year" 16264msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16265 16266#. I18N: Location of an LDS church temple 16267#: app/Elements/TempleCode.php:205 16268msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16269msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16270 16271#. I18N: A configuration setting 16272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16273#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16274msgid "Visible online" 16275msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16276 16277#. I18N: A configuration setting 16278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16279#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16280msgid "Visible to other users when online" 16281msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16282 16283#. I18N: Listbox entry; name of a role 16284#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16285#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16289msgid "Visitor" 16290msgstr "Besucher" 16291 16292#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16293#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16294#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16295#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16297msgid "Vital records" 16298msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16299 16300#. I18N: Name of a country or state 16301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16302msgid "Wales" 16303msgstr "Wales" 16304 16305#. I18N: Name of a country or state 16306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16307msgid "Wallis and Futuna" 16308msgstr "Wallis und Futuna" 16309 16310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16311msgid "Ward" 16312msgstr "Mündel" 16313 16314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16315msgctxt "FEMALE" 16316msgid "Ward" 16317msgstr "Mündel" 16318 16319#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16320msgctxt "MALE" 16321msgid "Ward" 16322msgstr "Mündel" 16323 16324#. I18N: Location of an LDS church temple 16325#: app/Elements/TempleCode.php:206 16326msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16327msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16328 16329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16330msgid "Watermarks" 16331msgstr "Wasserzeichen" 16332 16333#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16335msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16336msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16337 16338#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16339#, php-format 16340msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16341msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16342 16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16346msgid "Website" 16347msgstr "Webseite" 16348 16349#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16351msgid "Website logs" 16352msgstr "Webseitenprotokolle" 16353 16354#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16356msgid "Website preferences" 16357msgstr "Einstellungen Webseite" 16358 16359#. I18N: abbreviation for Wednesday 16360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16362msgid "Wed" 16363msgstr "Mi" 16364 16365#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16366msgid "Wednesday" 16367msgstr "Mittwoch" 16368 16369#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16370msgid "Weight" 16371msgstr "Gewicht" 16372 16373#. I18N: A %s is the user’s name 16374#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16375#, php-format 16376msgid "Welcome %s" 16377msgstr "Willkommen, %s" 16378 16379#. I18N: A configuration setting 16380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16381msgid "Welcome text on sign-in page" 16382msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16383 16384#: resources/views/login-page.phtml:23 16385msgid "Welcome to this genealogy website" 16386msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16387 16388#. I18N: Name of a country or state 16389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16390msgid "Western Sahara" 16391msgstr "Westsahara" 16392 16393#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16395msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16396msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16397 16398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16399msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16400msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16401 16402#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16403msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16404msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16405 16406#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16408msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16409msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16410 16411#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16412msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16413msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16414 16415#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16416msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16417msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16418 16419#. I18N: Label for a configuration option 16420#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16421msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16422msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16423 16424#. I18N: A configuration setting 16425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16426msgid "Who can upload new media files" 16427msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16428 16429#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16430#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16431msgid "Who is online" 16432msgstr "Wer ist online" 16433 16434#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16435msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16436msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16437 16438#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16439msgid "Widow" 16440msgstr "Witwe" 16441 16442#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16443msgid "Widower" 16444msgstr "Witwer" 16445 16446#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16447#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16448#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16449#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16450#: resources/views/fact-date.phtml:141 16451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16460msgid "Wife" 16461msgstr "Ehefrau" 16462 16463#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16464msgid "Wife’s age" 16465msgstr "Alter der Ehefrau" 16466 16467#: app/Gedcom.php:759 16468msgid "Will" 16469msgstr "Testament" 16470 16471#. I18N: Location of an LDS church temple 16472#: app/Elements/TempleCode.php:207 16473msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16474msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16475 16476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16477#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16478msgid "With sources" 16479msgstr "mit Quellen" 16480 16481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16482#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16483msgid "Without sources" 16484msgstr "ohne Quellen" 16485 16486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16487msgid "Witness" 16488msgstr "Zeuge" 16489 16490#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16491msgid "Witnesses" 16492msgstr "Zeugen" 16493 16494#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16495#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16496#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16497msgid "Wives take their husband’s surname." 16498msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16499 16500#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16501#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16502#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16504msgid "World" 16505msgstr "Welt" 16506 16507#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16508#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16509msgid "Yahrzeit" 16510msgstr "Yartzeit" 16511 16512#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16513#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16514msgid "Yahrzeiten" 16515msgstr "Yahrzeiten" 16516 16517#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16518msgid "Year" 16519msgstr "Jahr" 16520 16521#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16522#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16523msgid "Year:" 16524msgstr "Jahr:" 16525 16526#. I18N: Name of a country or state 16527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16528msgid "Yemen" 16529msgstr "Jemen" 16530 16531#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16532#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16533#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16534#, php-format 16535msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16536msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16537 16538#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16540msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16541msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16542 16543#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16544#, php-format 16545msgid "You are signed in as %s." 16546msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16547 16548#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16549msgid "You can apply for an account using the link below." 16550msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16551 16552#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16554msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16555msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16556 16557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16558#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16559msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16560msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16561 16562#. I18N: %s is a URL 16563#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16564#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16565#, php-format 16566msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16567msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16568 16569#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16570msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16571msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16572 16573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16574msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16575msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16576 16577#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16578msgid "You can renumber this family tree." 16579msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16580 16581#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16583msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16584msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16585 16586#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16587msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16588msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16589 16590#. I18N: Description of a “Data fix” module 16591#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16592msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16593msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16594 16595#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16596msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16597msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16598 16599#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16600#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16601msgid "You do not have permission to view this page." 16602msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16603 16604#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16605msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16606msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16607 16608#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16609msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16610msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16611 16612#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16613msgid "You have signed out." 16614msgstr "Sie sind abgemeldet." 16615 16616#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16617msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16618msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16621msgid "You must enter all the administrator account fields." 16622msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16623 16624#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16625msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16626msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16627 16628#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16629msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16630msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16631 16632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16633msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16634msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16637msgid "You need to be a family member to access this website." 16638msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16639 16640#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16641msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16642msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16643 16644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16645#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16646msgid "You need to create a family tree." 16647msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16648 16649#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16650#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16651msgid "You need to review the account details." 16652msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16653 16654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16655msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16656msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16657 16658#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16659#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16660msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16661msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16664msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16665msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16666 16667#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16668#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16669#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16670#, php-format 16671msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16672msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16673 16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16675msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16676msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16677 16678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16680msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16681msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16682 16683#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16684msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16685msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16686 16687#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16688msgid "Youngest father" 16689msgstr "Jüngster Vater" 16690 16691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16692msgid "Youngest female" 16693msgstr "Jüngste Frau" 16694 16695#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16696msgid "Youngest male" 16697msgstr "Jüngster Mann" 16698 16699#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16700msgid "Youngest mother" 16701msgstr "Jüngste Mutter" 16702 16703#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16704msgid "Your clippings cart is empty." 16705msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16706 16707#: resources/views/contact-page.phtml:43 16708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16709msgid "Your name" 16710msgstr "Ihr Name" 16711 16712#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16713msgid "Your password has been updated." 16714msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16715 16716#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16717#, php-format 16718msgid "Your registration at %s" 16719msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16720 16721#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16722#, php-format 16723msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16724msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16725 16726#. I18N: ZIP = file format 16727#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16728#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16729msgid "ZIP" 16730msgstr "ZIP" 16731 16732#. I18N: Name of a country or state 16733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16734msgid "Zambia" 16735msgstr "Sambia" 16736 16737#. I18N: Name of a country or state 16738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16739msgid "Zimbabwe" 16740msgstr "Simbabwe" 16741 16742#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16743msgid "Zoom" 16744msgstr "Zoom" 16745 16746#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16747#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16748msgid "Zoom in" 16749msgstr "Hineinzoomen" 16750 16751#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16752#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16753msgid "Zoom out" 16754msgstr "Herauszoomen" 16755 16756#. I18N: Description of a “Data fix” module 16757#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16758msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16759msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16760 16761#. I18N: Gedcom ABT dates 16762#: app/Date.php:185 16763#, php-format 16764msgid "about %s" 16765msgstr "um %s" 16766 16767#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16768#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16769#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16770#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16771#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16772#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16773msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16774msgid "accept" 16775msgstr "Übernehmen" 16776 16777#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16778#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16779#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16780#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16781#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16782#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16783msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16784msgid "accept" 16785msgstr "Übernehmen" 16786 16787#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16788#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16789msgid "accepted" 16790msgstr "übernommen" 16791 16792#. I18N: A button label. 16793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16795#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16796#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16797#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16798#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16799msgid "add" 16800msgstr "hinzufügen" 16801 16802#. I18N: A button label. 16803#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16804msgid "add place" 16805msgstr "Ort hinzufügen" 16806 16807#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16808#: app/Elements/NameType.php:71 16809msgid "adopted name" 16810msgstr "Adoptivname" 16811 16812#. I18N: Gedcom AFT dates 16813#: app/Date.php:205 16814#, php-format 16815msgid "after %s" 16816msgstr "nach %s" 16817 16818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16821msgid "age" 16822msgstr "Alter" 16823 16824#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16825#: app/Elements/NameType.php:73 16826msgid "also known as" 16827msgstr "auch bekannt als" 16828 16829#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16830#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16831#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16832#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16840msgid "and" 16841msgstr "und" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:781 16844msgctxt "father’s brother’s wife" 16845msgid "aunt" 16846msgstr "Tante" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:539 16849msgctxt "father’s sister" 16850msgid "aunt" 16851msgstr "Tante" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:861 16854msgctxt "mother’s brother’s wife" 16855msgid "aunt" 16856msgstr "Tante" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:577 16859msgctxt "mother’s sister" 16860msgid "aunt" 16861msgstr "Tante" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:913 16864msgctxt "parent’s brother’s wife" 16865msgid "aunt" 16866msgstr "Tante" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:595 16869msgctxt "parent’s sister" 16870msgid "aunt" 16871msgstr "Tante" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:537 16874msgctxt "father’s sibling" 16875msgid "aunt/uncle" 16876msgstr "Tante/Onkel" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:575 16879msgctxt "mother’s sibling" 16880msgid "aunt/uncle" 16881msgstr "Tante/Onkel" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:593 16884msgctxt "parent’s sibling" 16885msgid "aunt/uncle" 16886msgstr "Tante/Onkel" 16887 16888#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16889msgid "automatic" 16890msgstr "automatisch" 16891 16892#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16893msgid "back to top" 16894msgstr "zurück nach oben" 16895 16896#. I18N: Gedcom BEF dates 16897#: app/Date.php:201 16898#, php-format 16899msgid "before %s" 16900msgstr "vor %s" 16901 16902#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16903#: app/Date.php:217 16904#, php-format 16905msgid "between %s and %s" 16906msgstr "zwischen %s und %s" 16907 16908#. I18N: The name given to an individual at their birth 16909#: app/Elements/NameType.php:75 16910msgid "birth name" 16911msgstr "Geburtsname" 16912 16913#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16915#, php-format 16916msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16917msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:451 16920msgid "brother" 16921msgstr "Bruder" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:719 16924msgctxt "brother’s wife’s brother" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "Schwippschwager" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:545 16929msgctxt "husband’s brother" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "Schwager" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:835 16934msgctxt "husband’s sister’s husband" 16935msgid "brother-in-law" 16936msgstr "Schwippschwager" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:613 16939msgctxt "sister’s husband" 16940msgid "brother-in-law" 16941msgstr "Schwager" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16944msgctxt "sister’s husband’s brother" 16945msgid "brother-in-law" 16946msgstr "Schwagers Bruder" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:625 16949msgctxt "spouse’s brother" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "Schwager" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:643 16954msgctxt "wife’s brother" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "Schwager" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16959msgctxt "wife’s sister’s husband" 16960msgid "brother-in-law" 16961msgstr "Schwippschwager" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:721 16964msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16965msgid "brother/sister-in-law" 16966msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:555 16969msgctxt "husband’s sibling" 16970msgid "brother/sister-in-law" 16971msgstr "Schwager/Schwägerin" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:607 16974msgctxt "sibling’s spouse" 16975msgid "brother/sister-in-law" 16976msgstr "Schwager/Schwägerin" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16979msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16980msgid "brother/sister-in-law" 16981msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:641 16984msgctxt "spouse’s sibling" 16985msgid "brother/sister-in-law" 16986msgstr "Schwager/Schwägerin" 16987 16988#: app/Services/RelationshipService.php:653 16989msgctxt "wife’s sibling" 16990msgid "brother/sister-in-law" 16991msgstr "Schwager/Schwägerin" 16992 16993#. I18N: An option in a list-box 16994#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16995msgid "bullet list" 16996msgstr "Aufzählungsliste" 16997 16998#. I18N: Gedcom CAL dates 16999#: app/Date.php:189 17000#, php-format 17001msgid "calculated %s" 17002msgstr "berechnet %s" 17003 17004#. I18N: A button label. 17005#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17006#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17007#: resources/views/admin/components.phtml:171 17008#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17009#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17010#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17012#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17013#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17014#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17017#: resources/views/contact-page.phtml:83 17018#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17019#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17020#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17021#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17022#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17023#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17024#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17025#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17026#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17027#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17028#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17029#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17030#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17031#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17032#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17033#: resources/views/message-page.phtml:71 17034#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17035#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17036#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17037#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17039#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17040#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17042#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17043#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17044#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17045#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17046#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17047#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17048#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17049#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17050msgid "cancel" 17051msgstr "Abbrechen" 17052 17053#. I18N: Status of child-parent link 17054#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17055msgid "challenged" 17056msgstr "ungeklärt" 17057 17058#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17059#: app/Elements/NameType.php:77 17060msgid "change of name" 17061msgstr "Namensänderung" 17062 17063#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17064#: app/Services/RelationshipService.php:430 17065msgid "child" 17066msgstr "Kind" 17067 17068#. I18N: Type of demographic data 17069#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17070msgid "citizen" 17071msgstr "Bürger" 17072 17073#: resources/views/admin/components.phtml:108 17074#: resources/views/admin/components.phtml:129 17075#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17076#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17077#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17078#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17079#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17080#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17081#: resources/views/modals/header.phtml:17 17082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17083#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17084msgid "close" 17085msgstr "Schließen" 17086 17087#. I18N: Name of a theme. 