1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-29 09:57+0000\n" 7"Last-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\n" 9"Language: de\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " in " 41 42#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 45msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2106 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2111 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 58 59#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 60#, php-format 61msgid "%1$s (%2$s)" 62msgstr "%1$s (%2$s)" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 65#, php-format 66msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 67msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 70#, php-format 71msgid "%1$s does not exist" 72msgstr "%1$s gibt es nicht" 73 74#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 76#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist." 79msgstr "%1$s gibt es nicht." 80 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 85msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 86 87#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 89#, php-format 90msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 91msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 92 93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 95#, php-format 96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 98msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 99msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 100 101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 103#, php-format 104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 105msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2364 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s" 111msgstr "%1$s × %2$s" 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2342 115#, php-format 116msgctxt "FEMALE" 117msgid "%1$s × %2$s" 118msgstr "%1$s × %2$s" 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2319 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s × %2$s" 126 127#. I18N: image dimensions, width × height 128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s pixels" 131msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 132 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#: app/Elements/AbstractElement.php:211 135#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 136#, php-format 137msgid "%1$s: %2$s" 138msgstr "%1$s: %2$s" 139 140#. I18N: A range of numbers 141#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 142#, php-format 143msgid "%1$s–%2$s" 144msgstr "%1$s–%2$s" 145 146#: app/Services/RelationshipService.php:2132 147#, php-format 148msgid "%1$s’s %2$s" 149msgstr "%1$ss %2$s" 150 151#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 152#: app/I18N.php:623 153msgid "%H:%i:%s" 154msgstr "%H:%i:%s" 155 156#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:263 158msgid "%j %F %Y" 159msgstr "%j. %F %Y" 160 161#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 162#, php-format 163msgid "%s BCE" 164msgstr "%s v. Chr." 165 166#. I18N: size of file in KB 167#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 168#: app/Services/MediaFileService.php:104 169#, php-format 170msgid "%s KB" 171msgstr "%s kB" 172 173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 174#, php-format 175msgid "%s and her ancestors" 176msgstr "%s und ihre Vorfahren" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 179#, php-format 180msgid "%s and his ancestors" 181msgstr "%s und seine Vorfahren" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 184#, php-format 185msgid "%s and the individuals that reference it." 186msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 187 188#. I18N: %s is a family (husband + wife) 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 190#, php-format 191msgid "%s and their children" 192msgstr "%s und ihre Kinder" 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 196#, php-format 197msgid "%s and their descendants" 198msgstr "%s und ihre Nachkommen" 199 200#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 201#, php-format 202msgid "%s anonymous signed-in user" 203msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 204msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 205msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:19 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s Kind" 216msgstr[1] "%s Kinder" 217 218#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 219#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 220#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 221#, php-format 222msgid "%s day" 223msgid_plural "%s days" 224msgstr[0] "%s Tag" 225msgstr[1] "%s Tage" 226 227#: resources/views/calendar-list.phtml:23 228#, php-format 229msgid "%s family" 230msgid_plural "%s families" 231msgstr[0] "%s Familie" 232msgstr[1] "%s Familien" 233 234#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 235#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 240msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 241 242#: resources/views/admin/locations.phtml:109 243#, php-format 244msgid "%s family tree" 245msgid_plural "%s family trees" 246msgstr[0] "%s Stammbaum" 247msgstr[1] "%s Stammbäume" 248 249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 250#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 251#, php-format 252msgid "%s grandchild" 253msgid_plural "%s grandchildren" 254msgstr[0] "%s Enkel" 255msgstr[1] "%s Enkel" 256 257#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 258#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 259#: resources/views/calendar-list.phtml:18 260#, php-format 261msgid "%s individual" 262msgid_plural "%s individuals" 263msgstr[0] "%s Person" 264msgstr[1] "%s Personen" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 269#, php-format 270msgid "%s individual has been updated." 271msgid_plural "%s individuals have been updated." 272msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 273msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 274 275#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 276#, php-format 277msgid "%s message" 278msgid_plural "%s messages" 279msgstr[0] "%s Nachricht" 280msgstr[1] "%s Nachrichten" 281 282#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 283#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 286#, php-format 287msgid "%s month" 288msgid_plural "%s months" 289msgstr[0] "%s Monat" 290msgstr[1] "%s Monate" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 293#, php-format 294msgid "%s note has been updated." 295msgid_plural "%s notes have been updated." 296msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 297msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 298 299#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 300#: app/Services/RelationshipService.php:2079 301#, php-format 302msgid "%s once removed ascending" 303msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 304 305#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 306#: app/Services/RelationshipService.php:2084 307#, php-format 308msgid "%s once removed descending" 309msgstr "%s ersten Grades absteigend" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 312#, php-format 313msgid "%s repository has been updated." 314msgid_plural "%s repositories have been updated." 315msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 316msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 317 318#. I18N: %s is a person's name 319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 321#, php-format 322msgid "%s sent you the following message." 323msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 324 325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 326#, php-format 327msgid "%s signed-in user" 328msgid_plural "%s signed-in users" 329msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 330msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 331 332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 333#, php-format 334msgid "%s source has been updated." 335msgid_plural "%s sources have been updated." 336msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 337msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 338 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2097 341#, php-format 342msgid "%s three times removed ascending" 343msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 344 345#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 346#: app/Services/RelationshipService.php:2102 347#, php-format 348msgid "%s three times removed descending" 349msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 350 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Services/RelationshipService.php:2088 353#, php-format 354msgid "%s twice removed ascending" 355msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2093 359#, php-format 360msgid "%s twice removed descending" 361msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 362 363#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 364#, php-format 365msgid "%s week" 366msgid_plural "%s weeks" 367msgstr[0] "%s Woche" 368msgstr[1] "%s Wochen" 369 370#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 372#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 376#, php-format 377msgid "%s year" 378msgid_plural "%s years" 379msgstr[0] "%s Jahr" 380msgstr[1] "%s Jahre" 381 382#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 383#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 384#, php-format 385msgid "%s year anniversary" 386msgstr "%s. Jahrestag" 387 388#: app/Services/RelationshipService.php:2282 389#, php-format 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "Cousin/e %s. Grades" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2246 394#, php-format 395msgctxt "FEMALE" 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "Cousine %s. Grades" 398 399#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 400#: app/Services/RelationshipService.php:2209 401#, php-format 402msgctxt "MALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "Cousin %s. Grades" 405 406#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 407#: app/Date/JulianDate.php:98 408#, php-format 409msgid "%s BCE" 410msgstr "%s v. Chr." 411 412#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 414#, php-format 415msgid "%s CE" 416msgstr "%s n. Chr." 417 418#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 420#, php-format 421msgid "%s+" 422msgstr "%s+" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 425#, php-format 426msgid "%s, her ancestors and their families" 427msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 430#, php-format 431msgid "%s, her parents and siblings" 432msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 435#, php-format 436msgid "%s, her spouses and children" 437msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and descendants" 442msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 445#, php-format 446msgid "%s, his ancestors and their families" 447msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 450#, php-format 451msgid "%s, his parents and siblings" 452msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 455#, php-format 456msgid "%s, his spouses and children" 457msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and descendants" 462msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 463 464#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 465#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 466#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 467msgid "<select>" 468msgstr "<auswählen>" 469 470#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 471#, php-format 472msgid "(%s after death)" 473msgstr "(%s nach dem Tod)" 474 475#. I18N: The current age of a living individual 476#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 477#, php-format 478msgid "(age %s)" 479msgstr "(Alter %s)" 480 481#. I18N: The age of an individual at a given date 482#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 483#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 484#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 485#, php-format 486msgid "(aged %s)" 487msgstr "(%s alt)" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 491#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 493#, php-format 494msgctxt "Female" 495msgid "(aged %s)" 496msgstr "(%s alt)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 500#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#, php-format 503msgctxt "Male" 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(%s alt)" 506 507#. I18N: %s is a number 508#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 509#, php-format 510msgid "(filtered from %s total entries)" 511msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 512 513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 514msgid "(on the date of death)" 515msgstr "(am Sterbedatum)" 516 517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 518#: app/I18N.php:336 519msgid ", " 520msgstr ", " 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "10th" 525msgstr "10." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "11th" 530msgstr "11." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "12th" 535msgstr "12." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "13th" 540msgstr "13." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "14th" 545msgstr "14." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "15th" 550msgstr "15." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "16th" 555msgstr "16." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "17th" 560msgstr "17." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "18th" 565msgstr "18." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "19th" 570msgstr "19." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "1st" 575msgstr "1." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "20th" 580msgstr "20." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "21st" 585msgstr "21." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "2nd" 590msgstr "2." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "3rd" 595msgstr "3." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "4th" 600msgstr "4." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "5th" 605msgstr "5." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "6th" 610msgstr "6." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "7th" 615msgstr "7." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "8th" 620msgstr "8." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "9th" 625msgstr "9." 626 627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 629msgid "<default theme>" 630msgstr "<Standardthema>" 631 632#: resources/views/register-page.phtml:26 633msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 634msgstr "" 635 636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 637#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 638#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 639#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 640#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 642#, php-format 643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 645 646#. I18N: URL = web address 647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 648msgid "A URL" 649msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 650 651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 653msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 654msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 655 656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 659msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 660 661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 664msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person." 665 666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 669msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 670 671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 673msgid "A chart of an individual’s ancestors." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 675 676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s descendants." 679msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 682#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 683msgid "A chart of individuals’ lifespans." 684msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 685 686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 688msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 689 690#. I18N: Description of a “Data fix” module 691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 693msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 694 695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 696#: app/Module/FanChartModule.php:130 697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 699 700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 705msgid "A file on the server" 706msgstr "Eine Datei auf dem Server" 707 708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 713msgid "A file on your computer" 714msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 715 716#. I18N: Description of the “My page” module 717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 718msgid "A greeting message and useful links for a user." 719msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 720 721#. I18N: Description of the “Home page” module 722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 723msgid "A greeting message for site visitors." 724msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 725 726#. I18N: Description of the “Contact information” module 727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 728msgid "A link to the site contacts." 729msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 730 731#. I18N: Description of the “webtrees” module 732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 733msgid "A link to the webtrees home page." 734msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 735 736#. I18N: Description of the “Branches” module 737#: app/Module/BranchesListModule.php:115 738msgid "A list of branches of a family." 739msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 740 741#. I18N: Description of the “Pending changes” module 742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 744msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 745 746#. I18N: Description of the “Families” module 747#: app/Module/FamilyListModule.php:57 748msgid "A list of families." 749msgstr "Eine Liste der Familien." 750 751#. I18N: Description of the “FAQ” module 752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 753msgid "A list of frequently asked questions and answers." 754msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 755 756#. I18N: Description of the “Individuals” module 757#: app/Module/IndividualListModule.php:110 758msgid "A list of individuals." 759msgstr "Eine Liste der Personen." 760 761#. I18N: Description of the “Locations” module 762#: app/Module/LocationListModule.php:84 763msgid "A list of locations." 764msgstr "Eine Liste der Orte." 765 766#. I18N: Description of the “Media objects” module 767#: app/Module/MediaListModule.php:93 768msgid "A list of media objects." 769msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 770 771#. I18N: Description of the “Recent changes” module 772#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 773msgid "A list of records that have been updated recently." 774msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 775 776#. I18N: Description of the “Repositories” module 777#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 778msgid "A list of repositories." 779msgstr "Eine Liste der Archive." 780 781#. I18N: Description of the “Shared notes” module 782#: app/Module/NoteListModule.php:81 783msgid "A list of shared notes." 784msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 785 786#. I18N: Description of the “Sources” module 787#: app/Module/SourceListModule.php:83 788msgid "A list of sources." 789msgstr "Eine Liste der Quellen." 790 791#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 792#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 793msgid "A list of submitters." 794msgstr "Eine Liste der Übermittler." 795 796#. I18N: Description of “Research tasks” module 797#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 798msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 799msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 800 801#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 802#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 803msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 804msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 805 806#. I18N: Description of the “On this day” module 807#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 808msgid "A list of the anniversaries that occur today." 809msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 810 811#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 812#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 813msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 815 816#. I18N: Description of the “Top given names” module 817#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 818msgid "A list of the most popular given names." 819msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 820 821#. I18N: Description of the “Top surnames” module 822#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 823msgid "A list of the most popular surnames." 824msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 825 826#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 828msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 829msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 830 831#. I18N: Description of the “Who is online” module 832#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 833msgid "A list of users and visitors who are currently online." 834msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 835 836#: resources/views/help/media-object.phtml:8 837msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 838msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 839 840#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 843#, php-format 844msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 845msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 849#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 850msgid "A new version of webtrees is available." 851msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 854#, php-format 855msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 856msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 857 858#. I18N: Description of the “Journal” module 859#: app/Module/UserJournalModule.php:66 860msgid "A private area to record notes or keep a journal." 861msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 862 863#. I18N: %s is a server name/URL 864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 866#, php-format 867msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 868msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 869 870#. I18N: Description of the “Pedigree” module 871#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 873msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 874msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 875 876#. I18N: Description of the “Ancestors” module 877#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 879msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 880msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 881 882#. I18N: Description of the “Descendants” module 883#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 886msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 887 888#. I18N: Description of the “Individual” module 889#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s details." 892msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 893 894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 895msgid "A report of facts which are supported by a given source." 896msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 897 898#. I18N: Description of the “Family” module 899#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 901msgid "A report of family members and their details." 902msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 903 904#. I18N: Description of the “Deaths” module 905#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 907msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 908 909#. I18N: Description of the “Occupations” module 910#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who had a given occupation." 913msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 914 915#. I18N: Description of the “Births” module 916#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 918msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 919 920#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 921#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 924msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 925 926#. I18N: Description of the “Marriages” module 927#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 930msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 931 932#. I18N: Description of the “Changes” module 933#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 935msgid "A report of recent and pending changes." 936msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 937 938#. I18N: Description of the “Related families” 939#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 942msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 943 944#. I18N: Description of the “Related individuals” module 945#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 948msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 949 950#. I18N: Description of the “Source” module 951#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 952msgid "A report of the information provided by a source." 953msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 954 955#. I18N: Description of the “Missing data” 956#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 958msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 959msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 960 961#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 962#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 964msgid "A report of vital records for a given date or place." 965msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 966 967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 968msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 969msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 970 971#. I18N: Description of the “Family navigator” module 972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 973msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 974msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 975 976#. I18N: Description of the “Extra information” module 977#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 978msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 979msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 980 981#. I18N: Description of the “Descendants” module 982#: app/Module/DescendancyModule.php:73 983msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 984msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 985 986#. I18N: Description of the “Families” module 987#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 988msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 989msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 990 991#. I18N: Description of the “Facts and events” module 992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 993msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 994msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 995 996#. I18N: Description of the “Media” module 997#: app/Module/MediaTabModule.php:71 998msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 999msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1000 1001#. I18N: Description of the “Notes” module 1002#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1003msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1004msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1005 1006#. I18N: Description of the “Sources” module 1007#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1009msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1010 1011#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1012#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1013msgid "A timeline displaying individual events." 1014msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1017msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1018msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A3" 1038msgstr "DIN A3" 1039 1040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1056msgctxt "paper size" 1057msgid "A4" 1058msgstr "DIN A4" 1059 1060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1065#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1066msgid "API key" 1067msgstr "API-Schlüssel" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "Aba, Nigeria" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:266 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:139 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:229 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:184 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:94 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1109 1110#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1111#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1112#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1115msgid "Abbreviation" 1116msgstr "Abkürzung" 1117 1118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1120msgid "Accept" 1121msgstr "Übernehmen" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1124msgid "Accept all changes" 1125msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1126 1127#: resources/views/admin/components.phtml:42 1128#: resources/views/admin/components.phtml:105 1129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1130msgid "Access level" 1131msgstr "Zugriffsrechte" 1132 1133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1134msgid "Access to family trees" 1135msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1136 1137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1138msgid "Account approval and email verification" 1139msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1140 1141#. I18N: Location of an LDS church temple 1142#: app/Elements/TempleCode.php:54 1143msgid "Accra, Ghana" 1144msgstr "Accra, Ghana" 1145 1146#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1147msgid "Action" 1148msgstr "Aktion" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:190 1152msgctxt "GENITIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:294 1158msgctxt "INSTRUMENTAL" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:242 1164msgctxt "LOCATIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "Adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:138 1170msgctxt "NOMINATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "Adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:188 1176msgctxt "GENITIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:292 1182msgctxt "INSTRUMENTAL" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:240 1188msgctxt "LOCATIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "Adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:136 1194msgctxt "NOMINATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "Adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:208 1200msgctxt "GENITIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:312 1206msgctxt "INSTRUMENTAL" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:260 1212msgctxt "LOCATIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "Adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:156 1218msgctxt "NOMINATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "Adar II" 1221 1222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1224msgid "Add" 1225msgstr "Hinzufügen" 1226 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1235#, php-format 1236msgid "Add %s to the clippings cart" 1237msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1238 1239#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1240msgid "Add a brother" 1241msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1242 1243#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1244#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1246msgid "Add a child" 1247msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1250#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1251msgid "Add a child to create a one-parent family" 1252msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1255#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1257msgid "Add a daughter" 1258msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1259 1260#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1262#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1263msgid "Add a fact" 1264msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1269#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1270msgid "Add a father" 1271msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1272 1273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1275msgid "Add a favorite" 1276msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1281#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1284msgid "Add a husband" 1285msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1289msgid "Add a husband using an existing individual" 1290msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1291 1292#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1293msgid "Add a journal entry" 1294msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1297#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1298#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1299msgid "Add a media file" 1300msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1304msgid "Add a media object" 1305msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1310#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1311msgid "Add a mother" 1312msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1313 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1315msgid "Add a name" 1316msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1317 1318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1319msgid "Add a news article" 1320msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1321 1322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1323msgid "Add a note" 1324msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1327msgid "Add a sibling" 1328msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1331msgid "Add a sister" 1332msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1333 1334#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1335#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1337msgid "Add a son" 1338msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1339 1340#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1341msgid "Add a source citation" 1342msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1345msgid "Add a spouse" 1346msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1347 1348#: app/Module/StoriesModule.php:299 1349#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1350#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1351msgid "Add a story" 1352msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1353 1354#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1356msgid "Add a user" 1357msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1361#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1362#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1364#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1365msgid "Add a wife" 1366msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1369#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1370msgid "Add a wife using an existing individual" 1371msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1372 1373#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1374#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1376msgid "Add an FAQ" 1377msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1378 1379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1380msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1381msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1384msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1385msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1386 1387#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1388msgid "Add from clipboard" 1389msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1390 1391#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1392msgid "Add historic events to an individual’s page." 1393msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1394 1395#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1396msgid "Add individuals" 1397msgstr "Personen hinzufügen" 1398 1399#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1400msgid "Add marriage details" 1401msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1402 1403#. I18N: Name of a module 1404#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1405msgid "Add missing death records" 1406msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1407 1408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1409msgid "Add more blocks from the following list." 1410msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1411 1412#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1413msgid "Add more fields" 1414msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1415 1416#. I18N: Description of the “Stories” module 1417#: app/Module/StoriesModule.php:78 1418msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1419msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1420 1421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1422msgid "Add new, and update existing records" 1423msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1424 1425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1426msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1427msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1428 1429#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1430#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1431msgid "Add styling and scripts to every page." 1432msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1433 1434#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1435#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1436msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1437msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1438 1439#. I18N: A configuration setting 1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1441msgid "Add to TITLE header tag" 1442msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1443 1444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1445#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1446msgid "Add to the clippings cart" 1447msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1451msgid "Add unique identifiers" 1452msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1453 1454#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1455msgid "Add unlinked records" 1456msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1457 1458#. I18N: Description of the “HTML” module 1459#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1460msgid "Add your own text and graphics." 1461msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1462 1463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1464msgid "Add/edit a journal/news entry" 1465msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1466 1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1469#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1470#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1479msgid "Additional information" 1480msgstr "Zusatztext" 1481 1482#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1484#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1485#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1486#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1487#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1488msgid "Address" 1489msgstr "Adresse" 1490 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1493#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1494msgid "Address line 1" 1495msgstr "Adresszeile 1" 1496 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1500msgid "Address line 2" 1501msgstr "Adresszeile 2" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1506msgid "Address line 3" 1507msgstr "Adresszeile 3" 1508 1509#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1510msgid "Addresses" 1511msgstr "Adressen" 1512 1513#. I18N: Location of an LDS church temple 1514#: app/Elements/TempleCode.php:55 1515msgid "Adelaide, Australia" 1516msgstr "Adelaide, Australien" 1517 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1520msgid "Administrator" 1521msgstr "Administrator" 1522 1523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1524msgid "Administrator account" 1525msgstr "Administrator Konto" 1526 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1528msgid "Administrator comments on user" 1529msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1530 1531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1532msgid "Administrators" 1533msgstr "Administratoren" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1536msgctxt "Female pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "Adoptiert" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1541msgctxt "Male pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "Adoptiert" 1544 1545#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1546msgctxt "Pedigree" 1547msgid "Adopted" 1548msgstr "Adoptiert" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1551msgid "Adopted by both parents" 1552msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1553 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1556msgid "Adopted by father" 1557msgstr "Adoptiert vom Vater" 1558 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1561msgid "Adopted by mother" 1562msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1563 1564#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1565#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "Adoptivname" 1568 1569#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adoption" 1572 1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adoption eines Bruders" 1576 1577#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adoption eines Kindes" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adoption einer Tochter" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adoption eines Enkels" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adoption einer Schwester" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adoption eines Sohns" 1642 1643#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Adoptiveltern" 1646 1647#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Erwachsenentaufe" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Erweiterte Suche" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afghanistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Afrika" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1668 1669#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1670#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1679msgid "Age" 1680msgstr "Alter" 1681 1682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1689 1690#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1693 1694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1697 1698#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Altersunterschied" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1715#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "Alters-Zeitspanne" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1734 1735#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1736#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1737msgid "Agency" 1738msgstr "Institution" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Aland Islands" 1743msgstr "Aland Inseln" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1747msgid "Albania" 1748msgstr "Albanien" 1749 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1752msgid "Album" 1753msgstr "Album" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/Elements/TempleCode.php:57 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Algerien" 1764 1765#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Alias-Name" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1770msgid "Alive" 1771msgstr "Lebend" 1772 1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1780#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1796msgid "All" 1797msgstr "Alle" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1807 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1810msgid "All individuals" 1811msgstr "Alle Personen" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1814#: resources/views/admin/components.phtml:28 1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1816msgid "All modules" 1817msgstr "Alle Module" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1821msgid "All records" 1822msgstr "Alle Datensätze" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1838 1839#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1840#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1841#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1842#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1844#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1845#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1846msgid "Also known as" 1847msgstr "Auch bekannt als" 1848 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1851msgid "Alternative place name" 1852msgstr "Alternativer Ortsname" 1853 1854#. I18N: Name of a country or state 1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1856msgid "American Samoa" 1857msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1858 1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1862msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1863 1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1866msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1867 1868#. I18N: Description of the “Album” module 1869#: app/Module/AlbumModule.php:53 1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1871msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1872 1873#. I18N: Description of the “Charts” module 1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1875msgid "An alternative way to display charts." 1876msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1877 1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1881msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1882 1883#. I18N: Description of the “Theme change” module 1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1885msgid "An alternative way to select a new theme." 1886msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1887 1888#. I18N: Description of the “Sign in” module 1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1890msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1891msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1892 1893#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1894#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1895msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1896msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1897 1898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1899msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1900msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1901 1902#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1903#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1904msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1905msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1906 1907#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1908#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1909msgid "An unexpected database error occurred." 1910msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1911 1912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1913msgid "An upgrade is available." 1914msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1915 1916#. I18N: Name of a module/report 1917#. I18N: Name of a module/chart 1918#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1921msgid "Ancestors" 1922msgstr "Vorfahren" 1923 1924#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1925msgid "Ancestors interest" 1926msgstr "Interessent an Vorfahren" 1927 1928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1929msgid "Ancestors of " 1930msgstr "Vorfahren von " 1931 1932#. I18N: %s is an individual’s name 1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1934#, php-format 1935msgid "Ancestors of %s" 1936msgstr "Vorfahren von %s" 1937 1938#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1939msgid "Ancestral file number" 1940msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1941 1942#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1943msgid "Ancestry PID" 1944msgstr "Ancestry-PID" 1945 1946#. I18N: Location of an LDS church temple 1947#: app/Elements/TempleCode.php:58 1948msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1949msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1953msgid "Andorra" 1954msgstr "Andorra" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1958msgid "Angola" 1959msgstr "Angola" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1963msgid "Anguilla" 1964msgstr "Anguilla" 1965 1966#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1967#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1970#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1972msgid "Anniversary" 1973msgstr "Jahrestag" 1974 1975#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1976msgid "Anniversary calendar" 1977msgstr "Jubiläumskalender" 1978 1979#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1980msgid "Annulment" 1981msgstr "Annullierung" 1982 1983#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1984msgid "Answer" 1985msgstr "Antwort" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1989msgid "Antarctica" 1990msgstr "Antarktis" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1994msgid "Antigua and Barbuda" 1995msgstr "Antigua und Barbuda" 1996 1997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 1998msgid "Anyone with a user account can access this website." 