17088#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17089msgid "clouds" 17090msgstr "Clouds" 17091 17092#. I18N: Name of a theme. 17093#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17094msgid "colors" 17095msgstr "Colors" 17096 17097#. I18N: An option in a list-box 17098#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17099msgid "compact list" 17100msgstr "Kompakte Liste" 17101 17102#. I18N: A button label. 17103#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17104#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17105#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17106#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17107#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17110#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17112#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17113#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17115#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17116#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17118#: resources/views/register-page.phtml:101 17119#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17120msgid "continue" 17121msgstr "Weiter" 17122 17123#. I18N: A button label. 17124#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17125msgid "create" 17126msgstr "erstellen" 17127 17128#. I18N: Type of location hierarchy 17129#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17130msgid "cultural" 17131msgstr "kulturell" 17132 17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17134msgid "date periods" 17135msgstr "Zeiträume" 17136 17137#: app/Services/RelationshipService.php:428 17138msgid "daughter" 17139msgstr "Tochter" 17140 17141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17142msgid "daughter of" 17143msgstr "Tochter von" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:515 17146msgctxt "child’s wife" 17147msgid "daughter-in-law" 17148msgstr "Schwiegertochter" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:623 17151msgctxt "son’s wife" 17152msgid "daughter-in-law" 17153msgstr "Schwiegertochter" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17156msgctxt "son’s wife’s father" 17157msgid "daughter-in-law’s father" 17158msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17161msgctxt "son’s wife’s mother" 17162msgid "daughter-in-law’s mother" 17163msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17164 17165#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17166msgctxt "son’s wife’s parent" 17167msgid "daughter-in-law’s parent" 17168msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17169 17170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17172msgid "degrees" 17173msgstr "Grad" 17174 17175#. I18N: A button label. 17176#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17177#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17178#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17182msgid "delete" 17183msgstr "löschen" 17184 17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17187msgctxt "FEMALE" 17188msgid "died" 17189msgstr "starb" 17190 17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17193msgctxt "MALE" 17194msgid "died" 17195msgstr "starb" 17196 17197#. I18N: Status of child-parent link 17198#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17199msgid "disproven" 17200msgstr "widerlegt" 17201 17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17203#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17204#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17205msgid "down" 17206msgstr "unten" 17207 17208#. I18N: A button label. 17209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17211#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17212#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17214#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17215msgid "download" 17216msgstr "herunterladen" 17217 17218#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17219msgid "d’Aboville number" 17220msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17221 17222#: resources/views/admin/components.phtml:141 17223#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17224#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17225#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17226#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17227msgid "edit" 17228msgstr "bearbeiten" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17231msgid "eighth cousin" 17232msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17235msgctxt "FEMALE" 17236msgid "eighth cousin" 17237msgstr "Cousine 8. Grades" 17238 17239#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17240#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17241msgctxt "MALE" 17242msgid "eighth cousin" 17243msgstr "Cousin 8. Grades" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:446 17246msgid "elder brother" 17247msgstr "älterer Bruder" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:488 17250msgid "elder sibling" 17251msgstr "älteres Geschwister" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:467 17254msgid "elder sister" 17255msgstr "ältere Schwester" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17258msgid "eleventh cousin" 17259msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "eleventh cousin" 17264msgstr "Cousine 11. Grades" 17265 17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17268msgctxt "MALE" 17269msgid "eleventh cousin" 17270msgstr "Cousin 11. Grades" 17271 17272#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17273#: app/Elements/NameType.php:79 17274msgid "estate name" 17275msgstr "Hofname" 17276 17277#. I18N: Gedcom EST dates 17278#: app/Date.php:193 17279#, php-format 17280msgid "estimated %s" 17281msgstr "geschätzt %s" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:365 17284msgid "ex-husband" 17285msgstr "Ex-Ehemann" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:412 17288msgid "ex-spouse" 17289msgstr "Ex-Ehepartner" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:389 17292msgid "ex-wife" 17293msgstr "Ex-Frau" 17294 17295#. I18N: A button label. 17296#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17297msgid "export file" 17298msgstr "Datei exportieren" 17299 17300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17301#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17302msgid "facts" 17303msgstr "Tatsachen" 17304 17305#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17306msgid "father" 17307msgstr "Vater" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:551 17310msgctxt "husband’s father" 17311msgid "father-in-law" 17312msgstr "Schwiegervater" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:631 17315msgctxt "spouse’s father" 17316msgid "father-in-law" 17317msgstr "Schwiegervater" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:649 17320msgctxt "wife’s father" 17321msgid "father-in-law" 17322msgstr "Schwiegervater" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:369 17325msgid "fiancé" 17326msgstr "Verlobter" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:416 17329msgid "fiancé(e)" 17330msgstr "Verlobte" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:393 17333msgid "fiancée" 17334msgstr "Verlobte" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17337msgid "fifteenth cousin" 17338msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17341msgctxt "FEMALE" 17342msgid "fifteenth cousin" 17343msgstr "Cousine 15. Grades" 17344 17345#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17347msgctxt "MALE" 17348msgid "fifteenth cousin" 17349msgstr "Cousin 15. Grades" 17350 17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17353#, php-format 17354msgid "fifth %s" 17355msgstr "fünfter %s" 17356 17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17359#, php-format 17360msgctxt "FEMALE" 17361msgid "fifth %s" 17362msgstr "fünfte %s" 17363 17364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17366#, php-format 17367msgctxt "MALE" 17368msgid "fifth %s" 17369msgstr "fünfter %s" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17372msgid "fifth cousin" 17373msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17376msgctxt "FEMALE" 17377msgid "fifth cousin" 17378msgstr "Cousine 5. Grades" 17379 17380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17382msgctxt "MALE" 17383msgid "fifth cousin" 17384msgstr "Cousin 5. Grades" 17385 17386#. I18N: A button label, first page 17387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17388#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17390#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17391msgid "first" 17392msgstr "erste" 17393 17394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17395msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17396msgid "first" 17397msgstr "ersten" 17398 17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17401#, php-format 17402msgid "first %s" 17403msgstr "erster %s" 17404 17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17407#, php-format 17408msgctxt "FEMALE" 17409msgid "first %s" 17410msgstr "erste %s" 17411 17412#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17414#, php-format 17415msgctxt "MALE" 17416msgid "first %s" 17417msgstr "erster %s" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "Cousin/e" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17424msgctxt "FEMALE" 17425msgid "first cousin" 17426msgstr "Cousine" 17427 17428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17430msgctxt "MALE" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "Cousin" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:775 17435msgctxt "father’s brother’s child" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "Cousin/e" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:777 17440msgctxt "father’s brother’s daughter" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "Cousine" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:779 17445msgctxt "father’s brother’s son" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "Cousin" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:819 17450msgctxt "father’s sister’s child" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "Cousin/e" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:821 17455msgctxt "father’s sister’s daughter" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "Cousine" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:825 17460msgctxt "father’s sister’s son" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "Cousin" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:855 17465msgctxt "mother’s brother’s child" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "Cousin/e" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:857 17470msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "Cousine" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:859 17475msgctxt "mother’s brother’s son" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "Cousin" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:905 17480msgctxt "mother’s sister’s child" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "Cousin/e" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:907 17485msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "Cousine" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:911 17490msgctxt "mother’s sister’s son" 17491msgid "first cousin" 17492msgstr "Cousin" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17495msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17500msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "Tante 2. Grades" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17505msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "Onkel 2. Grades" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17510msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17515msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "Tante 2. Grades" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17520msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "Onkel 2. Grades" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17525msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17530msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "Tante 2. Grades" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17535msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "Onkel 2. Grades" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17540msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17545msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "Tante 2. Grades" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17550msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "Onkel 2. Grades" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17555msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17560msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "Tante 2. Grades" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17565msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "Onkel 2. Grades" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17570msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17575msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "Tante 2. Grades" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17580msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "Onkel 2. Grades" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17585msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17590msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "Tante 2. Grades" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17595msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "Onkel 2. Grades" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17600msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17605msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "Tante 2. Grades" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17610msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17611msgid "first cousin once removed ascending" 17612msgstr "Onkel 2. Grades" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17615msgid "fourteenth cousin" 17616msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17619msgctxt "FEMALE" 17620msgid "fourteenth cousin" 17621msgstr "Cousine 14. Grades" 17622 17623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17624#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17625msgctxt "MALE" 17626msgid "fourteenth cousin" 17627msgstr "Cousin 14. Grades" 17628 17629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17631#, php-format 17632msgid "fourth %s" 17633msgstr "vierter %s" 17634 17635#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17637#, php-format 17638msgctxt "FEMALE" 17639msgid "fourth %s" 17640msgstr "vierte %s" 17641 17642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17644#, php-format 17645msgctxt "MALE" 17646msgid "fourth %s" 17647msgstr "vierter %s" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17650msgid "fourth cousin" 17651msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17654msgctxt "FEMALE" 17655msgid "fourth cousin" 17656msgstr "Cousine 4. Grades" 17657 17658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17660msgctxt "MALE" 17661msgid "fourth cousin" 17662msgstr "Cousin 4. Grades" 17663 17664#. I18N: from 1700 interval 50 years 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17671#, php-format 17672msgid "from %1$s interval %2$s year" 17673msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17674msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17675msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17676 17677#. I18N: Gedcom FROM dates 17678#: app/Date.php:209 17679#, php-format 17680msgid "from %s" 17681msgstr "von %s" 17682 17683#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17684#: app/Date.php:221 17685#, php-format 17686msgid "from %s to %s" 17687msgstr "von %s bis %s" 17688 17689#. I18N: layout option for the fan chart 17690#: app/Module/FanChartModule.php:520 17691msgid "full circle" 17692msgstr "Vollkreis" 17693 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17695msgid "gender" 17696msgstr "Geschlecht" 17697 17698#. I18N: Type of location hierarchy 17699#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17700msgid "geographic" 17701msgstr "geografisch" 17702 17703#. I18N: A button label. 17704#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17705msgid "go to new individual" 17706msgstr "gehe zur neuen Person" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:505 17709msgctxt "child’s child" 17710msgid "grandchild" 17711msgstr "Enkel" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:517 17714msgctxt "daughter’s child" 17715msgid "grandchild" 17716msgstr "Enkel" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:617 17719msgctxt "son’s child" 17720msgid "grandchild" 17721msgstr "Enkel" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:507 17724msgctxt "child’s daughter" 17725msgid "granddaughter" 17726msgstr "Enkeltochter" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:519 17729msgctxt "daughter’s daughter" 17730msgid "granddaughter" 17731msgstr "Enkeltochter" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:619 17734msgctxt "son’s daughter" 17735msgid "granddaughter" 17736msgstr "Enkeltochter" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:735 17739msgctxt "child’s daughter’s husband" 17740msgid "granddaughter’s husband" 17741msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:757 17744msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17745msgid "granddaughter’s husband" 17746msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17749msgctxt "son’s daughter’s husband" 17750msgid "granddaughter’s husband" 17751msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:587 17754msgctxt "parent’s father" 17755msgid "grandfather" 17756msgstr "Großvater" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:589 17759msgctxt "parent’s mother" 17760msgid "grandmother" 17761msgstr "Großmutter" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:591 17764msgctxt "parent’s parent" 17765msgid "grandparent" 17766msgstr "Großelternteil" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:511 17769msgctxt "child’s son" 17770msgid "grandson" 17771msgstr "Enkelsohn" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:523 17774msgctxt "daughter’s son" 17775msgid "grandson" 17776msgstr "Enkelsohn" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:621 17779msgctxt "son’s son" 17780msgid "grandson" 17781msgstr "Enkelsohn" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:745 17784msgctxt "child’s son’s wife" 17785msgid "grandson’s wife" 17786msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:773 17789msgctxt "daughter’s son’s wife" 17790msgid "grandson’s wife" 17791msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17794msgctxt "son’s son’s wife" 17795msgid "grandson’s wife" 17796msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17804#, php-format 17805msgid "great ×%s aunt" 17806msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17814#, php-format 17815msgid "great ×%s aunt/uncle" 17816msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17817 17818#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17823#, php-format 17824msgid "great ×%s grandchild" 17825msgstr "%s×Ur-Enkel" 17826 17827#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17828#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17829#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17831#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17832#, php-format 17833msgid "great ×%s granddaughter" 17834msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17835 17836#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s grandfather" 17845msgstr "%s×Ur-Großvater" 17846 17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s grandmother" 17856msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s grandparent" 17867msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17868 17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17873#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s grandson" 17876msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17877 17878#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17882#, php-format 17883msgid "great ×%s nephew" 17884msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17889#, php-format 17890msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17891msgid "great ×%s nephew" 17892msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17897#, php-format 17898msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17899msgid "great ×%s nephew" 17900msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17905#, php-format 17906msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17907msgid "great ×%s nephew" 17908msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17913#, php-format 17914msgid "great ×%s nephew/niece" 17915msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17920#, php-format 17921msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17922msgid "great ×%s nephew/niece" 17923msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17928#, php-format 17929msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17930msgid "great ×%s nephew/niece" 17931msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17936#, php-format 17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17938msgid "great ×%s nephew/niece" 17939msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s niece" 17946msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17953msgid "great ×%s niece" 17954msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17959#, php-format 17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17961msgid "great ×%s niece" 17962msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17967#, php-format 17968msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17969msgid "great ×%s niece" 17970msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17971 17972#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17978#, php-format 17979msgid "great ×%s uncle" 17980msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17983#, php-format 17984msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17985msgid "great ×%s uncle" 17986msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17989#, php-format 17990msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17991msgid "great ×%s uncle" 17992msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17995#, php-format 17996msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17997msgid "great ×%s uncle" 17998msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18001msgid "great ×4 aunt" 18002msgstr "3×Ur-Großtante" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18005msgid "great ×4 aunt/uncle" 18006msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18009msgid "great ×4 grandchild" 18010msgstr "4×Ur-Enkel" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18013msgid "great ×4 granddaughter" 18014msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18017msgid "great ×4 grandfather" 18018msgstr "4×Ur-Großvater" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18021msgid "great ×4 grandmother" 18022msgstr "4×Ur-Großmutter" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18025msgid "great ×4 grandparent" 18026msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18029msgid "great ×4 grandson" 18030msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18033msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18034msgid "great ×4 nephew" 18035msgstr "3×Ur-Großneffe" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18038msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18039msgid "great ×4 nephew" 18040msgstr "3×Ur-Großneffe" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18043msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18044msgid "great ×4 nephew" 18045msgstr "3×Ur-Großneffe" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18048msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18049msgid "great ×4 nephew/niece" 18050msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18053msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18054msgid "great ×4 nephew/niece" 18055msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18058msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18059msgid "great ×4 nephew/niece" 18060msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18063msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18064msgid "great ×4 niece" 18065msgstr "3×Ur-Großnichte" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18068msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18069msgid "great ×4 niece" 18070msgstr "3×Ur-Großnichte" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18073msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18074msgid "great ×4 niece" 18075msgstr "3×Ur-Großnichte" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18078msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18079msgid "great ×4 uncle" 18080msgstr "3×Ur-Großonkel" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18083msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18084msgid "great ×4 uncle" 18085msgstr "3×Ur-Großonkel" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18088msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18089msgid "great ×4 uncle" 18090msgstr "3×Ur-Großonkel" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18093msgid "great ×5 aunt" 18094msgstr "4×Ur-Großtante" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18097msgid "great ×5 aunt/uncle" 18098msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18101msgid "great ×5 grandchild" 18102msgstr "5×Ur-Enkel" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18105msgid "great ×5 granddaughter" 18106msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18109msgid "great ×5 grandfather" 18110msgstr "5×Ur-Großvater" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18113msgid "great ×5 grandmother" 18114msgstr "5×Ur-Großmutter" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18117msgid "great ×5 grandparent" 18118msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18121msgid "great ×5 grandson" 18122msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18126msgid "great ×5 nephew" 18127msgstr "4×Ur-Großneffe" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18131msgid "great ×5 nephew" 18132msgstr "4×Ur-Großneffe" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18135msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18136msgid "great ×5 nephew" 18137msgstr "4×Ur-Großneffe" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18140msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18141msgid "great ×5 nephew/niece" 18142msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18145msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18146msgid "great ×5 nephew/niece" 18147msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18150msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18151msgid "great ×5 nephew/niece" 18152msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18155msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18156msgid "great ×5 niece" 18157msgstr "4×Ur-Großnichte" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18160msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18161msgid "great ×5 niece" 18162msgstr "4×Ur-Großnichte" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18165msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18166msgid "great ×5 niece" 18167msgstr "4×Ur-Großnichte" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18170msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18171msgid "great ×5 uncle" 18172msgstr "4×Ur-Großonkel" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18175msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18176msgid "great ×5 uncle" 18177msgstr "4×Ur-Großonkel" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18180msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18181msgid "great ×5 uncle" 18182msgstr "4×Ur-Großonkel" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18185msgid "great ×6 aunt" 18186msgstr "5×Ur-Großtante" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18189msgid "great ×6 aunt/uncle" 18190msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18193msgid "great ×6 grandchild" 18194msgstr "6×Ur-Enkel" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18197msgid "great ×6 granddaughter" 18198msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18201msgid "great ×6 grandfather" 18202msgstr "6×Ur-Großvater" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18205msgid "great ×6 grandmother" 18206msgstr "6×Ur-Großmutter" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18209msgid "great ×6 grandparent" 18210msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18213msgid "great ×6 grandson" 18214msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18217msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18218msgid "great ×6 uncle" 18219msgstr "5×Ur-Großonkel" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18222msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18223msgid "great ×6 uncle" 18224msgstr "5×Ur-Großonkel" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18227msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18228msgid "great ×6 uncle" 18229msgstr "5×Ur-Großonkel" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18232msgid "great ×7 aunt" 18233msgstr "6×Ur-Großtante" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18236msgid "great ×7 aunt/uncle" 18237msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18240msgid "great ×7 grandchild" 18241msgstr "7×Ur-Enkel" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18244msgid "great ×7 granddaughter" 18245msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18248msgid "great ×7 grandfather" 18249msgstr "7×Ur-Großvater" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18252msgid "great ×7 grandmother" 18253msgstr "7×Ur-Großmutter" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18256msgid "great ×7 grandparent" 18257msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18260msgid "great ×7 grandson" 18261msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18264msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18265msgid "great ×7 uncle" 18266msgstr "6×Ur-Großonkel" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18269msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18270msgid "great ×7 uncle" 18271msgstr "6×Ur-Großonkel" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18274msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18275msgid "great ×7 uncle" 18276msgstr "6×Ur-Großonkel" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18279msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "Großtante" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:793 18284msgctxt "father’s father’s sister" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "Großtante" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18289msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "Großtante" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:805 18294msgctxt "father’s mother’s sister" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "Großtante" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18299msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "Großtante" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:817 18304msgctxt "father’s parent’s sister" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "Großtante" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18309msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "Großtante" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:873 18314msgctxt "mother’s father’s sister" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "Großtante" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18319msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "Großtante" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:891 18324msgctxt "mother’s mother’s sister" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "Großtante" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18329msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "Großtante" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:903 18334msgctxt "mother’s parent’s sister" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "Großtante" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18339msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "Großtante" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:925 18344msgctxt "parent’s father’s sister" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "Großtante" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18349msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "Großtante" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:937 18354msgctxt "parent’s mother’s sister" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "Großtante" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18359msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "Großtante" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:949 18364msgctxt "parent’s parent’s sister" 18365msgid "great-aunt" 18366msgstr "Großtante" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:791 18369msgctxt "father’s father’s sibling" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "Großtante/-onkel" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18374msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "Großtante/-onkel" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:803 18379msgctxt "father’s mother’s sibling" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "Großtante/-onkel" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18384msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "Großtante/-onkel" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:815 18389msgctxt "father’s parent’s sibling" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "Großtante/-onkel" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18394msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "Großtante/-onkel" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:871 18399msgctxt "mother’s father’s sibling" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "Großtante/-onkel" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18404msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "Großtante/-onkel" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:889 18409msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "Großtante/-onkel" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18414msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "Großtante/-onkel" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:901 18419msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "Großtante/-onkel" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18424msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "Großtante/-onkel" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:923 18429msgctxt "parent’s father’s sibling" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "Großtante/-onkel" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18434msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "Großtante/-onkel" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:935 18439msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "Großtante/-onkel" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18444msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "Großtante/-onkel" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:947 18449msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "Großtante/-onkel" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18454msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18455msgid "great-aunt/uncle" 18456msgstr "Großtante/-onkel" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:725 18459msgctxt "child’s child’s child" 18460msgid "great-grandchild" 18461msgstr "Urenkel" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:731 18464msgctxt "child’s daughter’s child" 18465msgid "great-grandchild" 18466msgstr "Urenkel" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:739 18469msgctxt "child’s son’s child" 18470msgid "great-grandchild" 18471msgstr "Urenkel" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:747 18474msgctxt "daughter’s child’s child" 18475msgid "great-grandchild" 18476msgstr "Urenkel" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:753 18479msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18480msgid "great-grandchild" 18481msgstr "Urenkel" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:767 18484msgctxt "daughter’s son’s child" 18485msgid "great-grandchild" 18486msgstr "Urenkel" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18489msgctxt "son’s child’s child" 18490msgid "great-grandchild" 18491msgstr "Urenkel" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18494msgctxt "son’s daughter’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "Urenkel" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18499msgctxt "son’s son’s child" 18500msgid "great-grandchild" 18501msgstr "Urenkel" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:727 18504msgctxt "child’s child’s daughter" 18505msgid "great-granddaughter" 18506msgstr "Ur-Enkeltochter" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:733 18509msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18510msgid "great-granddaughter" 18511msgstr "Ur-Enkeltochter" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:741 18514msgctxt "child’s son’s daughter" 18515msgid "great-granddaughter" 18516msgstr "Ur-Enkeltochter" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:749 18519msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18520msgid "great-granddaughter" 18521msgstr "Ur-Enkeltochter" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:755 18524msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18525msgid "great-granddaughter" 18526msgstr "Ur-Enkeltochter" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:769 18529msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18530msgid "great-granddaughter" 18531msgstr "Ur-Enkeltochter" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18534msgctxt "son’s child’s daughter" 18535msgid "great-granddaughter" 18536msgstr "Ur-Enkeltochter" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18539msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "Ur-Enkeltochter" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18544msgctxt "son’s son’s daughter" 18545msgid "great-granddaughter" 18546msgstr "Ur-Enkeltochter" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:785 18549msgctxt "father’s father’s father" 18550msgid "great-grandfather" 18551msgstr "Urgroßvater" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:797 18554msgctxt "father’s mother’s father" 18555msgid "great-grandfather" 18556msgstr "Urgroßvater" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:809 18559msgctxt "father’s parent’s father" 18560msgid "great-grandfather" 18561msgstr "Urgroßvater" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:865 18564msgctxt "mother’s father’s father" 18565msgid "great-grandfather" 18566msgstr "Urgroßvater" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:883 18569msgctxt "mother’s mother’s father" 18570msgid "great-grandfather" 18571msgstr "Urgroßvater" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:895 18574msgctxt "mother’s parent’s father" 18575msgid "great-grandfather" 18576msgstr "Urgroßvater" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:917 18579msgctxt "parent’s father’s father" 18580msgid "great-grandfather" 18581msgstr "Urgroßvater" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:929 18584msgctxt "parent’s mother’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "Urgroßvater" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:941 18589msgctxt "parent’s parent’s father" 18590msgid "great-grandfather" 18591msgstr "Urgroßvater" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:787 18594msgctxt "father’s father’s mother" 18595msgid "great-grandmother" 18596msgstr "Urgroßmutter" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:799 18599msgctxt "father’s mother’s mother" 18600msgid "great-grandmother" 18601msgstr "Urgroßmutter" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:811 18604msgctxt "father’s parent’s mother" 18605msgid "great-grandmother" 18606msgstr "Urgroßmutter" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:867 18609msgctxt "mother’s father’s mother" 18610msgid "great-grandmother" 18611msgstr "Urgroßmutter" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:885 18614msgctxt "mother’s mother’s mother" 18615msgid "great-grandmother" 18616msgstr "Urgroßmutter" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:897 18619msgctxt "mother’s parent’s mother" 18620msgid "great-grandmother" 18621msgstr "Urgroßmutter" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:919 18624msgctxt "parent’s father’s mother" 18625msgid "great-grandmother" 18626msgstr "Urgroßmutter" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:931 18629msgctxt "parent’s mother’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "Urgroßmutter" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:943 18634msgctxt "parent’s parent’s mother" 18635msgid "great-grandmother" 18636msgstr "Urgroßmutter" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:789 18639msgctxt "father’s father’s parent" 18640msgid "great-grandparent" 18641msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:801 18644msgctxt "father’s mother’s parent" 18645msgid "great-grandparent" 18646msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:813 18649msgctxt "father’s parent’s parent" 18650msgid "great-grandparent" 18651msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:869 18654msgctxt "mother’s father’s parent" 18655msgid "great-grandparent" 18656msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:887 18659msgctxt "mother’s mother’s parent" 18660msgid "great-grandparent" 18661msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:899 18664msgctxt "mother’s parent’s parent" 18665msgid "great-grandparent" 18666msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:921 18669msgctxt "parent’s father’s parent" 18670msgid "great-grandparent" 18671msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:933 18674msgctxt "parent’s mother’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:945 18679msgctxt "parent’s parent’s parent" 18680msgid "great-grandparent" 18681msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:729 18684msgctxt "child’s child’s son" 18685msgid "great-grandson" 18686msgstr "Ur-Enkelsohn" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:737 18689msgctxt "child’s daughter’s son" 18690msgid "great-grandson" 18691msgstr "Ur-Enkelsohn" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:743 18694msgctxt "child’s son’s son" 18695msgid "great-grandson" 18696msgstr "Ur-Enkelsohn" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:751 18699msgctxt "daughter’s child’s son" 18700msgid "great-grandson" 18701msgstr "Ur-Enkelsohn" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:759 18704msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18705msgid "great-grandson" 18706msgstr "Ur-Enkelsohn" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:771 18709msgctxt "daughter’s son’s son" 18710msgid "great-grandson" 18711msgstr "Ur-Enkelsohn" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18714msgctxt "son’s child’s son" 18715msgid "great-grandson" 18716msgstr "Ur-Enkelsohn" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18719msgctxt "son’s daughter’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "Ur-Enkelsohn" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18724msgctxt "son’s son’s son" 18725msgid "great-grandson" 18726msgstr "Ur-Enkelsohn" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18729msgid "great-great-aunt" 18730msgstr "Urgroßtante" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18733msgid "great-great-aunt/uncle" 18734msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18737msgid "great-great-grandchild" 18738msgstr "2×Ur-Enkel" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18741msgid "great-great-granddaughter" 18742msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18745msgid "great-great-grandfather" 18746msgstr "2×Ur-Großvater" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18749msgid "great-great-grandmother" 18750msgstr "2×Ur-Großmutter" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18753msgid "great-great-grandparent" 18754msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18757msgid "great-great-grandson" 18758msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18761msgid "great-great-great-aunt" 18762msgstr "2×Ur-Großtante" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18765msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18766msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18769msgid "great-great-great-grandchild" 18770msgstr "3×Ur-Enkel" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18773msgid "great-great-great-granddaughter" 18774msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18777msgid "great-great-great-grandfather" 18778msgstr "3×Ur-Großvater" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18781msgid "great-great-great-grandmother" 18782msgstr "3×Ur-Großmutter" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18785msgid "great-great-great-grandparent" 18786msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18789msgid "great-great-great-grandson" 18790msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18793msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18794msgid "great-great-great-nephew" 18795msgstr "2×Ur-Großneffe" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18798msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18799msgid "great-great-great-nephew" 18800msgstr "2×Ur-Großneffe" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18803msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18804msgid "great-great-great-nephew" 18805msgstr "2×Ur-Großneffe" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18808msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18809msgid "great-great-great-nephew/niece" 18810msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18813msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18814msgid "great-great-great-nephew/niece" 18815msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18818msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18819msgid "great-great-great-nephew/niece" 18820msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18823msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18824msgid "great-great-great-niece" 18825msgstr "2×Ur-Großnichte" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18828msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18829msgid "great-great-great-niece" 18830msgstr "2×Ur-Großnichte" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18833msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18834msgid "great-great-great-niece" 18835msgstr "2×Ur-Großnichte" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18838msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18839msgid "great-great-great-uncle" 18840msgstr "2×Ur-Großonkel" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18843msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18844msgid "great-great-great-uncle" 18845msgstr "2×Ur-Großonkel" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18848msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18849msgid "great-great-great-uncle" 18850msgstr "2×Ur-Großonkel" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18853msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18854msgid "great-great-nephew" 18855msgstr "Urgroßneffe" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18858msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18859msgid "great-great-nephew" 18860msgstr "Urgroßneffe" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18863msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18864msgid "great-great-nephew" 18865msgstr "Urgroßneffe" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18868msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18869msgid "great-great-nephew/niece" 18870msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18873msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18874msgid "great-great-nephew/niece" 18875msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18878msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18879msgid "great-great-nephew/niece" 18880msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18883msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18884msgid "great-great-niece" 18885msgstr "Urgroßnichte" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18888msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18889msgid "great-great-niece" 18890msgstr "Urgroßnichte" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18893msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18894msgid "great-great-niece" 18895msgstr "Urgroßnichte" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18898msgctxt "great-grandfather’s brother" 18899msgid "great-great-uncle" 18900msgstr "Urgroßonkel" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18903msgctxt "great-grandmother’s brother" 18904msgid "great-great-uncle" 18905msgstr "Urgroßonkel" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18908msgctxt "great-grandparent’s brother" 18909msgid "great-great-uncle" 18910msgstr "Urgroßonkel" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:674 18913msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "Großneffe" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:694 18918msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "Großneffe" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:712 18923msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "Großneffe" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:994 18928msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "Großneffe" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18933msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "Großneffe" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18938msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "Großneffe" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:677 18943msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "Großneffe" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:697 18948msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "Großneffe" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:715 18953msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "Großneffe" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:997 18958msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "Großneffe" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18963msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "Großneffe" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18968msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "Großneffe" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:963 18973msgctxt "sibling’s child’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "Großneffe" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:971 18978msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "Großneffe" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:977 18983msgctxt "sibling’s son’s son" 18984msgid "great-nephew" 18985msgstr "Großneffe" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:662 18988msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "Großneffe/-nichte" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:680 18993msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "Großneffe/-nichte" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:700 18998msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "Großneffe/-nichte" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:982 19003msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "Großneffe/-nichte" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19008msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "Großneffe/-nichte" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19013msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "Großneffe/-nichte" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:665 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "Großneffe/-nichte" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:683 19023msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "Großneffe/-nichte" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:703 19028msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "Großneffe/-nichte" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:985 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "Großneffe/-nichte" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19038msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "Großneffe/-nichte" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19043msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "Großneffe/-nichte" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:959 19048msgctxt "sibling’s child’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "Großneffe/-nichte" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:965 19053msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "Großneffe/-nichte" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:973 19058msgctxt "sibling’s son’s child" 19059msgid "great-nephew/niece" 19060msgstr "Großneffe/-nichte" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:668 19063msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "Großnichte" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:686 19068msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "Großnichte" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:706 19073msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "Großnichte" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:988 19078msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "Großnichte" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19083msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "Großnichte" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19088msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "Großnichte" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:671 19093msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "Großnichte" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:689 19098msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "Großnichte" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:709 19103msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "Großnichte" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:991 19108msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "Großnichte" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19113msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "Großnichte" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19118msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "Großnichte" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:961 19123msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "Großnichte" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:967 19128msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "Großnichte" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:975 19133msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19134msgid "great-niece" 19135msgstr "Großnichte" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:783 19138msgctxt "father’s father’s brother" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "Großonkel" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19143msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "Großonkel" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:795 19148msgctxt "father’s mother’s brother" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "Großonkel" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19153msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "Großonkel" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:807 19158msgctxt "father’s parent’s brother" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "Großonkel" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19163msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "Großonkel" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:863 19168msgctxt "mother’s father’s brother" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "Großonkel" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19173msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "Großonkel" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:881 19178msgctxt "mother’s mother’s brother" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "Großonkel" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19183msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "Großonkel" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:893 19188msgctxt "mother’s parent’s brother" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "Großonkel" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19193msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "Großonkel" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:915 19198msgctxt "parent’s father’s brother" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "Großonkel" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19203msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "Großonkel" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:927 19208msgctxt "parent’s mother’s brother" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "Großonkel" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19213msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "Großonkel" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:939 19218msgctxt "parent’s parent’s brother" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "Großonkel" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19223msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19224msgid "great-uncle" 19225msgstr "Großonkel" 19226 19227#. I18N: layout option for the fan chart 19228#: app/Module/FanChartModule.php:516 19229msgid "half circle" 19230msgstr "Halbkreis" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:541 19233msgctxt "father’s son" 19234msgid "half-brother" 19235msgstr "Halbbruder" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:579 19238msgctxt "mother’s son" 19239msgid "half-brother" 19240msgstr "Halbbruder" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:597 19243msgctxt "parent’s son" 19244msgid "half-brother" 19245msgstr "Halbbruder" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:527 19248msgctxt "father’s child" 19249msgid "half-sibling" 19250msgstr "Halbgeschwister" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:563 19253msgctxt "mother’s child" 19254msgid "half-sibling" 19255msgstr "Halbgeschwister" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:583 19258msgctxt "parent’s child" 19259msgid "half-sibling" 19260msgstr "Halbgeschwister" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:529 19263msgctxt "father’s daughter" 19264msgid "half-sister" 19265msgstr "Halbschwester" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:565 19268msgctxt "mother’s daughter" 19269msgid "half-sister" 19270msgstr "Halbschwester" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:585 19273msgctxt "parent’s daughter" 19274msgid "half-sister" 19275msgstr "Halbschwester" 19276 19277#. I18N: reflexive pronoun 19278#: app/Services/RelationshipService.php:244 19279msgid "herself" 19280msgstr "sie selbst" 19281 19282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19314#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19316#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19317#: resources/views/login-page.phtml:47 19318#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19319#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19320#: resources/views/register-page.phtml:76 19321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19325msgid "hide" 19326msgstr "verbergen" 19327 19328#. I18N: reflexive pronoun 19329#: app/Services/RelationshipService.php:241 19330msgid "himself" 19331msgstr "er selbst" 19332 19333#. I18N: Type of demographic data 19334#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19335msgid "household" 19336msgstr "Haushalt" 19337 19338#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19339msgid "husband" 19340msgstr "Ehemann" 19341 19342#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19343#: app/Elements/NameType.php:81 19344msgid "immigration name" 19345msgstr "Name nach Einwanderung" 19346 19347#. I18N: A button label. 19348#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19349msgid "import file" 19350msgstr "Datei importieren" 19351 19352#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19353msgid "infant" 19354msgstr "Kleinkind" 19355 19356#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19357msgid "inline note" 19358msgstr "Inline-Notiz" 19359 19360#. I18N: Gedcom INT dates 19361#: app/Date.php:197 19362#, php-format 19363msgid "interpreted %s (%s)" 19364msgstr "interpretiert %s (%s)" 19365 19366#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19367#: resources/views/search-trees.phtml:54 19368msgid "invert selection" 19369msgstr "Auswahl umkehren" 19370 19371#. I18N: a month in the French republican calendar 19372#: app/Date/FrenchDate.php:173 19373msgctxt "GENITIVE" 19374msgid "jours complementaires" 19375msgstr "Ergänzungungstage" 19376 19377#. I18N: a month in the French republican calendar 19378#: app/Date/FrenchDate.php:267 19379msgctxt "INSTRUMENTAL" 19380msgid "jours complementaires" 19381msgstr "Ergänzungungstage" 19382 19383#. I18N: a month in the French republican calendar 19384#: app/Date/FrenchDate.php:220 19385msgctxt "LOCATIVE" 19386msgid "jours complementaires" 19387msgstr "Ergänzungungstage" 19388 19389#. I18N: a month in the French republican calendar 19390#: app/Date/FrenchDate.php:126 19391msgctxt "NOMINATIVE" 19392msgid "jours complementaires" 19393msgstr "Ergänzungungstage" 19394 19395#. I18N: A button label, last page 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19397#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19399#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19400msgid "last" 19401msgstr "letzte" 19402 19403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19404msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19405msgid "last" 19406msgstr "letzten" 19407 19408#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19409#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19410msgid "left" 19411msgstr "links" 19412 19413#. I18N: Layout option for lists of names 19414#. I18N: An option in a list-box 19415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19416#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19417#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19418#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19419#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19420msgid "list" 19421msgstr "Liste" 19422 19423#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19424#, php-format 19425msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19426msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19427 19428#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19429#: app/Elements/NameType.php:83 19430msgid "maiden name" 19431msgstr "Mädchenname" 19432 19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19434msgid "managers" 19435msgstr "Verwalter" 19436 19437#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19439msgid "markdown" 19440msgstr "Markdown" 19441 19442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19443msgctxt "FEMALE" 19444msgid "married" 19445msgstr "verheiratet" 19446 19447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19448msgctxt "MALE" 19449msgid "married" 19450msgstr "verheiratet" 19451 19452#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19453#: app/Elements/NameType.php:85 19454msgid "married name" 19455msgstr "Ehename" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:567 19458msgctxt "mother’s father" 19459msgid "maternal grandfather" 19460msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:571 19463msgctxt "mother’s mother" 19464msgid "maternal grandmother" 19465msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:573 19468msgctxt "mother’s parent" 19469msgid "maternal grandparent" 19470msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19471 19472#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19473#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19474msgid "matrilineal" 19475msgstr "matrilinear" 19476 19477#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19478#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19479#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19480#, php-format 19481msgid "maximum %s day" 19482msgid_plural "maximum %s days" 19483msgstr[0] "maximal ein Tag" 19484msgstr[1] "maximal %s Tage" 19485 19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19491msgid "members" 19492msgstr "Mitglieder" 19493 19494#. I18N: Name of a theme. 19495#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19496msgid "minimal" 19497msgstr "minimal" 19498 19499#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19500msgid "mother" 19501msgstr "Mutter" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:553 19504msgctxt "husband’s mother" 19505msgid "mother-in-law" 19506msgstr "Schwiegermutter" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:633 19509msgctxt "spouse’s mother" 19510msgid "mother-in-law" 19511msgstr "Schwiegermutter" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:651 19514msgctxt "wife’s mother" 19515msgid "mother-in-law" 19516msgstr "Schwiegermutter" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:639 19519msgctxt "spouse’s parent" 19520msgid "mother/father-in-law" 19521msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:501 19524msgctxt "brother’s son" 19525msgid "nephew" 19526msgstr "Neffe" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:853 19529msgctxt "husband’s brother’s son" 19530msgid "nephew" 19531msgstr "Neffe" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:849 19534msgctxt "husband’s sibling’s son" 19535msgid "nephew" 19536msgstr "Neffe" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:851 19539msgctxt "husband’s sister’s son" 19540msgid "nephew" 19541msgstr "Neffe" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:605 19544msgctxt "sibling’s son" 19545msgid "nephew" 19546msgstr "Neffe" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:615 19549msgctxt "sister’s son" 19550msgid "nephew" 19551msgstr "Neffe" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19554msgctxt "wife’s brother’s son" 19555msgid "nephew" 19556msgstr "Neffe" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19559msgctxt "wife’s sibling’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "Neffe" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19564msgctxt "wife’s sister’s son" 19565msgid "nephew" 19566msgstr "Neffe" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:691 19569msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19570msgid "nephew-in-law" 19571msgstr "Schwiegerneffe" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:969 19574msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19575msgid "nephew-in-law" 19576msgstr "Schwiegerneffe" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19579msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19580msgid "nephew-in-law" 19581msgstr "Schwiegerneffe" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:497 19584msgctxt "brother’s child" 19585msgid "nephew/niece" 19586msgstr "Neffe/Nichte" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:841 19589msgctxt "husband’s brother’s child" 19590msgid "nephew/niece" 19591msgstr "Neffe/Nichte" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:837 19594msgctxt "husband’s sibling’s child" 19595msgid "nephew/niece" 19596msgstr "Neffe/Nichte" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:839 19599msgctxt "husband’s sister’s child" 19600msgid "nephew/niece" 19601msgstr "Neffe/Nichte" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:601 19604msgctxt "sibling’s child" 19605msgid "nephew/niece" 19606msgstr "Neffe/Nichte" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:609 19609msgctxt "sister’s child" 19610msgid "nephew/niece" 19611msgstr "Neffe/Nichte" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19614msgctxt "wife’s brother’s child" 19615msgid "nephew/niece" 19616msgstr "Neffe/Nichte" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19619msgctxt "wife’s sibling’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "Neffe/Nichte" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19624msgctxt "wife’s sister’s child" 19625msgid "nephew/niece" 19626msgstr "Neffe/Nichte" 19627 19628#. I18N: A button label, next page 19629#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19630#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19631#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19632#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19633#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19634#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19635#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19636#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19638#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19639#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19640#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19641#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19642msgid "next" 19643msgstr "weiter" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:499 19646msgctxt "brother’s daughter" 19647msgid "niece" 19648msgstr "Nichte" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:847 19651msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19652msgid "niece" 19653msgstr "Nichte" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:843 19656msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19657msgid "niece" 19658msgstr "Nichte" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:845 19661msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19662msgid "niece" 19663msgstr "Nichte" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:603 19666msgctxt "sibling’s daughter" 19667msgid "niece" 19668msgstr "Nichte" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:611 19671msgctxt "sister’s daughter" 19672msgid "niece" 19673msgstr "Nichte" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19676msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19677msgid "niece" 19678msgstr "Nichte" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19681msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "Nichte" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19686msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "Nichte" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:717 19691msgctxt "brother’s son’s wife" 19692msgid "niece-in-law" 19693msgstr "Schwiegernichte" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:979 19696msgctxt "sibling’s son’s wife" 19697msgid "niece-in-law" 19698msgstr "Schwiegernichte" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19701msgctxt "sisters’s son’s wife" 19702msgid "niece-in-law" 19703msgstr "Schwiegernichte" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19706msgid "ninth cousin" 19707msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19710msgctxt "FEMALE" 19711msgid "ninth cousin" 19712msgstr "Cousine 9. Grades" 19713 19714#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19715#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19716msgctxt "MALE" 19717msgid "ninth cousin" 19718msgstr "Cousin 9. Grades" 19719 19720#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19721#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19722#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19723#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19725#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19727#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19734#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19736#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19738#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19739#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19740#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19741#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19742#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19743#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19744#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19746#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19747#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19753#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19754msgid "no" 19755msgstr "nein" 19756 19757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19759#: app/Services/EmailService.php:207 19760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19761msgid "none" 19762msgstr "keine" 19763 19764#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19765msgctxt "Surname tradition" 19766msgid "none" 19767msgstr "keine" 19768 19769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19770msgid "numbers" 19771msgstr "Anzahl" 19772 19773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19777#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19778#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19784#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19786msgid "of" 19787msgstr "von" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:353 19790msgid "parent" 19791msgstr "Elternteil" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:423 19794msgid "partner" 19795msgstr "Partner/in" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:400 19798msgctxt "FEMALE" 19799msgid "partner" 19800msgstr "Partnerin" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:376 19803msgctxt "MALE" 19804msgid "partner" 19805msgstr "Partner" 19806 19807#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19808msgctxt "Surname tradition" 19809msgid "paternal" 19810msgstr "väterlicherseits" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:531 19813msgctxt "father’s father" 19814msgid "paternal grandfather" 19815msgstr "Großvater väterlicherseits" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:533 19818msgctxt "father’s mother" 19819msgid "paternal grandmother" 19820msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:535 19823msgctxt "father’s parent" 19824msgid "paternal grandparent" 19825msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19826 19827#. I18N: A system where children take their father’s surname 19828#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19829msgid "patrilineal" 19830msgstr "patrilinear" 19831 19832#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19833#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19834msgid "pending" 19835msgstr "ausstehend" 19836 19837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19838msgid "percentage" 19839msgstr "Prozentzahl" 19840 19841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19842#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19843msgid "plain text" 19844msgstr "unformatierter Text" 19845 19846#. I18N: Type of location hierarchy 19847#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19848msgid "political" 19849msgstr "politisch" 19850 19851#. I18N: A button label, previous page 19852#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19853#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19854#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19855#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19857#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19863msgid "previous" 19864msgstr "zurück" 19865 19866#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19867#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19868msgid "primary evidence" 19869msgstr "sicher, Primärquelle" 19870 19871#. I18N: Status of child-parent link 19872#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19873msgid "proven" 19874msgstr "nachgewiesen" 19875 19876#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19877#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19878msgid "questionable evidence" 19879msgstr "fragwürdig, fraglich" 19880 19881#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19883msgid "records" 19884msgstr "Datensätze" 19885 19886#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19888#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19889#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19890#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19891msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19892msgid "reject" 19893msgstr "Verwerfen" 19894 19895#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19896#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19897#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19898#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19899#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19900msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19901msgid "reject" 19902msgstr "Verwerfen" 19903 19904#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19905#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19906msgid "rejected" 19907msgstr "verworfen" 19908 19909#. I18N: Type of location hierarchy 19910#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19911msgid "religious" 19912msgstr "kirchlich" 19913 19914#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19915#: app/Elements/NameType.php:87 19916msgid "religious name" 19917msgstr "kirchlicher Name" 19918 19919#. I18N: A button label. 19920#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19921msgid "replace" 19922msgstr "ersetzen" 19923 19924#. I18N: A button label. 19925#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19927#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19928#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19929#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19930msgid "reset" 19931msgstr "Zurücksetzen" 19932 19933#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19934#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19935msgid "right" 19936msgstr "rechts" 19937 19938#. I18N: A button label. 19939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19940#: resources/views/admin/components.phtml:166 19941#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19943#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19947#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19951#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19953#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19954#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19955#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19956#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19957#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19958#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19959#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19960#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19961#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19962#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19963#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19964#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19965#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19966#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19967#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19968#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19969#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19970#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19971#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19973#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19975#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19976#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19977#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19978#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19979#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19980#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19981#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19983#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19984#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19985#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19986msgid "save" 19987msgstr "Speichern" 19988 19989#. I18N: A button label. 