1999msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 2000 2001#. I18N: Location of an LDS church temple 2002#: app/Elements/TempleCode.php:59 2003msgid "Apia, Samoa" 2004msgstr "Apia, Samoa" 2005 2006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2008#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2009msgid "Apply privacy settings" 2010msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2015msgid "Apply these preferences to all family trees" 2016msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2021msgid "Apply these preferences to new family trees" 2022msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2023 2024#: resources/views/admin/users.phtml:35 2025msgid "Approved" 2026msgstr "Genehmigt" 2027 2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2029msgid "Approved by administrator" 2030msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2033msgctxt "Abbreviation for April" 2034msgid "Apr" 2035msgstr "Apr" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2038msgctxt "GENITIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "April" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2043msgctxt "INSTRUMENTAL" 2044msgid "April" 2045msgstr "April" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2048msgctxt "LOCATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "April" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2055msgctxt "NOMINATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "April" 2058 2059#. I18N: The name of a colour-scheme 2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2061msgid "Aqua Marine" 2062msgstr "Aquamarin" 2063 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2065#, php-format 2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2067msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2068 2069#: resources/views/individual-name.phtml:87 2070#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2072msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2073 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2077msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2078 2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2081#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2094msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2095 2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2098msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2099 2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2102msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2106msgid "Argentina" 2107msgstr "Argentinien" 2108 2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2125msgctxt "font name" 2126msgid "Arial" 2127msgstr "Arial" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2131msgid "Armenia" 2132msgstr "Armenien" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2136msgid "Aruba" 2137msgstr "Aruba" 2138 2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2141msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2142 2143#. I18N: The name of a colour-scheme 2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2145msgid "Ash" 2146msgstr "Asche" 2147 2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2149msgid "Asia" 2150msgstr "Asien" 2151 2152#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2153#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2154#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2155#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2156#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2157#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2158#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2159msgid "Associate" 2160msgstr "Verbundene Person" 2161 2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2163msgid "Associate events with this source" 2164msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2165 2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2167msgid "Associated events" 2168msgstr "Verbundene Ereignisse" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:61 2172msgid "Asuncion, Paraguay" 2173msgstr "Asuncion, Paraguay" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2177msgid "At sea" 2178msgstr "Auf See" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:62 2182msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2183msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Anwesender" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2190msgctxt "FEMALE" 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "Anwesender" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2195msgctxt "MALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Anwesender" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2200msgid "Attending" 2201msgstr "anwesend" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attending" 2206msgstr "anwesend" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "anwesend" 2212 2213#. I18N: Type of media object 2214#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2215#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2216#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2217msgid "Audio" 2218msgstr "Tonaufnahme" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2221msgctxt "Abbreviation for August" 2222msgid "Aug" 2223msgstr "Aug" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2226msgctxt "GENITIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "August" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2231msgctxt "INSTRUMENTAL" 2232msgid "August" 2233msgstr "August" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2236msgctxt "LOCATIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "August" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2243msgctxt "NOMINATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "August" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2249msgid "Australia" 2250msgstr "Australien" 2251 2252#. I18N: Name of a country or state 2253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2254msgid "Austria" 2255msgstr "Österreich" 2256 2257#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2258#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2260msgid "Author" 2261msgstr "Verfasser" 2262 2263#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2264#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2265#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2266#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2267#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2268#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2269#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2270#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2271#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2272#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2273msgid "Author of last change" 2274msgstr "Autor der letzten Änderung" 2275 2276#. I18N: Automatic suggestions when you type 2277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2279msgid "Autocomplete" 2280msgstr "Automatisch vervollständigen" 2281 2282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2283msgid "Automatically accept changes made by this user" 2284msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2285 2286#. I18N: A configuration setting 2287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2288msgid "Automatically expand notes" 2289msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2293msgid "Automatically expand sources" 2294msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:200 2298msgctxt "GENITIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "Aw" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:304 2304msgctxt "INSTRUMENTAL" 2305msgid "Av" 2306msgstr "Aw" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:252 2310msgctxt "LOCATIVE" 2311msgid "Av" 2312msgstr "Aw" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:148 2316msgctxt "NOMINATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "Aw" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2322#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2324msgid "Average age" 2325msgstr "Durchschnittsalter" 2326 2327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2333#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2334msgid "Average age at death" 2335msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2338msgid "Average age at marriage" 2339msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2342msgid "Average age in century of marriage" 2343msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2346msgid "Average age related to death century" 2347msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2350msgid "Average number" 2351msgstr "Durchschnittsanzahl" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2357#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2358msgid "Average number of children per family" 2359msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2360 2361#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2362#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2364msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2365msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2366 2367#: app/Date/JalaliDate.php:267 2368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:141 2374msgctxt "GENITIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:231 2380msgctxt "INSTRUMENTAL" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:186 2386msgctxt "LOCATIVE" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Azar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:96 2392msgctxt "NOMINATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Azar" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2398msgid "Azerbaijan" 2399msgstr "Aserbaidschan" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2403msgid "Azores" 2404msgstr "Azoren" 2405 2406#: app/Date/JalaliDate.php:269 2407msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2408msgid "Bah" 2409msgstr "Bah" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2413msgid "Bahamas" 2414msgstr "Bahamas" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:145 2418msgctxt "GENITIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:235 2424msgctxt "INSTRUMENTAL" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:190 2430msgctxt "LOCATIVE" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:100 2436msgctxt "NOMINATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2442msgid "Bahrain" 2443msgstr "Bahrain" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2447msgid "Bangladesh" 2448msgstr "Bangladesch" 2449 2450#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2452msgid "Baptism" 2453msgstr "Taufe" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2456msgid "Baptism of a brother" 2457msgstr "Taufe eines Bruders" 2458 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2460msgid "Baptism of a child" 2461msgstr "Taufe eines Kindes" 2462 2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2464msgid "Baptism of a daughter" 2465msgstr "Taufe einer Tochter" 2466 2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2468#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2470#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2472msgid "Baptism of a grandchild" 2473msgstr "Taufe eines Enkels" 2474 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2480msgctxt "daughter’s daughter" 2481msgid "Baptism of a granddaughter" 2482msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2485msgctxt "son’s daughter" 2486msgid "Baptism of a granddaughter" 2487msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2488 2489#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2494msgctxt "daughter’s son" 2495msgid "Baptism of a grandson" 2496msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2499msgctxt "son’s son" 2500msgid "Baptism of a grandson" 2501msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2502 2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2504msgid "Baptism of a half-brother" 2505msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2508msgid "Baptism of a half-sibling" 2509msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2510 2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2512msgid "Baptism of a half-sister" 2513msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2514 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2516msgid "Baptism of a sibling" 2517msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2518 2519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2520msgid "Baptism of a sister" 2521msgstr "Taufe einer Schwester" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2524msgid "Baptism of a son" 2525msgstr "Taufe eines Sohns" 2526 2527#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2529msgid "Bar mitzvah" 2530msgstr "Bar mitzvah" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2534msgid "Barbados" 2535msgstr "Barbados" 2536 2537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2538msgid "Base GEDCOM tag" 2539msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 2540 2541#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2543msgid "Bat mitzvah" 2544msgstr "Bat mitzvah" 2545 2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2547msgid "Batch update" 2548msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/Elements/TempleCode.php:73 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2554 2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "Beginnt mit" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "Weißrussland" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "Belgische Schokolade" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "Belgien" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2576msgid "Belize" 2577msgstr "Belize" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2581msgid "Benin" 2582msgstr "Benin" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "Bermuda" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:191 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "Bern, Schweiz" 2593 2594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2595msgid "Best man" 2596msgstr "Bester Freund" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "Bhutan" 2602 2603#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2604msgid "Bibliography" 2605msgstr "Bibliographie" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/Elements/TempleCode.php:64 2609msgid "Billings, Montana, United States" 2610msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2611 2612#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2613msgid "Binary data object" 2614msgstr "Binäres Datenobjekt" 2615 2616#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2617msgid "Bing™ maps" 2618msgstr "Bing™ maps" 2619 2620#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2621msgid "Bing™ webmaster tools" 2622msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2623 2624#. I18N: Location of an LDS church temple 2625#: app/Elements/TempleCode.php:65 2626msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2627msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2628 2629#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2631#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2637#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2638#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Geburt" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2759msgctxt "Female pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Geburt" 2762 2763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2764msgctxt "Male pedigree" 2765msgid "Birth" 2766msgstr "Geburt" 2767 2768#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2769msgctxt "Pedigree" 2770msgid "Birth" 2771msgstr "Geburt" 2772 2773#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2774msgid "Birth by country" 2775msgstr "Geburten pro Land" 2776 2777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2779msgid "Birth date range end" 2780msgstr "bis Geburtsdatum" 2781 2782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2783#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2784msgid "Birth date range start" 2785msgstr "von Geburtsdatum" 2786 2787#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2788msgid "Birth name" 2789msgstr "Geburtsname" 2790 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2792msgid "Birth of a brother" 2793msgstr "Geburt eines Bruders" 2794 2795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2797msgid "Birth of a child" 2798msgstr "Geburt eines Kindes" 2799 2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2801msgid "Birth of a daughter" 2802msgstr "Geburt einer Tochter" 2803 2804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2808msgid "Birth of a grandchild" 2809msgstr "Geburt eines Enkels" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2816msgctxt "daughter’s daughter" 2817msgid "Birth of a granddaughter" 2818msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2821msgctxt "son’s daughter" 2822msgid "Birth of a granddaughter" 2823msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2830msgctxt "daughter’s son" 2831msgid "Birth of a grandson" 2832msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2835msgctxt "son’s son" 2836msgid "Birth of a grandson" 2837msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2840msgid "Birth of a half-brother" 2841msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2844msgid "Birth of a half-sibling" 2845msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2846 2847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2848msgid "Birth of a half-sister" 2849msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2850 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2853msgid "Birth of a sibling" 2854msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2855 2856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2857msgid "Birth of a sister" 2858msgstr "Geburt einer Schwester" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2861msgid "Birth of a son" 2862msgstr "Geburt eines Sohns" 2863 2864#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2865msgid "Birth parents" 2866msgstr "Leibliche Eltern" 2867 2868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2869msgid "Birth places" 2870msgstr "Geburtsorte" 2871 2872#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2873msgid "Birthplace contains" 2874msgstr "Geburtsort enthält" 2875 2876#. I18N: Name of a module/report 2877#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2881msgid "Births" 2882msgstr "Geburten" 2883 2884#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2885#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2886msgid "Births by century" 2887msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2888 2889#. I18N: Location of an LDS church temple 2890#: app/Elements/TempleCode.php:66 2891msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2892msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2893 2894#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2895msgid "Blessing" 2896msgstr "Segen" 2897 2898#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2899#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2900msgid "Block" 2901msgstr "Block" 2902 2903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2905#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2906#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2907msgid "Blocks" 2908msgstr "Blöcke" 2909 2910#. I18N: The name of a colour-scheme 2911#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2912msgid "Blue Lagoon" 2913msgstr "Blaue Lagune" 2914 2915#. I18N: The name of a colour-scheme 2916#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2917msgid "Blue Marine" 2918msgstr "Marineblau" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:67 2922msgid "Bogota, Colombia" 2923msgstr "Bogota, Kolumbien" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:68 2927msgid "Boise, Idaho, United States" 2928msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2932msgid "Bolivia" 2933msgstr "Bolivien" 2934 2935#. I18N: Type of media object 2936#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2937msgid "Book" 2938msgstr "Buch" 2939 2940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2942msgid "Born in the covenant" 2943msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2947msgid "Bosnia and Herzegovina" 2948msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:69 2952msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2953msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2956msgid "Both alive" 2957msgstr "beide leben" 2958 2959#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2960msgid "Both dead" 2961msgstr "beide verstorben" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2965msgid "Botswana" 2966msgstr "Botsuana" 2967 2968#. I18N: Location of an LDS church temple 2969#: app/Elements/TempleCode.php:70 2970msgid "Bountiful, Utah, United States" 2971msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2972 2973#. I18N: Name of a country or state 2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2975msgid "Bouvet Island" 2976msgstr "Bouvetinsel" 2977 2978#. I18N: Name of a module/list 2979#. I18N: Branches of a family tree 2980#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2981msgid "Branches" 2982msgstr "Familienzweige" 2983 2984#. I18N: %s is a surname 2985#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2986#, php-format 2987msgid "Branches of the %s family" 2988msgstr "Zweige der %s Familie" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2992msgid "Brazil" 2993msgstr "Brasilien" 2994 2995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2996msgid "Bridesmaid" 2997msgstr "Brautjungfer" 2998 2999#. I18N: Location of an LDS church temple 3000#: app/Elements/TempleCode.php:71 3001msgid "Brigham City, Utah, United States" 3002msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/Elements/TempleCode.php:72 3006msgid "Brisbane, Australia" 3007msgstr "Brisbane, Australien" 3008 3009#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3010msgid "Brit milah" 3011msgstr "Brit Mila" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3015msgid "British Indian Ocean Territory" 3016msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3020msgid "British Virgin Islands" 3021msgstr "Britische Jungferninseln" 3022 3023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3025msgid "Brother" 3026msgstr "Bruder" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:137 3030msgctxt "GENITIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumaire" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:231 3036msgctxt "INSTRUMENTAL" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:184 3042msgctxt "LOCATIVE" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:89 3048msgctxt "NOMINATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3054msgid "Brunei Darussalam" 3055msgstr "Brunei Darussalam" 3056 3057#. I18N: Location of an LDS church temple 3058#: app/Elements/TempleCode.php:63 3059msgid "Buenos Aires, Argentina" 3060msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3061 3062#. I18N: Name of a country or state 3063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3064msgid "Bulgaria" 3065msgstr "Bulgarien" 3066 3067#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3072msgid "Burial" 3073msgstr "Bestattung" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3076msgid "Burial of a brother" 3077msgstr "Bestattung eines Bruders" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3080msgid "Burial of a child" 3081msgstr "Bestattung eines Kindes" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3084msgid "Burial of a daughter" 3085msgstr "Bestattung einer Tochter" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3088msgid "Burial of a father" 3089msgstr "Bestattung eines Vaters" 3090 3091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "Bestattung eines Enkels" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3118 3119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3122msgid "Burial of a grandparent" 3123msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3130msgctxt "daughter’s son" 3131msgid "Burial of a grandson" 3132msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3135msgctxt "son’s son" 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3138 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3140msgid "Burial of a half-brother" 3141msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3144msgid "Burial of a half-sibling" 3145msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3148msgid "Burial of a half-sister" 3149msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3150 3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3152msgid "Burial of a husband" 3153msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3156msgid "Burial of a maternal grandfather" 3157msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3158 3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3160msgid "Burial of a maternal grandmother" 3161msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3164msgid "Burial of a mother" 3165msgstr "Bestattung einer Mutter" 3166 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3168msgid "Burial of a parent" 3169msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3172msgid "Burial of a paternal grandfather" 3173msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3176msgid "Burial of a paternal grandmother" 3177msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3178 3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3180msgid "Burial of a sibling" 3181msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3182 3183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3184msgid "Burial of a sister" 3185msgstr "Bestattung einer Schwester" 3186 3187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3188msgid "Burial of a son" 3189msgstr "Bestattung eines Sohns" 3190 3191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3192msgid "Burial of a spouse" 3193msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3194 3195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3196msgid "Burial of a wife" 3197msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3198 3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3200msgid "Burial place contains" 3201msgstr "Bestattungsort enthält" 3202 3203#. I18N: Name of a module/report 3204#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3207msgid "Burials" 3208msgstr "Bestattungen" 3209 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3212msgid "Burkina Faso" 3213msgstr "Burkina Faso" 3214 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3217msgid "Burundi" 3218msgstr "Burundi" 3219 3220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Käufer" 3223 3224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3225msgctxt "FEMALE" 3226msgid "Buyer" 3227msgstr "Käuferin" 3228 3229#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3230msgctxt "MALE" 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "Käufer" 3233 3234#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3235#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3236msgid "By default, SMTP works on port 25." 3237msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3238 3239#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3240#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3241msgid "CKEditor™" 3242msgstr "CKEditor™" 3243 3244#. I18N: Name of a module. 3245#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3246msgid "CSS and JS" 3247msgstr "CSS und JS" 3248 3249#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3250#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3251msgid "Calculating…" 3252msgstr "Berechnung läuft…" 3253 3254#. I18N: Name of a module 3255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3256#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3257msgid "Calendar" 3258msgstr "Kalender" 3259 3260#. I18N: A configuration setting 3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3264msgid "Calendar conversion" 3265msgstr "Kalenderumrechnung" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:74 3269msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3270msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3271 3272#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3273#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3274msgid "Call number" 3275msgstr "Signatur" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3279msgid "Cambodia" 3280msgstr "Kambodscha" 3281 3282#. I18N: Name of a country or state 3283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3284msgid "Cameroon" 3285msgstr "Kamerun" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:75 3289msgid "Campinas, Brazil" 3290msgstr "Campinas, Brasilien" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3294msgid "Canada" 3295msgstr "Kanada" 3296 3297#. I18N: Name of a country or state 3298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3299msgid "Cape Verde" 3300msgstr "Kap Verde" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/Elements/TempleCode.php:76 3304msgid "Caracas, Venezuela" 3305msgstr "Caracas, Venezuela" 3306 3307#. I18N: Type of media object 3308#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3309msgid "Card" 3310msgstr "Karte" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/Elements/TempleCode.php:56 3314msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3315msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3316 3317#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3318msgid "Case insensitive" 3319msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 3320 3321#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3322msgid "Caste" 3323msgstr "Stand" 3324 3325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3326msgid "Categories" 3327msgstr "Kategorien" 3328 3329#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3330#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3331msgid "Category" 3332msgstr "Kategorie" 3333 3334#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3335msgid "Cause" 3336msgstr "Ursache" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3339#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3340msgid "Cause of death" 3341msgstr "Todesursache" 3342 3343#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3346msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3347msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3351msgid "Cayman Islands" 3352msgstr "Kaimaninseln" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:77 3356msgid "Cebu City, Philippines" 3357msgstr "Cebu City, Philippinen" 3358 3359#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3360msgid "Cemetery" 3361msgstr "Friedhof" 3362 3363#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3364msgid "Census" 3365msgstr "Volkszählung" 3366 3367#. I18N: Name of a module 3368#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3369msgid "Census assistant" 3370msgstr "Volkszählungsassistent" 3371 3372#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3373#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3374msgid "Census date" 3375msgstr "Volkszählungsdatum" 3376 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3378msgid "Census date and place" 3379msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3380 3381#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3382msgid "Census place" 3383msgstr "Volkszählungsort" 3384 3385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3386msgid "Census transcript" 3387msgstr "Volkszählungsabschrift" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3391msgid "Central African Republic" 3392msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3393 3394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3397#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3400#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3401#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3408#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3413msgid "Century" 3414msgstr "Jahrhundert" 3415 3416#. I18N: Type of media object 3417#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3418msgid "Certificate" 3419msgstr "Urkunde" 3420 3421#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3423msgid "Certificate number" 3424msgstr "Urkundennummer" 3425 3426#. I18N: Name of a country or state 3427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3428msgid "Chad" 3429msgstr "Tschad" 3430 3431#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3432#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3433msgid "Change family members" 3434msgstr "Familienmitglieder ändern" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3437msgid "Change the “Home page” blocks" 3438msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3441msgid "Change the “My page” blocks" 3442msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3446#, php-format 3447msgid "Changed by %1$s" 3448msgstr "Geändert von %1$s" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "Geändert am %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3465#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3466#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3468#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3469msgid "Changes" 3470msgstr "Änderungen" 3471 3472#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3473#, php-format 3474msgid "Changes in the last %s day" 3475msgid_plural "Changes in the last %s days" 3476msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3477msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3481msgid "Changes log" 3482msgstr "Änderungsprotokoll" 3483 3484#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3485msgid "Character set" 3486msgstr "Zeichensatz" 3487 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3490msgid "Chart" 3491msgstr "Diagramm" 3492 3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3494msgid "Chart preferences" 3495msgstr "Diagrammeinstellungen" 3496 3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3501msgid "Chart type" 3502msgstr "Diagrammtyp" 3503 3504#. I18N: Name of a module/block 3505#. I18N: Name of a module 3506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3513msgid "Charts" 3514msgstr "Diagramme" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3518msgid "Check for errors" 3519msgstr "Fehlersuche" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3522msgid "Check for pending changes…" 3523msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3526msgid "Checking server capacity" 3527msgstr "Prüfe Serverleistung" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3530msgid "Checking server configuration" 3531msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3532 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/Elements/TempleCode.php:78 3535msgid "Chicago, Illinois, United States" 3536msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3537 3538#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3542msgid "Child" 3543msgstr "Kind" 3544 3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3547msgid "Child of " 3548msgstr "Kind von " 3549 3550#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3552#, php-format 3553msgid "Child of %s" 3554msgstr "Kind von %s" 3555 3556#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3562#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3565msgid "Children" 3566msgstr "Kinder" 3567 3568#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3569msgid "Children in family" 3570msgstr "Anzahl Kinder" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3574msgid "Children of " 3575msgstr "Kinder von " 3576 3577#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:99 3579msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3580msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3581 3582#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:93 3584msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3585msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3586 3587#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3588#: app/SurnameTradition.php:96 3589msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3590msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3591 3592#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3595#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3596#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3597#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3598msgid "Children take their father’s surname." 3599msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3600 3601#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:90 3603msgid "Children take their mother’s surname." 3604msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3608msgid "Chile" 3609msgstr "Chile" 3610 3611#. I18N: Name of a country or state 3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3613msgid "China" 3614msgstr "China" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3617msgid "Choose a report to run" 3618msgstr "Bericht wählen" 3619 3620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3623msgid "Choose relatives" 3624msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3625 3626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3627msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3628msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3629 3630#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3635msgid "Christening" 3636msgstr "Kindstaufe" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3639msgid "Christening of a brother" 3640msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3641 3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3643msgid "Christening of a child" 3644msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3645 3646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3647msgid "Christening of a daughter" 3648msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3649 3650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3653msgid "Christening of a grandchild" 3654msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3661msgctxt "daughter’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3664 3665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3666msgctxt "son’s daughter" 3667msgid "Christening of a granddaughter" 3668msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3675msgctxt "daughter’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3680msgctxt "son’s son" 3681msgid "Christening of a grandson" 3682msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3685msgid "Christening of a half-brother" 3686msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3687 3688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3689msgid "Christening of a half-sibling" 3690msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3691 3692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3693msgid "Christening of a half-sister" 3694msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3695 3696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3697msgid "Christening of a sibling" 3698msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3699 3700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3701msgid "Christening of a sister" 3702msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3705msgid "Christening of a son" 3706msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3707 3708#. I18N: Name of a country or state 3709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3710msgid "Christmas Island" 3711msgstr "Weihnachtsinsel" 3712 3713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3714msgid "Circumciser" 3715msgstr "Beschneider" 3716 3717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3718msgid "Citation" 3719msgstr "Zitat" 3720 3721#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3722#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3723#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3725#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3726#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3731msgid "Citation details" 3732msgstr "Details zur Zitierung" 3733 3734#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3735msgid "Citizenship" 3736msgstr "Staatsangehörigkeit" 3737 3738#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3739#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3740#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3741msgid "City" 3742msgstr "Ort" 3743 3744#. I18N: Location of an LDS church temple 3745#: app/Elements/TempleCode.php:79 3746msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3747msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3748 3749#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3751msgid "Civil marriage" 3752msgstr "Standesamtliche Heirat" 3753 3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3757 3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3759msgctxt "FEMALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3762 3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3764msgctxt "MALE" 3765msgid "Civil registrar" 3766msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3767 3768#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3770msgid "Clean up data folder" 3771msgstr "Datenordner bereinigen" 3772 3773#. I18N: Name of a module 3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3775msgid "Clippings cart" 3776msgstr "Sammelbehälter" 3777 3778#. I18N: Type of media object 3779#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3780msgid "Coat of arms" 3781msgstr "Wappen" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:80 3785msgid "Cochabamba, Bolivia" 3786msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3787 3788#. I18N: Name of a country or state 3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3790msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3791msgstr "Kokosinseln" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3795msgid "Coffee and Cream" 3796msgstr "Kaffee und Sahne" 3797 3798#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3799msgid "Cohabitation" 3800msgstr "Lebensgemeinschaft" 3801 3802#. I18N: The name of a colour-scheme 3803#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3804msgid "Cold Day" 3805msgstr "Kalter Tag" 3806 3807#. I18N: Name of a country or state 3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3809msgid "Colombia" 3810msgstr "Kolumbien" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:81 3814msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3815msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:86 3819msgid "Columbia River, Washington, United States" 3820msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3821 3822#. I18N: Location of an LDS church temple 3823#: app/Elements/TempleCode.php:82 3824msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3825msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3826 3827#. I18N: Location of an LDS church temple 3828#: app/Elements/TempleCode.php:83 3829msgid "Columbus, Ohio, United States" 3830msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3831 3832#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3833#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3834#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3835#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3836msgid "Comment" 3837msgstr "Bemerkung" 3838 3839#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3840#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3841#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3842#: resources/views/register-page.phtml:84 3843msgid "Comments" 3844msgstr "Bemerkungen" 3845 3846#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3847msgid "Common law marriage" 3848msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3849 3850#. I18N: Description of the “Messages” module 3851#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3852msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3853msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3854 3855#. I18N: Name of a country or state 3856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3857msgid "Comoros" 3858msgstr "Komoren" 3859 3860#. I18N: Name of a module/chart 3861#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3862msgid "Compact tree" 3863msgstr "Kompakte Vorfahrentafel" 3864 3865#. I18N: %s is an individual’s name 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3867#, php-format 3868msgid "Compact tree of %s" 3869msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3870 3871#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3872msgid "Comparison" 3873msgstr "Vergleich" 3874 3875#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3876#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3877#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3878#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3880msgid "Completed before 1970; date not available" 3881msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3882 3883#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3884#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3887msgid "Completed; date unknown" 3888msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3889 3890#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3891#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3892msgid "Completion date" 3893msgstr "Fertigstellungsdatum" 3894 3895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3896#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3897msgid "Compress the GEDCOM file" 3898msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 3899 3900#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3902msgid "Confirmation" 3903msgstr "Konfirmation" 3904 3905#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3906msgid "Connection to database server" 3907msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3908 3909#. I18N: Name of a module 3910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3912msgid "Contact information" 3913msgstr "Kontaktangaben" 3914 3915#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3916msgid "Contact method" 3917msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3920msgid "Contains" 3921msgstr "Enthält" 3922 3923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3924#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3925#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3926msgid "Content" 3927msgstr "Inhalt" 3928 3929#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3930#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3931#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3933#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3935#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3937#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3938#: resources/views/admin/components.phtml:28 3939#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3940#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3941#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3942#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3943#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3944#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3945#: resources/views/admin/media.phtml:21 3946#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3948#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3949#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3952#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3953#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3954#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3955#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3956#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3957#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3958#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3959#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3960#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3963#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3964#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3965#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3966#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3967#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3968#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3969#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3971#: resources/views/admin/users.phtml:15 3972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3973#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3974#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3975#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3976#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3979#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3986#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3987#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3989msgid "Control panel" 3990msgstr "Verwaltung" 3991 3992#. I18N: Name of a module 3993#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3994msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3995msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3996 3997#. I18N: Name of a module 3998#: app/Module/FixNameTags.php:83 3999msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4000msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4001 4002#. I18N: Name of a module 4003#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4004msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4005msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 4006 4007#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4008#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4009#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4010msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4011msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 4012 4013#. I18N: Label for option 4014#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4015msgid "Convert to" 4016msgstr "Konvertieren nach" 4017 4018#. I18N: Name of a country or state 4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4020msgid "Cook Islands" 4021msgstr "Cookinseln" 4022 4023#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4024msgid "Cookies" 4025msgstr "Cookies" 4026 4027#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4028#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4029msgid "Coordinates" 4030msgstr "Koordinaten" 4031 4032#. I18N: Location of an LDS church temple 4033#: app/Elements/TempleCode.php:84 4034msgid "Copenhagen, Denmark" 4035msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 4036 4037#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4038#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4039#: resources/views/individual-name.phtml:81 4040#: resources/views/individual-name.phtml:83 4041#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4042msgid "Copy" 4043msgstr "Kopieren" 4044 4045#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4047#, php-format 4048msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4049msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4052msgid "Copy files…" 4053msgstr "Kopiere Dateien…" 4054 4055#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4056msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4057msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4058 4059#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4060msgid "Copyright" 4061msgstr "Copyright" 4062 4063#. I18N: Location of an LDS church temple 4064#: app/Elements/TempleCode.php:85 4065msgid "Cordoba, Argentina" 4066msgstr "Cordoba, Argentinien" 4067 4068#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4069msgid "Corporation" 4070msgstr "Gesellschaft" 4071 4072#. I18N: Description of a “Data fix” module 4073#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4074msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4075msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4076 4077#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4078msgid "Correspondence" 4079msgstr "Korrespondenz" 4080 4081#. I18N: Name of a country or state 4082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4083msgid "Costa Rica" 4084msgstr "Costa Rica" 4085 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4088msgid "Cote d’Ivoire" 4089msgstr "Elfenbeinküste" 4090 4091#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4092msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4093msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4094 4095#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4096msgid "Count" 4097msgstr "Anzahl" 4098 4099#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4100#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4101msgid "Count the visits to each page" 4102msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4103 4104#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4105#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4106#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4108msgid "Country" 4109msgstr "Land" 4110 4111#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4112msgid "Create" 4113msgstr "Erstellen" 4114 4115#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4117msgid "Create a family tree" 4118msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4119 4120#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4121#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4122msgid "Create a location" 4123msgstr "Einen Ort erstellen" 4124 4125#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4126#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4127#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4128msgid "Create a media object" 4129msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4130 4131#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4132#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4133msgid "Create a repository" 4134msgstr "Ein Archiv erstellen" 4135 4136#: app/Elements/XrefNote.php:61 4137#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4138msgid "Create a shared note" 4139msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4140 4141#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4142msgid "Create a shared note using the census assistant" 4143msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4144 4145#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4146msgid "Create a source" 4147msgstr "Eine Quelle erstellen" 4148 4149#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4150#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4151msgid "Create a submission" 4152msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4153 4154#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4155#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4156msgid "Create a submitter" 4157msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4158 4159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4160msgid "Create a temporary folder…" 4161msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4162 4163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4164msgid "Create a unique filename" 4165msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4166 4167#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4168msgid "Create an individual" 4169msgstr "Eine Person erstellen" 4170 4171#. I18N: %s is a link/URL 4172#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4173#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4174#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4175#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4176#, php-format 4177msgid "Create maps using %s." 4178msgstr "Karten mit %s erstellen." 