19990#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19992#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19993#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19994#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19995#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19996msgid "search" 19997msgstr "suche" 19998 19999#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20000#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20001#, php-format 20002msgid "second %s" 20003msgstr "zweiter %s" 20004 20005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20006#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20007#, php-format 20008msgctxt "FEMALE" 20009msgid "second %s" 20010msgstr "zweite %s" 20011 20012#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20013#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20014#, php-format 20015msgctxt "MALE" 20016msgid "second %s" 20017msgstr "zweiter %s" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20024msgctxt "FEMALE" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "Cousine 2. Grades" 20027 20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20029#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "Cousin 2. Grades" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20035msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20040msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "Cousine 2. Grades" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20045msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "Cousin 2. Grades" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20050msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20055msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "Cousine 2. Grades" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20060msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "Cousin 2. Grades" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20065msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20070msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "Cousine 2. Grades" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20075msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "Cousin 2. Grades" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20080msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20085msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "Cousine 2. Grades" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20090msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "Cousin 2. Grades" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20095msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20100msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "Cousine 2. Grades" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20105msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "Cousin 2. Grades" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20110msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20115msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "Cousine 2. Grades" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20120msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "Cousin 2. Grades" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20125msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20130msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "Cousine 2. Grades" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20135msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "Cousin 2. Grades" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20140msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20145msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "Cousine 2. Grades" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20150msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "Cousin 2. Grades" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20155msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20160msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "Cousine 2. Grades" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20165msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "Cousin 2. Grades" 20168 20169#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20170#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20171msgid "secondary evidence" 20172msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20173 20174#. I18N: select all (of a list of options) 20175#: resources/views/search-trees.phtml:47 20176msgid "select all" 20177msgstr "alle auswählen" 20178 20179#. I18N: select none (of a list of options) 20180#: resources/views/search-trees.phtml:50 20181msgid "select none" 20182msgstr "nichts auswählen" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:346 20185msgid "self" 20186msgstr "selbst" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20189msgid "seventh cousin" 20190msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20193msgctxt "FEMALE" 20194msgid "seventh cousin" 20195msgstr "Cousine 7. Grades" 20196 20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20198#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20199msgctxt "MALE" 20200msgid "seventh cousin" 20201msgstr "Cousin 7. Grades" 20202 20203#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20204msgid "shared note" 20205msgstr "Gemeinsame Notiz" 20206 20207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20208#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20209#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20217#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20219#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20220#: resources/views/login-page.phtml:47 20221#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20222#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20223#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20224#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20225#: resources/views/register-page.phtml:76 20226#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20227#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20230msgid "show" 20231msgstr "zeigen" 20232 20233#. I18N: An option in a list-box 20234#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20235msgid "show changes made in webtrees" 20236msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20237 20238#. I18N: An option in a list-box 20239#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20240msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20241msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20242 20243#. I18N: button label 20244#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20245#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20246#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20248#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20249#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20250msgid "show more" 20251msgstr "mehr zeigen" 20252 20253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20254msgid "show the chart" 20255msgstr "Diagramm zeigen" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:493 20258msgid "sibling" 20259msgstr "Geschwister" 20260 20261#. I18N: A button label. 20262#: resources/views/login-page.phtml:57 20263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20264msgid "sign in" 20265msgstr "Anmelden" 20266 20267#. I18N: A button label. 20268#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20269msgid "sign out" 20270msgstr "Abmelden" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:472 20273msgid "sister" 20274msgstr "Schwester" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:503 20277msgctxt "brother’s wife" 20278msgid "sister-in-law" 20279msgstr "Schwägerin" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:723 20282msgctxt "brother’s wife’s sister" 20283msgid "sister-in-law" 20284msgstr "Schwippschwägerin" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:833 20287msgctxt "husband’s brother’s wife" 20288msgid "sister-in-law" 20289msgstr "Schwippschwägerin" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:557 20292msgctxt "husband’s sister" 20293msgid "sister-in-law" 20294msgstr "Schwägerin" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20297msgctxt "sister’s husband’s sister" 20298msgid "sister-in-law" 20299msgstr "Schwippschwägerin" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:635 20302msgctxt "spouse’s sister" 20303msgid "sister-in-law" 20304msgstr "Schwägerin" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20307msgctxt "wife’s brother’s wife" 20308msgid "sister-in-law" 20309msgstr "Schwippschwägerin" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:655 20312msgctxt "wife’s sister" 20313msgid "sister-in-law" 20314msgstr "Schwägerin" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20317msgid "sixth cousin" 20318msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20321msgctxt "FEMALE" 20322msgid "sixth cousin" 20323msgstr "Cousine 6. Grades" 20324 20325#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20326#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20327msgctxt "MALE" 20328msgid "sixth cousin" 20329msgstr "Cousin 6. Grades" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:426 20332msgid "son" 20333msgstr "Sohn" 20334 20335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20336msgid "son of" 20337msgstr "Sohn von" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:509 20340msgctxt "child’s husband" 20341msgid "son-in-law" 20342msgstr "Schwiegersohn" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:521 20345msgctxt "daughter’s husband" 20346msgid "son-in-law" 20347msgstr "Schwiegersohn" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:761 20350msgctxt "daughter’s husband’s father" 20351msgid "son-in-law’s father" 20352msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:763 20355msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20356msgid "son-in-law’s mother" 20357msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:765 20360msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20361msgid "son-in-law’s parent" 20362msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:513 20365msgctxt "child’s spouse" 20366msgid "son/daughter-in-law" 20367msgstr "Schwiegerkind" 20368 20369#. I18N: An option in a list-box 20370#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20371#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20372msgid "sort by date" 20373msgstr "sortiert nach Datum" 20374 20375#. I18N: A button label. 20376#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20379#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20380#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20384msgid "sort by date of birth" 20385msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20386 20387#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20389#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20391msgid "sort by date of death" 20392msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20393 20394#. I18N: A button label. 20395#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20397msgid "sort by date of marriage" 20398msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20399 20400#. I18N: An option in a list-box 20401#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20402msgid "sort by date, newest first" 20403msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20404 20405#. I18N: An option in a list-box 20406#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20407msgid "sort by date, oldest first" 20408msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20409 20410#. I18N: An option in a list-box 20411#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20412#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20414#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20415#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20416#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20417#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20423msgid "sort by name" 20424msgstr "sortiert nach Namen" 20425 20426#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20427msgid "spouse" 20428msgstr "Ehepartner" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:831 20431msgctxt "father’s wife’s son" 20432msgid "step-brother" 20433msgstr "Stiefbruder" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:879 20436msgctxt "mother’s husband’s son" 20437msgid "step-brother" 20438msgstr "Stiefbruder" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:957 20441msgctxt "parent’s spouse’s son" 20442msgid "step-brother" 20443msgstr "Stiefbruder" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:547 20446msgctxt "husband’s child" 20447msgid "step-child" 20448msgstr "Stiefkind" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:627 20451msgctxt "spouse’s child" 20452msgid "step-child" 20453msgstr "Stiefkind" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:645 20456msgctxt "wife’s child" 20457msgid "step-child" 20458msgstr "Stiefkind" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:549 20461msgctxt "husband’s daughter" 20462msgid "step-daughter" 20463msgstr "Stieftochter" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:629 20466msgctxt "spouse’s daughter" 20467msgid "step-daughter" 20468msgstr "Stieftochter" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:647 20471msgctxt "wife’s daughter" 20472msgid "step-daughter" 20473msgstr "Stieftochter" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:569 20476msgctxt "mother’s husband" 20477msgid "step-father" 20478msgstr "Stiefvater" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:543 20481msgctxt "father’s wife" 20482msgid "step-mother" 20483msgstr "Stiefmutter" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:599 20486msgctxt "parent’s spouse" 20487msgid "step-parent" 20488msgstr "Stiefeltern" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:827 20491msgctxt "father’s wife’s child" 20492msgid "step-sibling" 20493msgstr "Stiefgeschwister" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:875 20496msgctxt "mother’s husband’s child" 20497msgid "step-sibling" 20498msgstr "Stiefgeschwister" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:953 20501msgctxt "parent’s spouse’s child" 20502msgid "step-sibling" 20503msgstr "Stiefgeschwister" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:829 20506msgctxt "father’s wife’s daughter" 20507msgid "step-sister" 20508msgstr "Stiefschwester" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:877 20511msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20512msgid "step-sister" 20513msgstr "Stiefschwester" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:955 20516msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20517msgid "step-sister" 20518msgstr "Stiefschwester" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:559 20521msgctxt "husband’s son" 20522msgid "step-son" 20523msgstr "Stiefsohn" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:637 20526msgctxt "spouse’s son" 20527msgid "step-son" 20528msgstr "Stiefsohn" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:657 20531msgctxt "wife’s son" 20532msgid "step-son" 20533msgstr "Stiefsohn" 20534 20535#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20536msgid "stillborn" 20537msgstr "Totgeboren" 20538 20539#. I18N: Layout option for lists of names 20540#. I18N: An option in a list-box 20541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20542#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20543#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20544#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20545#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20546msgid "table" 20547msgstr "Tabelle" 20548 20549#. I18N: Layout option for lists of names 20550#. I18N: An option in a list-box 20551#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20552#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20553msgid "tag cloud" 20554msgstr "Namenswolke" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20557msgid "tenth cousin" 20558msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20561msgctxt "FEMALE" 20562msgid "tenth cousin" 20563msgstr "Cousine 10. Grades" 20564 20565#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20566#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20567msgctxt "MALE" 20568msgid "tenth cousin" 20569msgstr "Cousin 10. Grades" 20570 20571#. I18N: [you should check that:] ... 20572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20573msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20574msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20575 20576#. I18N: [you should check that:] ... 20577#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20578msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20579msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20580 20581#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20582#: app/Services/RelationshipService.php:247 20583msgid "themself" 20584msgstr "sie selbst" 20585 20586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20587#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20588#, php-format 20589msgid "third %s" 20590msgstr "dritter %s" 20591 20592#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20594#, php-format 20595msgctxt "FEMALE" 20596msgid "third %s" 20597msgstr "dritte %s" 20598 20599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20600#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20601#, php-format 20602msgctxt "MALE" 20603msgid "third %s" 20604msgstr "dritter %s" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20607msgid "third cousin" 20608msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20611msgctxt "FEMALE" 20612msgid "third cousin" 20613msgstr "Cousine 3. Grades" 20614 20615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20617msgctxt "MALE" 20618msgid "third cousin" 20619msgstr "Cousin 3. Grades" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20622msgid "thirteenth cousin" 20623msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20626msgctxt "FEMALE" 20627msgid "thirteenth cousin" 20628msgstr "Cousine 13. Grades" 20629 20630#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20631#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20632msgctxt "MALE" 20633msgid "thirteenth cousin" 20634msgstr "Cousin 13. Grades" 20635 20636#. I18N: layout option for the fan chart 20637#: app/Module/FanChartModule.php:518 20638msgid "three-quarter circle" 20639msgstr "Dreiviertelkreis" 20640 20641#. I18N: Gedcom TO dates 20642#: app/Date.php:213 20643#, php-format 20644msgid "to %s" 20645msgstr "bis %s" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20648msgid "twelfth cousin" 20649msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20652msgctxt "FEMALE" 20653msgid "twelfth cousin" 20654msgstr "Cousine 12. Grades" 20655 20656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20658msgctxt "MALE" 20659msgid "twelfth cousin" 20660msgstr "Cousin 12. Grades" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:438 20663msgid "twin brother" 20664msgstr "Zwillingsbruder" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:480 20667msgid "twin sibling" 20668msgstr "Zwillingsgeschwister" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:459 20671msgid "twin sister" 20672msgstr "Zwillingsschwester" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:525 20675msgctxt "father’s brother" 20676msgid "uncle" 20677msgstr "Onkel" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:823 20680msgctxt "father’s sister’s husband" 20681msgid "uncle" 20682msgstr "Onkel" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:561 20685msgctxt "mother’s brother" 20686msgid "uncle" 20687msgstr "Onkel" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:909 20690msgctxt "mother’s sister’s husband" 20691msgid "uncle" 20692msgstr "Onkel" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:581 20695msgctxt "parent’s brother" 20696msgid "uncle" 20697msgstr "Onkel" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:951 20700msgctxt "parent’s sister’s husband" 20701msgid "uncle" 20702msgstr "Onkel" 20703 20704#: app/Place.php:248 20705msgid "unknown" 20706msgstr "unbekannt" 20707 20708#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20709msgctxt "unknown family" 20710msgid "unknown" 20711msgstr "unbekannt" 20712 20713#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20714msgid "unlimited" 20715msgstr "unbegrenzt" 20716 20717#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20718#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20719msgid "unreliable evidence" 20720msgstr "angenommen, geschätzt" 20721 20722#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20724#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20725msgid "up" 20726msgstr "oben" 20727 20728#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20729msgid "update" 20730msgstr "Bearbeiten" 20731 20732#. I18N: A button label. 20733#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20734msgid "upload" 20735msgstr "hochladen" 20736 20737#. I18N: A button label. 20738#: resources/views/branches-page.phtml:51 20739#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20740#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20741#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20743#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20744#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20745#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20746#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20747#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20748#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20749#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20750#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20751msgid "view" 20752msgstr "zeige" 20753 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20759msgid "visitors" 20760msgstr "Besucher" 20761 20762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20763#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20764msgctxt "FEMALE" 20765msgid "was born" 20766msgstr "wurde geboren" 20767 20768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20770msgctxt "MALE" 20771msgid "was born" 20772msgstr "wurde geboren" 20773 20774#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20775msgid "webtrees" 20776msgstr "webtrees" 20777 20778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20779msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20780msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20781 20782#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20783msgid "webtrees does not recognise this file format." 20784msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20785 20786#: app/Services/MessageService.php:136 20787msgid "webtrees message" 20788msgstr "webtrees Nachricht" 20789 20790#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20791msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20792msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20793 20794#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20796msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20797msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20798 20799#: app/Services/MessageService.php:233 20800msgid "webtrees sends emails with no storage" 20801msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20802 20803#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20804msgid "wife" 20805msgstr "Ehefrau" 20806 20807#. I18N: Name of a theme. 20808#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20809msgid "xenea" 20810msgstr "Xenea" 20811 20812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20813msgid "years" 20814msgstr "Jahre" 20815 20816#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20817#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20818#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20819#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20820#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20821#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20832#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20834#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20838#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20839#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20840#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20843#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20844#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20845#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20852msgid "yes" 20853msgstr "ja" 20854 20855#. I18N: [you should check that:] ... 20856#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20857msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20858msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:442 20861msgid "younger brother" 20862msgstr "jüngerer Bruder" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:484 20865msgid "younger sibling" 20866msgstr "jüngeres Geschwister" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:463 20869msgid "younger sister" 20870msgstr "jüngere Schwester" 20871 20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20877#, php-format 20878msgid "±%s year" 20879msgid_plural "±%s years" 20880msgstr[0] "±%s Jahr" 20881msgstr[1] "±%s Jahre" 20882 20883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20884#, php-format 20885msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20886msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20887 20888#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20889#, php-format 20890msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20891msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20892 20893#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20894#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20895#: app/Services/MapDataService.php:199 20896#, php-format 20897msgid "“%s” has been deleted." 20898msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20899 20900#. I18N: Description of a “Data fix” module 20901#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20902msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20903msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20904 20905#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20906#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20907msgid "…" 20908msgstr "…" 20909 20910#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20911#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20912#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20913#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20914msgctxt "Unknown given name" 20915msgid "…" 20916msgstr "…" 20917 20918#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20919#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20920#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20921#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20922#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20923msgctxt "Unknown surname" 20924msgid "…" 20925msgstr "…" 20926 20927#~ msgid " per gender" 20928#~ msgstr " je Geschlecht" 20929 20930#~ msgid " per time period" 20931#~ msgstr " je Zeitbereich" 20932 20933#, php-format 20934#~ msgid "#%s" 20935#~ msgstr "#%s" 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20939#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "%1$s does not exist." 20943#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20944 20945#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20946#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20947#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20948#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20949 20950#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20951#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20952#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20953#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20954 20955#~ msgid "%s day ago" 20956#~ msgid_plural "%s days ago" 20957#~ msgstr[0] "gestern" 20958#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20959 20960#~ msgid "%s hour ago" 20961#~ msgid_plural "%s hours ago" 20962#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20963#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20964 20965#~ msgid "%s individual is private." 20966#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20967#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20968#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20972#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20973#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20974#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "%s individual with events in %s" 20978#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20979#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20980#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20984#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20985#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20986#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20987 20988#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20989#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20990 20991#, php-format 20992#~ msgid "%s location has been imported." 20993#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20994#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20995#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20996 20997#~ msgid "%s minute ago" 20998#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20999#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21000#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21001 21002#~ msgid "%s month ago" 21003#~ msgid_plural "%s months ago" 21004#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21005#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21006 21007#~ msgid "%s second ago" 21008#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21009#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21010#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21011 21012#~ msgid "%s year ago" 21013#~ msgid_plural "%s years ago" 21014#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21015#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "(aged less than %s)" 21019#~ msgstr "(jünger als %s)" 21020 21021#, php-format 21022#~ msgid "(aged more than %s)" 21023#~ msgstr "(älter als %s)" 21024 21025#~ msgid "(in childhood)" 21026#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21027 21028#~ msgid "(in infancy)" 21029#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21030 21031#~ msgid "(stillborn)" 21032#~ msgstr "(Totgeboren)" 21033 21034#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21035#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21036 21037#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21038#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21039 21040#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21041#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21042 21043#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21044#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21045 21046#, php-format 21047#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21048#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21049 21050#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21051#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21052 21053#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21054#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21055 21056#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21057#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21058 21059#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21060#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21061 21062#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21063#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21064 21065#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21066#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21067 21068#~ msgid "A.M." 21069#~ msgstr "Vormittag" 21070 21071#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21072#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21073 21074#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21075#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21076 21077#~ msgid "Acadia" 21078#~ msgstr "Akadien" 21079 21080#~ msgid "Add a blank row" 21081#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21082 21083#~ msgid "Add a brother or sister" 21084#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21085 21086#~ msgid "Add a child to this family" 21087#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21088 21089#~ msgid "Add a geographic location" 21090#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21091 21092#~ msgid "Add a husband to this family" 21093#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21094 21095#~ msgid "Add a restriction" 21096#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21097 21098#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21099#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21100 21101#~ msgid "Add a shared note" 21102#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21103 21104#~ msgid "Add a son or daughter" 21105#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21106 21107#~ msgid "Add a wife to this family" 21108#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21109 21110#~ msgid "Add an associate" 21111#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21112 21113#~ msgid "Add an event" 21114#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21115 21116#~ msgid "Add another individual to the chart" 21117#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21118 21119#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21120#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21121 21122#~ msgid "Add links" 21123#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21124 21125#~ msgid "Add married names" 21126#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21127 21128#~ msgid "Add missing married names" 21129#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21130 21131#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21132#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21133 21134#~ msgid "Add to favorites" 21135#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21136 21137#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21138#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21139 21140#~ msgid "Additional information" 21141#~ msgstr "Zusatztext" 21142 21143#~ msgctxt "FEMALE" 21144#~ msgid "Adopted by both parents" 21145#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21146 21147#~ msgctxt "MALE" 21148#~ msgid "Adopted by both parents" 21149#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21150 21151#~ msgctxt "FEMALE" 21152#~ msgid "Adopted by father" 21153#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21154 21155#~ msgctxt "MALE" 21156#~ msgid "Adopted by father" 21157#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21158 21159#~ msgctxt "FEMALE" 21160#~ msgid "Adopted by mother" 21161#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21162 21163#~ msgctxt "MALE" 21164#~ msgid "Adopted by mother" 21165#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21166 21167#~ msgid "Advanced" 21168#~ msgstr "Erweitert" 21169 21170#~ msgid "Advanced fact preferences" 21171#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21172 21173#~ msgid "Advanced name facts" 21174#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21175 21176#~ msgid "Advanced place name facts" 21177#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21178 21179#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21180#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21181 21182#~ msgid "Age of item" 21183#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21184 21185#~ msgid "Age related to birth year" 21186#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21187 21188#~ msgid "Age related to death year" 21189#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21190 21191#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21192#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21193 21194#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21195#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21196 21197#~ msgid "All family facts" 21198#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21199 21200#~ msgid "All files have read and write permission." 21201#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21202 21203#~ msgid "All individual facts" 21204#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21205 21206#~ msgid "All repository facts" 21207#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21208 21209#~ msgid "All source facts" 21210#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21211 21212#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21213#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21214 21215#~ msgctxt "FEMALE" 21216#~ msgid "Also known as" 21217#~ msgstr "Auch bekannt als" 21218 21219#~ msgctxt "MALE" 21220#~ msgid "Also known as" 21221#~ msgstr "Auch bekannt als" 21222 21223#~ msgid "Alternative place name" 21224#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21225 21226#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21227#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21228 21229#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21230#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21231 21232#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21233#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21234 21235#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21236#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21237 21238#~ msgid "An unknown error occurred" 21239#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21240 21241#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21242#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21243 21244#~ msgid "Approval of account at %s" 21245#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21246 21247#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21248#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21249 21250#~ msgid "Associates" 21251#~ msgstr "Verbundene Personen" 21252 21253#, fuzzy 21254#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21255#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21256 21257#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21258#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21259 21260#~ msgid "Available blocks" 21261#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21262 21263#~ msgid "Basic" 21264#~ msgstr "Allgemein" 21265 21266#~ msgid "Batch update" 21267#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21268 21269#~ msgid "Bearing" 21270#~ msgstr "Richtung" 21271 21272#~ msgid "Body" 21273#~ msgstr "Text" 21274 21275#~ msgid "Booklet" 21276#~ msgstr "Broschüre" 21277 21278#~ msgid "Brit milah of a brother" 21279#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21280 21281#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21282#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21283 21284#~ msgctxt "daughter’s son" 21285#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21286#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21287 21288#~ msgctxt "son’s son" 21289#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21290#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21291 21292#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21293#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21294 21295#~ msgid "Brit milah of a son" 21296#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21297 21298#~ msgid "British West Indies" 21299#~ msgstr "Britisches West Indien" 21300 21301#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21302#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21303 21304#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21305#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21306 21307#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21308#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21309 21310#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21311#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21312#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21313#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21314 21315#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21316#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21317 21318#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21319#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21320 21321#~ msgid "Cannot create" 21322#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21323 21324#~ msgid "Cape Colony" 21325#~ msgstr "Kap Kolonie" 21326 21327#~ msgid "Case insensitive" 21328#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21329 21330#~ msgid "Catalonia" 21331#~ msgstr "Katalonien" 21332 21333#~ msgid "Caution!" 21334#~ msgstr "Vorsicht!" 21335 21336#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21337#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21338 21339#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21340#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21341 21342#~ msgid "Cemeteries" 21343#~ msgstr "Friedhöfe" 21344 21345#~ msgid "Center map here" 21346#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21347 21348#~ msgid "Certificate number" 21349#~ msgstr "Urkundennummer" 21350 21351#~ msgid "Change" 21352#~ msgstr "Ändern" 21353 21354#~ msgid "Change flag" 21355#~ msgstr "Flagge ändern" 21356 21357#~ msgid "Change language" 21358#~ msgstr "Ändere Sprache" 21359 21360#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21361#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21362 21363#~ msgid "Channel Islands" 21364#~ msgstr "Kanalinseln" 21365 21366#~ msgid "Check file permissions…" 21367#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21368 21369#~ msgid "Check for custom modules…" 21370#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21371 21372#~ msgid "Check for custom themes…" 21373#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21374 21375#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21376#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21377 21378#~ msgid "Check the settings and try again." 21379#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21380 21381#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21382#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21383 21384#~ msgid "Choose: " 21385#~ msgstr "Wählen: " 21386 21387#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21388#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21389 21390#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21391#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21392 21393#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21394#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21395 21396#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21397#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21398 21399#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21400#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21401 21402#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21403#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21404 21405#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21406#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21407 21408#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21409#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21410 21411#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21412#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21413 21414#~ msgid "Cohabitation" 21415#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21416 21417#~ msgid "Columns per page" 21418#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21419 21420#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21421#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21422 21423#~ msgid "Concatenation" 21424#~ msgstr "Verkettung" 21425 21426#~ msgid "Configure" 21427#~ msgstr "Konfigurieren" 21428 21429#~ msgid "Confirm password" 21430#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21431 21432#~ msgid "Continue adding" 21433#~ msgstr "fortsetzen" 21434 21435#~ msgid "Continued" 21436#~ msgstr "Fortgesetzt" 21437 21438#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21439#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21440 21441#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21442#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21443 21444#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21445#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21446 21447#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21448#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21449 21450#~ msgid "Cookie warning" 21451#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21452 21453#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21454#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21455 21456#~ msgid "Count" 21457#~ msgstr "Anzahl" 21458 21459#~ msgid "Countries" 21460#~ msgstr "Länder" 21461 21462#~ msgid "Counts " 21463#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21464 21465#~ msgid "County" 21466#~ msgstr "Kreis" 21467 21468#~ msgid "Create a family" 21469#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21470 21471#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21472#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21473 21474#~ msgid "Create a website access rule" 21475#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21476 21477#~ msgid "Current" 21478#~ msgstr "Aktuell" 21479 21480#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21481#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21482 21483#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21484#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21485 21486#~ msgid "Custom fact" 21487#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21488 21489#~ msgid "Custom tags" 21490#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21491 21492#~ msgid "Custom theme" 21493#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21494 21495#~ msgid "Czechoslovakia" 21496#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21497 21498#~ msgid "Dashboard" 21499#~ msgstr "Übersicht" 21500 21501#~ msgid "Data Fixes" 21502#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21503 21504#~ msgid "Database and table names" 21505#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21506 21507#~ msgid "Decade of birth" 21508#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21509 21510#~ msgid "Decade of death" 21511#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21512 21513#~ msgid "Decade of marriage" 21514#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21515 21516#~ msgid "Default" 21517#~ msgstr "Standard" 21518 21519#~ msgid "Default map type" 21520#~ msgstr "Standardkartentyp" 21521 21522#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21523#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21524 21525#~ msgid "Default pedigree generations" 21526#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21527 21528#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21529#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21530 21531#~ msgid "Delete old files…" 21532#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21533 21534#~ msgid "Delete temporary files…" 21535#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21536 21537#~ msgid "Description unavailable" 21538#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21539 21540#~ msgid "Desired password" 21541#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21542 21543#~ msgid "Desired username" 21544#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21545 21546#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21547#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21548 21549#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21550#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21551 21552#~ msgid "Disable these modules" 21553#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21554 21555#~ msgid "Disable these themes" 21556#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21557 21558#~ msgid "Display all" 21559#~ msgstr "Alles zeigen" 21560 21561#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21562#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21563 21564#~ msgid "Display map coordinates" 21565#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21566 21567#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21568#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21569 21570#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21571#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21572 21573#~ msgid "Do not use maps" 21574#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21575 21576#~ msgid "Down" 21577#~ msgstr "Unten" 21578 21579#~ msgid "Download geographic data" 21580#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21581 21582#~ msgid "Earliest birth year" 21583#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21584 21585#~ msgid "Earliest death year" 21586#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21587 21588#~ msgid "Edit a website access rule" 21589#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21590 21591#~ msgid "Edit media" 21592#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21593 21594#~ msgid "Edit the details" 21595#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21596 21597#~ msgid "Edit the media object" 21598#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21599 21600#~ msgid "Edit the note" 21601#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21602 21603#~ msgid "Edit the repository" 21604#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21605 21606#~ msgid "Edit the source" 21607#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21608 21609#~ msgid "Editing restriction" 21610#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21611 21612#~ msgid "Eire" 21613#~ msgstr "Irland" 21614 21615#~ msgid "Elevation" 21616#~ msgstr "Höhenwinkel" 21617 21618#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21619#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21620 21621#~ msgid "Embedded variable" 21622#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21623 21624#~ msgid "End IP address" 21625#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21626 21627#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21628#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21629 21630#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21631#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21632 21633#~ msgid "Enter report values" 21634#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21635 21636#~ msgid "Exact text" 21637#~ msgstr "Genauer Text" 21638 21639#~ msgid "FAQ position" 21640#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21641 21642#~ msgid "FAQ visibility" 21643#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21644 21645#~ msgid "FOKO country" 21646#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21647 21648#~ msgid "Facts for repository records" 21649#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21650 21651#~ msgid "Facts for source records" 21652#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21653 21654#~ msgid "Family ID prefix" 21655#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21656 21657#~ msgid "Family group information" 21658#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21659 21660#~ msgid "Family list" 21661#~ msgstr "Familienliste" 21662 21663#~ msgid "File containing places (CSV)" 21664#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21665 21666#~ msgid "Find a fact or event" 21667#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21668 21669#~ msgid "Find a family" 21670#~ msgstr "Finde eine Familie" 21671 21672#~ msgid "Find a media object" 21673#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21674 21675#~ msgid "Find a place" 21676#~ msgstr "Finde einen Ort" 21677 21678#~ msgid "Find a repository" 21679#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21680 21681#~ msgid "Find a shared note" 21682#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21683 21684#~ msgid "Find an individual" 21685#~ msgstr "Finde eine Person" 21686 21687#, php-format 21688#~ msgid "Flag of %s" 21689#~ msgstr "Flagge von %s" 21690 21691#~ msgid "From" 21692#~ msgstr "Von" 21693 21694#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21695#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21696 21697#~ msgid "Gender icon on charts" 21698#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21699 21700#~ msgid "Get an API key from Google." 