4179 4180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4181msgid "Create your own chart" 4182msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4183 4184#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4185msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4186msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4187 4188#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4189#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4190#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4191#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4192#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4193#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4194#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4195msgid "Creation date" 4196msgstr "Erstellungsdatum" 4197 4198#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4205msgid "Cremation" 4206msgstr "Einäscherung" 4207 4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4209msgid "Cremation of a brother" 4210msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4211 4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4213msgid "Cremation of a child" 4214msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4215 4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4217msgid "Cremation of a daughter" 4218msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4221msgid "Cremation of a father" 4222msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4223 4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4225msgid "Cremation of a grandchild" 4226msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4227 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4229msgid "Cremation of a granddaughter" 4230msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4233msgctxt "daughter’s daughter" 4234msgid "Cremation of a granddaughter" 4235msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4238msgctxt "son’s daughter" 4239msgid "Cremation of a granddaughter" 4240msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4243msgid "Cremation of a grandfather" 4244msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4247msgid "Cremation of a grandmother" 4248msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4253msgid "Cremation of a grandparent" 4254msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4257msgid "Cremation of a grandson" 4258msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4259 4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4261msgctxt "daughter’s son" 4262msgid "Cremation of a grandson" 4263msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4266msgctxt "son’s son" 4267msgid "Cremation of a grandson" 4268msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4271msgid "Cremation of a half-brother" 4272msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4275msgid "Cremation of a half-sibling" 4276msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4279msgid "Cremation of a half-sister" 4280msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4281 4282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4283msgid "Cremation of a husband" 4284msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4285 4286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4287msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4288msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4289 4290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4291msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4292msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4295msgid "Cremation of a mother" 4296msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4299msgid "Cremation of a parent" 4300msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4303msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4304msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4307msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4308msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4311msgid "Cremation of a sibling" 4312msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4315msgid "Cremation of a sister" 4316msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4319msgid "Cremation of a son" 4320msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4323msgid "Cremation of a spouse" 4324msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4327msgid "Cremation of a wife" 4328msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4332msgid "Croatia" 4333msgstr "Kroatien" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4337msgid "Cuba" 4338msgstr "Kuba" 4339 4340#. I18N: Location of an LDS church temple 4341#: app/Elements/TempleCode.php:87 4342msgid "Curitiba, Brazil" 4343msgstr "Curitiba, Brasilien" 4344 4345#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4346msgid "Custom" 4347msgstr "Personalisiert" 4348 4349#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4350msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4351msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 4352 4353#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4354msgid "Custom GEDCOM tag" 4355msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 4356 4357#. I18N: Name of a module 4358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4359#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4361#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4362msgid "Custom GEDCOM tags" 4363msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4364 4365#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4366msgid "Custom event" 4367msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4368 4369#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4370msgid "Custom module" 4371msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4372 4373#. I18N: A configuration setting 4374#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4375msgid "Custom welcome text" 4376msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4377 4378#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4379msgid "Customize this page" 4380msgstr "Diese Seite anpassen" 4381 4382#. I18N: Name of a country or state 4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4384msgid "Cyprus" 4385msgstr "Zypern" 4386 4387#. I18N: Name of a country or state 4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4389msgid "Czech Republic" 4390msgstr "Tschechien" 4391 4392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4394msgid "DKIM digital signature" 4395msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4396 4397#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4398#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4399msgid "DNA markers" 4400msgstr "DNA-Marker" 4401 4402#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4403#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4404#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4405msgid "Daitch-Mokotoff" 4406msgstr "Daitch-Mokotoff" 4407 4408#. I18N: Location of an LDS church temple 4409#: app/Elements/TempleCode.php:88 4410msgid "Dallas, Texas, United States" 4411msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4412 4413#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4414#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4415#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4416#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4417#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4418#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4419#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4420#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4421msgid "Data" 4422msgstr "Daten" 4423 4424#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4425msgid "Data controller" 4426msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4427 4428#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4429#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4430msgid "Data fix" 4431msgstr "Datenkorrektur" 4432 4433#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4434#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4435#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4438#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4439#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4440msgid "Data fixes" 4441msgstr "Datenkorrekturen" 4442 4443#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4444msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4445msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4446 4447#. I18N: A configuration setting 4448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4449msgid "Data folder" 4450msgstr "Datenverzeichnis" 4451 4452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4456msgid "Database connection" 4457msgstr "Datenbank Verbindung" 4458 4459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4464msgid "Database name" 4465msgstr "Datenbankname" 4466 4467#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4468#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4469#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4471msgid "Database password" 4472msgstr "Datenbankpasswort" 4473 4474#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4475msgid "Database type" 4476msgstr "Datenbanktyp" 4477 4478#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4482msgid "Database user account" 4483msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4484 4485#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4486#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4489#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4490#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4492#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4493#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4494#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4495#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4496#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4497#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4498#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4502#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4503#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4508msgid "Date" 4509msgstr "Datum" 4510 4511#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4512msgid "Date differences" 4513msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4514 4515#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4516msgid "Date of LDS baptism" 4517msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4520msgid "Date of LDS child sealing" 4521msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4522 4523#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4524msgid "Date of LDS confirmation" 4525msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4528msgid "Date of LDS endowment" 4529msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4530 4531#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4532msgid "Date of LDS spouse sealing" 4533msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4534 4535#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4536msgid "Date of adoption" 4537msgstr "Adoptionsdatum" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4541msgid "Date of baptism" 4542msgstr "Taufdatum" 4543 4544#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4546msgid "Date of bar mitzvah" 4547msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4551msgid "Date of bat mitzvah" 4552msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4559msgid "Date of birth" 4560msgstr "Geburtsdatum" 4561 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4563msgid "Date of blessing" 4564msgstr "Segnungsdatum" 4565 4566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4567msgid "Date of brit milah" 4568msgstr "Brit Mila-Datum" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4572msgid "Date of burial" 4573msgstr "Bestattungsdatum" 4574 4575#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4577msgid "Date of christening" 4578msgstr "Kindstaufdatum" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4582msgid "Date of confirmation" 4583msgstr "Konfirmationsdatum" 4584 4585#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4586msgid "Date of cremation" 4587msgstr "Einäscherungsdatum" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4593msgid "Date of death" 4594msgstr "Sterbedatum" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4597msgid "Date of divorce" 4598msgstr "Scheidungsdatum" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4601msgid "Date of emigration" 4602msgstr "Auswanderungsdatum" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4606msgid "Date of engagement" 4607msgstr "Verlobungsdatum" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4612#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4613#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4614#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4615msgid "Date of entry in original source" 4616msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4619msgid "Date of event" 4620msgstr "Ereignisdatum" 4621 4622#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4624msgid "Date of first communion" 4625msgstr "Erstkommunionsdatum" 4626 4627#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4628msgid "Date of immigration" 4629msgstr "Einwanderungsdatum" 4630 4631#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4635#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4636msgid "Date of last change" 4637msgstr "Datum der letzten Änderung" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4642msgid "Date of marriage" 4643msgstr "Heiratsdatum" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4647msgid "Date of marriage banns" 4648msgstr "Aufgebotsdatum" 4649 4650#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4651msgid "Date of naturalization" 4652msgstr "Einbürgerungsdatum" 4653 4654#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4655msgid "Date of ordination" 4656msgstr "Weihedatum" 4657 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4659msgid "Date of residence" 4660msgstr "Wohnsitzdatum" 4661 4662#: resources/views/help/date.phtml:104 4663msgid "Date period" 4664msgstr "Zeitraum" 4665 4666#: resources/views/help/date.phtml:97 4667msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4668msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4669 4670#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4672msgid "Date range" 4673msgstr "Datumsbereich" 4674 4675#: resources/views/help/date.phtml:59 4676msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4677msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4678 4679#: resources/views/admin/users.phtml:31 4680msgid "Date registered" 4681msgstr "Registrierungsdatum" 4682 4683#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4684msgid "Date sent" 4685msgstr "Gesendet" 4686 4687#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4689#, php-format 4690msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4691msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4692 4693#: resources/views/help/date.phtml:21 4694msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4695msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4696 4697#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4701msgid "Daughter" 4702msgstr "Tochter" 4703 4704#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4705#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4706#, php-format 4707msgid "Daughter of %s" 4708msgstr "Tochter von %s" 4709 4710#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4711msgid "Day" 4712msgstr "Tag" 4713 4714#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4715msgid "Day not set" 4716msgstr "Kein Tag angegeben" 4717 4718#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4719#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4720#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4721msgid "Day:" 4722msgstr "Tag:" 4723 4724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4726msgid "Dead" 4727msgstr "Verstorben" 4728 4729#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4731#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4735#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4736#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4738#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4739#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4740#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4741#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4742#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4752#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4761#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4763#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4770#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4856msgid "Death" 4857msgstr "Tod" 4858 4859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4860msgid "Death by country" 4861msgstr "Tode pro Land" 4862 4863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4865msgid "Death date range end" 4866msgstr "bis Sterbedatum" 4867 4868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4869#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4870msgid "Death date range start" 4871msgstr "von Sterbedatum" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4874msgid "Death of a brother" 4875msgstr "Tod eines Bruders" 4876 4877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4879msgid "Death of a child" 4880msgstr "Tod eines Kindes" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4883msgid "Death of a daughter" 4884msgstr "Tod einer Tochter" 4885 4886#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4888msgid "Death of a father" 4889msgstr "Tod eines Vaters" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4895msgid "Death of a grandchild" 4896msgstr "Tod eines Enkels" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4899msgid "Death of a granddaughter" 4900msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4901 4902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4903msgctxt "daughter’s daughter" 4904msgid "Death of a granddaughter" 4905msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4906 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4908msgctxt "son’s daughter" 4909msgid "Death of a granddaughter" 4910msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4913msgid "Death of a grandfather" 4914msgstr "Tod eines Großvaters" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4917msgid "Death of a grandmother" 4918msgstr "Tod einer Großmutter" 4919 4920#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4924msgid "Death of a grandparent" 4925msgstr "Tod eines Großelternteils" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4928msgid "Death of a grandson" 4929msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4932msgctxt "daughter’s son" 4933msgid "Death of a grandson" 4934msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4937msgctxt "son’s son" 4938msgid "Death of a grandson" 4939msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4942msgid "Death of a half-brother" 4943msgstr "Tod eines Halbbruders" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4946msgid "Death of a half-sibling" 4947msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4948 4949#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4950msgid "Death of a half-sister" 4951msgstr "Tod einer Halbschwester" 4952 4953#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4954msgid "Death of a husband" 4955msgstr "Tod eines Ehemanns" 4956 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4958msgid "Death of a maternal grandfather" 4959msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4962msgid "Death of a maternal grandmother" 4963msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4964 4965#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4967msgid "Death of a mother" 4968msgstr "Tod einer Mutter" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4972msgid "Death of a parent" 4973msgstr "Tod eines Elternteils" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4976msgid "Death of a paternal grandfather" 4977msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4980msgid "Death of a paternal grandmother" 4981msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4982 4983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4985msgid "Death of a sibling" 4986msgstr "Tod eines Geschwisters" 4987 4988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4989msgid "Death of a sister" 4990msgstr "Tod einer Schwester" 4991 4992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 4993msgid "Death of a son" 4994msgstr "Tod eines Sohns" 4995 4996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 4997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 4998msgid "Death of a spouse" 4999msgstr "Tod eines Ehepartners" 5000 5001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5002msgid "Death of a wife" 5003msgstr "Tod einer Ehefrau" 5004 5005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5006msgid "Death of one spouse" 5007msgstr "Tod eines Ehepartners" 5008 5009#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5010msgid "Death place contains" 5011msgstr "Sterbeort enthält" 5012 5013#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5014msgid "Death places" 5015msgstr "Sterbeorte" 5016 5017#. I18N: Name of a module/report 5018#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5020#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5021#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5022msgid "Deaths" 5023msgstr "Sterbefälle" 5024 5025#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5026#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5027msgid "Deaths by century" 5028msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 5029 5030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5031msgctxt "Abbreviation for December" 5032msgid "Dec" 5033msgstr "Dez" 5034 5035#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5036#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5038#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5039msgid "Decade of birth" 5040msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 5041 5042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5044msgid "Decade of death" 5045msgstr "Tode: Jahrzehnt" 5046 5047#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5048#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5049msgid "Decade of marriage" 5050msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5053msgctxt "GENITIVE" 5054msgid "December" 5055msgstr "Dezember" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5058msgctxt "INSTRUMENTAL" 5059msgid "December" 5060msgstr "Dezember" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5063msgctxt "LOCATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "Dezember" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5070msgctxt "NOMINATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "Dezember" 5073 5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5075#: app/Date/FrenchDate.php:305 5076msgid "Decidi" 5077msgstr "Decadi" 5078 5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5080msgid "Default chart" 5081msgstr "Standarddiagramm" 5082 5083#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5084msgid "Default family tree" 5085msgstr "Standardstammbaum" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5091msgid "Default individual" 5092msgstr "Startperson" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5096msgid "Default theme" 5097msgstr "Standardthema" 5098 5099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5102msgid "Definition" 5103msgstr "Definition" 5104 5105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5106msgid "Degree" 5107msgstr "Abschluss" 5108 5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5125msgctxt "font name" 5126msgid "DejaVu" 5127msgstr "DejaVu" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5132#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5139#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5140#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5143#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5146#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5148#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5149#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5150msgid "Delete" 5151msgstr "Löschen" 5152 5153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5154msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5155msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 5156 5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5159msgid "Delete inactive users" 5160msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5161 5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5163msgid "Delete selected messages" 5164msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5165 5166#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5167msgid "Delete the preferences for this module." 5168msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5169 5170#: resources/views/individual-name.phtml:89 5171#: resources/views/individual-name.phtml:91 5172msgid "Delete this name" 5173msgstr "Lösche Name" 5174 5175#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5176msgid "Delete your account" 5177msgstr "Lösche deinen Account" 5178 5179#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5180msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5181msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5182 5183#. I18N: Name of a country or state 5184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5185msgid "Democratic Republic of the Congo" 5186msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5187 5188#. I18N: Name of a country or state 5189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5190msgid "Denmark" 5191msgstr "Dänemark" 5192 5193#. I18N: Location of an LDS church temple 5194#: app/Elements/TempleCode.php:89 5195msgid "Denver, Colorado, United States" 5196msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5197 5198#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5199msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5200msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5201 5202#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5203msgid "Descendant generations" 5204msgstr "Nachkommengenerationen" 5205 5206#. I18N: Name of a module/chart 5207#. I18N: Name of a module/sidebar 5208#. I18N: Name of a module/report 5209#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5210#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5211#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5212#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5219msgid "Descendants" 5220msgstr "Nachkommen" 5221 5222#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5223msgid "Descendants interest" 5224msgstr "Interessent an Nachkommen" 5225 5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5227msgid "Descendants of " 5228msgstr "Nachkommen von " 5229 5230#. I18N: %s is an individual’s name 5231#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5232#, php-format 5233msgid "Descendants of %s" 5234msgstr "Nachkommen von %s" 5235 5236#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5238#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5239#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5240#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5241#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5242#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5243#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5244msgid "Description" 5245msgstr "Beschreibung" 5246 5247#. I18N: A configuration setting 5248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5249msgid "Description META tag" 5250msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5251 5252#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5253msgid "Destination" 5254msgstr "Zielsystem" 5255 5256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5257#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5260#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5261msgid "Details" 5262msgstr "Details" 5263 5264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5265msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5266msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5267 5268#. I18N: Location of an LDS church temple 5269#: app/Elements/TempleCode.php:90 5270msgid "Detroit, Michigan, United States" 5271msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5272 5273#: app/Date/JalaliDate.php:268 5274msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5275msgid "Dey" 5276msgstr "Dey" 5277 5278#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5279#: app/Date/JalaliDate.php:143 5280msgctxt "GENITIVE" 5281msgid "Dey" 5282msgstr "Dey" 5283 5284#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5285#: app/Date/JalaliDate.php:233 5286msgctxt "INSTRUMENTAL" 5287msgid "Dey" 5288msgstr "Dey" 5289 5290#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5291#: app/Date/JalaliDate.php:188 5292msgctxt "LOCATIVE" 5293msgid "Dey" 5294msgstr "Dey" 5295 5296#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5297#: app/Date/JalaliDate.php:98 5298msgctxt "NOMINATIVE" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "Dey" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5303#: app/Date/HijriDate.php:150 5304msgctxt "GENITIVE" 5305msgid "Dhu al-Hijjah" 5306msgstr "Dhu al-Hijjah" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5309#: app/Date/HijriDate.php:240 5310msgctxt "INSTRUMENTAL" 5311msgid "Dhu al-Hijjah" 5312msgstr "Dhu al-Hijjah" 5313 5314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5315#: app/Date/HijriDate.php:195 5316msgctxt "LOCATIVE" 5317msgid "Dhu al-Hijjah" 5318msgstr "Dhu al-Hijjah" 5319 5320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5321#: app/Date/HijriDate.php:105 5322msgctxt "NOMINATIVE" 5323msgid "Dhu al-Hijjah" 5324msgstr "Dhu al-Hijjah" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5327#: app/Date/HijriDate.php:148 5328msgctxt "GENITIVE" 5329msgid "Dhu al-Qi’dah" 5330msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5333#: app/Date/HijriDate.php:238 5334msgctxt "INSTRUMENTAL" 5335msgid "Dhu al-Qi’dah" 5336msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5339#: app/Date/HijriDate.php:193 5340msgctxt "LOCATIVE" 5341msgid "Dhu al-Qi’dah" 5342msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5345#: app/Date/HijriDate.php:103 5346msgctxt "NOMINATIVE" 5347msgid "Dhu al-Qi’dah" 5348msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5349 5350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5351#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5352#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5353msgid "Died as a child: exempt" 5354msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5355 5356#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5357msgid "Differences" 5358msgstr "Unterschiede" 5359 5360#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5362msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5363msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5364 5365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5370msgid "Direct line ancestors" 5371msgstr "Direkte Vorfahren" 5372 5373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5375#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5378msgid "Direct line ancestors and their families" 5379msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5380 5381#. I18N: %s is a number of records per page 5382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5383#, php-format 5384msgid "Display %s" 5385msgstr "Zeige %s" 5386 5387#. I18N: Description of the “Favorites” module 5388#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5389msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5390msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5391 5392#. I18N: Description of the “Favorites” module 5393#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5394msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5395msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5396 5397#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5398msgid "Display custom GEDCOM tags" 5399msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 5400 5401#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5402#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5403msgid "Divorce" 5404msgstr "Scheidung" 5405 5406#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5407msgid "Divorce filed" 5408msgstr "Scheidung eingereicht" 5409 5410#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5411#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5412msgid "Divorces by century" 5413msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5414 5415#. I18N: Name of a country or state 5416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5417msgid "Djibouti" 5418msgstr "Dschibuti" 5419 5420#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5421#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5422msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5423msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5424 5425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5427msgid "Do not seal: unauthorized" 5428msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5429 5430#. I18N: Type of media object 5431#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5432msgid "Document" 5433msgstr "Dokument" 5434 5435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5436msgid "Domain name" 5437msgstr "Domain-Name" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5441msgid "Dominica" 5442msgstr "Dominica" 5443 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5446msgid "Dominican Republic" 5447msgstr "Dominikanische Republik" 5448 5449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5451#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5452msgid "Download" 5453msgstr "Herunterladen" 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5456#, php-format 5457msgid "Download %s…" 5458msgstr "Lade %s…" 5459 5460#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5461msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5462msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5463 5464#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5465msgid "Download file" 5466msgstr "Datei herunterladen" 5467 5468#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5469msgid "Drag the blocks to change their position." 5470msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5471 5472#. I18N: Location of an LDS church temple 5473#: app/Elements/TempleCode.php:91 5474msgid "Draper, Utah, United States" 5475msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5476 5477#. I18N: The second day in the French republican calendar 5478#: app/Date/FrenchDate.php:289 5479msgid "Duodi" 5480msgstr "Duodi" 5481 5482#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5483#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5486msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5487msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5493msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5494msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5495 5496#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5497msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5498msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5499 5500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5501msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5502msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5503 5504#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5505#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5506#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5507#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5508msgid "Earliest birth" 5509msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5510 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5514#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5515msgid "Earliest death" 5516msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5517 5518#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5519msgid "Earliest divorce" 5520msgstr "Früheste Scheidung" 5521 5522#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5523msgid "Earliest marriage" 5524msgstr "Früheste Eheschließung" 5525 5526#. I18N: Name of a country or state 5527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5528msgid "Ecuador" 5529msgstr "Ecuador" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5533#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5534#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5535#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5536#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5537#: resources/views/admin/users.phtml:24 5538#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5539#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5540#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5541#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5542#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5544#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5545#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5546#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5547#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5548#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5549#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5550#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5551msgid "Edit" 5552msgstr "Bearbeiten" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5555#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5556msgid "Edit a media file" 5557msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5558 5559#. I18N: Options for editing 5560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5561msgid "Edit preferences" 5562msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5563 5564#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5565msgid "Edit the FAQ" 5566msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5567 5568#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5570#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5571#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5572msgid "Edit the gender" 5573msgstr "Geschlecht ändern" 5574 5575#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5576#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5577#: resources/views/individual-name.phtml:76 5578#: resources/views/individual-name.phtml:78 5579msgid "Edit the name" 5580msgstr "Namen bearbeiten" 5581 5582#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5583#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5584#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5585#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5586#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5588msgid "Edit the raw GEDCOM" 5589msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5590 5591#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5592msgid "Edit the shared note" 5593msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5594 5595#: app/Module/StoriesModule.php:310 5596#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5597msgid "Edit the story" 5598msgstr "Geschichte bearbeiten" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5601msgid "Edit the user" 5602msgstr "Benutzer bearbeiten" 5603 5604#: app/Services/TreeService.php:210 5605msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5606msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5607 5608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5609#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5610msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5611msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5612 5613#. I18N: A restriction on editing data 5614#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5615msgid "Editing restriction" 5616msgstr "Einschränkung bearbeiten" 5617 5618#. I18N: Listbox entry; name of a role 5619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5621#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5623msgid "Editor" 5624msgstr "Bearbeiter" 5625 5626#. I18N: Location of an LDS church temple 5627#: app/Elements/TempleCode.php:92 5628msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5629msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5630 5631#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5632msgid "Education" 5633msgstr "Ausbildung" 5634 5635#. I18N: Name of a country or state 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5637msgid "Egypt" 5638msgstr "Ägypten" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5642msgid "El Salvador" 5643msgstr "El Salvador" 5644 5645#. I18N: Type of media object 5646#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5647msgid "Electronic" 5648msgstr "Elektronisch" 5649 5650#. I18N: a month in the Jewish calendar 5651#: app/Date/JewishDate.php:202 5652msgctxt "GENITIVE" 5653msgid "Elul" 5654msgstr "Elul" 5655 5656#. I18N: a month in the Jewish calendar 5657#: app/Date/JewishDate.php:306 5658msgctxt "INSTRUMENTAL" 5659msgid "Elul" 5660msgstr "Elul" 5661 5662#. I18N: a month in the Jewish calendar 5663#: app/Date/JewishDate.php:254 5664msgctxt "LOCATIVE" 5665msgid "Elul" 5666msgstr "Elul" 5667 5668#. I18N: a month in the Jewish calendar 5669#: app/Date/JewishDate.php:150 5670msgctxt "NOMINATIVE" 5671msgid "Elul" 5672msgstr "Elul" 5673 5674#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5675#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5676#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5677msgid "Email" 5678msgstr "E-Mail" 5679 5680#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5681#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5682#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5683#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5684#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5685#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5686#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5688#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5689#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5692#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5693#: resources/views/register-page.phtml:48 5694#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5695msgid "Email address" 5696msgstr "E-Mail-Adresse" 5697 5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5699msgid "Email verified" 5700msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5701 5702#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5703msgid "Emigration" 5704msgstr "Auswanderung" 5705 5706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5707msgid "Employee" 5708msgstr "Arbeitnehmer" 5709 5710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5711msgctxt "FEMALE" 5712msgid "Employee" 5713msgstr "Arbeitnehmerin" 5714 5715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5716msgctxt "MALE" 5717msgid "Employee" 5718msgstr "Arbeitnehmer" 5719 5720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5721#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5722msgid "Employer" 5723msgstr "Arbeitgeber" 5724 5725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5726msgctxt "FEMALE" 5727msgid "Employer" 5728msgstr "Arbeitgeberin" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5731msgctxt "MALE" 5732msgid "Employer" 5733msgstr "Arbeitgeber" 5734 5735#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5736msgid "Empty the clipboard" 5737msgstr "" 5738 5739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5740msgid "Empty the clippings cart" 5741msgstr "Sammelbehälter leeren" 5742 5743#: resources/views/admin/components.phtml:40 5744#: resources/views/admin/components.phtml:86 5745#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5746msgid "Enabled" 5747msgstr "Aktiviert" 5748 5749#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5751msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5752msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5753 5754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5755msgid "End year" 5756msgstr "Endjahr" 5757 5758#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5759msgid "Ending range of change dates" 5760msgstr "bis Änderungsdatum" 5761 5762#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5763#: app/Elements/TempleCode.php:93 5764msgid "Endowment House" 5765msgstr "Stiftungshaus" 5766 5767#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5769msgid "Engagement" 5770msgstr "Verlobung" 5771 5772#. I18N: Name of a country or state 5773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5774msgid "England" 5775msgstr "England" 5776 5777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5778msgid "Enter an optional note about this favorite" 5779msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5780 5781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5782msgid "Entire record" 5783msgstr "Ganzer Datensatz" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5787msgid "Equatorial Guinea" 5788msgstr "Äquatorialguinea" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5792msgid "Eritrea" 5793msgstr "Eritrea" 5794 5795#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5796#, php-format 5797msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5798msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5799 5800#: app/Date/JalaliDate.php:270 5801msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5802msgid "Esf" 5803msgstr "Esf" 5804 5805#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5806#: app/Date/JalaliDate.php:147 5807msgctxt "GENITIVE" 5808msgid "Esfand" 5809msgstr "Esfand" 5810 5811#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5812#: app/Date/JalaliDate.php:237 5813msgctxt "INSTRUMENTAL" 5814msgid "Esfand" 5815msgstr "Esfand" 5816 5817#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5818#: app/Date/JalaliDate.php:192 5819msgctxt "LOCATIVE" 5820msgid "Esfand" 5821msgstr "Esfand" 5822 5823#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5824#: app/Date/JalaliDate.php:102 5825msgctxt "NOMINATIVE" 5826msgid "Esfand" 5827msgstr "Esfand" 5828 5829#. I18N: Name of a mapping organisation 5830#: app/Module/EsriMaps.php:38 5831msgid "Esri/ArcGIS" 5832msgstr "Esri/ArcGIS" 5833 5834#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5835msgid "Estate name" 5836msgstr "Name des Anwesens" 5837 5838#. I18N: A configuration setting 5839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5840msgid "Estimated dates for birth and death" 5841msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5842 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5845msgid "Estonia" 5846msgstr "Estland" 5847 5848#. I18N: Name of a country or state 5849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5850msgid "Ethiopia" 5851msgstr "Äthiopien" 5852 5853#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5854msgid "Europe" 5855msgstr "Europa" 5856 5857#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5858#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5859#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5860#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5864#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5865#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5869msgid "Event" 5870msgstr "Ereignis" 5871 5872#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5875#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5876#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5877#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5878msgid "Events" 5879msgstr "Ereignisse" 5880 5881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5882msgid "Events in countries" 5883msgstr "Ereignisse in Ländern" 5884 5885#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5886msgid "Events of close relatives" 5887msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5888 5889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5890msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5891msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5892 5893#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5894msgid "Exact" 5895msgstr "Genau" 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5898msgid "Exact date" 5899msgstr "Genaues Datum" 5900 5901#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5902#, php-format 5903msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5904msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5905 5906#: resources/views/admin/media.phtml:75 5907msgid "Exclude subfolders" 5908msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5909 5910#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5911#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5913#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5914#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5915msgid "Excluded from this submission" 5916msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5917 5918#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5919#: resources/views/register-page.phtml:88 5920msgid "Explain why you are requesting an account." 5921msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5922 5923#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5924msgid "Export" 5925msgstr "Export" 5926 5927#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5928msgid "Export a GEDCOM file" 5929msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5932msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5933msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5934 5935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5936msgid "Export preferences" 5937msgstr "Export-Einstellungen" 5938 5939#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5940#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5941msgid "Extend privacy to dead individuals" 5942msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5943 5944#. I18N: “External files” are stored on other computers 5945#: resources/views/admin/media.phtml:45 5946msgid "External files" 5947msgstr "Externe Dateien" 5948 5949#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5950msgid "External link" 5951msgstr "Externer Link" 5952 5953#: resources/views/admin/media.phtml:79 5954msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5955msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5956 5957#. I18N: Name of a module/sidebar 5958#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5960#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5961msgid "Extra information" 5962msgstr "Zusätzliche Information" 5963 5964#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5965msgid "Eye color" 5966msgstr "Augenfarbe" 5967 5968#. I18N: Name of a theme. 5969#: app/Module/FabTheme.php:39 5970msgid "F.A.B." 5971msgstr "F.A.B." 5972 5973#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5974#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5975msgid "FAQ" 5976msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5977 5978#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5980msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5981msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5982 5983#. I18N: https://foko.genealogy.net 5984#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5985#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5986#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5987#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5988msgid "FOKO country" 5989msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5990 5991#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5992msgid "Fact" 5993msgstr "Tatsache" 5994 5995#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5996#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5998msgid "Fact 1" 5999msgstr "Tatsache 1" 6000 6001#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6004msgid "Fact 10" 6005msgstr "Tatsache 10" 6006 6007#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6010msgid "Fact 11" 6011msgstr "Tatsache 11" 6012 6013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6016msgid "Fact 12" 6017msgstr "Tatsache 12" 6018 6019#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6022msgid "Fact 13" 6023msgstr "Tatsache 13" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6028msgid "Fact 2" 6029msgstr "Tatsache 2" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6034msgid "Fact 3" 6035msgstr "Tatsache 3" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6040msgid "Fact 4" 6041msgstr "Tatsache 4" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6046msgid "Fact 5" 6047msgstr "Tatsache 5" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6052msgid "Fact 6" 6053msgstr "Tatsache 6" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6058msgid "Fact 7" 6059msgstr "Tatsache 7" 6060 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6064msgid "Fact 8" 6065msgstr "Tatsache 8" 6066 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6070msgid "Fact 9" 6071msgstr "Tatsache 9" 6072 6073#. I18N: A configuration setting 6074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6075msgid "Fact icons" 6076msgstr "Tatsachensymbole" 6077 6078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6079msgid "Fact or event" 6080msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6081 6082#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6085#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6086#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6090msgid "Facts and events" 6091msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6094msgid "Facts for family records" 6095msgstr "Familienereignisse" 6096 6097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6098msgid "Facts for individual records" 6099msgstr "Personenereignisse" 6100 6101#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6102msgid "Facts for new families" 6103msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6104 6105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6106msgid "Facts for new individuals" 6107msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6108 6109#. I18N: Name of a country or state 6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6111msgid "Falkland Islands" 6112msgstr "Falklandinseln" 6113 6114#. I18N: Name of a module/list 6115#. I18N: Name of a module 6116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6117#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6118#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6119#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6126#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6127#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6128#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6129#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6130#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6131#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6132#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6133#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6134#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6135#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6136#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6137#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6138#: resources/views/search-results.phtml:48 6139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6141msgid "Families" 6142msgstr "Familien" 6143 6144#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6145#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6146msgid "Families with sources" 6147msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6148 6149#. I18N: Name of a module/report 6150#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6151#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6152#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6153#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6155#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6156#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6157#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6158#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6160#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6166msgid "Family" 6167msgstr "Familie" 6168 6169#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6170msgid "Family as a child" 6171msgstr "Familie als Kind" 6172 6173#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6174msgid "Family as a spouse" 6175msgstr "Familie als Ehepartner" 6176 6177#. I18N: Name of a module/chart 6178#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6179msgid "Family book" 6180msgstr "Familienbuch" 6181 6182#. I18N: %s is an individual’s name 6183#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6184#, php-format 6185msgid "Family book of %s" 6186msgstr "Familienbuch von %s" 6187 6188#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6189msgid "Family census" 6190msgstr "Familienvolkszählung" 6191 6192#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6193msgid "Family file" 6194msgstr "Familienakte" 6195 6196#. I18N: Name of a module/sidebar 6197#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6198msgid "Family navigator" 6199msgstr "Familienlotse" 6200 6201#. I18N: Description of the “News” module 6202#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6203msgid "Family news and site announcements." 6204msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6205 6206#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6207#, php-format 6208msgid "Family of %s" 6209msgstr "Familie von %s" 6210 6211#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6212msgid "Family residence" 6213msgstr "Familienwohnort" 6214 6215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6216msgid "Family status" 6217msgstr "Familienstand" 6218 6219#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6222#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6224#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6225#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6227#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6230#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6231#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6232msgid "Family tree" 6233msgstr "Stammbaum" 6234 6235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6237msgid "Family tree clippings cart" 6238msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6239 6240#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6242msgid "Family tree title" 6243msgstr "Titel des Stammbaumes" 6244 6245#. I18N: Name of a module 6246#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6249#: resources/views/search-trees.phtml:18 6250msgid "Family trees" 6251msgstr "Stammbäume" 6252 6253#. I18N: %s is the spouse name 6254#: app/Individual.php:915 6255#, php-format 6256msgid "Family with %s" 6257msgstr "Familie mit %s" 6258 6259#: app/Individual.php:845 6260msgid "Family with adoptive parents" 6261msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6262 6263#: app/Individual.php:846 6264msgid "Family with foster parents" 6265msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6266 6267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6269msgid "Family with husband" 6270msgstr "Familie mit Ehemann" 6271 6272#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6275msgid "Family with parents" 6276msgstr "Familie mit Eltern" 6277 6278#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6279#: app/Individual.php:850 6280msgid "Family with rada parents" 6281msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6282 6283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6284#: app/Individual.php:848 6285msgid "Family with sealing parents" 6286msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6287 6288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6289msgid "Family with spouse" 6290msgstr "Familie mit Ehepartner" 6291 6292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6294#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6295msgid "Family with the most children" 6296msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6297 6298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6300msgid "Family with wife" 6301msgstr "Familie mit Ehefrau" 6302 6303#. I18N: familysearch.org 6304#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6305msgid "FamilySearch ID" 6306msgstr "FamilySearch ID" 6307 6308#. I18N: Name of a module/chart 6309#: app/Module/FanChartModule.php:119 6310msgid "Fan chart" 6311msgstr "Fächerdiagramm" 6312 6313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6314#: app/Module/FanChartModule.php:165 6315#, php-format 6316msgid "Fan chart of %s" 6317msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6318 6319#: app/Date/JalaliDate.php:259 6320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6321msgid "Far" 6322msgstr "Far" 6323 6324#. I18N: Name of a country or state 6325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6326msgid "Faroe Islands" 6327msgstr "Färöer" 6328 6329#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6330#: app/Date/JalaliDate.php:125 6331msgctxt "GENITIVE" 6332msgid "Farvardin" 6333msgstr "Farvardin" 6334 6335#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6336#: app/Date/JalaliDate.php:215 6337msgctxt "INSTRUMENTAL" 6338msgid "Farvardin" 6339msgstr "Farvardin" 6340 6341#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6342#: app/Date/JalaliDate.php:170 6343msgctxt "LOCATIVE" 6344msgid "Farvardin" 6345msgstr "Farvardin" 6346 6347#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6348#: app/Date/JalaliDate.php:80 6349msgctxt "NOMINATIVE" 6350msgid "Farvardin" 6351msgstr "Farvardin" 6352 6353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6356#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6357#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6359#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6360msgid "Father" 6361msgstr "Vater" 6362 6363#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6364#, php-format 6365msgid "Father: %s" 6366msgstr "Vater: %s" 6367 6368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6369msgid "Father’s age" 6370msgstr "Alter des Vaters" 6371 6372#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6373#: app/Individual.php:876 6374#, php-format 6375msgid "Father’s family with %s" 6376msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6377 6378#. I18N: A step-family. 6379#: app/Individual.php:880 6380msgid "Father’s family with an unknown individual" 6381msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6382 6383#. I18N: Name of a module 6384#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6385#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6386msgid "Favorites" 6387msgstr "Favoriten" 6388 6389#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6390#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6391#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6392msgid "Fax" 6393msgstr "Fax" 6394 6395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6396msgctxt "Abbreviation for February" 6397msgid "Feb" 6398msgstr "Feb" 6399 6400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6401msgctxt "GENITIVE" 6402msgid "February" 6403msgstr "Februar" 6404 6405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6406msgctxt "INSTRUMENTAL" 6407msgid "February" 6408msgstr "Februar" 6409 6410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6411msgctxt "LOCATIVE" 6412msgid "February" 6413msgstr "Februar" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6418msgctxt "NOMINATIVE" 6419msgid "February" 6420msgstr "Februar" 6421 6422#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6423#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6424msgid "Female" 6425msgstr "weiblich" 6426 6427#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6429#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6430#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6431#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6432#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6433#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6440#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6441#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6442#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6443#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6444msgid "Females" 6445msgstr "weibliche" 6446 6447#. I18N: Name of a country or state 6448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6449msgid "Fiji" 6450msgstr "Fidschi" 6451 6452#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6454msgid "File size" 6455msgstr "Dateigröße" 6456 6457#: app/Functions/Functions.php:43 6458msgid "File successfully uploaded" 6459msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6460 6461#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6462#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6463#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6465msgid "Filename" 6466msgstr "Dateiname" 6467 6468#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6470msgid "Filename on server" 6471msgstr "Dateiname auf dem Server" 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6474#, php-format 6475msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6476msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6477 6478#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6479#, php-format 6480msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6481msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6482 6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6484msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6485msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6486 6487#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6488#, php-format 6489msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6490msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6491 6492#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6493#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6494msgid "Filter" 6495msgstr "Filter" 6496 6497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6498msgid "Find a source" 6499msgstr "Finde eine Quelle" 6500 6501#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6502#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6503#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6504#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6505msgid "Find a special character" 6506msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6507 6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6509msgid "Find all possible relationships" 6510msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6511 6512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6513msgid "Find any relationship" 6514msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6515 6516#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6517#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6518msgid "Find duplicates" 6519msgstr "Finde Duplikate" 6520 6521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6522msgid "Find other relationships" 6523msgstr "Andere Beziehungen finden" 6524 6525#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6526#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6527msgid "Find relationships via ancestors" 6528msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6529 6530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6531#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6532msgid "Find the closest relationships" 6533msgstr "Die engste Beziehung finden" 6534 6535#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6536#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6537msgid "Find unrelated individuals" 6538msgstr "Finde unverbundene Personen" 6539 6540#. I18N: Name of a country or state 6541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6542msgid "Finland" 6543msgstr "Finnland" 6544 6545#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6547msgid "First communion" 6548msgstr "Erstkommunion" 6549 6550#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6551msgid "First event" 6552msgstr "Erstes Ereignis" 6553 6554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6555msgid "First record" 6556msgstr "Erster Eintrag" 6557 6558#. I18N: Name of a module 6559#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6560msgid "Fix name slashes and spaces" 6561msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6562 6563#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6564msgid "Flag" 6565msgstr "Flagge" 6566 6567#. I18N: Name of a country or state 6568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6569msgid "Flanders" 6570msgstr "Flandern" 6571 6572#. I18N: a month in the French republican calendar 6573#: app/Date/FrenchDate.php:149 6574msgctxt "GENITIVE" 6575msgid "Floreal" 6576msgstr "Floréal" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:243 6580msgctxt "INSTRUMENTAL" 6581msgid "Floreal" 6582msgstr "Floréal" 6583 6584#. I18N: a month in the French republican calendar 6585#: app/Date/FrenchDate.php:196 6586msgctxt "LOCATIVE" 6587msgid "Floreal" 6588msgstr "Floréal" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:102 6592msgctxt "NOMINATIVE" 6593msgid "Floreal" 6594msgstr "Floréal" 6595 6596#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6597#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6598msgid "Folder" 6599msgstr "Verzeichnis" 6600 6601#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6602msgid "Folder name on server" 6603msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6604 6605#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6606#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6607msgid "Follow this link to verify your email address." 6608msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6609 6610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6614#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6615#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6626msgid "Font" 6627msgstr "Schriftart" 6628 6629#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6630#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6631msgid "Footer" 6632msgstr "Fußzeile" 6633 6634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6636#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6637#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6638msgid "Footers" 6639msgstr "Fußzeilen" 6640 6641#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6643#, php-format 6644msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6645msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6646 6647#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6648msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6649msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6650 6651#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6652msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6653msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6654 6655#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6656#, php-format 6657msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6658msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6659 6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6661#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6667#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6668#, php-format 6669msgid "For more information, see %s." 6670msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6671 6672#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6673#, php-format 6674msgid "For technical support and information contact %s." 6675msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6676 6677#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6678#, php-format 6679msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6680msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6681 6682#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6684msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6685msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6686 6687#: resources/views/login-page.phtml:61 6688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6689msgid "Forgot password?" 6690msgstr "Passwort vergessen?" 6691 6692#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6693#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6694#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6695#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6696#: resources/views/help/date.phtml:145 6697#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6698msgid "Format" 6699msgstr "Format" 6700 6701#. I18N: A configuration setting 6702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6703msgid "Format text and notes" 6704msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:94 6708msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6709msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6710 6711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6712msgctxt "Female pedigree" 6713msgid "Foster" 6714msgstr "Pflegekind" 6715 6716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6717msgctxt "Male pedigree" 6718msgid "Foster" 6719msgstr "Pflegekind" 6720 6721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6722msgctxt "Pedigree" 6723msgid "Foster" 6724msgstr "Pflegekind" 6725 6726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6727msgid "Foster child" 6728msgstr "Pflegekind" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6731msgid "Foster father" 6732msgstr "Pflegevater" 6733 6734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6735msgid "Foster mother" 6736msgstr "Pflegemutter" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6740msgid "France" 6741msgstr "Frankreich" 6742 6743#. I18N: Location of an LDS church temple 6744#: app/Elements/TempleCode.php:95 6745msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6746msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6747 6748#. I18N: Location of an LDS church temple 6749#: app/Elements/TempleCode.php:96 6750msgid "Freiburg, Germany" 6751msgstr "Freiburg, Deutschland" 6752 6753#. I18N: The French calendar 6754#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6755msgid "French" 6756msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6757 6758#. I18N: Name of a country or state 6759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6760msgid "French Guiana" 6761msgstr "Französisch-Guayana" 6762 6763#. I18N: Name of a country or state 6764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6765msgid "French Polynesia" 6766msgstr "Französisch-Polynesien" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6770msgid "French Southern Territories" 6771msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6772 6773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6775#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6776msgid "Frequently asked questions" 6777msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6778 6779#. I18N: Location of an LDS church temple 6780#: app/Elements/TempleCode.php:97 6781msgid "Fresno, California, United States" 6782msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6783 6784#. I18N: abbreviation for Friday 6785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6787msgid "Fri" 6788msgstr "Fr" 6789 6790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6791msgid "Friday" 6792msgstr "Freitag" 6793 6794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6795msgid "Friend" 6796msgstr "Freund" 6797 6798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6799msgctxt "FEMALE" 6800msgid "Friend" 6801msgstr "Freundin" 6802 6803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6804msgctxt "MALE" 6805msgid "Friend" 6806msgstr "Freund" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:139 6810msgctxt "GENITIVE" 6811msgid "Frimaire" 6812msgstr "Frimaire" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:233 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "Frimaire" 6818msgstr "Frimaire" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:186 6822msgctxt "LOCATIVE" 6823msgid "Frimaire" 6824msgstr "Frimaire" 6825 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:91 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "Frimaire" 6830msgstr "Frimaire" 6831 6832#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6833#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6834#: resources/views/message-page.phtml:29 6835msgctxt "Email sender" 6836msgid "From" 6837msgstr "Von" 6838 6839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6841msgctxt "Start of date range" 6842msgid "From" 6843msgstr "von" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:157 6847msgctxt "GENITIVE" 6848msgid "Fructidor" 6849msgstr "Fructidor" 6850 6851#. I18N: a month in the French republican calendar 6852#: app/Date/FrenchDate.php:251 6853msgctxt "INSTRUMENTAL" 6854msgid "Fructidor" 6855msgstr "Fructidor" 6856 6857#. I18N: a month in the French republican calendar 6858#: app/Date/FrenchDate.php:204 6859msgctxt "LOCATIVE" 6860msgid "Fructidor" 6861msgstr "Fructidor" 6862 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:110 6865msgctxt "NOMINATIVE" 6866msgid "Fructidor" 6867msgstr "Fructidor" 6868 6869#. I18N: Location of an LDS church temple 6870#: app/Elements/TempleCode.php:98 6871msgid "Fukuoka, Japan" 6872msgstr "Fukuoka, Japan" 6873 6874#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6876msgid "Funeral" 6877msgstr "Begräbnis" 6878 6879#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6880msgid "GEDCOM" 6881msgstr "GEDCOM" 6882 6883#. I18N: A configuration setting 6884#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6886msgid "GEDCOM errors" 6887msgstr "GEDCOM-Fehler" 6888 6889#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6890msgid "GEDCOM file" 6891msgstr "GEDCOM-Datei" 6892 6893#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6894msgid "GEDCOM sub-tag" 6895msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 6896 6897#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6898#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6899#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6900#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6901#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6902#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6903msgid "GEDCOM tag" 6904msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6905 6906#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6908msgid "GEDCOM tags" 6909msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6910 6911#. I18N: https://gov.genealogy.net 6912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6913#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6914#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6915msgid "GOV identifier" 6916msgstr "GOV-Kennung" 6917 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6920msgid "Gabon" 6921msgstr "Gabun" 6922 6923#. I18N: Name of a country or state 6924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6925msgid "Gambia" 6926msgstr "Gambia" 6927 6928#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6929#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6935msgid "Gender" 6936msgstr "Geschlecht" 6937 6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6939msgid "Genealogy" 6940msgstr "Genealogie" 6941 6942#. I18N: A configuration setting 6943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6944msgid "Genealogy contact" 6945msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6946 6947#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6948#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6949msgid "Genealogy data" 6950msgstr "Genealogische Daten" 6951 6952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6954msgid "General" 6955msgstr "Allgemeines" 6956 6957#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6958#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6959msgid "General search" 6960msgstr "Allgemeine Suche" 6961 6962#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6963#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6964msgid "Generate sitemap files for search engines." 6965msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6966 6967#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6968#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6969#, php-format 6970msgid "Generated by %s" 6971msgstr "Erstellt mit %s" 6972 6973#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6974msgid "Generation" 6975msgstr "Generation" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6978#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6979msgid "Generation " 6980msgstr "Generation " 6981 6982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6993msgid "Generations" 6994msgstr "Generationen" 6995 6996#: app/Factories/ElementFactory.php:731 6997msgid "Generations of ancestors" 6998msgstr "Generationen der Vorfahren" 6999 7000#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7001msgid "Generations of descendants" 7002msgstr "Generationen der Nachkommen" 7003 7004#. I18N: https://www.geonames.org 7005#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7006#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7007msgid "GeoNames" 7008msgstr "GeoNames" 7009 7010#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7012msgid "Geographic area" 7013msgstr "Geographisches Gebiet" 7014 7015#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7016#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7017#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7020#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7021msgid "Geographic data" 7022msgstr "Geografische Daten" 7023 7024#. I18N: find latitude/longitude for a place 7025#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7027msgid "Geolocation" 7028msgstr "Geolokalisierung" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7032msgid "Georgia" 7033msgstr "Georgien" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7037msgid "Germany" 7038msgstr "Deutschland" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:147 7042msgctxt "GENITIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "Germinal" 7045 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:241 7048msgctxt "INSTRUMENTAL" 7049msgid "Germinal" 7050msgstr "Germinal" 7051 7052#. I18N: a month in the French republican calendar 7053#: app/Date/FrenchDate.php:194 7054msgctxt "LOCATIVE" 7055msgid "Germinal" 7056msgstr "Germinal" 7057 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:100 7061msgctxt "NOMINATIVE" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "Germinal" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7067msgid "Ghana" 7068msgstr "Ghana" 7069 7070#. I18N: Name of a country or state 7071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7072msgid "Gibraltar" 7073msgstr "Gibraltar" 7074 7075#. I18N: Location of an LDS church temple 7076#: app/Elements/TempleCode.php:99 7077msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7078msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/Elements/TempleCode.php:100 7082msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7083msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7084 7085#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7086#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7087msgid "Given name" 7088msgstr "Vorname" 7089 7090#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7091#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7092#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7093#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7094#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7096msgid "Given names" 7097msgstr "Vornamen" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7100msgid "Godchild" 7101msgstr "Patenkind" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7105msgid "Goddaughter" 7106msgstr "Patentochter" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7110msgid "Godfather" 7111msgstr "Pate" 7112 7113#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7114#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7115msgid "Godmother" 7116msgstr "Patin" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7119#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7120msgid "Godparent" 7121msgstr "Pate/Patin" 7122 7123#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7124msgid "Godparents" 7125msgstr "Paten" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7129msgid "Godson" 7130msgstr "Patensohn" 7131 7132#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7133msgid "Google™ analytics" 7134msgstr "Google™ Analytics" 7135 7136#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7137msgid "Google™ maps" 7138msgstr "Google™ maps" 7139 7140#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7141msgid "Google™ webmaster tools" 7142msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7143 7144#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7145msgid "Graduation" 7146msgstr "Bildungsabschluss" 7147 7148#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7149msgid "Greatest age at death" 7150msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7151 7152#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7153msgid "Greatest age between siblings" 7154msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7158msgid "Greece" 7159msgstr "Griechenland" 7160 7161#. I18N: The name of a colour-scheme 7162#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7163msgid "Green Beam" 7164msgstr "Grüner Strahl" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7168msgid "Greenland" 7169msgstr "Grönland" 7170 7171#. I18N: The gregorian calendar 7172#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7173msgid "Gregorian" 7174msgstr "Gregorianisch" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7178msgid "Grenada" 7179msgstr "Grenada" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:101 7183msgid "Guadalajara, Mexico" 7184msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7188msgid "Guadeloupe" 7189msgstr "Guadeloupe" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7193msgid "Guam" 7194msgstr "Guam" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7197msgid "Guardian" 7198msgstr "Vormund" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7201msgctxt "FEMALE" 7202msgid "Guardian" 7203msgstr "Vormund" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7206msgctxt "MALE" 7207msgid "Guardian" 7208msgstr "Vormund" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7212msgid "Guatemala" 7213msgstr "Guatemala" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:102 7217msgid "Guatemala City, Guatemala" 7218msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:103 7222msgid "Guayaquil, Ecuador" 7223msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7227msgid "Guernsey" 7228msgstr "Guernsey" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7232msgid "Guinea" 7233msgstr "Guinea" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7237msgid "Guinea-Bissau" 7238msgstr "Guinea-Bissau" 7239 7240#. I18N: Name of a country or state 7241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7242msgid "Guyana" 7243msgstr "Guyana" 7244 7245#. I18N: Name of a module 7246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7247msgid "HTML" 7248msgstr "HTML" 7249 7250#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7251msgid "Hair color" 7252msgstr "Haarfarbe" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7256msgid "Haiti" 7257msgstr "Haiti" 7258 7259#. I18N: Location of an LDS church temple 7260#: app/Elements/TempleCode.php:105 7261msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7262msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7263 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:147 7266msgid "Hamilton, New Zealand" 7267msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7268 7269#. I18N: Location of an LDS church temple 7270#: app/Elements/TempleCode.php:106 7271msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7272msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7273 7274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7275msgid "He " 7276msgstr "Er " 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7279msgid "He died" 7280msgstr "Er starb" 7281 7282#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7284msgid "He married" 7285msgstr "Er heiratete" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7288msgid "He resided at" 7289msgstr "Er wohnte in" 7290 7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7292msgid "He was born" 7293msgstr "Er wurde geboren" 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7296msgid "He was buried" 7297msgstr "Er wurde bestattet" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7300msgid "He was christened" 7301msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7302 7303#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7304msgid "He was cremated" 7305msgstr "Er wurde eingeäschert" 7306 7307#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7308#: app/Header.php:44 7309msgid "Header" 7310msgstr "Kopfbereich" 7311 7312#. I18N: Name of a country or state 7313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7314msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7315msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7318#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7319msgid "Hebrew" 7320msgstr "Hebräisch" 7321 7322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7323#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7324msgid "Hebrew name" 7325msgstr "Hebräischer Name" 7326 7327#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7328msgid "Height" 7329msgstr "Höhe" 7330 7331#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7332#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7339#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7340#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7341#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7342#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7343#, php-format 7344msgid "Hello %s…" 7345msgstr "Hallo %s!" 7346 7347#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7348#, php-format 7349msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7350msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7351 7352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7354#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7355#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7356msgid "Hello administrator…" 7357msgstr "Hallo Verwalter!" 7358 7359#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7360#: resources/views/help/link.phtml:13 7361msgid "Help" 7362msgstr "Hilfe" 7363 7364#. I18N: Location of an LDS church temple 7365#: app/Elements/TempleCode.php:108 7366msgid "Helsinki, Finland" 7367msgstr "Helsinki, Finnland" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7371#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7373#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7374#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7383#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7385msgctxt "font name" 7386msgid "Helvetica" 7387msgstr "Helvetica" 7388 7389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7390msgid "Her occupation was" 7391msgstr "Sie war von Beruf" 7392 7393#. I18N: https://wego.here.com 7394#: app/Module/HereMaps.php:82 7395msgid "Here maps" 7396msgstr "Here maps" 7397 7398#. I18N: Location of an LDS church temple 7399#: app/Elements/TempleCode.php:109 7400msgid "Hermosillo, Mexico" 7401msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7402 7403#. I18N: a month in the Jewish calendar 7404#: app/Date/JewishDate.php:180 7405msgctxt "GENITIVE" 7406msgid "Heshvan" 7407msgstr "Cheschwan" 7408 7409#. I18N: a month in the Jewish calendar 7410#: app/Date/JewishDate.php:284 7411msgctxt "INSTRUMENTAL" 7412msgid "Heshvan" 7413msgstr "Cheschwan" 7414 7415#. I18N: a month in the Jewish calendar 7416#: app/Date/JewishDate.php:232 7417msgctxt "LOCATIVE" 7418msgid "Heshvan" 7419msgstr "Cheschwan" 7420 7421#. I18N: a month in the Jewish calendar 7422#: app/Date/JewishDate.php:128 7423msgctxt "NOMINATIVE" 7424msgid "Heshvan" 7425msgstr "Cheschwan" 7426 7427#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7428#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7429#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7430#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7431#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7432msgid "Hide GEDCOM tags" 7433msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7434 7435#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7437#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7439msgid "Hide from everyone" 7440msgstr "für niemand zeigen" 7441 7442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7443#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7444#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7445#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7446#: resources/views/login-page.phtml:47 7447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7448#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7449#: resources/views/register-page.phtml:75 7450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7453#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7454msgid "Hide password" 7455msgstr "Passwort ausblenden" 7456 7457#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7458msgid "Hide unused locations" 7459msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7460 7461#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7462msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7463msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 7464 7465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7466msgid "Hierarchical relationship" 7467msgstr "Hierarchische Beziehung" 7468 7469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7478msgid "Highlighted image" 7479msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7480 7481#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7482#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7483msgid "Hijri" 7484msgstr "Islam" 7485 7486#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7487msgid "His occupation was" 7488msgstr "Er war von Beruf" 7489 7490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7492#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7493#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7495#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7496#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7497msgid "Historic events" 7498msgstr "Historische Ereignisse" 7499 7500#. I18N: Name of a module 7501#. I18N: A configuration setting 7502#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7504msgid "Hit counters" 7505msgstr "Besucherzähler" 7506 7507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7508msgid "Holocaust" 7509msgstr "Holocaust" 7510 7511#. I18N: Name of a module 7512#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7514#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7515#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7516msgid "Home page" 7517msgstr "Startseite" 7518 7519#. I18N: Name of a country or state 7520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7521msgid "Honduras" 7522msgstr "Honduras" 7523 7524#. I18N: Location of an LDS church temple 7525#. I18N: Name of a country or state 7526#: app/Elements/TempleCode.php:110 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7528msgid "Hong Kong" 7529msgstr "Hongkong" 7530 7531#. I18N: Name of a module/chart 7532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7533#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7534msgid "Hourglass chart" 7535msgstr "Sanduhrdiagramm" 7536 7537#. I18N: %s is an individual’s name 7538#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7539#, php-format 7540msgid "Hourglass chart of %s" 7541msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7542 7543#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7544#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7545msgid "House number" 7546msgstr "Hausnummer" 7547 7548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7549msgid "Household" 7550msgstr "Haushalt" 7551 7552#. I18N: Location of an LDS church temple 7553#: app/Elements/TempleCode.php:111 7554msgid "Houston, Texas, United States" 7555msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7556 7557#. I18N: Configuration option 7558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7559msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7560msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7561 7562#. I18N: Name of a country or state 7563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7564msgid "Hungary" 7565msgstr "Ungarn" 7566 7567#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7568#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7569#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7570#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7571#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7573#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7583msgid "Husband" 7584msgstr "Ehemann" 7585 7586#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7587#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7588msgid "Husband’s age" 7589msgstr "Alter des Ehemannes" 7590 7591#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7593msgid "IP address" 7594msgstr "IP-Adresse" 7595 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7598msgid "Iceland" 7599msgstr "Island" 7600 7601#: app/SurnameTradition.php:97 7602msgctxt "Surname tradition" 7603msgid "Icelandic" 7604msgstr "Isländisch" 7605 7606#. I18N: Location of an LDS church temple 7607#: app/Elements/TempleCode.php:112 7608msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7609msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7610 7611#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7612msgid "Identification number" 7613msgstr "Identitätsnummer" 7614 7615#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7616msgid "Identifiers" 7617msgstr "Kennungen" 7618 7619#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7620msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7621msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7625msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7626msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7627 7628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7629msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7630msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7631 7632#: resources/views/help/name.phtml:22 7633#, php-format 7634msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7635msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7636 7637#: resources/views/help/name.phtml:19 7638#, php-format 7639msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7640msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7641 7642#: resources/views/help/name.phtml:28 7643#, php-format 7644msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7645msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7646 7647#: resources/views/help/name.phtml:25 7648#, php-format 7649msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7650msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7651 7652#: resources/views/help/name.phtml:16 7653#, php-format 7654msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7655msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7656 7657#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7658msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7659msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7660 7661#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7662msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7663msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7664 7665#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7667msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7668msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7669 7670#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7672msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7673msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7674 7675#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7677msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7678msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7679 7680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7681msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7682msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7683 7684#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7685msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7686msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7687 7688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7689msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7690msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7691 7692#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7693msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7694msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7695 7696#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7697#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7698msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7699msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7700 7701#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7702#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7703msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7704msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7705 7706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7707msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7708msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7709 7710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7711msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7712msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7713 7714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7715msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7716msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7717 7718#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7720msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7721msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7722 7723#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7725msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7726msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7727 7728#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7729msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7730msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7733msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7734msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7737msgid "Image dimensions" 7738msgstr "Bildmaße" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7741msgid "Images without watermarks" 7742msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7743 7744#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7745msgid "Immigration" 7746msgstr "Einwanderung" 7747 7748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7749#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7750msgid "Import" 7751msgstr "Import" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7754msgid "Import a GEDCOM file" 7755msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7759msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7760msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7763msgid "Import geographic data" 7764msgstr "Import der Ortsdaten" 7765 7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7767msgid "Import preferences" 7768msgstr "Importeinstellungen" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7771#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7772msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7773msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7774 7775#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7776msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7777msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7778 7779#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7780msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7781msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7782 7783#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7785msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7786msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7790msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7791msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7792 7793#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7794msgid "In this month…" 7795msgstr "In diesem Monat…" 7796 7797#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7798msgid "In this year…" 7799msgstr "In diesem Jahr…" 7800 7801#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7802#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7803msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7804msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7805 7806#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7807msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7808msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7809 7810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7811msgid "Include aliases" 7812msgstr "Alias-Namen einschließen" 7813 7814#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7815msgid "Include associates" 7816msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7817 7818#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7819#, php-format 7820msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7821msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7822 7823#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7824msgid "Include media (automatically zips files)" 7825msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 7826 7827#. I18N: Label for check-box 7828#: resources/views/admin/media.phtml:70 7829#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7830msgid "Include subfolders" 7831msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7832 7833#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7834msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7835msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7836 7837#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7838msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7839msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7840 7841#. I18N: Label for a configuration option 7842#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7843msgid "Include the individual’s immediate family" 7844msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7845 7846#. I18N: Name of a country or state 7847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7848msgid "India" 7849msgstr "Indien" 7850 7851#. I18N: Location of an LDS church temple 7852#: app/Elements/TempleCode.php:113 7853msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7854msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7855 7856#. I18N: Name of a module/report 7857#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7858#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7859#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7860#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7861#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7863#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7864#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7865#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7866#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7867#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7868#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7869#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7870#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7871#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7872#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7873#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7875#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7876#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7878#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7879#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7880#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7881#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7882#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7893msgid "Individual" 7894msgstr "Person" 7895 7896#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7897msgid "Individual 1" 7898msgstr "Person 1" 7899 7900#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7901msgid "Individual 2" 7902msgstr "Person 2" 7903 7904#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7905msgid "Individual distribution chart" 7906msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7907 7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7909msgid "Individual page" 7910msgstr "Personenseite" 7911 7912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7913msgid "Individual pages" 7914msgstr "Personenseite" 7915 7916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7917#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7918msgid "Individual record" 7919msgstr "Personendatensatz" 7920 7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7923#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7924msgid "Individual who lived the longest" 7925msgstr "Person, die am längsten lebte" 7926 7927#. I18N: Name of a module/list 7928#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7929#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7931#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7932#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7933#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7935#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7936#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7941#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7942#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7943#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7944#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7945#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7946#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7947#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7948#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7949#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7950#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7951#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7952#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7953#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7954#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7957#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7958#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7959#: resources/views/search-results.phtml:37 7960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7962msgid "Individuals" 7963msgstr "Personen" 7964 7965#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7966#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7967msgid "Individuals with sources" 7968msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7969 7970#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7971#, php-format 7972msgid "Individuals with surname %s" 7973msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7977msgid "Indonesia" 7978msgstr "Indonesien" 7979 7980#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7981msgid "Infant" 7982msgstr "Kleinkind" 7983 7984#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7985msgid "Informant" 7986msgstr "Anzeigender" 7987 7988#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7989msgctxt "FEMALE" 7990msgid "Informant" 7991msgstr "Anzeigende" 7992 7993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7994msgctxt "MALE" 7995msgid "Informant" 7996msgstr "Anzeigender" 7997 7998#. I18N: Name of a module 7999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8000#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8001msgid "Interactive tree" 8002msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 8003 8004#. I18N: %s is an individual’s name 8005#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8006#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8007#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8008#, php-format 8009msgid "Interactive tree of %s" 8010msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 8011 8012#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8013msgid "Interment" 8014msgstr "Beisetzung" 8015 8016#: app/Services/MessageService.php:224 8017msgid "Internal messaging" 8018msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 8019 8020#: app/Services/MessageService.php:225 8021msgid "Internal messaging with emails" 8022msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 8023 8024#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8025msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8026msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 8027 8028#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8029msgid "Invalid GEDCOM record" 8030msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 8031 8032#: app/Date.php:378 8033msgid "Invalid date" 8034msgstr "Ungültiges Datum" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8038msgid "Iran" 8039msgstr "Iran" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8043msgid "Iraq" 8044msgstr "Irak" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8048msgid "Ireland" 8049msgstr "Irland" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8053msgid "Isle of Man" 8054msgstr "Insel Man" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8058msgid "Israel" 8059msgstr "Israel" 8060 8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8063msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8064 8065#. I18N: Name of a country or state 8066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8067msgid "Italy" 8068msgstr "Italien" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:194 8072msgctxt "GENITIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "Ijar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:298 8078msgctxt "INSTRUMENTAL" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "Ijar" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:246 8084msgctxt "LOCATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "Ijar" 8087 8088#. I18N: a month in the Jewish calendar 8089#: app/Date/JewishDate.php:142 8090msgctxt "NOMINATIVE" 8091msgid "Iyar" 8092msgstr "Ijar" 8093 8094#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8095#: app/Date.php:239 8096msgid "Jalali" 8097msgstr "Jalali" 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8101msgid "Jamaica" 8102msgstr "Jamaika" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8105msgctxt "Abbreviation for January" 8106msgid "Jan" 8107msgstr "Jan" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8110msgctxt "GENITIVE" 8111msgid "January" 8112msgstr "Januar" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8115msgctxt "INSTRUMENTAL" 8116msgid "January" 8117msgstr "Januar" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8120msgctxt "LOCATIVE" 8121msgid "January" 8122msgstr "Januar" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8126#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8127msgctxt "NOMINATIVE" 8128msgid "January" 8129msgstr "Januar" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8133msgid "Japan" 8134msgstr "Japan" 8135 8136#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8137#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8138#: resources/views/help/date.phtml:168 8139msgid "Jewish" 8140msgstr "Jüdisch" 8141 8142#. I18N: Location of an LDS church temple 8143#: app/Elements/TempleCode.php:114 8144msgid "Johannesburg, South Africa" 8145msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8146 8147#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8148#: app/Services/TreeService.php:209 8149msgid "John /DOE/" 8150msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8151 8152#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8153msgid "Joint family name" 8154msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8155 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8158msgid "Jordan" 8159msgstr "Jordanien" 8160 8161#. I18N: Location of an LDS church temple 8162#: app/Elements/TempleCode.php:115 8163msgid "Jordan River, Utah, United States" 8164msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8165 8166#. I18N: Name of a module 8167#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8168msgid "Journal" 8169msgstr "Journal" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8172msgctxt "Abbreviation for July" 8173msgid "Jul" 8174msgstr "Jul" 8175 8176#. I18N: The julian calendar 8177#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8178msgid "Julian" 8179msgstr "Julianisch" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "Juli" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "July" 8189msgstr "Juli" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8192msgctxt "LOCATIVE" 8193msgid "July" 8194msgstr "Juli" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8198#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "July" 8201msgstr "Juli" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8204#: app/Date/HijriDate.php:136 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "Jumada al-awwal" 8207msgstr "Jumada al-awwal" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8210#: app/Date/HijriDate.php:226 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "Jumada al-awwal" 8213msgstr "Jumada al-awwal" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8216#: app/Date/HijriDate.php:181 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "Jumada al-awwal" 8219msgstr "Jumada al-awwal" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8222#: app/Date/HijriDate.php:91 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "Jumada al-awwal" 8225msgstr "Jumada al-awwal" 8226 8227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8228#: app/Date/HijriDate.php:138 8229msgctxt "GENITIVE" 8230msgid "Jumada al-thani" 8231msgstr "Jumada al-thani" 8232 8233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8234#: app/Date/HijriDate.php:228 8235msgctxt "INSTRUMENTAL" 8236msgid "Jumada al-thani" 8237msgstr "Jumada al-thani" 8238 8239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8240#: app/Date/HijriDate.php:183 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "Jumada al-thani" 8243msgstr "Jumada al-thani" 8244 8245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8246#: app/Date/HijriDate.php:93 8247msgctxt "NOMINATIVE" 8248msgid "Jumada al-thani" 8249msgstr "umada al-thani" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8252msgctxt "Abbreviation for June" 8253msgid "Jun" 8254msgstr "Jun" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8257msgctxt "GENITIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "Juni" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8262msgctxt "INSTRUMENTAL" 8263msgid "June" 8264msgstr "Juni" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8267msgctxt "LOCATIVE" 8268msgid "June" 8269msgstr "Juni" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8274msgctxt "NOMINATIVE" 8275msgid "June" 8276msgstr "Juni" 8277 8278#. I18N: Location of an LDS church temple 8279#: app/Elements/TempleCode.php:116 8280msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8281msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8285msgid "Kazakhstan" 8286msgstr "Kasachstan" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8290msgid "Keep media objects" 8291msgstr "Medienobjekte behalten" 8292 8293#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8294msgid "Keep open" 8295msgstr "Geöffnet lassen" 8296 8297#. I18N: A configuration setting 8298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8299#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8300#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8301msgid "Keep the existing “last change” information" 8302msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8306msgid "Kenya" 8307msgstr "Kenia" 8308 8309#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8310msgid "Keyword examples" 8311msgstr "Schlagwortbeispiele" 8312 8313#: app/Date/JalaliDate.php:261 8314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8315msgid "Khor" 8316msgstr "Khor" 8317 8318#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8319#: app/Date/JalaliDate.php:129 8320msgctxt "GENITIVE" 8321msgid "Khordad" 8322msgstr "Khordad" 8323 8324#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8325#: app/Date/JalaliDate.php:219 8326msgctxt "INSTRUMENTAL" 8327msgid "Khordad" 8328msgstr "Khordad" 8329 8330#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8331#: app/Date/JalaliDate.php:174 8332msgctxt "LOCATIVE" 8333msgid "Khordad" 8334msgstr "Khordad" 8335 8336#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8337#: app/Date/JalaliDate.php:84 8338msgctxt "NOMINATIVE" 8339msgid "Khordad" 8340msgstr "Khordad" 8341 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8344msgid "Kiribati" 8345msgstr "Kiribati" 8346 8347#. I18N: a month in the Jewish calendar 8348#: app/Date/JewishDate.php:182 8349msgctxt "GENITIVE" 8350msgid "Kislev" 8351msgstr "Kislew" 8352 8353#. I18N: a month in the Jewish calendar 8354#: app/Date/JewishDate.php:286 8355msgctxt "INSTRUMENTAL" 8356msgid "Kislev" 8357msgstr "Kislew" 8358 8359#. I18N: a month in the Jewish calendar 8360#: app/Date/JewishDate.php:234 8361msgctxt "LOCATIVE" 8362msgid "Kislev" 8363msgstr "Kislew" 8364 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:130 8367msgctxt "NOMINATIVE" 8368msgid "Kislev" 8369msgstr "Kislew" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:117 8373msgid "Kona, Hawaii, United States" 8374msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8378msgid "Korea" 8379msgstr "Korea" 8380 8381#. I18N: Name of a country or state 8382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8383msgid "Kuwait" 8384msgstr "Kuwait" 8385 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:118 8388msgid "Kyiv, Ukraine" 8389msgstr "Kiew, Ukraine" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8393msgid "Kyrgyzstan" 8394msgstr "Kirgisistan" 8395 8396#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8397msgid "LDS baptism" 8398msgstr "HLT-Taufe" 8399 8400#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8401msgid "LDS child sealing" 8402msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8403 8404#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8405msgid "LDS church" 8406msgstr "HLT Kirche" 8407 8408#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8409msgid "LDS confirmation" 8410msgstr "HLT Konfirmation" 8411 8412#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8413msgid "LDS endowment" 8414msgstr "HLT Begabung" 8415 8416#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8417msgid "LDS spouse sealing" 8418msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8419 8420#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8422#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8423#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8424#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8425#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8426#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8427msgid "Label" 8428msgstr "Bezeichnung" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:107 8432msgid "Laie, Hawaii, United States" 8433msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8434 8435#. I18N: page orientation 8436#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8437#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8439msgid "Landscape" 8440msgstr "Querformat" 8441 8442#. I18N: A configuration setting 8443#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8444#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8445#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8447#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8449#: resources/views/admin/users.phtml:29 8450#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8451#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8452#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8453msgid "Language" 8454msgstr "Sprache" 8455 8456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8460msgid "Languages" 8461msgstr "Sprachen" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8465msgid "Laos" 8466msgstr "Laos" 8467 8468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8469msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8470msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8471 8472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8473#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8474msgid "Largest families" 8475msgstr "Größte Familien" 8476 8477#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8478msgid "Largest number of grandchildren" 8479msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/Elements/TempleCode.php:125 8483msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8484msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8485 8486#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8487#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8488#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8489#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8491#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8504msgid "Last change" 8505msgstr "Letzte Änderung" 8506 8507#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8508msgid "Last email reminder was sent " 8509msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8510 8511#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8512msgid "Last event" 8513msgstr "Letzes Ereignis" 8514 8515#: resources/views/admin/users.phtml:33 8516msgid "Last signed in" 8517msgstr "Letzte Anmeldung" 8518 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8521#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8522#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8523msgid "Latest birth" 8524msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8530msgid "Latest death" 8531msgstr "Letztes Sterbedatum" 8532 8533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8534msgid "Latest divorce" 8535msgstr "Letzte Scheidung" 8536 8537#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8538msgid "Latest marriage" 8539msgstr "Letzte Eheschließung" 8540 8541#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8542#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8543#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8544#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8547#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8548msgid "Latitude" 8549msgstr "Breitengrad" 8550 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8553msgid "Latvia" 8554msgstr "Lettland" 8555 8556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8561msgid "Layout" 8562msgstr "Ansicht" 8563 8564#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8565msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8566msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8567 8568#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8569msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8570msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8571 8572#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8573#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8574msgid "Leaves" 8575msgstr "Blätter" 8576 8577#. I18N: Name of a country or state 8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8579msgid "Lebanon" 8580msgstr "Libanon" 8581 8582#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8583#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8584msgid "Legacy URLs" 8585msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8586 8587#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8588msgid "Legatee" 8589msgstr "Erbe" 8590 8591#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8592msgid "Length of marriage" 8593msgstr "Ehedauer" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8597msgid "Lesotho" 8598msgstr "Lesotho" 8599 8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8616msgctxt "paper size" 8617msgid "Letter" 8618msgstr "Brief" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8622msgid "Liberia" 8623msgstr "Liberien" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8627msgid "Libya" 8628msgstr "Libyen" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8632msgid "Liechtenstein" 8633msgstr "Liechtenstein" 8634 8635#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8636msgid "Lifespan" 8637msgstr "Lebensdauer" 8638 8639#. I18N: Name of a module/chart 8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8641msgid "Lifespans" 8642msgstr "Lebensspannen" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/Elements/TempleCode.php:120 8646msgid "Lima, Peru" 8647msgstr "Lima, Peru" 8648 8649#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8651msgid "Link media objects to facts and events" 8652msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8653 8654#. I18N: You need to: 8655#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8656#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8657msgid "Link the user account to an individual." 