21701#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21702 21703#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21704#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21705 21706#~ msgid "Google Street View™" 21707#~ msgstr "Google Street View™" 21708 21709#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21710#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21711 21712#~ msgid "Google™ maps preferences" 21713#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21714 21715#~ msgid "Grandparents" 21716#~ msgstr "Großeltern" 21717 21718#~ msgid "Head of household" 21719#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21720 21721#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21722#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21723 21724#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21725#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21726 21727#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21728#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21729 21730#~ msgid "Hide" 21731#~ msgstr "Ausblenden" 21732 21733#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21734#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21735 21736#~ msgid "Highest population" 21737#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21738 21739#~ msgid "Historical facts" 21740#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21741 21742#~ msgid "House" 21743#~ msgstr "Haus" 21744 21745#~ msgid "House number" 21746#~ msgstr "Hausnummer" 21747 21748#~ msgid "Hybrid" 21749#~ msgstr "Kombination" 21750 21751#~ msgid "Icon" 21752#~ msgstr "Symbol" 21753 21754#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21755#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21756 21757#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21758#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21759 21760#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21761#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21762 21763#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21764#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21765 21766#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21767#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21768 21769#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21770#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21771 21772#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21773#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21774 21775#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21776#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21777 21778#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21779#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21780 21781#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21782#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21783 21784#~ msgid "Import Options." 21785#~ msgstr "Import Optionen." 21786 21787#~ msgid "Import all places from a family tree" 21788#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21789 21790#~ msgid "Include fully matched places" 21791#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21792 21793#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21794#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21795 21796#~ msgid "Individual ID prefix" 21797#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21798 21799#~ msgid "Individual distribution" 21800#~ msgstr "Personenverteilung" 21801 21802#~ msgid "Individual list" 21803#~ msgstr "Personenliste" 21804 21805#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21806#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21807 21808#~ msgid "Initiatory" 21809#~ msgstr "Initiation" 21810 21811#~ msgid "Installation folder" 21812#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21813 21814#~ msgid "Instructions for Google mail" 21815#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21816 21817#~ msgid "Interred" 21818#~ msgstr "Begraben" 21819 21820#~ msgctxt "FEMALE" 21821#~ msgid "Interred" 21822#~ msgstr "Begraben" 21823 21824#~ msgctxt "MALE" 21825#~ msgid "Interred" 21826#~ msgstr "Begraben" 21827 21828#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21829#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21830 21831#~ msgid "Joint family name" 21832#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21833 21834#~ msgid "Keep" 21835#~ msgstr "Behalten" 21836 21837#~ msgid "Keep link in list" 21838#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21839 21840#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21841#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21842 21843#~ msgid "LDS temple" 21844#~ msgstr "HLT Tempel" 21845 21846#~ msgid "Latest birth year" 21847#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21848 21849#~ msgid "Latest death year" 21850#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21851 21852#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21853#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21854 21855#~ msgid "Left" 21856#~ msgstr "Links" 21857 21858#~ msgctxt "paper size" 21859#~ msgid "Legal" 21860#~ msgstr "US Legal" 21861 21862#~ msgid "Level" 21863#~ msgstr "Stufe" 21864 21865#~ msgid "Limit" 21866#~ msgstr "Beschränkung" 21867 21868#~ msgid "Limit display by" 21869#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21870 21871#~ msgid "Link to an existing media object" 21872#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21873 21874#~ msgid "Linked database ID" 21875#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21876 21877#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21878#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21879 21880#~ msgid "Login ID" 21881#~ msgstr "Benutzername" 21882 21883#~ msgid "Longevity versus time" 21884#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21885 21886#~ msgid "Lost password request" 21887#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21888 21889#~ msgid "Lowest population" 21890#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21891 21892#~ msgid "Mailing name" 21893#~ msgstr "Adressat" 21894 21895#~ msgid "Main section blocks" 21896#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21897 21898#~ msgid "Manage family trees " 21899#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21900 21901#~ msgid "Manage the links" 21902#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21903 21904#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21905#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21906 21907#~ msgid "Map provider" 21908#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21909 21910#~ msgid "Marriage status" 21911#~ msgstr "Ehestand" 21912 21913#~ msgid "Marriage type unknown" 21914#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21915 21916#~ msgid "Married surname" 21917#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21918 21919#~ msgid "Match calendar" 21920#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21921 21922#~ msgid "Max" 21923#~ msgstr "Max" 21924 21925#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21926#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21927 21928#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21929#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21930 21931#~ msgid "Media ID prefix" 21932#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21933 21934#~ msgid "Media contains" 21935#~ msgstr "Medien enthalten" 21936 21937#, php-format 21938#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21939#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21940 21941#~ msgid "Medical condition" 21942#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21943 21944#~ msgid "Memory limit" 21945#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21946 21947#~ msgid "Midnight" 21948#~ msgstr "Mitternacht" 21949 21950#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21951#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21952 21953#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21954#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21955 21956#~ msgid "Moderate pending changes" 21957#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21958 21959#~ msgid "More news articles" 21960#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21961 21962#~ msgid "Move left" 21963#~ msgstr "nach links" 21964 21965#~ msgid "Move right" 21966#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21967 21968#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21969#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21970 21971#~ msgid "MySQL variables" 21972#~ msgstr "MySQL Variablen" 21973 21974#~ msgid "Name contains" 21975#~ msgstr "Name enthält" 21976 21977#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21978#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21979 21980#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21981#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21982 21983#~ msgid "Neighborhood" 21984#~ msgstr "Gemeinde" 21985 21986#~ msgid "Netherlands Antilles" 21987#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21988 21989#~ msgid "Neutral Zone" 21990#~ msgstr "Neutrale Zone" 21991 21992#~ msgctxt "FEMALE" 21993#~ msgid "Never married" 21994#~ msgstr "nie verheiratet" 21995 21996#~ msgctxt "MALE" 21997#~ msgid "Never married" 21998#~ msgstr "nie verheiratet" 21999 22000#~ msgid "No ancestors in the database." 22001#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22002 22003#~ msgid "No custom modules are enabled." 22004#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22005 22006#~ msgid "No custom themes are enabled." 22007#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22008 22009#~ msgid "No limit" 22010#~ msgstr "Keine" 22011 22012#~ msgid "No map data exists for this individual" 22013#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22014 22015#~ msgid "No mappable items" 22016#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22017 22018#~ msgid "No media file was provided." 22019#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22020 22021#~ msgid "No places found" 22022#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22023 22024#~ msgid "No places have been found." 22025#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22026 22027#~ msgid "Nobody at all" 22028#~ msgstr "keine Personen" 22029 22030#~ msgid "Noon" 22031#~ msgstr "Mittag" 22032 22033#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22034#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22035 22036#~ msgctxt "FEMALE" 22037#~ msgid "Not married" 22038#~ msgstr "unverheiratet" 22039 22040#~ msgctxt "MALE" 22041#~ msgid "Not married" 22042#~ msgstr "unverheiratet" 22043 22044#~ msgid "Note ID prefix" 22045#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22046 22047#~ msgid "Number of generations" 22048#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22049 22050#~ msgid "Number of items" 22051#~ msgstr "Anzahl" 22052 22053#~ msgid "Number of items to show" 22054#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22055 22056#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22057#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22058 22059#~ msgid "Oldest at bottom" 22060#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22061 22062#~ msgid "Oldest at top" 22063#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22064 22065#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22066#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22067 22068#~ msgid "Order" 22069#~ msgstr "Reihenfolge" 22070 22071#~ msgid "Other folder… please type in" 22072#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22073 22074#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22075#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22076 22077#~ msgid "Others" 22078#~ msgstr "Sonstige" 22079 22080#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22081#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22082 22083#~ msgid "Own charts" 22084#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22085 22086#~ msgid "P.M." 22087#~ msgstr "Nachmittag" 22088 22089#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22090#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22091 22092#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22093#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22094 22095#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22096#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22097 22098#~ msgid "PHP time limit" 22099#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22100 22101#~ msgid "Parent" 22102#~ msgstr "Elternteil" 22103 22104#~ msgid "Passwords do not match." 22105#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22106 22107#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22108#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22109 22110#~ msgid "Pedigree of %s" 22111#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22112 22113#~ msgid "Phonetic" 22114#~ msgstr "Phonetisch" 22115 22116#~ msgid "Phonetic title" 22117#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22118 22119#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22120#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22121 22122#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22123#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22124 22125#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22126#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22127 22128#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22129#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22130 22131#~ msgid "Place check" 22132#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22133 22134#~ msgid "Place contains" 22135#~ msgstr "Ort enthält" 22136 22137#~ msgid "Place of citizenship" 22138#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22139 22140#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22141#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22142 22143#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22144#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22145 22146#~ msgid "Places found" 22147#~ msgstr "Gefundene Orte" 22148 22149#~ msgid "Places in %s" 22150#~ msgstr "Orte in %s" 22151 22152#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22153#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22154 22155#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22156#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22157 22158#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22159#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22160 22161#~ msgid "Please enter a message subject." 22162#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22163 22164#~ msgid "Please enter more than one character." 22165#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22166 22167#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22168#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22169 22170#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22171#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22172 22173#~ msgid "Precision" 22174#~ msgstr "Genauigkeit" 22175 22176#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22177#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22178 22179#~ msgid "Prefixes" 22180#~ msgstr "Voranstellungen" 22181 22182#~ msgid "Presentation style" 22183#~ msgstr "Stil" 22184 22185#~ msgid "Privacy restriction" 22186#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22187 22188#~ msgid "Publisher" 22189#~ msgstr "Herausgeber" 22190 22191#~ msgid "Quick repository facts" 22192#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22193 22194#~ msgid "Quick source facts" 22195#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22196 22197#~ msgid "README documentation" 22198#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22199 22200#~ msgid "Rada" 22201#~ msgstr "Rada" 22202 22203#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22204#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22205 22206#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22207#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22208 22209#~ msgid "Redraw map" 22210#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22211 22212#~ msgid "Reliability of the information" 22213#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22214 22215#~ msgid "Religious name" 22216#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22217 22218#~ msgctxt "FEMALE" 22219#~ msgid "Religious name" 22220#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22221 22222#~ msgctxt "MALE" 22223#~ msgid "Religious name" 22224#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22225 22226#~ msgid "Remove flag" 22227#~ msgstr "Flagge entfernen" 22228 22229#~ msgid "Remove link from list" 22230#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22231 22232#~ msgid "Renumber" 22233#~ msgstr "Neu nummerieren" 22234 22235#~ msgid "Renumber family tree" 22236#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22237 22238#~ msgid "Repositories found" 22239#~ msgstr "gefundene Archive" 22240 22241#~ msgid "Repository ID prefix" 22242#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22243 22244#~ msgid "Repository contains" 22245#~ msgstr "Archiv enthält" 22246 22247#~ msgid "Reset to initial map state" 22248#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22249 22250#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22251#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22252 22253#~ msgid "Resulting value" 22254#~ msgstr "Ergebniswert" 22255 22256#~ msgid "Right" 22257#~ msgstr "Rechts" 22258 22259#~ msgid "Right section blocks" 22260#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22261 22262#~ msgid "Romanized title" 22263#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22264 22265#~ msgid "Rule" 22266#~ msgstr "Regel" 22267 22268#~ msgid "Satellite" 22269#~ msgstr "Satellit" 22270 22271#~ msgid "Search engine" 22272#~ msgstr "Suchmaschine" 22273 22274#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22275#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22276 22277#~ msgid "Search globally" 22278#~ msgstr "Globale Suche" 22279 22280#~ msgid "Search locally" 22281#~ msgstr "Lokale Suche" 22282 22283#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22284#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22285 22286#~ msgid "Select chart type" 22287#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22288 22289#~ msgid "Select events" 22290#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22291 22292#~ msgid "Select flag" 22293#~ msgstr "Flagge auswählen" 22294 22295#~ msgid "Select the desired count interval" 22296#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22297 22298#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22299#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22300 22301#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22302#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22303 22304#~ msgid "Send broadcast messages" 22305#~ msgstr "Rundmails senden" 22306 22307#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22308#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22309 22310#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22311#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22312 22313#~ msgid "Session timeout" 22314#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22315 22316#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22317#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22318 22319#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22320#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22321 22322#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22323#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22324 22325#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22326#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22327 22328#~ msgid "Shared note contains" 22329#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22330 22331#~ msgid "Shared notes found" 22332#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22333 22334#~ msgid "Short version" 22335#~ msgstr "Kurzfassung" 22336 22337#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22338#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22339 22340#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22341#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22342 22343#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22344#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22345 22346#~ msgid "Show all tags" 22347#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22348 22349#~ msgid "Show chart details by default" 22350#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22351 22352#~ msgid "Show common surnames" 22353#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22354 22355#~ msgid "Show counts before or after name" 22356#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22357 22358#~ msgid "Show cousins" 22359#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22360 22361#~ msgid "Show date differences" 22362#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22363 22364#~ msgid "Show details" 22365#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22366 22367#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22368#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22369 22370#~ msgid "Show images" 22371#~ msgstr "Zeige Bilder" 22372 22373#~ msgid "Show inactive places" 22374#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22375 22376#~ msgid "Show lifespans" 22377#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22378 22379#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22380#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22381 22382#~ msgid "Show only the selected tags" 22383#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22384 22385#~ msgid "Show places in hierarchy" 22386#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22387 22388#~ msgid "Show related individuals/families" 22389#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22390 22391#~ msgid "Show statistics charts" 22392#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22393 22394#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22395#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22396 22397#~ msgid "Sicily" 22398#~ msgstr "Sizilien" 22399 22400#~ msgid "Sign-in URL" 22401#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22402 22403#~ msgid "Signed-in as " 22404#~ msgstr "Angemeldet als " 22405 22406#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22407#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22408 22409#~ msgid "Site preferences" 22410#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22411 22412#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22413#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22414 22415#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22416#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22417 22418#~ msgid "Source ID prefix" 22419#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22420 22421#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22422#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22423 22424#~ msgid "Source contains" 22425#~ msgstr "Quelle enthält" 22426 22427#~ msgid "Spouse census date" 22428#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22429 22430#~ msgid "Spouse census place" 22431#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22432 22433#~ msgid "Spouse note" 22434#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22435 22436#~ msgid "Standard" 22437#~ msgstr "Standard" 22438 22439#~ msgid "Start IP address" 22440#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22441 22442#~ msgid "Start at parents" 22443#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22444 22445#~ msgid "Statistics chart" 22446#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22447 22448#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22449#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22450 22451#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22452#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22453 22454#~ msgid "Street name" 22455#~ msgstr "Straßenangabe" 22456 22457#~ msgid "Subdivision" 22458#~ msgstr "Landesteil" 22459 22460#~ msgid "Suffixes" 22461#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22462 22463#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22464#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22465 22466#~ msgid "System settings" 22467#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22468 22469#~ msgid "Tag" 22470#~ msgstr "Tag" 22471 22472#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22473#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22474 22475#~ msgid "Terrain" 22476#~ msgstr "Gelände" 22477 22478#~ msgid "The FAQ list is empty." 22479#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22480 22481#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22482#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22483 22484#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22485#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22486 22487#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22488#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22489 22490#~ msgid "The database reported the following error message:" 22491#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22492 22493#~ msgid "The details of this family are private." 22494#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22495 22496#~ msgid "The details of this individual are private." 22497#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22498 22499#~ msgid "The file %s could not be updated." 22500#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22501 22502#~ msgid "The file %s has been created." 22503#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22504 22505#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22506#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22507 22508#~ msgid "The following places have been changed:" 22509#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22510 22511#~ msgid "The following places would be changed:" 22512#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22513 22514#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22515#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22516 22517#~ msgid "The media file %s does not exist." 22518#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22519 22520#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22521#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22522 22523#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22524#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22525 22526#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22527#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22528 22529#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22530#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22531 22532#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22533#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22534 22535#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22536#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22537 22538#~ msgid "The passwords do not match." 