8658msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8661#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8662msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8663msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8664 8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8666#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8667msgid "Link this media object to a family" 8668msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8669 8670#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8671#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8672msgid "Link this media object to a source" 8673msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8674 8675#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8676#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8677msgid "Link this media object to an individual" 8678msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8679 8680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8681msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8682msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8683 8684#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8685#: resources/views/chart-box.phtml:126 8686msgid "Links" 8687msgstr "Verknüpfungen" 8688 8689#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8690#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8691msgid "List" 8692msgstr "Liste" 8693 8694#. I18N: Name of a module 8695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8696#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8699#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8701msgid "Lists" 8702msgstr "Listen" 8703 8704#. I18N: Name of a country or state 8705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8706msgid "Lithuania" 8707msgstr "Litauen" 8708 8709#: app/SurnameTradition.php:107 8710msgctxt "Surname tradition" 8711msgid "Lithuanian" 8712msgstr "Litauisch" 8713 8714#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8715msgid "Living" 8716msgstr "Lebt" 8717 8718#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8719msgid "Living individuals" 8720msgstr "Lebende Personen" 8721 8722#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8723msgid "Loading…" 8724msgstr "Laden…" 8725 8726#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8727#: resources/views/admin/media.phtml:40 8728msgid "Local files" 8729msgstr "Lokale Dateien" 8730 8731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8733#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8734msgid "Location" 8735msgstr "Ort" 8736 8737#. I18N: Name of a module/list 8738#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8739#: app/Module/LocationListModule.php:167 8740#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8741#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8742#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8743#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8744#: resources/views/search-results.phtml:92 8745msgid "Locations" 8746msgstr "Orte" 8747 8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8749msgid "Lodger" 8750msgstr "Mitbewohner" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8753msgctxt "FEMALE" 8754msgid "Lodger" 8755msgstr "Mitbewohnerin" 8756 8757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8758msgctxt "MALE" 8759msgid "Lodger" 8760msgstr "Mitbewohner" 8761 8762#. I18N: Location of an LDS church temple 8763#: app/Elements/TempleCode.php:121 8764msgid "Logan, Utah, United States" 8765msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8766 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:122 8769msgid "London, England" 8770msgstr "London, England" 8771 8772#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8774msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8775msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8776 8777#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8778msgid "Longest marriage" 8779msgstr "Längste Ehe" 8780 8781#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8782#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8783#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8784#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8785#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8786#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8788msgid "Longitude" 8789msgstr "Längengrad" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:119 8793msgid "Los Angeles, California, United States" 8794msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:123 8798msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8799msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:124 8803msgid "Lubbock, Texas, United States" 8804msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8808msgid "Luxembourg" 8809msgstr "Luxemburg" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8813msgid "Macau" 8814msgstr "Macao" 8815 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8818msgid "Macedonia" 8819msgstr "Mazedonien" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8823msgid "Madagascar" 8824msgstr "Madagaskar" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:126 8828msgid "Madrid, Spain" 8829msgstr "Madrid, Spanien" 8830 8831#. I18N: Type of media object 8832#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8833msgid "Magazine" 8834msgstr "Zeitschrift" 8835 8836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8840msgid "Maidenhead location code" 8841msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8842 8843#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8844msgid "Mailing name" 8845msgstr "Adressat" 8846 8847#: app/Services/MessageService.php:227 8848msgid "Mailto link" 8849msgstr "Mailto-Link" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8853msgid "Malawi" 8854msgstr "Malawi" 8855 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8858msgid "Malaysia" 8859msgstr "Malaysia" 8860 8861#. I18N: Name of a country or state 8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8863msgid "Maldives" 8864msgstr "Malediven" 8865 8866#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8867#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8868msgid "Male" 8869msgstr "männlich" 8870 8871#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8872#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8873#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8874#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8876#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8877#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8884#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8885#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8886#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8887#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8888msgid "Males" 8889msgstr "männliche" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8893msgid "Mali" 8894msgstr "Mali" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8898msgid "Malta" 8899msgstr "Malta" 8900 8901#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8915msgid "Manage family trees" 8916msgstr "Stammbäume verwalten" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8921msgid "Manage media" 8922msgstr "Medien verwalten" 8923 8924#. I18N: Listbox entry; name of a role 8925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8928#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8929msgid "Manager" 8930msgstr "Verwalter" 8931 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8933msgid "Managers" 8934msgstr "Verwalter" 8935 8936#. I18N: Location of an LDS church temple 8937#: app/Elements/TempleCode.php:127 8938msgid "Manaus, Brazil" 8939msgstr "Manaus, Brasilien" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:128 8943msgid "Manhattan, New York, United States" 8944msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:129 8948msgid "Manila, Philippines" 8949msgstr "Manila, Philippinen" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:130 8953msgid "Manti, Utah, United States" 8954msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8955 8956#. I18N: Type of media object 8957#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8958msgid "Manuscript" 8959msgstr "Manuskript" 8960 8961#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8963msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8964msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8965 8966#. I18N: Type of media object 8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8970msgid "Map" 8971msgstr "Landkarte" 8972 8973#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8974msgid "Map link" 8975msgstr "Kartenlink" 8976 8977#. I18N: Links to maps 8978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8980msgid "Map links" 8981msgstr "Kartenlinks" 8982 8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8985msgid "Map providers" 8986msgstr "Kartenanbieter" 8987 8988#. I18N: mapbox.com 8989#: app/Module/MapBox.php:82 8990msgid "Mapbox" 8991msgstr "Mapbox" 8992 8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8994msgctxt "Abbreviation for March" 8995msgid "Mar" 8996msgstr "Mrz" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8999msgctxt "GENITIVE" 9000msgid "March" 9001msgstr "März" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9004msgctxt "INSTRUMENTAL" 9005msgid "March" 9006msgstr "März" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9009msgctxt "LOCATIVE" 9010msgid "March" 9011msgstr "März" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9016msgctxt "NOMINATIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "März" 9019 9020#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9022msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9023msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9024 9025#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9026#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9027#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9028#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9029#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9030#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9033#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9080msgid "Marriage" 9081msgstr "Heirat" 9082 9083#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9085msgid "Marriage banns" 9086msgstr "Aufgebote" 9087 9088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9090msgid "Marriage beginning status" 9091msgstr "Familienstand seit" 9092 9093#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9094msgid "Marriage bond" 9095msgstr "Heiratsverpflichtung" 9096 9097#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9098msgid "Marriage by country" 9099msgstr "Ehen pro Land" 9100 9101#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9102msgid "Marriage contract" 9103msgstr "Ehevertrag" 9104 9105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9106msgid "Marriage date range end" 9107msgstr "bis Heiratsdatum" 9108 9109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9110msgid "Marriage date range start" 9111msgstr "von Heiratsdatum" 9112 9113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9115msgid "Marriage ending status" 9116msgstr "Heutiger Familienstand" 9117 9118#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9119msgid "Marriage intention" 9120msgstr "Eheabsicht" 9121 9122#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9123msgid "Marriage license" 9124msgstr "Eheerlaubnis" 9125 9126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9127msgid "Marriage of a brother" 9128msgstr "Heirat eines Bruders" 9129 9130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9132msgid "Marriage of a child" 9133msgstr "Heirat eines Kinds" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9136msgid "Marriage of a daughter" 9137msgstr "Heirat einer Tochter" 9138 9139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9140msgid "Marriage of a father" 9141msgstr "Heirat eines Vaters" 9142 9143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9147msgid "Marriage of a grandchild" 9148msgstr "Heirat eines Enkels" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9151msgid "Marriage of a granddaughter" 9152msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9155msgctxt "daughter’s daughter" 9156msgid "Marriage of a granddaughter" 9157msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9160msgctxt "son’s daughter" 9161msgid "Marriage of a granddaughter" 9162msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9165msgid "Marriage of a grandson" 9166msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9167 9168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9169msgctxt "daughter’s son" 9170msgid "Marriage of a grandson" 9171msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9174msgctxt "son’s son" 9175msgid "Marriage of a grandson" 9176msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9179msgid "Marriage of a half-brother" 9180msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9183msgid "Marriage of a half-sibling" 9184msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9187msgid "Marriage of a half-sister" 9188msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9189 9190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9191msgid "Marriage of a mother" 9192msgstr "Heirat einer Mutter" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9196msgid "Marriage of a parent" 9197msgstr "Heirat eines Elternteils" 9198 9199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9201msgid "Marriage of a sibling" 9202msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9205msgid "Marriage of a sister" 9206msgstr "Heirat einer Schwester" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9209msgid "Marriage of a son" 9210msgstr "Heirat eines Sohns" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9213msgid "Marriage of parents" 9214msgstr "Heirat der Eltern" 9215 9216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9217msgid "Marriage place contains" 9218msgstr "Heiratsort enthält" 9219 9220#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9221msgid "Marriage places" 9222msgstr "Heiratsort" 9223 9224#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9225msgid "Marriage settlement" 9226msgstr "Ehevereinbarung" 9227 9228#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9229msgid "Marriage type unknown" 9230msgstr "Art der Ehe unbekannt" 9231 9232#. I18N: Name of a module/report 9233#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9237msgid "Marriages" 9238msgstr "Eheschließungen" 9239 9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9242msgid "Marriages by century" 9243msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9244 9245#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9251msgid "Married name" 9252msgstr "Ehename" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9256msgid "Marshall Islands" 9257msgstr "Marshallinseln" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9261msgid "Martinique" 9262msgstr "Martinique" 9263 9264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9265msgid "Masquerade as this user" 9266msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9267 9268#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9269#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9270msgid "Match both upper and lower case letters." 9271msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9272 9273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9274msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9275msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9276 9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9278msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9279msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9280 9281#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9282msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9283msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9287msgid "Mauritania" 9288msgstr "Mauretanien" 9289 9290#. I18N: Name of a country or state 9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9292msgid "Mauritius" 9293msgstr "Mauritius" 9294 9295#. I18N: A configuration setting 9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9297msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9298msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9299 9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9302msgid "Maximum upload size: " 9303msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9304 9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9306msgctxt "Abbreviation for May" 9307msgid "May" 9308msgstr "Mai" 9309 9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9311msgctxt "GENITIVE" 9312msgid "May" 9313msgstr "Mai" 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9316msgctxt "INSTRUMENTAL" 9317msgid "May" 9318msgstr "Mai" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9321msgctxt "LOCATIVE" 9322msgid "May" 9323msgstr "Mai" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9328msgctxt "NOMINATIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "Mai" 9331 9332#. I18N: Name of a country or state 9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9334msgid "Mayotte" 9335msgstr "Mayotte" 9336 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/Elements/TempleCode.php:131 9339msgid "Medford, Oregon, United States" 9340msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9341 9342#. I18N: Name of a module 9343#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9344#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9347#: resources/views/admin/media.phtml:104 9348#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9349#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9350msgid "Media" 9351msgstr "Multimedia" 9352 9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9354#: resources/views/admin/media.phtml:100 9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9356#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9359msgid "Media file" 9360msgstr "Mediendatei" 9361 9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9363msgid "Media file to upload" 9364msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9365 9366#. I18N: %s is the name of a folder. 9367#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9368#, php-format 9369msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9370msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9371 9372#: resources/views/admin/media.phtml:31 9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9374msgid "Media files" 9375msgstr "Mediendateien" 9376 9377#. I18N: A configuration setting 9378#: resources/views/admin/media.phtml:63 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9380msgid "Media folder" 9381msgstr "Medienordner" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:32 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9385msgid "Media folders" 9386msgstr "Medienordner" 9387 9388#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9389#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9390#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9391#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9392#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9393#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9394#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9398#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9400#: resources/views/admin/media.phtml:108 9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9402#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9405msgid "Media object" 9406msgstr "Medienobjekt" 9407 9408#. I18N: Name of a module/list 9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9410#: app/Services/AdminService.php:186 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9420#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9421#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9422#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9423msgid "Media objects" 9424msgstr "Medienobjekte" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9427msgid "Media objects found" 9428msgstr "Medienobjekte gefunden" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9431msgid "Media objects per page" 9432msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9433 9434#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9435#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9436#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9439msgid "Media type" 9440msgstr "Medientyp" 9441 9442#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9443#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9444msgid "Medical" 9445msgstr "Medizinische Information" 9446 9447#. I18N: The name of a colour-scheme 9448#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9449msgid "Mediterranio" 9450msgstr "Mediterran" 9451 9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9454msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9455 9456#: app/Date/JalaliDate.php:265 9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "Mehr" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:137 9463msgctxt "GENITIVE" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "Mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:227 9469msgctxt "INSTRUMENTAL" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:182 9475msgctxt "LOCATIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:92 9481msgctxt "NOMINATIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: Location of an LDS church temple 9486#: app/Elements/TempleCode.php:132 9487msgid "Melbourne, Australia" 9488msgstr "Melbourne, Australien" 9489 9490#. I18N: Listbox entry; name of a role 9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9492#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9494#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9495#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9496msgid "Member" 9497msgstr "Mitglied" 9498 9499#. I18N: Location of an LDS church temple 9500#: app/Elements/TempleCode.php:133 9501msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9502msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9503 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9506msgid "Menu" 9507msgstr "Menü" 9508 9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9513msgid "Menus" 9514msgstr "Menüs" 9515 9516#. I18N: The name of a colour-scheme 9517#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9518msgid "Mercury" 9519msgstr "Quecksilber" 9520 9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9522msgid "Merge" 9523msgstr "Verschmelzen" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9527msgid "Merge family trees" 9528msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9529 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9532#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9533msgid "Merge records" 9534msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9535 9536#. I18N: Location of an LDS church temple 9537#: app/Elements/TempleCode.php:134 9538msgid "Merida, Mexico" 9539msgstr "Merida, Mexiko" 9540 9541#. I18N: Location of an LDS church temple 9542#: app/Elements/TempleCode.php:60 9543msgid "Mesa, Arizona, United States" 9544msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9545 9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9550#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9551msgid "Message" 9552msgstr "Nachricht" 9553 9554#. I18N: Name of a module 9555#. I18N: A configuration setting 9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9558msgid "Messages" 9559msgstr "Nachrichten" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:153 9563msgctxt "GENITIVE" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "Messidor" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:247 9569msgctxt "INSTRUMENTAL" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidor" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:200 9575msgctxt "LOCATIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:106 9581msgctxt "NOMINATIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Messidor" 9584 9585#. I18N: Name of a country or state 9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9587msgid "Mexico" 9588msgstr "Mexiko" 9589 9590#. I18N: Location of an LDS church temple 9591#: app/Elements/TempleCode.php:135 9592msgid "Mexico City, Mexico" 9593msgstr "Mexico City, Mexiko" 9594 9595#. I18N: Type of media object 9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9597msgid "Microfiche" 9598msgstr "Mikrofiche" 9599 9600#. I18N: Type of media object 9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9602msgid "Microfilm" 9603msgstr "Mikrofilm" 9604 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9607msgid "Micronesia" 9608msgstr "Mikronesien" 9609 9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9611msgid "Middle East" 9612msgstr "Naher Osten" 9613 9614#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9615msgid "Military" 9616msgstr "Militär" 9617 9618#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9619#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9620msgid "Military service" 9621msgstr "Militärdienst" 9622 9623#. I18N: Name of a module/report 9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9627msgid "Missing data" 9628msgstr "Fehlende Daten" 9629 9630#. I18N: Listbox entry; name of a role 9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9633msgid "Moderator" 9634msgstr "Moderator" 9635 9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9637msgid "Moderators" 9638msgstr "Moderatoren" 9639 9640#: resources/views/admin/components.phtml:39 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9642msgid "Module" 9643msgstr "Modul" 9644 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9647msgid "Module administration" 9648msgstr "Verwaltungsmodul" 9649 9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9654#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9655#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9656#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9661#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9662#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9663#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9664#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9665#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9666msgid "Modules" 9667msgstr "Module" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9671msgid "Moldova" 9672msgstr "Moldawien" 9673 9674#. I18N: abbreviation for Monday 9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9676#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9677msgid "Mon" 9678msgstr "Mo" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9682msgid "Monaco" 9683msgstr "Monaco" 9684 9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9686msgid "Monday" 9687msgstr "Montag" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9691msgid "Mongolia" 9692msgstr "Mongolei" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9696msgid "Montenegro" 9697msgstr "Montenegro" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/Elements/TempleCode.php:137 9701msgid "Monterrey, Mexico" 9702msgstr "Monterrey, Mexiko" 9703 9704#. I18N: Location of an LDS church temple 9705#: app/Elements/TempleCode.php:136 9706msgid "Montevideo, Uruguay" 9707msgstr "Montevideo, Uruguay" 9708 9709#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9715#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9716msgid "Month" 9717msgstr "Monat" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9721msgid "Month of birth" 9722msgstr "Geburtsmonat" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9726msgid "Month of birth of first child in a relation" 9727msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9731msgid "Month of death" 9732msgstr "Sterbemonat" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9736msgid "Month of first marriage" 9737msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9741msgid "Month of marriage" 9742msgstr "Monat der Eheschließung" 9743 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9745#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9747msgid "Month:" 9748msgstr "Monat:" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/Elements/TempleCode.php:138 9752msgid "Monticello, Utah, United States" 9753msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9754 9755#. I18N: Location of an LDS church temple 9756#: app/Elements/TempleCode.php:139 9757msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9758msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9759 9760#. I18N: Name of a country or state 9761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9762msgid "Montserrat" 9763msgstr "Montserrat" 9764 9765#: app/Date/JalaliDate.php:263 9766msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9767msgid "Mor" 9768msgstr "Mor" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:133 9772msgctxt "GENITIVE" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "Mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:223 9778msgctxt "INSTRUMENTAL" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:178 9784msgctxt "LOCATIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:88 9790msgctxt "NOMINATIVE" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "Mordad" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9796msgid "Morocco" 9797msgstr "Marokko" 9798 9799#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9801msgid "Most SMTP servers require a password." 9802msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9803 9804#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9807msgid "Most common surnames" 9808msgstr "Häufigste Nachnamen" 9809 9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9811msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9812msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9813 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9815msgid "Most mail servers require a valid email address." 9816msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9817 9818#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9820msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9821msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9822 9823#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9825msgid "Most servers do not use secure connections." 9826msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9831msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9832msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9833 9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9836msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9837 9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9840msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9844msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9845 9846#. I18N: Name of a module 9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9848msgid "Most viewed pages" 9849msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9850 9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9858msgid "Mother" 9859msgstr "Mutter" 9860 9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9862#, php-format 9863msgid "Mother: %s" 9864msgstr "Mutter: %s" 9865 9866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9867msgid "Mother’s age" 9868msgstr "Alter der Mutter" 9869 9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9871#: app/Individual.php:886 9872#, php-format 9873msgid "Mother’s family with %s" 9874msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9875 9876#. I18N: A step-family. 9877#: app/Individual.php:890 9878msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9879msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9880 9881#. I18N: Location of an LDS church temple 9882#: app/Elements/TempleCode.php:140 9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9884msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9885 9886#: resources/views/admin/components.phtml:46 9887#: resources/views/admin/components.phtml:152 9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9889msgid "Move down" 9890msgstr "Nach unten verschieben" 9891 9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9893msgid "Move the media object?" 9894msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9895 9896#: resources/views/admin/components.phtml:45 9897#: resources/views/admin/components.phtml:146 9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9899msgid "Move up" 9900msgstr "Nach oben verschieben" 9901 9902#. I18N: Name of a country or state 9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9904msgid "Mozambique" 9905msgstr "Mosambik" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:128 9909msgctxt "GENITIVE" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "Muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:218 9915msgctxt "INSTRUMENTAL" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:173 9921msgctxt "LOCATIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Muharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:83 9927msgctxt "NOMINATIVE" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Muharram" 9930 9931#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9932msgid "Multiple marriages" 9933msgstr "mehrere Ehen" 9934 9935#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9937msgid "My account" 9938msgstr "Mein Konto" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9941msgid "My family tree" 9942msgstr "Mein Stammbaum" 9943 9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9945msgid "My individual record" 9946msgstr "Mein Datenblatt" 9947 9948#. I18N: Name of a module 9949#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9951#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9952#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9953msgid "My page" 9954msgstr "Meine Seite" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9957msgid "My pages" 9958msgstr "Meine Seiten" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9961msgid "My pedigree" 9962msgstr "Meine Abstammung" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9966msgid "Myanmar" 9967msgstr "Myanmar (Burma)" 9968 9969#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9971#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9974#: resources/views/individual-name.phtml:42 9975#: resources/views/individual-name.phtml:53 9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9997msgid "Name" 9998msgstr "Name" 9999 10000#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10001#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10002msgctxt "Repository" 10003msgid "Name" 10004msgstr "Bezeichnung" 10005 10006#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10007msgid "Name in Hebrew" 10008msgstr "Name (hebräisch)" 10009 10010#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10011#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10012msgid "Name prefix" 10013msgstr "Namens-Präfix" 10014 10015#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10016#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10017msgid "Name suffix" 10018msgstr "Namens-Suffix" 10019 10020#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10021#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10024#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10025msgid "Names" 10026msgstr "Namen" 10027 10028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10029#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10030msgid "Namesake" 10031msgstr "Namensvetter" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10035msgid "Namibia" 10036msgstr "Namibia" 10037 10038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10039msgid "Nanny" 10040msgstr "Kindermädchen" 10041 10042#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10043msgid "Narrative description" 10044msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10045 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:141 10048msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10049msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10050 10051#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10052msgid "Nationality" 10053msgstr "Nationalität" 10054 10055#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10056msgid "Naturalization" 10057msgstr "Einbürgerung" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10061msgid "Nauru" 10062msgstr "Nauru" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:142 10066msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:143 10071msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10072msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10076msgid "Nepal" 10077msgstr "Nepal" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10081msgid "Netherlands" 10082msgstr "Niederlande" 10083 10084#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10085#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10086msgid "Never" 10087msgstr "Nie" 10088 10089#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10090#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10091msgid "Never married" 10092msgstr "nie verheiratet" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10096msgid "New Caledonia" 10097msgstr "Neukaledonien" 10098 10099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10100#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10102msgid "New GEDCOM tag" 10103msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/Elements/TempleCode.php:146 10107msgid "New York, New York, United States" 10108msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10112msgid "New Zealand" 10113msgstr "Neuseeland" 10114 10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10116msgid "New data" 10117msgstr "Neue Daten" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10121#, php-format 10122msgid "New registration at %s" 10123msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10124 10125#. I18N: %s is a server name/URL 10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10128#, php-format 10129msgid "New user at %s" 10130msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:144 10134msgid "Newport Beach, California, United States" 10135msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10136 10137#. I18N: Name of a module 10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10139msgid "News" 10140msgstr "Neuigkeiten" 10141 10142#. I18N: Type of media object 10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10144msgid "Newspaper" 10145msgstr "Zeitung" 10146 10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10148msgid "Next email reminder will be sent after " 10149msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10150 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10153msgid "Next image" 10154msgstr "Nächstes Bild" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10158msgid "Nicaragua" 10159msgstr "Nikaragua" 10160 10161#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10162#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10163msgid "Nickname" 10164msgstr "Spitzname" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10168msgid "Niger" 10169msgstr "Niger" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10173msgid "Nigeria" 10174msgstr "Nigeria" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:192 10178msgctxt "GENITIVE" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "Nisan" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:296 10184msgctxt "INSTRUMENTAL" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "Nisan" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:244 10190msgctxt "LOCATIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "Nisan" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:140 10196msgctxt "NOMINATIVE" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "Nisan" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10202msgid "Niue" 10203msgstr "Niue" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:141 10207msgctxt "GENITIVE" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "Nivôse" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:235 10213msgctxt "INSTRUMENTAL" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "Nivôse" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:188 10219msgctxt "LOCATIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "Nivôse" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:93 10225msgctxt "NOMINATIVE" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "Nivôse" 10228 10229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10230msgid "No" 10231msgstr "Nein" 10232 10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10235msgid "No GEDCOM file was received." 10236msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10237 10238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10239msgid "No GEDCOM files found." 10240msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10244msgid "No calendar conversion" 10245msgstr "Keine Übersetzung" 10246 10247#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10248#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10249msgid "No children" 10250msgstr "Keine Kinder" 10251 10252#: app/Services/MessageService.php:228 10253msgid "No contact" 10254msgstr "Kein Kontakt" 10255 10256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10257msgid "No duplicates have been found." 10258msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10259 10260#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10261msgid "No errors have been found." 10262msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10263 10264#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10266#, php-format 10267msgid "No events exist for the next %s day." 10268msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10269msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10270msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10271 10272#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10273msgid "No events exist for today." 10274msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10277msgid "No events exist for tomorrow." 10278msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10279 10280#: resources/views/family-page.phtml:41 10281msgid "No facts exist for this family." 10282msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10283 10284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10285#: app/Functions/Functions.php:53 10286msgid "No file was received. Please try again." 10287msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10288 10289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10290msgid "No link between the two individuals could be found." 10291msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10292 10293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10296msgid "No matching facts found" 10297msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10298 10299#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10300#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10301msgid "No news articles have been submitted." 10302msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10305msgid "No predefined text" 10306msgstr "Kein vordefinierter Text" 10307 10308#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10309#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10310msgid "No records to display" 10311msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10312 10313#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10314#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10316#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10317#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10318msgid "No results found." 10319msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10320 10321#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10322msgid "No signed-in and no anonymous users" 10323msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10324 10325#: app/Elements/TempleCode.php:211 10326msgid "No temple - living ordinance" 10327msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10328 10329#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10331#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10332msgid "No upgrade information is available." 10333msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10334 10335#. I18N: The name of a colour-scheme 10336#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10337msgid "Nocturnal" 10338msgstr "Nacht" 10339 10340#. I18N: https://nominatim.org 10341#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10342msgid "Nominatim" 10343msgstr "Nominatim" 10344 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10347#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10348#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10350#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10353msgid "None" 10354msgstr "Keine" 10355 10356#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10357#: app/Date/FrenchDate.php:303 10358msgid "Nonidi" 10359msgstr "Nonidi" 10360 10361#. I18N: Name of a country or state 10362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10363msgid "Norfolk Island" 10364msgstr "Norfolkinsel" 10365 10366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10367msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10368msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10372msgid "North Korea" 10373msgstr "Nordkorea" 10374 10375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10376msgid "Northern America" 10377msgstr "Nordamerika" 10378 10379#. I18N: Name of a country or state 10380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10381msgid "Northern Ireland" 10382msgstr "Nordirland" 10383 10384#. I18N: Name of a country or state 10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10386msgid "Northern Mariana Islands" 10387msgstr "Nördliche Marianen" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10391msgid "Norway" 10392msgstr "Norwegen" 10393 10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10395msgid "Not approved by an administrator" 10396msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10397 10398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10399msgid "Not living" 10400msgstr "nicht lebend" 10401 10402#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10403#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10405msgid "Not married" 10406msgstr "unverheiratet" 10407 10408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10409msgid "Not verified by the user" 10410msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10411 10412#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10413#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10415#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10416#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10417#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10418#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10419#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10426#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10427#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10428#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10429#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10433#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10434#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10437#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10438#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10440#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10443#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10446#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10447msgid "Note" 10448msgstr "Notiz" 10449 10450#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10451msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10452msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10453 10454#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10455msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10456msgstr "Anmerkung: längere Pfade benötigen viel Rechenleistung, was die Antwortzeit der Site für die Benutzer verlängern kann." 10457 10458#. I18N: Name of a module 10459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10460#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10462#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10463#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10464#: resources/views/search-results.phtml:81 10465#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10468msgid "Notes" 10469msgstr "Notizen" 10470 10471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10472msgid "Nothing found to cleanup" 10473msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10474 10475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10476#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10477msgid "Nothing found." 10478msgstr "Nichts gefunden." 10479 10480#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10481#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10482msgid "Nothing to show" 10483msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10484 10485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10486msgctxt "Abbreviation for November" 10487msgid "Nov" 10488msgstr "Nov" 10489 10490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10491msgctxt "GENITIVE" 10492msgid "November" 10493msgstr "November" 10494 10495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10496msgctxt "INSTRUMENTAL" 10497msgid "November" 10498msgstr "November" 10499 10500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10501msgctxt "LOCATIVE" 10502msgid "November" 10503msgstr "November" 10504 10505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10508msgctxt "NOMINATIVE" 10509msgid "November" 10510msgstr "November" 10511 10512#. I18N: Location of an LDS church temple 10513#: app/Elements/TempleCode.php:145 10514msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10515msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10516 10517#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10519#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10521msgid "Number of children" 10522msgstr "Anzahl Kinder" 10523 10524#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10526#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10527msgid "Number of days to show" 10528msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10529 10530#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10531#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10532msgid "Number of families without children" 10533msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10534 10535#. I18N: ... to show in a list 10536#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10537msgid "Number of given names" 10538msgstr "Anzahl der Vornamen" 10539 10540#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10541msgid "Number of marriages" 10542msgstr "Anzahl der Heiraten" 10543 10544#. I18N: ... to show in a list 10545#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10546msgid "Number of pages" 10547msgstr "Anzahl der Seiten" 10548 10549#. I18N: ... to show in a list 10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10551#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10552msgid "Number of surnames" 10553msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10554 10555#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10556msgid "Nurse" 10557msgstr "Krankenschwester" 10558 10559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10560msgctxt "FEMALE" 10561msgid "Nurse" 10562msgstr "Krankenschwester" 10563 10564#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10565msgctxt "MALE" 10566msgid "Nurse" 10567msgstr "Krankenpfleger" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/Elements/TempleCode.php:148 10571msgid "Oakland, California, United States" 10572msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10573 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/Elements/TempleCode.php:149 10576msgid "Oaxaca, Mexico" 10577msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10578 10579#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10582msgid "Occupation" 10583msgstr "Beruf" 10584 10585#. I18N: Name of a report 10586#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10589msgid "Occupations" 10590msgstr "Berufe" 10591 10592#. I18N: Name of a country or state 10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10594msgid "Occupied Palestinian Territory" 10595msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10596 10597#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10598msgctxt "Abbreviation for October" 10599msgid "Oct" 10600msgstr "Okt" 10601 10602#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10603#: app/Date/FrenchDate.php:301 10604msgid "Octidi" 10605msgstr "Octidi" 10606 10607#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10608msgctxt "GENITIVE" 10609msgid "October" 10610msgstr "Oktober" 10611 10612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10613msgctxt "INSTRUMENTAL" 10614msgid "October" 10615msgstr "Oktober" 10616 10617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10618msgctxt "LOCATIVE" 10619msgid "October" 10620msgstr "Oktober" 10621 10622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10623#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10624#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10625msgctxt "NOMINATIVE" 10626msgid "October" 10627msgstr "Oktober" 10628 10629#. I18N: Location of an LDS church temple 10630#: app/Elements/TempleCode.php:150 10631msgid "Ogden, Utah, United States" 10632msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10633 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/Elements/TempleCode.php:151 10636msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10637msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10638 10639#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10640msgid "Old data" 10641msgstr "Alte Daten" 10642 10643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10644msgid "Old files found" 10645msgstr "Alte Dateien gefunden" 10646 10647#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10648msgid "Oldest father" 10649msgstr "Ältester Vater" 10650 10651#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10652msgid "Oldest female" 10653msgstr "Älteste Frau" 10654 10655#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10656msgid "Oldest living individuals" 10657msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10658 10659#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10660msgid "Oldest male" 10661msgstr "Ältester Mann" 10662 10663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10664msgid "Oldest mother" 10665msgstr "Älteste Mutter" 10666 10667#. I18N: The name of a colour-scheme 10668#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10669msgid "Olivia" 10670msgstr "Olive" 10671 10672#. I18N: Name of a country or state 10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10674msgid "Oman" 10675msgstr "Oman" 10676 10677#. I18N: Name of a module 10678#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10679msgid "On this day" 10680msgstr "An diesem Tag" 10681 10682#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10683msgid "On this day…" 10684msgstr "An diesem Tag…" 10685 10686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10687msgid "Only add new records" 10688msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10689 10690#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10692#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10693msgid "Only managers can edit" 10694msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10695 10696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10697msgid "Only update existing records" 10698msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10699 10700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10701msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10702msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10703 10704#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10705msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10706msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10707 10708#. I18N: https://openrouteservice.org 10709#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10710#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10711msgid "OpenRouteService" 10712msgstr "OpenRouteService" 10713 10714#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10715msgid "OpenStreetMap™" 10716msgstr "OpenStreetMap™" 10717 10718#. I18N: Location of an LDS church temple 10719#: app/Elements/TempleCode.php:152 10720msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10721msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10722 10723#: app/Date/JalaliDate.php:260 10724msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10725msgid "Ord" 10726msgstr "Ord" 10727 10728#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10729#: app/Date/JalaliDate.php:127 10730msgctxt "GENITIVE" 10731msgid "Ordibehesht" 10732msgstr "Ordibehesht" 10733 10734#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10735#: app/Date/JalaliDate.php:217 10736msgctxt "INSTRUMENTAL" 10737msgid "Ordibehesht" 10738msgstr "Ordibehesht" 10739 10740#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10741#: app/Date/JalaliDate.php:172 10742msgctxt "LOCATIVE" 10743msgid "Ordibehesht" 10744msgstr "Ordibehesht" 10745 10746#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10747#: app/Date/JalaliDate.php:82 10748msgctxt "NOMINATIVE" 10749msgid "Ordibehesht" 10750msgstr "Ordibehesht" 10751 10752#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10753msgid "Ordinance" 10754msgstr "Heilige Handlung" 10755 10756#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10757msgid "Ordination" 10758msgstr "Ordination" 10759 10760#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10761#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10762msgid "Ordnance Survey historic maps" 10763msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10764 10765#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10767msgid "Orientation" 10768msgstr "Richtung" 10769 10770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10771#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10772#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10773#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10774msgid "Original text" 10775msgstr "Originaltext" 10776 10777#. I18N: Location of an LDS church temple 10778#: app/Elements/TempleCode.php:153 10779msgid "Orlando, Florida, United States" 10780msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10781 10782#. I18N: Type of media object 10783#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10784#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10786#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10787#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10789msgid "Other" 10790msgstr "Sonstiges" 10791 10792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10793msgid "Other facts to show in charts" 10794msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10795 10796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10797msgid "Other preferences" 10798msgstr "Andere Einstellungen" 10799 10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10801msgid "Owner" 10802msgstr "Besitzer" 10803 10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10805msgctxt "FEMALE" 10806msgid "Owner" 10807msgstr "Besitzerin" 10808 10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10810msgctxt "MALE" 10811msgid "Owner" 10812msgstr "Besitzer" 10813 10814#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10815#: app/Functions/Functions.php:62 10816msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10817msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10818 10819#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10820#: app/Functions/Functions.php:59 10821msgid "PHP failed to write to disk." 10822msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10823 10824#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10825msgid "PHP information" 10826msgstr "PHP Informationen" 10827 10828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10830#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10831#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10833#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10835#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10843msgid "Page" 10844msgstr "Seite" 10845 10846#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10847#, php-format 10848msgid "Page %s of %s" 10849msgstr "Seite %s von %s" 10850 10851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10854#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10855#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10856#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10867msgid "Page size" 10868msgstr "Seitengröße" 10869 10870#. I18N: Type of media object 10871#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10872msgid "Painting" 10873msgstr "Gemälde" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10877msgid "Pakistan" 10878msgstr "Pakistan" 10879 10880#. I18N: Name of a country or state 10881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10882msgid "Palau" 10883msgstr "Palau" 10884 10885#. I18N: A colour scheme 10886#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10887msgid "Palette" 10888msgstr "Farbpalette" 10889 10890#. I18N: Location of an LDS church temple 10891#: app/Elements/TempleCode.php:155 10892msgid "Palmyra, New York, United States" 10893msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10897msgid "Panama" 10898msgstr "Panama" 10899 10900#. I18N: Location of an LDS church temple 10901#: app/Elements/TempleCode.php:156 10902msgid "Panama City, Panama" 10903msgstr "Panama City, Panama" 10904 10905#. I18N: Location of an LDS church temple 10906#: app/Elements/TempleCode.php:157 10907msgid "Papeete, Tahiti" 10908msgstr "Papeete, Tahiti" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10912msgid "Papua New Guinea" 10913msgstr "Papua-Neuguinea" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10917msgid "Paraguay" 10918msgstr "Paraguay" 10919 10920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10921msgid "Parent" 10922msgstr "Elternteil" 10923 10924#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10925#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10927#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10928#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10929msgid "Parents" 10930msgstr "Eltern" 10931 10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10937msgid "Parents and siblings" 10938msgstr "Eltern und Geschwister" 10939 10940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10941msgid "Parent’s age" 10942msgstr "Alter des Elternteils" 10943 10944#. I18N: A configuration setting 10945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10946#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10948#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10949#: resources/views/login-page.phtml:44 10950#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10951#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10952#: resources/views/register-page.phtml:72 10953#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10954msgid "Password" 10955msgstr "Passwort" 10956 10957#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10959#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10961#: resources/views/register-page.phtml:77 10962msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10963msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:158 10967msgid "Payson, Utah, United States" 10968msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10969 10970#. I18N: Name of a module/chart 10971#. I18N: Name of a report 10972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10973#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10974#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10977msgid "Pedigree" 10978msgstr "Vorfahrentafel" 10979 10980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10981msgid "Pedigree chart" 10982msgstr "Vorfahrentafel" 10983 10984#. I18N: Name of a module 10985#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10986msgid "Pedigree map" 10987msgstr "Vorfahrenkarte" 10988 10989#. I18N: %s is an individual’s name 10990#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10991#, php-format 10992msgid "Pedigree map of %s" 10993msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 10994 10995#. I18N: %s is an individual’s name 10996#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10997#, php-format 10998msgid "Pedigree tree of %s" 10999msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11000 11001#. I18N: Name of a module 11002#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11003#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11004#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11005#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11009#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11010msgid "Pending changes" 11011msgstr "Ausstehende Änderungen" 11012 11013#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11014msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11015msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11016 11017#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11019msgid "Permanent number" 11020msgstr "Dauerhafte Nummer" 11021 11022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11024msgid "Permanently delete these records?" 11025msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11026 11027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11028msgid "Personal data" 11029msgstr "Persönliche Daten" 11030 11031#. I18N: Location of an LDS church temple 11032#: app/Elements/TempleCode.php:159 11033msgid "Perth, Australia" 11034msgstr "Perth, Australien" 11035 11036#. I18N: Name of a country or state 11037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11038msgid "Peru" 11039msgstr "Peru" 11040 11041#. I18N: Name of a country or state 11042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11043msgid "Philippines" 11044msgstr "Philippinen" 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/Elements/TempleCode.php:160 11048msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11049msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11050 11051#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11052#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11053#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11054#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11055msgid "Phone" 11056msgstr "Telefon" 11057 11058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11059msgid "Phonetic algorithm" 11060msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11061 11062#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11063msgid "Phonetic name" 11064msgstr "Name (phonetisch)" 11065 11066#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11067msgid "Phonetic place" 11068msgstr "Ort (phonetisch)" 11069 11070#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11071#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11072#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11073msgid "Phonetic search" 11074msgstr "Phonetische Suche" 11075 11076#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11077msgid "Phonetic type" 11078msgstr "Form (phonetisch)" 11079 11080#. I18N: Type of media object 11081#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11084#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11085#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11086msgid "Photo" 11087msgstr "Foto" 11088 11089#. I18N: The name of a colour-scheme 11090#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11091msgid "Pink Plastic" 11092msgstr "Plastikrosa" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11096msgid "Pitcairn" 11097msgstr "Pitcairninseln" 11098 11099#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11100#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11101#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11103#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11104#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11106#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11107#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11108#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11111#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11120#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11123msgid "Place" 11124msgstr "Ort" 11125 11126#. I18N: Name of a module/list 11127#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11128#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11130#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11131msgid "Place hierarchy" 11132msgstr "Hierarchie der Orte" 11133 11134#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11135msgid "Place in Hebrew" 11136msgstr "Ort (hebräisch)" 11137 11138#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11139msgid "Place list" 11140msgstr "Ortsliste" 11141 11142#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11144msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11145msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11146 11147#: resources/views/help/place.phtml:12 11148msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11149msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11150 11151#: resources/views/help/place.phtml:8 11152msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11153msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11154 11155#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11156msgid "Place of LDS baptism" 11157msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11158 11159#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11160msgid "Place of LDS child sealing" 11161msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11162 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11164msgid "Place of LDS confirmation" 11165msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11168msgid "Place of LDS endowment" 11169msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11172msgid "Place of LDS spouse sealing" 11173msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11176msgid "Place of adoption" 11177msgstr "Adoptionsort" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11181msgid "Place of baptism" 11182msgstr "Taufort" 11183 11184#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11186msgid "Place of bar mitzvah" 11187msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11191msgid "Place of bat mitzvah" 11192msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11197msgid "Place of birth" 11198msgstr "Geburtsort" 11199 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11201msgid "Place of blessing" 11202msgstr "Segnungsort" 11203 11204#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11205msgid "Place of brit milah" 11206msgstr "Brit Mila-Ort" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11210msgid "Place of burial" 11211msgstr "Bestattungsort" 11212 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11215msgid "Place of christening" 11216msgstr "Kindstaufort" 11217 11218#. I18N: German Bürgerort 11219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11220msgid "Place of citizenship" 11221msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11225msgid "Place of confirmation" 11226msgstr "Konfirmationsort" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11229msgid "Place of cremation" 11230msgstr "Einäscherungsort" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11235msgid "Place of death" 11236msgstr "Sterbeort" 11237 11238#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11239msgid "Place of emigration" 11240msgstr "Auswanderungsort" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11244msgid "Place of engagement" 11245msgstr "Verlobungsort" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11248msgid "Place of event" 11249msgstr "Ereignisort" 11250 11251#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11253msgid "Place of first communion" 11254msgstr "Erstkommunionsort" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11257msgid "Place of immigration" 11258msgstr "Einwanderungsort" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11263msgid "Place of marriage" 11264msgstr "Heiratsort" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11268msgid "Place of marriage banns" 11269msgstr "Aufgebotsort" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11272msgid "Place of naturalization" 11273msgstr "Einbürgerungsort" 11274 11275#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11276msgid "Place of ordination" 11277msgstr "Weiheort" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11280msgid "Place of residence" 11281msgstr "Wohnsitzort" 11282 11283#. I18N: Name of a module 11284#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11286#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11288msgid "Places" 11289msgstr "Orte" 11290 11291#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11292#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11293#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11294msgid "Play" 11295msgstr "Start" 11296 11297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11298msgid "Please enter a valid email address." 11299msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11300 11301#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11302#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11303#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11304#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11305msgid "Please try again." 11306msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:143 11310msgctxt "GENITIVE" 11311msgid "Pluviose" 11312msgstr "Pluviôse" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:237 11316msgctxt "INSTRUMENTAL" 11317msgid "Pluviose" 11318msgstr "Pluviôse" 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:190 11322msgctxt "LOCATIVE" 11323msgid "Pluviose" 11324msgstr "Pluviôse" 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:95 11328msgctxt "NOMINATIVE" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "Pluviôse" 11331 11332#. I18N: Name of a country or state 11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11334msgid "Poland" 11335msgstr "Polen" 11336 11337#: app/SurnameTradition.php:100 11338msgctxt "Surname tradition" 11339msgid "Polish" 11340msgstr "Polnisch" 11341 11342#. I18N: A configuration setting 11343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11347msgid "Port number" 11348msgstr "Portnummer" 11349 11350#. I18N: Location of an LDS church temple 11351#: app/Elements/TempleCode.php:162 11352msgid "Portland, Oregon, United States" 11353msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11354 11355#. I18N: Location of an LDS church temple 11356#: app/Elements/TempleCode.php:154 11357msgid "Porto Alegre, Brazil" 11358msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11359 11360#. I18N: page orientation 11361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11362#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11364msgid "Portrait" 11365msgstr "Hochformat" 11366 11367#. I18N: Name of a country or state 11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11369msgid "Portugal" 11370msgstr "Portugal" 11371 11372#: app/SurnameTradition.php:94 11373msgctxt "Surname tradition" 11374msgid "Portuguese" 11375msgstr "Portugiesisch" 11376 11377#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11378#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11379#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11380#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11381#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11382msgid "Postal code" 11383msgstr "Postleitzahl" 11384 11385#. I18N: Name of a module 11386#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11387msgid "Powered by webtrees™" 11388msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:151 11392msgctxt "GENITIVE" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "Prairial" 11395 11396#. I18N: a month in the French republican calendar 11397#: app/Date/FrenchDate.php:245 11398msgctxt "INSTRUMENTAL" 11399msgid "Prairial" 11400msgstr "Prairial" 11401 11402#. I18N: a month in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:198 11404msgctxt "LOCATIVE" 11405msgid "Prairial" 11406msgstr "Prairial" 11407 11408#. I18N: a month in the French republican calendar 11409#: app/Date/FrenchDate.php:104 11410msgctxt "NOMINATIVE" 11411msgid "Prairial" 11412msgstr "Prairial" 11413 11414#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11415msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11416msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11417 11418#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11419msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11420msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11421 11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11423msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11424msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11429#: resources/views/admin/components.phtml:61 11430#: resources/views/admin/components.phtml:64 11431#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11432#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11433#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11434#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11435#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11436#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11437#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11438msgid "Preferences" 11439msgstr "Einstellungen" 11440 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11442#, php-format 11443msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11444msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11445 11446#. I18N: A configuration setting 11447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11448msgid "Preferred contact method" 11449msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11450 11451#. I18N: Label for a configuration option 11452#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11453#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11454#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11455#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11456#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11457#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11458msgid "Presentation style" 11459msgstr "Stil" 11460 11461#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11462#: app/Elements/TempleCode.php:161 11463msgid "President’s Office" 11464msgstr "Büro des Präsidenten" 11465 11466#. I18N: Location of an LDS church temple 11467#: app/Elements/TempleCode.php:163 11468msgid "Preston, England" 11469msgstr "Preston, England" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11472#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11473#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11474msgid "Preview" 11475msgstr "Vorschau" 11476 11477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11478msgid "Priest" 11479msgstr "Pfarrer" 11480 11481#. I18N: The first day in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:287 11483msgid "Primidi" 11484msgstr "Primidi" 11485 11486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11487msgid "Print basic events when blank" 11488msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11489 11490#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11491#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11492msgid "Priority" 11493msgstr "Priorität" 11494 11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11496#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11497msgid "Privacy" 11498msgstr "Datenschutz" 11499 11500#. I18N: Name of a module 11501#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11502#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11503msgid "Privacy policy" 11504msgstr "Datenschutzerklärung" 11505 11506#. I18N: a restriction on viewing data 11507#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11508msgid "Privacy restriction" 11509msgstr "Datenschutzeinschränkung" 11510 11511#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11513msgid "Privacy restrictions" 11514msgstr "Datenschutzeinschränkungen" 11515 11516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11517msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11518msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11519 11520#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11521#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11522#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11523#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11524#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11525msgid "Private" 11526msgstr "Vertraulich" 11527 11528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11529msgid "Private key" 11530msgstr "Privater Schlüssel" 11531 11532#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11533msgid "Probate" 11534msgstr "Testamentsbestätigung" 11535 11536#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11537msgid "Property" 11538msgstr "Besitz" 11539 11540#. I18N: Location of an LDS church temple 11541#: app/Elements/TempleCode.php:164 11542msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11543msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:165 11547msgid "Provo, Utah, United States" 11548msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11549 11550#. I18N: An individual that represents another 11551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11552msgid "Proxy" 11553msgstr "Stellvertreter" 11554 11555#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11557#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11558msgid "Publication" 11559msgstr "Veröffentlichung" 11560 11561#. I18N: Name of a country or state 11562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11563msgid "Puerto Rico" 11564msgstr "Puerto Rico" 11565 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11568msgid "Qatar" 11569msgstr "Katar" 11570 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11572#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11573#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11574#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11575#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11576#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11577#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11578#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11579#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11580msgid "Quality of data" 11581msgstr "Datenqualität" 11582 11583#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11584#: app/Date/FrenchDate.php:293 11585msgid "Quartidi" 11586msgstr "Tridi" 11587 11588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11589#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11590msgid "Question" 11591msgstr "Frage" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:166 11595msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11596msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11597 11598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11599msgid "Quick family facts" 11600msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11601 11602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11603msgid "Quick individual facts" 11604msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11605 11606#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11607#: app/Date/FrenchDate.php:295 11608msgid "Quintidi" 11609msgstr "Quintidi" 11610 11611#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11612#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11614msgid "RE: " 11615msgstr "AW: " 11616 11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11618msgid "Rabbi" 11619msgstr "Rabbiner" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11622#: app/Date/HijriDate.php:132 11623msgctxt "GENITIVE" 11624msgid "Rabi’ al-awwal" 11625msgstr "Rabi’ al-awwal" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11628#: app/Date/HijriDate.php:222 11629msgctxt "INSTRUMENTAL" 11630msgid "Rabi’ al-awwal" 11631msgstr "Rabi’ al-awwal" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11634#: app/Date/HijriDate.php:177 11635msgctxt "LOCATIVE" 11636msgid "Rabi’ al-awwal" 11637msgstr "Rabi’ al-awwal" 11638 11639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11640#: app/Date/HijriDate.php:87 11641msgctxt "NOMINATIVE" 11642msgid "Rabi’ al-awwal" 11643msgstr "Rabi’ al-awwal" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11646#: app/Date/HijriDate.php:134 11647msgctxt "GENITIVE" 11648msgid "Rabi’ al-thani" 11649msgstr "Rabi’ al-thani" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11652#: app/Date/HijriDate.php:224 11653msgctxt "INSTRUMENTAL" 11654msgid "Rabi’ al-thani" 11655msgstr "Rabi’ al-thani" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11658#: app/Date/HijriDate.php:179 11659msgctxt "LOCATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-thani" 11661msgstr "Rabi’ al-thani" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11664#: app/Date/HijriDate.php:89 11665msgctxt "NOMINATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-thani" 11667msgstr "Rabi’ al-thani" 11668 11669#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11671msgctxt "Female pedigree" 11672msgid "Rada" 11673msgstr "Rada" 11674 11675#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11677msgctxt "Male pedigree" 11678msgid "Rada" 11679msgstr "Rada" 11680 11681#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11682#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11683msgctxt "Pedigree" 11684msgid "Rada" 11685msgstr "Rada" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11688#: app/Date/HijriDate.php:140 11689msgctxt "GENITIVE" 11690msgid "Rajab" 11691msgstr "Rajab" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11694#: app/Date/HijriDate.php:230 11695msgctxt "INSTRUMENTAL" 11696msgid "Rajab" 11697msgstr "Rajab" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11700#: app/Date/HijriDate.php:185 11701msgctxt "LOCATIVE" 11702msgid "Rajab" 11703msgstr "Rajab" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11706#: app/Date/HijriDate.php:95 11707msgctxt "NOMINATIVE" 11708msgid "Rajab" 11709msgstr "Rajab" 11710 11711#. I18N: Location of an LDS church temple 11712#: app/Elements/TempleCode.php:167 11713msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11714msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11717#: app/Date/HijriDate.php:144 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Ramadan" 11720msgstr "Ramadan" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11723#: app/Date/HijriDate.php:234 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Ramadan" 11726msgstr "Ramadan" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11729#: app/Date/HijriDate.php:189 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Ramadan" 11732msgstr "Ramadan" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11735#: app/Date/HijriDate.php:99 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Ramadan" 11738msgstr "Ramadan" 11739 11740#. I18N: Description of the “Slide show” module 11741#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11742msgid "Random images from the current family tree." 11743msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11744 11745#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11746#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11747#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11748#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11749msgid "Re-order children" 11750msgstr "Kinder neu ordnen" 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11753#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11754#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11755#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11756msgid "Re-order families" 11757msgstr "Familien neu ordnen" 11758 11759#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11760#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11763msgid "Re-order media" 11764msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11765 11766#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11769msgid "Re-order names" 11770msgstr "Namen neu ordnen" 11771 11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11774#: resources/views/admin/users.phtml:27 11775#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11776#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11777#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11778#: resources/views/register-page.phtml:36 11779msgid "Real name" 11780msgstr "Vollständiger Name" 11781 11782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11783msgid "Really delete all geographic data?" 11784msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 11785 11786#. I18N: Name of a module 11787#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11788#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11789msgid "Recent changes" 11790msgstr "Neueste Änderungen" 11791 11792#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11793msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11794msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11795 11796#. I18N: Location of an LDS church temple 11797#: app/Elements/TempleCode.php:168 11798msgid "Recife, Brazil" 11799msgstr "Recife, Brasilien" 11800 11801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11803#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11805#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11806#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11808#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11809msgid "Record" 11810msgstr "Datensatz" 11811 11812#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11813#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11815#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11816msgid "Record ID number" 11817msgstr "Datensatzidentnummer" 11818 11819#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11820msgid "Record file number" 11821msgstr "Datensatznummer" 11822 11823#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11824#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11825#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11826msgid "Records" 11827msgstr "Datensätze" 11828 11829#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11830#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11831msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11832msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/Elements/TempleCode.php:169 11836msgid "Redlands, California, United States" 11837msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11838 11839#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11840#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11841#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11842msgid "Reference number" 11843msgstr "Referenznummer" 11844 11845#. I18N: Location of an LDS church temple 11846#: app/Elements/TempleCode.php:170 11847msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11848msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11849 11850#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11852msgid "Registered partnership" 11853msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11854 11855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11856msgid "Registry officer" 11857msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11858 11859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11860msgctxt "FEMALE" 11861msgid "Registry officer" 11862msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11863 11864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11865msgctxt "MALE" 11866msgid "Registry officer" 11867msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11868 11869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11870#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11871msgid "Regular expression" 11872msgstr "Regulärer Ausdruck" 11873 11874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11875msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11876msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11877 11878#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11880msgid "Reject" 11881msgstr "Verwerfen" 11882 11883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11884msgid "Reject all changes" 11885msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11886 11887#. I18N: Name of a module/report 11888#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11890msgid "Related families" 11891msgstr "Verwandte Familien" 11892 11893#. I18N: Name of a report 11894#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11896msgid "Related individuals" 11897msgstr "Verwandte Personen" 11898 11899#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11900#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11901#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11903#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11904#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11905msgid "Relationship" 11906msgstr "Beziehung" 11907 11908#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11909#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11910msgid "Relationship to father" 11911msgstr "Beziehung zum Vater" 11912 11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11914msgid "Relationship to me" 11915msgstr "Beziehung zu mir" 11916 11917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11919msgid "Relationship to mother" 11920msgstr "Beziehung zur Mutter" 11921 11922#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11923msgid "Relationship to parents" 11924msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11925 11926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11927#, php-format 11928msgid "Relationship: %s" 11929msgstr "Beziehung: %s" 11930 11931#. I18N: Name of a module/chart 11932#. I18N: Configuration option 11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11937msgid "Relationships" 11938msgstr "Beziehungen" 11939 11940#. I18N: %s are individual’s names 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11942#, php-format 11943msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11944msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11945 11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11948msgid "Reliability of the information" 11949msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11950 11951#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11952#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11955msgid "Religion" 11956msgstr "Religion" 11957 11958#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11959msgid "Religious institution" 11960msgstr "Religiöse Institution" 11961 11962#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11964msgid "Religious marriage" 11965msgstr "Kirchliche Trauung" 11966 11967#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11968msgid "Religious name" 11969msgstr "Kirchlicher Name" 11970 11971#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11972msgid "Reload map" 11973msgstr "Karte neu laden" 11974 11975#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11976#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11977msgid "Reminder date" 11978msgstr "Erinnerungsdatum" 11979 11980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11981msgid "Reminder email frequency (days)" 11982msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11983 11984#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11985msgid "Remote server" 11986msgstr "Fremder Server" 11987 11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11989#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11991#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11992#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11993msgid "Remove" 11994msgstr "Löschen" 11995 11996#. I18N: Name of a module 11997#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11998msgid "Remove duplicate links" 11999msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12000 12001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12002msgid "Remove individual" 12003msgstr "Person entfernen" 12004 12005#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12007msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12008msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12009 12010#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12011msgid "Remove this location?" 12012msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12013 12014#. I18N: Location of an LDS church temple 12015#: app/Elements/TempleCode.php:171 12016msgid "Reno, Nevada, United States" 12017msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12018 12019#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12020msgid "Renumber" 12021msgstr "Neu nummerieren" 12022 12023#. I18N: Renumber the records in a family tree 12024#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12027msgid "Renumber family tree" 12028msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 12029 12030#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12031msgid "Replace" 12032msgstr "Ersetzen" 12033 12034#. I18N: Description of a “Data fix” module 12035#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12036msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12037msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12038 12039#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12040msgid "Replace with" 12041msgstr "Ersetzen mit" 12042 12043#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12044msgid "Replacement text" 12045msgstr "Ersatztext" 12046 12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12048#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12049msgid "Reply" 12050msgstr "Antwort" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12053#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12054#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12055#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12056msgid "Report" 12057msgstr "Bericht" 12058 12059#. I18N: Name of a module 12060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12061#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12063#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12064#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12065msgid "Reports" 12066msgstr "Berichte" 12067 12068#. I18N: Name of a module/list 12069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12071#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12074#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12076#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12077#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12078#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12079#: resources/views/search-results.phtml:70 12080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12081msgid "Repositories" 12082msgstr "Archive" 12083 12084#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12086#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12090msgid "Repository" 12091msgstr "Archiv" 12092 12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12094msgid "Repository name" 12095msgstr "Name des Archives" 12096 12097#. I18N: Name of a country or state 12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12099msgid "Republic of the Congo" 12100msgstr "Republik Kongo" 12101 12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12105msgid "Request a new password" 12106msgstr "Neues Passwort anfragen" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12112msgid "Request a new user account" 12113msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12114 12115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12116msgid "Research" 12117msgstr "Forschung" 12118 12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12122#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12125msgid "Research task" 12126msgstr "Forschungsaufgabe" 12127 12128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12130msgid "Research tasks" 12131msgstr "Forschungsaufgaben" 12132 12133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12135msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12136 12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12139msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12140 12141#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12142msgid "Residence" 12143msgstr "Wohnsitz" 12144 12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12147msgid "Restore the default block layout" 12148msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12152msgid "Restrict to immediate family" 12153msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12154 12155#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12158#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12159#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12162msgid "Restriction" 12163msgstr "Einschränkung" 12164 12165#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12166msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12167msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12168 12169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12170msgid "Results" 12171msgstr "Resultate" 12172 12173#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12174msgid "Retirement" 12175msgstr "Ruhestand" 12176 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12179msgid "Reunion" 12180msgstr "Reunion" 12181 12182#. I18N: Location of an LDS church temple 12183#: app/Elements/TempleCode.php:172 12184msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12185msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12186 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12188#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12190#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12191#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12192#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12194msgid "Role" 12195msgstr "Rolle" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12199msgid "Romania" 12200msgstr "Rumänien" 12201 12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12203msgid "Romanized" 12204msgstr "Romanisiert" 12205 12206#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12207msgid "Romanized name" 12208msgstr "Name (romanisiert)" 12209 12210#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12211msgid "Romanized place" 12212msgstr "Ort (romanisiert)" 12213 12214#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12215msgid "Romanized type" 12216msgstr "Form (romanisiert)" 12217 12218#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12220msgid "Roots" 12221msgstr "Wurzeln" 12222 12223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12224msgid "Rufname" 12225msgstr "Rufname" 12226 12227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12228#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12229#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12230msgid "Russell" 12231msgstr "Russell" 12232 12233#. I18N: Name of a country or state 12234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12235msgid "Russia" 12236msgstr "Russland" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12240msgid "Rwanda" 12241msgstr "Ruanda" 12242 12243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12244msgid "SMTP mail server" 12245msgstr "SMTP Mailserver" 12246 12247#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12248msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12249msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12250 12251#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12252#, php-format 12253msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12254msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12255 12256#. I18N: Location of an LDS church temple 12257#: app/Elements/TempleCode.php:173 12258msgid "Sacramento, California, United States" 12259msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12260 12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12262#: app/Date/HijriDate.php:130 12263msgctxt "GENITIVE" 12264msgid "Safar" 12265msgstr "Safar" 12266 12267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12268#: app/Date/HijriDate.php:220 12269msgctxt "INSTRUMENTAL" 12270msgid "Safar" 12271msgstr "Safar" 12272 12273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12274#: app/Date/HijriDate.php:175 12275msgctxt "LOCATIVE" 12276msgid "Safar" 12277msgstr "Safar" 12278 12279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12280#: app/Date/HijriDate.php:85 12281msgctxt "NOMINATIVE" 12282msgid "Safar" 12283msgstr "Safar" 12284 12285#. I18N: The name of a colour-scheme 12286#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12287msgid "Sage" 12288msgstr "Sage" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12292msgid "Saint Helena" 12293msgstr "St. Helena" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12297msgid "Saint Kitts and Nevis" 12298msgstr "St. Kitts und Nevis" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12302msgid "Saint Lucia" 12303msgstr "St. Lucia" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12307msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12308msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12312msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12313msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:183 12317msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12318msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12319 12320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12321msgid "Same as uploaded file" 12322msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12326msgid "Samoa" 12327msgstr "Samoa" 12328 12329#. I18N: Location of an LDS church temple 12330#: app/Elements/TempleCode.php:176 12331msgid "San Antonio, Texas, United States" 12332msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12333 12334#. I18N: Location of an LDS church temple 12335#: app/Elements/TempleCode.php:177 12336msgid "San Diego, California, United States" 12337msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:182 12341msgid "San Jose, Costa Rica" 12342msgstr "San Jose, Costa Rica" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12346msgid "San Marino" 12347msgstr "San Marino" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:174 12351msgid "San Salvador, El Salvador" 12352msgstr "San Salvador, El Salvador" 12353 12354#. I18N: Location of an LDS church temple 12355#: app/Elements/TempleCode.php:175 12356msgid "Santiago, Chile" 12357msgstr "Santiago, Chile" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:178 12361msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12362msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:186 12366msgid "Sao Paulo, Brazil" 12367msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12371msgid "Sao Tome and Principe" 12372msgstr "Sao Tome und Principe" 12373 12374#. I18N: abbreviation for Saturday 12375#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12376#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12377msgid "Sat" 12378msgstr "Sa" 12379 12380#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12381msgid "Saturday" 12382msgstr "Samstag" 12383 12384#. I18N: Name of a country or state 12385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12386msgid "Saudi Arabia" 12387msgstr "Saudi-Arabien" 12388 12389#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12390msgid "Schema" 12391msgstr "Schema" 12392 12393#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12394msgid "School or college" 12395msgstr "Schule oder höhere Schule" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12399msgid "Scotland" 12400msgstr "Schottland" 12401 12402#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12403#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12404msgid "Scrapbook" 12405msgstr "Sammelalbum" 12406 12407#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12408#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12409msgctxt "Female pedigree" 12410msgid "Sealing" 12411msgstr "Siegelung" 12412 12413#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12414#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12415msgctxt "Male pedigree" 12416msgid "Sealing" 12417msgstr "Siegelung" 12418 12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12421msgctxt "Pedigree" 12422msgid "Sealing" 12423msgstr "Siegelung" 12424 12425#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12426#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12427msgid "Sealing canceled (divorce)" 12428msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12429 12430#. I18N: Name of a module 12431#. I18N: A button label. 