22539#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22540 22541#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22542#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22543 22544#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22545#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22546 22547#~ msgid "The problem" 22548#~ msgstr "Das Problem" 22549 22550#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22551#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22552 22553#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22554#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22555 22556#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22557#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22558 22559#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22560#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22561 22562#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22563#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22564 22565#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22566#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22567 22568#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22569#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22570 22571#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22572#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22573 22574#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22575#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22576 22577#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22578#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22579 22580#~ msgid "The version of %s is too new." 22581#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22582 22583#~ msgid "The version of %s is too old." 22584#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22585 22586#~ msgid "The website access rule has been created." 22587#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22588 22589#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22590#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22591 22592#~ msgid "The website access rule has been updated." 22593#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22594 22595#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22596#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22597 22598#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22599#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22600 22601#~ msgid "Theme menu" 22602#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22603 22604#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22605#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22606 22607#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22608#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22609 22610#, php-format 22611#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22612#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22613 22614#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22615#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22616 22617#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22618#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22619 22620#, php-format 22621#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22622#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22623 22624#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22625#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22626 22627#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22628#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22629 22630#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22631#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22632 22633#~ msgid "This family remained childless" 22634#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22635 22636#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22637#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22638 22639#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22640#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22641 22642#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22643#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22644 22645#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22646#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22647 22648#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22649#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22650 22651#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22652#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22653 22654#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22655#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22656 22657#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22658#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22659 22660#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22661#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22662 22663#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22664#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22665 22666#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22667#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22668 22669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22670#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22671 22672#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22673#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22674 22675#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22676#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22677 22678#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22679#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22680 22681#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22682#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22683 22684#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22685#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22686 22687#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22688#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22689 22690#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22691#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22692 22693#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22694#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22695 22696#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22697#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22698 22699#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22700#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22701 22702#~ msgid "This media file does not exist." 22703#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22704 22705#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22706#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22707 22708#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22709#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22710 22711#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22712#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22713 22714#~ msgid "This message will be sent to %s" 22715#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22716 22717#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22718#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22719 22720#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22721#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22722 22723#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22724#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22725 22726#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22727#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22728 22729#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22730#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22731 22732#~ msgid "This place has no coordinates" 22733#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22734 22735#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22736#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22737 22738#, php-format 22739#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22740#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22741 22742#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22743#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22744 22745#, php-format 22746#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22747#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22748 22749#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22750#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22751 22752#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22753#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22754 22755#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22756#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22757 22758#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22759#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22760 22761#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22762#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22763 22764#, php-format 22765#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22766#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22767 22768#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22769#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22770 22771#, php-format 22772#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22773#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22774 22775#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22776#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22777 22778#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22779#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22780 22781#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22782#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22783 22784#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22785#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22786 22787#~ msgid "Thumbnail to upload" 22788#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22789 22790#~ msgid "Title in Hebrew" 22791#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22792 22793#~ msgid "To" 22794#~ msgstr "An" 22795 22796#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22797#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22798 22799#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22800#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22801 22802#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22803#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22804 22805#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22806#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22807 22808#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22809#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22810 22811#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22812#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22813 22814#~ msgid "Top level" 22815#~ msgstr "Höchste Stufe" 22816 22817#, php-format 22818#~ msgid "Total families: %s" 22819#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22820 22821#, php-format 22822#~ msgid "Total individuals: %s" 22823#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22824 22825#~ msgid "Total number of users" 22826#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22827 22828#~ msgid "Total places: %s" 22829#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22830 22831#~ msgid "Total sources: %s" 22832#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22833 22834#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22835#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22836 22837#~ msgid "Transylvania" 22838#~ msgstr "Transylvanien" 22839 22840#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22841#~ msgstr "Art des Markierung" 22842 22843#~ msgid "Type the password again." 22844#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22845 22846#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22847#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22848 22849#~ msgid "Types of error" 22850#~ msgstr "Fehlertypen" 22851 22852#~ msgid "USA" 22853#~ msgstr "USA" 22854 22855#~ msgid "USSR" 22856#~ msgstr "UdSSR" 22857 22858#~ msgid "UTC" 22859#~ msgstr "Weltzeit" 22860 22861#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22862#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22863 22864#~ msgid "Unable to find record with ID" 22865#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22866 22867#~ msgid "Unique family facts" 22868#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22869 22870#~ msgid "Unique individual facts" 22871#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22872 22873#~ msgid "Unique repository facts" 22874#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22875 22876#~ msgid "Unique source facts" 22877#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22878 22879#~ msgid "Unlink the media object" 22880#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22881 22882#~ msgid "Up" 22883#~ msgstr "Oben" 22884 22885#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22886#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22887 22888#~ msgid "Upgrade anyway" 22889#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22890 22891#~ msgid "Upload" 22892#~ msgstr "Hochladen" 22893 22894#~ msgid "Upload geographic data" 22895#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22896 22897#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22898#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22899 22900#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22901#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22902 22903#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22904#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22905 22906#~ msgid "Use full source citations" 22907#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 22908 22909#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22910#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22911 22912#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22913#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22914 22915#~ msgid "Use this value" 22916#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22917 22918#~ msgid "User preferences" 22919#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22920 22921#~ msgid "User-agent string" 22922#~ msgstr "User-Agent String" 22923 22924#~ msgid "Users who are signed in" 22925#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22926 22927#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22928#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22929 22930#~ msgid "Verification code" 22931#~ msgstr "Prüfcode" 22932 22933#~ msgid "View" 22934#~ msgstr "Zeige" 22935 22936#~ msgid "View all records found in this place" 22937#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22938 22939#~ msgid "View the archive" 22940#~ msgstr "Archiv zeigen" 22941 22942#~ msgid "View the details" 22943#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22944 22945#~ msgid "View the notes" 22946#~ msgstr "Notizen zeigen" 22947 22948#~ msgid "View the statistics as graphs" 22949#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22950 22951#~ msgid "View this individual" 22952#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22953 22954#~ msgid "View this source" 22955#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22956 22957#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22958#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22959 22960#~ msgid "Website URL" 22961#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22962 22963#~ msgid "Website access rules" 22964#~ msgstr "Zugangsregeln" 22965 22966#~ msgid "Website and META tag settings" 22967#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22968 22969#~ msgid "West Africa" 22970#~ msgstr "West Afrika" 22971 22972#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22973#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22974 22975#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22976#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 22977 22978#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22979#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22980 22981#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22982#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22983 22984#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22985#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22986 22987#~ msgid "Whole words only" 22988#~ msgstr "Genaues Wort" 22989 22990#~ msgid "Width" 22991#~ msgstr "Breite" 22992 22993#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22994#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22995 22996#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22997#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22998 22999#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23000#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23001 23002#~ msgid "Wildcards" 23003#~ msgstr "Platzhalter" 23004 23005#~ msgid "XREF prefixes" 23006#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23007 23008#~ msgid "Year input box" 23009#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23010 23011#~ msgid "Yes" 23012#~ msgstr "Ja" 23013 23014#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23015#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23016 23017#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23018#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23019 23020#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23021#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23022 23023#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23024#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23025 23026#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23027#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23028 23029#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23030#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23031 23032#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23033#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23034 23035#~ msgid "You have not created any journal items." 23036#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23037 23038#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23039#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23040 23041#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23042#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23043 23044#~ msgid "You must change this before you can continue." 23045#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23046 23047#~ msgid "You must enter a name" 23048#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23049 23050#~ msgid "You must enter a real name." 23051#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23052 23053#~ msgid "You must enter a username." 23054#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23055 23056#~ msgid "You must provide a repository name." 23057#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23058 23059#~ msgid "You must provide a source title" 23060#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23061 23062#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23063#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23064 23065#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23066#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23067 23068#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23069#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23070 23071#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23072#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23073 23074#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23075#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23076 23077#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23078#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23079 23080#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23081#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23082 23083#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23084#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23085 23086#~ msgid "Yugoslavia" 23087#~ msgstr "Jugoslawien" 23088 23089#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23090#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23091 23092#~ msgid "Zaire" 23093#~ msgstr "Zaire" 23094 23095#~ msgid "Zip file(s)" 23096#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23097 23098#~ msgid "Zoom in here" 23099#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23100 23101#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23102#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23103 23104#~ msgid "Zoom level" 23105#~ msgstr "Zoomfaktor" 23106 23107#~ msgid "Zoom level of map" 23108#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23109 23110#~ msgid "Zoom out here" 23111#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23112 23113#~ msgid "Zoom=" 23114#~ msgstr "Zoom=" 23115 23116#~ msgid "a URL" 23117#~ msgstr "eine Internetadresse" 23118 23119#~ msgid "a file on the server" 23120#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23121 23122#~ msgid "a file on your computer" 23123#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23124 23125#~ msgid "a.m." 23126#~ msgstr "vormittags" 23127 23128#~ msgctxt "FEMALE" 23129#~ msgid "adopted name" 23130#~ msgstr "Adoptionsname" 23131 23132#~ msgctxt "MALE" 23133#~ msgid "adopted name" 23134#~ msgstr "Adoptionsname" 23135 23136#~ msgid "adoption" 23137#~ msgstr "Adoption" 23138 23139#~ msgid "after" 23140#~ msgstr "nach" 23141 23142#~ msgid "after death" 23143#~ msgstr "nach Tod" 23144 23145#~ msgid "allow" 23146#~ msgstr "erlauben" 23147 23148#~ msgctxt "FEMALE" 23149#~ msgid "also known as" 23150#~ msgstr "auch bekannt als" 23151 23152#~ msgctxt "MALE" 23153#~ msgid "also known as" 23154#~ msgstr "auch bekannt als" 23155 23156#~ msgid "always" 23157#~ msgstr "immer" 23158 23159#~ msgid "before" 23160#~ msgstr "vor" 23161 23162#~ msgid "birth" 23163#~ msgstr "Geburt" 23164 23165#~ msgctxt "FEMALE" 23166#~ msgid "birth name" 23167#~ msgstr "geborene" 23168 23169#~ msgctxt "MALE" 23170#~ msgid "birth name" 23171#~ msgstr "Geburtsname" 23172 23173#~ msgid "burial" 23174#~ msgstr "Bestattung" 23175 23176#~ msgid "by" 23177#~ msgstr "von" 23178 23179#~ msgid "census added" 23180#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23181 23182#~ msgid "century" 23183#~ msgstr "Jahrhundert" 23184 23185#~ msgctxt "FEMALE" 23186#~ msgid "change of name" 23187#~ msgstr "Namensänderung" 23188 23189#~ msgctxt "MALE" 23190#~ msgid "change of name" 23191#~ msgstr "Namensänderung" 23192 23193#~ msgid "children" 23194#~ msgstr "Kinder" 23195 23196#~ msgid "creating thumbnails of images" 23197#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23198 23199#~ msgid "death" 23200#~ msgstr "Tod" 23201 23202#~ msgid "deny" 23203#~ msgstr "verweigern" 23204 23205#~ msgid "east" 23206#~ msgstr "östlich" 23207 23208#~ msgctxt "FEMALE" 23209#~ msgid "estate name" 23210#~ msgstr "Hofname" 23211 23212#~ msgctxt "MALE" 23213#~ msgid "estate name" 23214#~ msgstr "Hofname" 23215 23216#~ msgid "ex-partner" 23217#~ msgstr "Ex-Partner" 23218 23219#~ msgctxt "FEMALE" 23220#~ msgid "ex-partner" 23221#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23222 23223#~ msgctxt "MALE" 23224#~ msgid "ex-partner" 23225#~ msgstr "Ex-Partner" 23226 23227#~ msgid "file upload capability" 23228#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23229 23230#~ msgid "half-year after marriage" 23231#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23232 23233#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23234#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23235 23236#~ msgctxt "FEMALE" 23237#~ msgid "immigration name" 23238#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23239 23240#~ msgctxt "MALE" 23241#~ msgid "immigration name" 23242#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23243 23244#~ msgid "import" 23245#~ msgstr "import" 23246 23247#~ msgid "interval %s year" 23248#~ msgid_plural "interval %s years" 23249#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23250#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23251 23252#~ msgid "interval one child" 23253#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23254 23255#~ msgid "interval two children" 23256#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23257 23258#~ msgid "less than" 23259#~ msgstr "weniger als" 23260 23261#~ msgid "link" 23262#~ msgstr "Verknüpfen" 23263 23264#~ msgid "marriage" 23265#~ msgstr "Ehe" 23266 23267#~ msgctxt "FEMALE" 23268#~ msgid "married name" 23269#~ msgstr "Ehename" 23270 23271#~ msgctxt "MALE" 23272#~ msgid "married name" 23273#~ msgstr "Ehename" 23274 23275#~ msgid "maximum" 23276#~ msgstr "Maximum" 23277 23278#~ msgid "midnight" 23279#~ msgstr "Mitternacht" 23280 23281#~ msgid "minimum" 23282#~ msgstr "Minimum" 23283 23284#~ msgid "month" 23285#~ msgstr "Monat" 23286 23287#~ msgid "months after marriage" 23288#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23289 23290#~ msgid "months before and after marriage" 23291#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23292 23293#~ msgid "never" 23294#~ msgstr "nie" 23295 23296#~ msgid "noon" 23297#~ msgstr "Mittag" 23298 23299#~ msgid "north" 23300#~ msgstr "nördlich" 23301 23302#~ msgid "over" 23303#~ msgstr "über" 23304 23305#~ msgid "overall" 23306#~ msgstr "insgesamt" 23307 23308#~ msgid "p.m." 23309#~ msgstr "nachmittags" 23310 23311#~ msgid "pixels" 23312#~ msgstr "Pixel" 23313 23314#~ msgid "preview" 23315#~ msgstr "Vorschau" 23316 23317#~ msgid "quarters after marriage" 23318#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23319 23320#~ msgctxt "FEMALE" 23321#~ msgid "religious name" 23322#~ msgstr "kirchlicher Name" 23323 23324#~ msgctxt "MALE" 23325#~ msgid "religious name" 23326#~ msgstr "kirchlicher Name" 23327 23328#~ msgid "reporting" 23329#~ msgstr "melden" 23330 23331#~ msgid "robot" 23332#~ msgstr "Webcrawler" 23333 23334#~ msgid "sort by filename" 23335#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23336 23337#~ msgid "sort by title" 23338#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23339 23340#~ msgid "south" 23341#~ msgstr "südlich" 23342 23343#~ msgid "ssl" 23344#~ msgstr "SSL" 23345 23346#~ msgid "this record does not exist" 23347#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23348 23349#~ msgid "tls" 23350#~ msgstr "TLS" 23351 23352#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23353#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23354 23355#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23356#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23357 23358#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23359#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23360 23361#~ msgid "webtrees reply address" 23362#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23363 23364#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23365#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23366 23367#~ msgid "webtrees wiki" 23368#~ msgstr "webtrees Wiki" 23369 23370#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23371#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23372 23373#~ msgid "west" 23374#~ msgstr "westlich" 23375 23376#, php-format 23377#~ msgid "“%s”" 23378#~ msgstr "„%s“" 23379 23380#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23381#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23382