12432#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12433#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12435#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12436#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12437#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12438#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12439#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12440#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12441#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12442msgid "Search" 12443msgstr "Suche" 12444 12445#. I18N: Name of a module 12446#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12448msgid "Search and replace" 12449msgstr "Suchen und Ersetzen" 12450 12451#. I18N: Description of a “Data fix” module 12452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12453msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12454msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12455 12456#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12458msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12459msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12460 12461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12462msgid "Search filters" 12463msgstr "Suchfilter" 12464 12465#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12466#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12467msgid "Search for" 12468msgstr "Suchen nach" 12469 12470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12471msgid "Search for locations in an external database." 12472msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12473 12474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12475msgid "Search for place names in an external database." 12476msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12477 12478#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12479#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12480#, php-format 12481msgid "Search for place names using %s." 12482msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12483 12484#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12485msgid "Search method" 12486msgstr "Suchmethode" 12487 12488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12489msgid "Search text/pattern" 12490msgstr "Suchregel oder -text" 12491 12492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12493msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12494msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12495 12496#. I18N: Location of an LDS church temple 12497#: app/Elements/TempleCode.php:179 12498msgid "Seattle, Washington, United States" 12499msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12500 12501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12502msgid "Second record" 12503msgstr "Zweiter Datensatz" 12504 12505#. I18N: A configuration setting 12506#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12507msgid "Secure connection" 12508msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12509 12510#. I18N: A configuration setting 12511#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12512msgid "Security code" 12513msgstr "Sicherheitscode" 12514 12515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12516#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12517#, php-format 12518msgid "See %s for more information." 12519msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12520 12521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12524msgid "Select" 12525msgstr "Wählen" 12526 12527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12528msgid "Select a GEDCOM file to import" 12529msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12530 12531#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12532#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12533msgid "Select a date" 12534msgstr "Datum auswählen" 12535 12536#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12537msgid "Select individuals by place or date" 12538msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12539 12540#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12541#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12542msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12543msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12544 12545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12546msgid "Select the desired age interval" 12547msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12548 12549#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12550msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12551msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12554msgid "Select two records to merge." 12555msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12556 12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12558msgid "Selector" 12559msgstr "Selektor" 12560 12561#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12562msgid "Seller" 12563msgstr "Verkäufer" 12564 12565#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12566msgctxt "FEMALE" 12567msgid "Seller" 12568msgstr "Verkäuferin" 12569 12570#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12571msgctxt "MALE" 12572msgid "Seller" 12573msgstr "Verkäufer" 12574 12575#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12576#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12577#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12578#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12579msgid "Send" 12580msgstr "Absenden" 12581 12582#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12583#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12584#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12585#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12586#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12587msgid "Send a message" 12588msgstr "Nachricht senden" 12589 12590#: app/Services/MessageService.php:208 12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12592msgid "Send a message to all users" 12593msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12594 12595#: app/Services/MessageService.php:210 12596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12597msgid "Send a message to users who have never signed in" 12598msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12599 12600#: app/Services/MessageService.php:212 12601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12602msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12603msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12604 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12606msgid "Send a test email using these settings" 12607msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12608 12609#. I18N: Label for a configuration option 12610#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12611msgid "Send out reminder emails" 12612msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12616msgid "Sender email" 12617msgstr "E-Mail des Absenders" 12618 12619#. I18N: A configuration setting 12620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12621msgid "Sender name" 12622msgstr "Absender" 12623 12624#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12626msgid "Sending email" 12627msgstr "E-Mail-Versand" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12631msgid "Sending server name" 12632msgstr "Name des Ausgangsservers" 12633 12634#. I18N: Name of a country or state 12635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12636msgid "Senegal" 12637msgstr "Senegal" 12638 12639#. I18N: Location of an LDS church temple 12640#: app/Elements/TempleCode.php:180 12641msgid "Seoul, Korea" 12642msgstr "Seoul, Korea" 12643 12644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12645msgctxt "Abbreviation for September" 12646msgid "Sep" 12647msgstr "Sep" 12648 12649#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12650msgid "Separated" 12651msgstr "Getrennt" 12652 12653#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12654msgid "Separation" 12655msgstr "Trennung" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12658msgctxt "GENITIVE" 12659msgid "September" 12660msgstr "September" 12661 12662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12663msgctxt "INSTRUMENTAL" 12664msgid "September" 12665msgstr "September" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12668msgctxt "LOCATIVE" 12669msgid "September" 12670msgstr "September" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12675msgctxt "NOMINATIVE" 12676msgid "September" 12677msgstr "September" 12678 12679#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12680#: app/Date/FrenchDate.php:299 12681msgid "Septidi" 12682msgstr "Septidi" 12683 12684#. I18N: Name of a country or state 12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12686msgid "Serbia" 12687msgstr "Serbien" 12688 12689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12690msgid "Servant" 12691msgstr "Diener" 12692 12693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12694msgctxt "FEMALE" 12695msgid "Servant" 12696msgstr "Dienerin" 12697 12698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12699msgctxt "MALE" 12700msgid "Servant" 12701msgstr "Diener" 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12705msgid "Server information" 12706msgstr "Server Information" 12707 12708#. I18N: A configuration setting 12709#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12713msgid "Server name" 12714msgstr "Servername" 12715 12716#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12717msgid "Set a new password" 12718msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12719 12720#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12721msgid "Set as default" 12722msgstr "Als Standard setzen" 12723 12724#. I18N: You need to: 12725#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12726#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12727msgid "Set the access level for each tree." 12728msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12729 12730#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12732msgid "Set the default blocks for new family trees" 12733msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12734 12735#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12737msgid "Set the default blocks for new users" 12738msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12739 12740#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12742msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12743msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12744 12745#. I18N: You need to: 12746#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12747#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12748msgid "Set the status to “approved”." 12749msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12750 12751#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12753msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12754msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12755 12756#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12757#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12758msgid "Setup wizard for webtrees" 12759msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12760 12761#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12762#: app/Date/FrenchDate.php:297 12763msgid "Sextidi" 12764msgstr "Sextidi" 12765 12766#. I18N: Name of a country or state 12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12768msgid "Seychelles" 12769msgstr "Seychellen" 12770 12771#: app/Date/JalaliDate.php:264 12772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12773msgid "Shah" 12774msgstr "Shah" 12775 12776#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12777#: app/Date/JalaliDate.php:135 12778msgctxt "GENITIVE" 12779msgid "Shahrivar" 12780msgstr "Shahrivar" 12781 12782#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12783#: app/Date/JalaliDate.php:225 12784msgctxt "INSTRUMENTAL" 12785msgid "Shahrivar" 12786msgstr "Shahrivar" 12787 12788#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12789#: app/Date/JalaliDate.php:180 12790msgctxt "LOCATIVE" 12791msgid "Shahrivar" 12792msgstr "Shahrivar" 12793 12794#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12795#: app/Date/JalaliDate.php:90 12796msgctxt "NOMINATIVE" 12797msgid "Shahrivar" 12798msgstr "Shahrivar" 12799 12800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12801#: resources/views/individual-page.phtml:61 12802msgid "Share" 12803msgstr "Teilen" 12804 12805#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12806msgid "Share the URL" 12807msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12808 12809#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12810msgid "Share the anniversary of an event" 12811msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12812 12813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12815#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12816#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12817#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12818msgid "Shared note" 12819msgstr "Gemeinsame Notiz" 12820 12821#. I18N: Name of a module/list 12822#: app/Module/NoteListModule.php:70 12823#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12824#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12825msgid "Shared notes" 12826msgstr "Gemeinsame Notizen" 12827 12828#. I18N: plural noun - things that can be shared 12829#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12831msgid "Shares" 12832msgstr "Geteiltes" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12835#: app/Date/HijriDate.php:146 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Shawwal" 12838msgstr "Shawwal" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12841#: app/Date/HijriDate.php:236 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Shawwal" 12844msgstr "Shawwal" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12847#: app/Date/HijriDate.php:191 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Shawwal" 12850msgstr "Shawwal" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12853#: app/Date/HijriDate.php:101 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Shawwal" 12856msgstr "Shawwal" 12857 12858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12859#: app/Date/HijriDate.php:142 12860msgctxt "GENITIVE" 12861msgid "Sha’aban" 12862msgstr "Sha’aban" 12863 12864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12865#: app/Date/HijriDate.php:232 12866msgctxt "INSTRUMENTAL" 12867msgid "Sha’aban" 12868msgstr "Sha’aban" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12871#: app/Date/HijriDate.php:187 12872msgctxt "LOCATIVE" 12873msgid "Sha’aban" 12874msgstr "Sha’aban" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12877#: app/Date/HijriDate.php:97 12878msgctxt "NOMINATIVE" 12879msgid "Sha’aban" 12880msgstr "Sha’aban" 12881 12882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12883msgid "She " 12884msgstr "Sie " 12885 12886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12887msgid "She died" 12888msgstr "Sie starb" 12889 12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12892msgid "She married" 12893msgstr "Sie heiratete" 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12896msgid "She resided at" 12897msgstr "Sie wohnte in" 12898 12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12900msgid "She was born" 12901msgstr "Sie wurde geboren" 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12904msgid "She was buried" 12905msgstr "Sie wurde bestattet" 12906 12907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12908msgid "She was christened" 12909msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12912msgid "She was cremated" 12913msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12914 12915#. I18N: a month in the Jewish calendar 12916#: app/Date/JewishDate.php:186 12917msgctxt "GENITIVE" 12918msgid "Shevat" 12919msgstr "Schwat" 12920 12921#. I18N: a month in the Jewish calendar 12922#: app/Date/JewishDate.php:290 12923msgctxt "INSTRUMENTAL" 12924msgid "Shevat" 12925msgstr "Schwat" 12926 12927#. I18N: a month in the Jewish calendar 12928#: app/Date/JewishDate.php:238 12929msgctxt "LOCATIVE" 12930msgid "Shevat" 12931msgstr "Schwat" 12932 12933#. I18N: a month in the Jewish calendar 12934#: app/Date/JewishDate.php:134 12935msgctxt "NOMINATIVE" 12936msgid "Shevat" 12937msgstr "Schwat" 12938 12939#. I18N: The name of a colour-scheme 12940#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12941msgid "Shiny Tomato" 12942msgstr "Tomatenglanz" 12943 12944#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12945#: resources/views/help/date.phtml:110 12946msgid "Shortcut" 12947msgstr "Tastenkürzel" 12948 12949#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12950msgid "Shortest marriage" 12951msgstr "Kürzeste Ehe" 12952 12953#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12954msgid "Show" 12955msgstr "Zeigen" 12956 12957#. I18N: A configuration setting 12958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12959msgid "Show a download link in the media viewer" 12960msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12961 12962#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12963#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12964msgid "Show a privacy policy." 12965msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12966 12967#. I18N: A configuration setting 12968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12969msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12970msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12971 12972#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12973msgid "Show all notes" 12974msgstr "Alle Notizen zeigen" 12975 12976#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12977msgid "Show all places in a list" 12978msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12979 12980#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12981msgid "Show all sources" 12982msgstr "Alle Quellen zeigen" 12983 12984#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12985#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12986msgid "Show an age cursor" 12987msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12988 12989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12990msgid "Show children of ancestors" 12991msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12994msgid "Show couples where either partner married more than once." 12995msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12996 12997#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12998msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12999msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13002msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13003msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13006msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13007msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13010msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13011msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13014msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13015msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13016 13017#. I18N: label for yes/no option 13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13019msgid "Show date of last update" 13020msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13021 13022#. I18N: A configuration setting 13023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13024msgid "Show dead individuals" 13025msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13028msgid "Show divorced couples." 13029msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13030 13031#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13032msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13033msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13034 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13036msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13037msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13038 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13040msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13041msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13045msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13046msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13047 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13049msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13050msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13053msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13054msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13055 13056#. I18N: A configuration setting 13057#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13058msgid "Show list of family trees" 13059msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13063msgid "Show living individuals" 13064msgstr "Lebende Personen zeigen" 13065 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13068msgid "Show names of private individuals" 13069msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13070 13071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13075msgid "Show notes" 13076msgstr "Notizen zeigen" 13077 13078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13079msgid "Show occupations" 13080msgstr "Berufe zeigen" 13081 13082#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13083#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13084msgid "Show only events of living individuals" 13085msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13088msgid "Show only females." 13089msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13092msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13093msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13094 13095#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13096msgid "Show only individuals, events, or all" 13097msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13100msgid "Show only males." 13101msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13105msgid "Show parents" 13106msgstr "Eltern zeigen" 13107 13108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13109#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13111#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13112#: resources/views/login-page.phtml:47 13113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13114#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13115#: resources/views/register-page.phtml:75 13116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13120msgid "Show password" 13121msgstr "Passwort zeigen" 13122 13123#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13124msgid "Show pending changes" 13125msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13126 13127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13130msgid "Show photos" 13131msgstr "Fotos zeigen" 13132 13133#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13134msgid "Show place hierarchy" 13135msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13136 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13139msgid "Show private relationships" 13140msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13141 13142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13143msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13144msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13145 13146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13147msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13148msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13149 13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13151msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13152msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13155msgid "Show residences" 13156msgstr "Wohnsitze zeigen" 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13159msgid "Show slide show controls" 13160msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13161 13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13167msgid "Show sources" 13168msgstr "Quellen zeigen" 13169 13170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13173msgid "Show spouses" 13174msgstr "Ehepartner zeigen" 13175 13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13178msgid "Show statistics charts" 13179msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13180 13181#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13183#, php-format 13184msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13185msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13186 13187#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13188#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13189msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13190msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13191 13192#. I18N: label for a yes/no option 13193#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13194msgid "Show the date and time" 13195msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13196 13197#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13198msgid "Show the date and time of update" 13199msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13200 13201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13202msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13203msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13204 13205#. I18N: A configuration setting 13206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13207msgid "Show the family tree" 13208msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13209 13210#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13211msgid "Show the list of individuals" 13212msgstr "Die Personenliste zeigen" 13213 13214#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13215msgid "Show the list of surnames" 13216msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13217 13218#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13219#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13220msgid "Show the location of an event on an external map." 13221msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13222 13223#. I18N: Description of the “Places” module 13224#: app/Module/PlacesModule.php:96 13225msgid "Show the location of events on a map." 13226msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13227 13228#. I18N: label for a yes/no option 13229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13230msgid "Show the user who made the change" 13231msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13232 13233#. I18N: Label for a configuration option 13234#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13235#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13237msgid "Show this block for which languages" 13238msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13239 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13241msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13242msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13243 13244#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13245#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13247#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13248#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13249msgid "Show to managers" 13250msgstr "sichtbar für Verwalter" 13251 13252#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13258#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13259msgid "Show to members" 13260msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13261 13262#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13263#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13264#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13268#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13269msgid "Show to visitors" 13270msgstr "sichtbar für Besucher" 13271 13272#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13274msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13275msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13276 13277#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13279msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13280msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13281 13282#. I18N: %s are placeholders for numbers 13283#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13285#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13286#, php-format 13287msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13288msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13289 13290#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13291msgid "Sibling" 13292msgstr "Geschwister" 13293 13294#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13295msgid "Siblings" 13296msgstr "Geschwister" 13297 13298#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13299#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13300msgid "Sidebar" 13301msgstr "Navigationsleiste" 13302 13303#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13305#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13306#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13307msgid "Sidebars" 13308msgstr "Navigationsleisten" 13309 13310#. I18N: Name of a country or state 13311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13312msgid "Sierra Leone" 13313msgstr "Sierra Leone" 13314 13315#. I18N: Name of a module 13316#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13317#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13318msgid "Sign in" 13319msgstr "Anmelden" 13320 13321#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13322#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13323msgid "Sign out" 13324msgstr "Abmelden" 13325 13326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13327#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13328msgid "Sign-in and registration" 13329msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13330 13331#: resources/views/help/date.phtml:135 13332msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13333msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13337msgid "Singapore" 13338msgstr "Singapur" 13339 13340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13342msgid "Sister" 13343msgstr "Schwester" 13344 13345#. I18N: A configuration setting 13346#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13347#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13348#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13349msgid "Site identification code" 13350msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13351 13352#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13354#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13355msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13356msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13357 13358#. I18N: A configuration setting 13359#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13360#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13361msgid "Site verification code" 13362msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13363 13364#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13365#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13366msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13367msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13368 13369#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13370#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13371msgid "Sitemaps" 13372msgstr "Sitemaps" 13373 13374#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13375#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13376msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13377msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13378 13379#. I18N: a month in the Jewish calendar 13380#: app/Date/JewishDate.php:196 13381msgctxt "GENITIVE" 13382msgid "Sivan" 13383msgstr "Siwan" 13384 13385#. I18N: a month in the Jewish calendar 13386#: app/Date/JewishDate.php:300 13387msgctxt "INSTRUMENTAL" 13388msgid "Sivan" 13389msgstr "Siwan" 13390 13391#. I18N: a month in the Jewish calendar 13392#: app/Date/JewishDate.php:248 13393msgctxt "LOCATIVE" 13394msgid "Sivan" 13395msgstr "Siwan" 13396 13397#. I18N: a month in the Jewish calendar 13398#: app/Date/JewishDate.php:144 13399msgctxt "NOMINATIVE" 13400msgid "Sivan" 13401msgstr "Siwan" 13402 13403#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13404#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13405#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13406msgid "Skip to content" 13407msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13408 13409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13410msgid "Slave" 13411msgstr "Sklave" 13412 13413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13414msgctxt "FEMALE" 13415msgid "Slave" 13416msgstr "Sklavin" 13417 13418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13419msgctxt "MALE" 13420msgid "Slave" 13421msgstr "Sklave" 13422 13423#. I18N: Name of a module 13424#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13425#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13426msgid "Slide show" 13427msgstr "Diashow" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13431msgid "Slovakia" 13432msgstr "Slowakei" 13433 13434#. I18N: Name of a country or state 13435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13436msgid "Slovenia" 13437msgstr "Slowenien" 13438 13439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13440msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13441msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13442 13443#. I18N: Location of an LDS church temple 13444#: app/Elements/TempleCode.php:185 13445msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13446msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13447 13448#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13449msgid "Social security number" 13450msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13451 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13454msgid "Solomon Islands" 13455msgstr "Salomonen" 13456 13457#. I18N: Name of a country or state 13458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13459msgid "Somalia" 13460msgstr "Somalia" 13461 13462#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13463#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13464msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13465msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13466 13467#. I18N: Description of a “Data fix” module 13468#: app/Module/FixNameTags.php:94 13469msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13470msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13471 13472#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13473msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13474msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13475 13476#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13478msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13479msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13480 13481#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13483msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13484msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13485 13486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13490msgid "Son" 13491msgstr "Sohn" 13492 13493#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13494#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13495#, php-format 13496msgid "Son of %s" 13497msgstr "Sohn von %s" 13498 13499#. I18N: Label for a configuration option 13500#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13501#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13502#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13503#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13505#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13506#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13507#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13508#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13509#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13512#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13515msgid "Sort order" 13516msgstr "Sortierreihenfolge" 13517 13518#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13520msgid "Sosa" 13521msgstr "Sosa" 13522 13523#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13524msgid "Sosa-Stradonitz number" 13525msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13526 13527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13528msgid "Sounds like" 13529msgstr "Lautet wie" 13530 13531#. I18N: Name of a module/report 13532#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13540#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13542#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13543#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13547#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13552#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13568msgid "Source" 13569msgstr "Quelle" 13570 13571#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13572#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13573#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13575#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13576msgid "Source citation" 13577msgstr "Quellenzitat" 13578 13579#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13580msgid "Source citations" 13581msgstr "Quellenzitate" 13582 13583#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13585msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13586msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13587 13588#. I18N: A configuration setting 13589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13591msgid "Source type" 13592msgstr "Quellenzitatentyp" 13593 13594#. I18N: Name of a module/list 13595#. I18N: Name of a module 13596#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13597#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13598#: app/Services/AdminService.php:183 13599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13601#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13602#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13604#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13605#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13606#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13608#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13609#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13610#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13611#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13612#: resources/views/search-results.phtml:59 13613#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13614#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13620msgid "Sources" 13621msgstr "Quellen" 13622 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13624msgid "Sources to the events" 13625msgstr "Ereignisquellen" 13626 13627#. I18N: Name of a country or state 13628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13629msgid "South Africa" 13630msgstr "Südafrika" 13631 13632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13633msgid "South America" 13634msgstr "Süd Amerika" 13635 13636#. I18N: Name of a country or state 13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13638msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13639msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13643msgid "South Sudan" 13644msgstr "Süd Sudan" 13645 13646#. I18N: Name of a country or state 13647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13648msgid "Spain" 13649msgstr "Spanien" 13650 13651#: app/SurnameTradition.php:91 13652msgctxt "Surname tradition" 13653msgid "Spanish" 13654msgstr "Spanisch" 13655 13656#. I18N: Location of an LDS church temple 13657#: app/Elements/TempleCode.php:188 13658msgid "Spokane, Washington, United States" 13659msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13660 13661#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13663#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13664#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13668msgid "Spouse" 13669msgstr "Partner/in" 13670 13671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13672#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13673#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13674#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13675msgid "Spouses" 13676msgstr "Ehepartner" 13677 13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13683msgid "Spouses and children" 13684msgstr "Ehepartner und Kinder" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13688msgid "Sri Lanka" 13689msgstr "Sri Lanka" 13690 13691#. I18N: Location of an LDS church temple 13692#: app/Elements/TempleCode.php:181 13693msgid "St. George, Utah, United States" 13694msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:184 13698msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13699msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13700 13701#. I18N: Location of an LDS church temple 13702#: app/Elements/TempleCode.php:187 13703msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13704msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13705 13706#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13707msgid "Start slide show on page load" 13708msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13709 13710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13711msgid "Start year" 13712msgstr "Startjahr" 13713 13714#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13715msgid "Starting range of change dates" 13716msgstr "von Änderungsdatum" 13717 13718#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13719msgid "Statcounter™" 13720msgstr "Statcounter™" 13721 13722#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13723#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13725msgid "State" 13726msgstr "Bundesland, Land" 13727 13728#. I18N: Name of a module 13729#. I18N: Name of a module/chart 13730#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13731#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13733#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13734#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13735msgid "Statistics" 13736msgstr "Statistiken" 13737 13738#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13739#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13742#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13743#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13745msgid "Status" 13746msgstr "Status" 13747 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13751msgid "Status change date" 13752msgstr "Datum der Statusänderung" 13753 13754#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13755msgid "Stillborn" 13756msgstr "Totgeboren" 13757 13758#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13759#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13760#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13761#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13762msgid "Stillborn: exempt" 13763msgstr "Totgeburt: befreit" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:189 13767msgid "Stockholm, Sweden" 13768msgstr "Stockholm, Schweden" 13769 13770#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13773msgid "Stop" 13774msgstr "Stop" 13775 13776#. I18N: Name of a module 13777#: app/Module/StoriesModule.php:208 13778#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13779msgid "Stories" 13780msgstr "Geschichten" 13781 13782#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13783msgid "Story" 13784msgstr "Geschichte" 13785 13786#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13787#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13788#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13789msgid "Story title" 13790msgstr "Titel der Geschichte" 13791 13792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13793#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13794msgid "Street name" 13795msgstr "Straßenangabe" 13796 13797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13798#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13799#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13800#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13801msgid "Subject" 13802msgstr "Betreff" 13803 13804#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13805#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13806msgid "Submission" 13807msgstr "Übermittlung" 13808 13809#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13810#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13811#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13812#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13813#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13814msgid "Submitted but not yet cleared" 13815msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13816 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13818#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13819#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13820#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13822msgid "Submitter" 13823msgstr "Übermittler" 13824 13825#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13826msgid "Submitter name" 13827msgstr "Übermittlername" 13828 13829#. I18N: Name of a module/list 13830#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13831#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13833#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13834#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13835#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13836msgid "Submitters" 13837msgstr "Übermittler" 13838 13839#. I18N: Name of a country or state 13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13841msgid "Sudan" 13842msgstr "Sudan" 13843 13844#. I18N: abbreviation for Sunday 13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13847msgid "Sun" 13848msgstr "So" 13849 13850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13851msgid "Sunday" 13852msgstr "Sonntag" 13853 13854#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13856#, php-format 13857msgid "Support and documentation can be found at %s." 13858msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13859 13860#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13861msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13862msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13863 13864#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13865msgid "Support for SQL Server is experimental." 13866msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13867 13868#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13869#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13870msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13871msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 13872 13873#. I18N: Name of a country or state 13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13875msgid "Suriname" 13876msgstr "Suriname" 13877 13878#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13879#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13880#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13881#: resources/views/branches-page.phtml:27 13882#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13885#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13887#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13888msgid "Surname" 13889msgstr "Nachname" 13890 13891#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13892msgid "Surname distribution chart" 13893msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13894 13895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13896msgid "Surname list style" 13897msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13898 13899#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13900msgid "Surname option" 13901msgstr "Nachnamenbehandlung" 13902 13903#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13904#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13905msgid "Surname prefix" 13906msgstr "Nachnamen-Präfix" 13907 13908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13909msgid "Surname tradition" 13910msgstr "Nachnamens-Tradition" 13911 13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13916msgid "Surnames" 13917msgstr "Nachnamen" 13918 13919#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13920#: app/SurnameTradition.php:113 13921msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13922msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13923 13924#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13925#: app/SurnameTradition.php:106 13926msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13927msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13928 13929#. I18N: Location of an LDS church temple 13930#: app/Elements/TempleCode.php:190 13931msgid "Suva, Fiji" 13932msgstr "Suva, Fiji" 13933 13934#. I18N: Name of a country or state 13935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13936msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13937msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13938 13939#. I18N: Reverse the order of two individuals 13940#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13941msgid "Swap individuals" 13942msgstr "Tausche Personen" 13943 13944#. I18N: Name of a country or state 13945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13946msgid "Swaziland" 13947msgstr "Swasiland" 13948 13949#. I18N: Name of a country or state 13950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13951msgid "Sweden" 13952msgstr "Schweden" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13956msgid "Switzerland" 13957msgstr "Schweiz" 13958 13959#. I18N: Location of an LDS church temple 13960#: app/Elements/TempleCode.php:192 13961msgid "Sydney, Australia" 13962msgstr "Sydney, Australien" 13963 13964#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13965msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13966msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13970msgid "Syria" 13971msgstr "Syrien" 13972 13973#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13974#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13975msgid "Tab" 13976msgstr "Reiter" 13977 13978#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13982msgid "Table prefix" 13983msgstr "Tabellenpräfix" 13984 13985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13989#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13992#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14000msgctxt "paper size" 14001msgid "Tabloid" 14002msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14003 14004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14006#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14007#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14008msgid "Tabs" 14009msgstr "Reiter" 14010 14011#. I18N: Location of an LDS church temple 14012#: app/Elements/TempleCode.php:193 14013msgid "Taipei, Taiwan" 14014msgstr "Taipei, Taiwan" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14018msgid "Taiwan" 14019msgstr "Taiwan" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14023msgid "Tajikistan" 14024msgstr "Tadschikistan" 14025 14026#. I18N: Location of an LDS church temple 14027#: app/Elements/TempleCode.php:194 14028msgid "Tampico, Mexico" 14029msgstr "Tampico, Mexiko" 14030 14031#. I18N: a month in the Jewish calendar 14032#: app/Date/JewishDate.php:198 14033msgctxt "GENITIVE" 14034msgid "Tamuz" 14035msgstr "Tammus" 14036 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:302 14039msgctxt "INSTRUMENTAL" 14040msgid "Tamuz" 14041msgstr "Tammus" 14042 14043#. I18N: a month in the Jewish calendar 14044#: app/Date/JewishDate.php:250 14045msgctxt "LOCATIVE" 14046msgid "Tamuz" 14047msgstr "Tammus" 14048 14049#. I18N: a month in the Jewish calendar 14050#: app/Date/JewishDate.php:146 14051msgctxt "NOMINATIVE" 14052msgid "Tamuz" 14053msgstr "Tammus" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14057msgid "Tanzania" 14058msgstr "Tansania" 14059 14060#. I18N: The name of a colour-scheme 14061#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14062msgid "Teal Top" 14063msgstr "Türkis" 14064 14065#. I18N: A configuration setting 14066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14067msgid "Technical help contact" 14068msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14069 14070#. I18N: Location of an LDS church temple 14071#: app/Elements/TempleCode.php:195 14072msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14073msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14074 14075#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14076msgid "Templates" 14077msgstr "Vorlagen" 14078 14079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14080#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14081#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14082#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14084msgid "Temple" 14085msgstr "HLT-Tempel" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:184 14089msgctxt "GENITIVE" 14090msgid "Tevet" 14091msgstr "Tewet" 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:288 14095msgctxt "INSTRUMENTAL" 14096msgid "Tevet" 14097msgstr "Tewet" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:236 14101msgctxt "LOCATIVE" 14102msgid "Tevet" 14103msgstr "Tewet" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:132 14107msgctxt "NOMINATIVE" 14108msgid "Tevet" 14109msgstr "Tewet" 14110 14111#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14112#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14113#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14114#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14115#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14118#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14121msgid "Text" 14122msgstr "Text" 14123 14124#. I18N: Name of a country or state 14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14126msgid "Thailand" 14127msgstr "Thailand" 14128 14129#: resources/views/help/name.phtml:8 14130msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14131msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14132 14133#: resources/views/help/surname.phtml:8 14134msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14135msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14138#, php-format 14139msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14140msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14141 14142#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14143msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14144msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14145 14146#. I18N: Location of an LDS church temple 14147#: app/Elements/TempleCode.php:104 14148msgid "The Hague, Netherlands" 14149msgstr "Den Haag, Niederlande" 14150 14151#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14152#, php-format 14153msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14154msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14155 14156#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14157#, php-format 14158msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14159msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14160 14161#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14162#: app/Functions/Functions.php:56 14163msgid "The PHP temporary folder is missing." 14164msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14165 14166#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14167#, php-format 14168msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14169msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14170 14171#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14172#, php-format 14173msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14174msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14175 14176#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14177msgid "The URL was copied to the clipboard" 14178msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14179 14180#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14181#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14182#, php-format 14183msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14184msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14185 14186#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14187msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14188msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14189 14190#. I18N: Description of the “Calendar” module 14191#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14192msgid "The calendar menu." 14193msgstr "Das Kalender-Menü." 14194 14195#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14196#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14198#, php-format 14199msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14200msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14201 14202#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14205#, php-format 14206msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14207msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14208 14209#. I18N: Description of the “Charts” module 14210#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14211msgid "The charts menu." 14212msgstr "Das Diagramme-Menü." 14213 14214#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14215msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14216msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14217 14218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14219msgid "The date and time of the last update" 14220msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14221 14222#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14223#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14224#, php-format 14225msgid "The details for “%s” have been updated." 14226msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14227 14228#. I18N: %s is a filename 14229#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14230#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14231#, php-format 14232msgid "The family tree has been exported to %s." 14233msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14236#, php-format 14237msgid "The family tree “%s” already exists." 14238msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14241#, php-format 14242msgid "The family tree “%s” has been created." 14243msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14244 14245#. I18N: %s is the name of a family tree 14246#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14247#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14248#, php-format 14249msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14250msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a family tree 14253#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14254#, php-format 14255msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14256msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14259msgid "The family trees have been merged successfully." 14260msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14261 14262#. I18N: Description of the “Family trees” module 14263#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14264msgid "The family trees menu." 14265msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14266 14267#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14268#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14269#, php-format 14270msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14271msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14274#, php-format 14275msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14276msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14279#, php-format 14280msgid "The file %s could not be created." 14281msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14284#, php-format 14285msgid "The file %s could not be deleted." 14286msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14289#, php-format 14290msgid "The file %s has been deleted." 14291msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14294#, php-format 14295msgid "The file %s has been uploaded." 14296msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14297 14298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14299#: app/Functions/Functions.php:50 14300msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14301msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14302 14303#. I18N: %s is a filename 14304#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14305#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14306#, php-format 14307msgid "The file “%s” does not exist." 14308msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14309 14310#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14311msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14312msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14315#, php-format 14316msgid "The folder %s could not be deleted." 14317msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14320#, php-format 14321msgid "The folder %s has been created." 14322msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14325#, php-format 14326msgid "The folder %s has been deleted." 14327msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14328 14329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14330msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14331msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14334#, php-format 14335msgid "The folder “%s” does not exist." 14336msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14337 14338#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14339msgid "The following facts and events were found in both records." 14340msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14341 14342#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14343#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14344#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14345#, php-format 14346msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14347msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14348 14349#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14350msgid "The following list shows typical requirements." 14351msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14354msgid "The help text has not been written for this item." 14355msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14359msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14360msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14364msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14365msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14366 14367#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14368#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14369#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14370#, php-format 14371msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14372msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14375#, php-format 14376msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14377msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14378 14379#. I18N: Description of the “Lists” module 14380#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14381msgid "The lists menu." 14382msgstr "Das Listen-Menü." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14386msgid "The location has been created" 14387msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14388 14389#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14390msgid "The location of this place is not known." 14391msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14394#, php-format 14395msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14396msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14399#, php-format 14400msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14401msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14404msgid "The media object has been created" 14405msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14406 14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14408msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14409msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14412#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14413#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14414#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14415msgid "The message was not sent." 14416msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14419#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14420#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14421#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14422#, php-format 14423msgid "The message was successfully sent to %s." 14424msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14427#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14428#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14429#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14430#, php-format 14431msgid "The module “%s” has been disabled." 14432msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14436#, php-format 14437msgid "The module “%s” has been enabled." 14438msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14439 14440#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14442msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14443msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14444 14445#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14447msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14448msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14449 14450#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14451msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14452msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14455msgid "The note has been created" 14456msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14457 14458#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14459#, php-format 14460msgid "The parameter “%s” is missing." 14461msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14464msgid "The password needs to be at least six characters long." 14465msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14466 14467#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14469msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14470msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14473#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14474msgid "The password reset link has expired." 14475msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14476 14477#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14478#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14479msgid "The place hierarchy." 14480msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14484msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14485msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14486 14487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14489msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14490msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14493#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14494#, php-format 14495msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14496msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14497 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14499#, php-format 14500msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14501msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14502 14503#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14504#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14505#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14506#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14507#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14508#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14509#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14510#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14511#, php-format 14512msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14513msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14514 14515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14519msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14520msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14521 14522#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14523msgid "The problem" 14524msgstr "Das Problem" 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14527#, php-format 14528msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14529msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14530 14531#. I18N: Description of the “Reports” module 14532#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14533msgid "The reports menu." 14534msgstr "Das Berichte-Menü." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14537msgid "The repository has been created" 14538msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14539 14540#. I18N: Description of the “Search” module 14541#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14542msgid "The search menu." 14543msgstr "Das Suche-Menü." 14544 14545#: app/Services/SearchService.php:1162 14546msgid "The search returned too many results." 14547msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14548 14549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14550msgid "The server configuration is OK." 14551msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14552 14553#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14554msgid "The server could not understand this request." 14555msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14556 14557#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14558msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14559msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14562#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14563msgid "The server’s time limit has been reached." 14564msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14565 14566#. I18N: Description of “Statistics” module 14567#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14568msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14569msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14570 14571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14572msgid "The solution" 14573msgstr "Die Lösung" 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14576msgid "The source has been created" 14577msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14580msgid "The submission has been created" 14581msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14584msgid "The submitter has been created" 14585msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14586 14587#: resources/views/help/name.phtml:13 14588#, php-format 14589msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14590msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14591 14592#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14594#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14595msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14596msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14597 14598#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14599#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14600#, php-format 14601msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14602msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14603msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14604msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14607msgid "The upgrade is complete." 14608msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14609 14610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14611#: app/Functions/Functions.php:47 14612msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14613msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14616#, php-format 14617msgid "The user %s has been deleted." 14618msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14619 14620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14622msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14623msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14624 14625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14626#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14627msgid "The username or password is incorrect." 14628msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14629 14630#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14632msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14633msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14634 14635#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14655#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14656#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14657#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14658msgid "The website preferences have been updated." 14659msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14660 14661#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14662#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14663msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14664msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14665 14666#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14667#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14668#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14670msgid "Theme" 14671msgstr "Thema" 14672 14673#. I18N: Name of a module 14674#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14675msgid "Theme change" 14676msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14680#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14681#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14682msgid "Themes" 14683msgstr "Themen" 14684 14685#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14686msgid "There are no facts for this individual." 14687msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14690msgid "There are no links to this media object." 14691msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14692 14693#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14694msgid "There are no media objects for this individual." 14695msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14696 14697#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14698msgid "There are no notes for this individual." 14699msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14703msgid "There are no pending changes." 14704msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14705 14706#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14707msgid "There are no research tasks in this family tree." 14708msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14709 14710#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14711msgid "There are no source citations for this individual." 14712msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14713 14714#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14715#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14716#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14717msgid "There are pending changes for you to moderate." 14718msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14719 14720#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14721#, php-format 14722msgid "There have been no changes within the last %s day." 14723msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14724msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzen 24 Stunden." 14725msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzen %s Tagen." 14726 14727#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14728#, php-format 14729msgid "There is no user account with the email “%s”." 14730msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 14731 14732#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14733#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14734#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14735#: app/Services/MediaFileService.php:236 14736msgid "There was an error uploading your file." 14737msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14738 14739#. I18N: a month in the French republican calendar 14740#: app/Date/FrenchDate.php:155 14741msgctxt "GENITIVE" 14742msgid "Thermidor" 14743msgstr "Thermidor" 14744 14745#. I18N: a month in the French republican calendar 14746#: app/Date/FrenchDate.php:249 14747msgctxt "INSTRUMENTAL" 14748msgid "Thermidor" 14749msgstr "Thermidor" 14750 14751#. I18N: a month in the French republican calendar 14752#: app/Date/FrenchDate.php:202 14753msgctxt "LOCATIVE" 14754msgid "Thermidor" 14755msgstr "Thermidor" 14756 14757#. I18N: a month in the French republican calendar 14758#: app/Date/FrenchDate.php:108 14759msgctxt "NOMINATIVE" 14760msgid "Thermidor" 14761msgstr "Thermidor" 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14764msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14765msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14766 14767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14768#, php-format 14769msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14770msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14771 14772#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14773msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14774msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14775 14776#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14777msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14778msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14781msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14782msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14783 14784#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14785msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14786msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14787 14788#. I18N: %s is a URL 14789#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14790#, php-format 14791msgid "This could be caused by an error at %s" 14792msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 14793 14794#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14796#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14797#: resources/views/register-page.phtml:53 14798#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14799msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14800msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14801 14802#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14803msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14804msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14805 14806#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14807#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14808msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14809msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14810 14811#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14812msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14813msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14814 14815#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14816#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14817#, php-format 14818msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14819msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14820 14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14822msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14823msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14824 14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14827#, php-format 14828msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14829msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14830 14831#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14832#, php-format 14833msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14834msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14835msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14836msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14837 14838#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14839msgid "This family tree has no images to display." 14840msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14841 14842#. I18N: do not translate the #keywords# 14843#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14844msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14845msgstr "Diese Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14846 14847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14848#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14849#, php-format 14850msgid "This family tree was last updated on %s." 14851msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14852 14853#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14855msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14856msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14857 14858#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14860msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14861msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14862 14863#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14864msgid "This form has expired. Try again." 14865msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14866 14867#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14868#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14869msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14870msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14871 14872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14873msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14874msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14875 14876#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14877#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14878#, php-format 14879msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14880msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14881 14882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14883msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14888#, php-format 14889msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14890msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14891 14892#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14894#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14895msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14896msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14897 14898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14899#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14900#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14901#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14902#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14903#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14904#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14905#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14906#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14907#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14908#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14909#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14910#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14911#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14912#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14913#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14914#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14915#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14916#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14917#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14918#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14919#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14920#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14921#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14922#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14923#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14924#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14925#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14926msgid "This information is not available." 14927msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14928 14929#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14930#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14931#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14940#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14941#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14942#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14943msgid "This information is private and cannot be shown." 14944msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14945 14946#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14947msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14948msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14949 14950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14951#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14952#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14956msgid "This is case sensitive." 14957msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14958 14959#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14961#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14962msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14963msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14967msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14968msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14969 14970#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14972#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14973#: resources/views/register-page.phtml:41 14974#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14975msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14976msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14977 14978#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14979msgid "This link is valid for one hour." 14980msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14981 14982#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14983msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14984msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14985 14986#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14987#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14988msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14989msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14990 14991#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14992msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14993msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14994 14995#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14996#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14997#, php-format 14998msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14999msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15000 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15002msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15003msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15004 15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15007#, php-format 15008msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15009msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15010 15011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15013#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15014#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15015msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15016msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15017 15018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15019msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15020msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15025msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15026msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15027 15028#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15029#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15030msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15031msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15032 15033#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15034msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15035msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15036 15037#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15038#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15039#, php-format 15040msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15041msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15042 15043#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15044msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15045msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15046 15047#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15048#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15049#, php-format 15050msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15051msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15052 15053#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15055msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15056msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15057 15058#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15060msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15061msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15062 15063#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15065msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15066msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15067 15068#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15070msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15071msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15072 15073#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15075msgid "This option will make it easier for users to download images." 15076msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15080msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15081msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15085msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15086msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich der Veröffentlichung hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Einschränkung hinzu." 15087 15088#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15089#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15090msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15091msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15092 15093#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15094#, php-format 15095msgid "This page has been viewed %s time." 15096msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15097msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15098msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15099 15100#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15101msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15102msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15103 15104#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15105#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15106msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15107msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15108 15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15110msgid "This record does not exist." 15111msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15112 15113#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15114msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15115msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15116 15117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15118#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15119#, php-format 15120msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15121msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15122 15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15124msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15125msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15126 15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15129#, php-format 15130msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15131msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15132 15133#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15134#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15135msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15136msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15137 15138#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15139msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15140msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15141 15142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15143msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15144msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15145 15146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15147msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15148msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15149 15150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15151msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15152msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15155msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15156msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15157 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15159msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15160msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15161 15162#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15163#, php-format 15164msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15165msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15166 15167#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15169msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15170msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15171 15172#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15173#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15174msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15175msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15176 15177#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15179msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15180msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15181 15182#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15183#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15184msgid "This type of link is not allowed here." 15185msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 15186 15187#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15188msgid "This user account does not have access to any tree." 15189msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15190 15191#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15192msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15193msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15194 15195#: app/Services/UpgradeService.php:265 15196msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15197msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15198 15199#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15200msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15201msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15202 15203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15204msgid "This website is operated by the following individuals." 15205msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15206 15207#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15208#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15209#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15210msgid "This website is temporarily unavailable" 15211msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15212 15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15214msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15215msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15218msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15219msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15220 15221#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15222msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15223msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15224 15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15226msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15227msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15228 15229#. I18N: %s is the name of a family tree 15230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15231#, php-format 15232msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15233msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15234 15235#. I18N: abbreviation for Thursday 15236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15238msgid "Thu" 15239msgstr "Do" 15240 15241#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15242#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15243msgid "Thumbnail image" 15244msgstr "Vorschaubild" 15245 15246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15248msgid "Thumbnail images" 15249msgstr "Vorschaubilder" 15250 15251#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15252msgid "Thursday" 15253msgstr "Donnerstag" 15254 15255#. I18N: Location of an LDS church temple 15256#: app/Elements/TempleCode.php:197 15257msgid "Tijuana, Mexico" 15258msgstr "Tijuana, Mexiko" 15259 15260#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15261#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15262#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15263msgid "Time" 15264msgstr "Uhrzeit" 15265 15266#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15267#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15268#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15269#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15270msgid "Time of last change" 15271msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15272 15273#. I18N: A configuration setting 15274#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15276#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15277msgid "Time zone" 15278msgstr "Zeitzone" 15279 15280#. I18N: Name of a module/chart 15281#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15282msgid "Timeline" 15283msgstr "Zeitleiste" 15284 15285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15287msgid "Timestamp" 15288msgstr "Zeitstempel" 15289 15290#. I18N: Name of a country or state 15291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15292msgid "Timor-Leste" 15293msgstr "Osttimor" 15294 15295#: app/Date/JalaliDate.php:262 15296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15297msgid "Tir" 15298msgstr "Tir" 15299 15300#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15301#: app/Date/JalaliDate.php:131 15302msgctxt "GENITIVE" 15303msgid "Tir" 15304msgstr "Tir" 15305 15306#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15307#: app/Date/JalaliDate.php:221 15308msgctxt "INSTRUMENTAL" 15309msgid "Tir" 15310msgstr "Tir" 15311 15312#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15313#: app/Date/JalaliDate.php:176 15314msgctxt "LOCATIVE" 15315msgid "Tir" 15316msgstr "Tir" 15317 15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15319#: app/Date/JalaliDate.php:86 15320msgctxt "NOMINATIVE" 15321msgid "Tir" 15322msgstr "Tir" 15323 15324#. I18N: a month in the Jewish calendar 15325#: app/Date/JewishDate.php:178 15326msgctxt "GENITIVE" 15327msgid "Tishrei" 15328msgstr "Tischri" 15329 15330#. I18N: a month in the Jewish calendar 15331#: app/Date/JewishDate.php:282 15332msgctxt "INSTRUMENTAL" 15333msgid "Tishrei" 15334msgstr "Tischri" 15335 15336#. I18N: a month in the Jewish calendar 15337#: app/Date/JewishDate.php:230 15338msgctxt "LOCATIVE" 15339msgid "Tishrei" 15340msgstr "Tischri" 15341 15342#. I18N: a month in the Jewish calendar 15343#: app/Date/JewishDate.php:126 15344msgctxt "NOMINATIVE" 15345msgid "Tishrei" 15346msgstr "Tischri" 15347 15348#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15349#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15350#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15351#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15352#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15353#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15354#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15356#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15357#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15358#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15360#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15361#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15362#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15363msgid "Title" 15364msgstr "Titel" 15365 15366#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15367#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15368#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15369msgctxt "Email recipient" 15370msgid "To" 15371msgstr "An" 15372 15373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15374#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15375msgctxt "End of date range" 15376msgid "To" 15377msgstr "bis" 15378 15379#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15380msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15381msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15382 15383#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15384msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15385msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15386 15387#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15389msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15390msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15391 15392#. I18N: “Apache” is a software program. 15393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15394msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15395msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15396 15397#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15398msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15399msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 15400 15401#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15402#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15403msgid "To set a new password, follow this link." 15404msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15405 15406#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15407#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15408msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15409msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15410 15411#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15412msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15413msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15414 15415#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15416#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15417#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15418#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15419#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15420#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15421msgid "To use this service, you need an API key." 15422msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15423 15424#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15425msgid "To use this service, you need an account." 15426msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15427 15428#. I18N: Name of a country or state 15429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15430msgid "Togo" 15431msgstr "Togo" 15432 15433#. I18N: Name of a country or state 15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15435msgid "Tokelau" 15436msgstr "Tokelau" 15437 15438#. I18N: Location of an LDS church temple 15439#: app/Elements/TempleCode.php:198 15440msgid "Tokyo, Japan" 15441msgstr "Tokio, Japan" 15442 15443#. I18N: Type of media object 15444#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15445msgid "Tombstone" 15446msgstr "Grabstein" 15447 15448#. I18N: Name of a country or state 15449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15450msgid "Tonga" 15451msgstr "Tonga" 15452 15453#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15455#, php-format 15456msgid "Top %s given name" 15457msgid_plural "Top %s given names" 15458msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15459msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15460 15461#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15462#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15463#, php-format 15464msgid "Top %s surname" 15465msgid_plural "Top %s surnames" 15466msgstr[0] "häufigster Nachname" 15467msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15468 15469#. I18N: i.e. most popular given name. 15470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15471msgid "Top given name" 15472msgstr "Häufigster Vorname" 15473 15474#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15476#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15477msgid "Top given names" 15478msgstr "Häufigste Vornamen" 15479 15480#. I18N: i.e. most popular surname. 15481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15482msgid "Top surname" 15483msgstr "Häufigster Nachname" 15484 15485#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15487#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15488msgid "Top surnames" 15489msgstr "Häufigste Nachnamen" 15490 15491#. I18N: Location of an LDS church temple 15492#: app/Elements/TempleCode.php:199 15493msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15494msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15495 15496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15497#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15498#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15499#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15500#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15501#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15502#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15506#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15507#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15508#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15509#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15512#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15513#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15514msgid "Total" 15515msgstr "Insgesamt" 15516 15517#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15518msgid "Total accepted changes: " 15519msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15520 15521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15522msgid "Total births" 15523msgstr "Anzahl Geburten" 15524 15525#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15526msgid "Total dead" 15527msgstr "Anzahl Verstorbene" 15528 15529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15530msgid "Total deaths" 15531msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15532 15533#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15534msgid "Total divorces" 15535msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15536 15537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15538#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15540msgid "Total events" 15541msgstr "Anzahl Ereignisse" 15542 15543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15544#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15550msgid "Total families" 15551msgstr "Anzahl an Familien" 15552 15553#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15554msgid "Total females" 15555msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15556 15557#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15558msgid "Total given names" 15559msgstr "Anzahl Vornamen" 15560 15561#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15565#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15573msgid "Total individuals" 15574msgstr "Personen" 15575 15576#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15577msgid "Total living" 15578msgstr "Anzahl Lebende" 15579 15580#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15581msgid "Total males" 15582msgstr "Anzahl männliche Personen" 15583 15584#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15585msgid "Total marriages" 15586msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15587 15588#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15589msgid "Total pending changes: " 15590msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15591 15592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15594#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15595msgid "Total surnames" 15596msgstr "Anzahl Nachnamen" 15597 15598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15599msgid "Total users" 15600msgstr "Anzahl Benutzer" 15601 15602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15603#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15604#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15606#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15607#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15608#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15609#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15611msgid "Tracking and analytics" 15612msgstr "Tracking und Analyse" 15613 15614#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15615msgid "Trailer" 15616msgstr "Vorschau" 15617 15618#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15619#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15622msgid "Tree" 15623msgstr "Baum" 15624 15625#. I18N: The third day in the French republican calendar 15626#: app/Date/FrenchDate.php:291 15627msgid "Tridi" 15628msgstr "Tridi" 15629 15630#. I18N: Name of a country or state 15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15632msgid "Trinidad and Tobago" 15633msgstr "Trinidad und Tobago" 15634 15635#. I18N: Location of an LDS church temple 15636#: app/Elements/TempleCode.php:200 15637msgid "Trujillo, Peru" 15638msgstr "Trujillo, Peru" 15639 15640#. I18N: abbreviation for Tuesday 15641#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15642#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15643msgid "Tue" 15644msgstr "Di" 15645 15646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15647msgid "Tuesday" 15648msgstr "Dienstag" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15652msgid "Tunisia" 15653msgstr "Tunesien" 15654 15655#. I18N: Name of a country or state 15656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15657msgid "Turkey" 15658msgstr "Türkei" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15662msgid "Turkmenistan" 15663msgstr "Turkmenistan" 15664 15665#. I18N: Name of a country or state 15666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15667msgid "Turks and Caicos Islands" 15668msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15669 15670#. I18N: Name of a country or state 15671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15672msgid "Tuvalu" 15673msgstr "Tuvalu" 15674 15675#. I18N: Location of an LDS church temple 15676#: app/Elements/TempleCode.php:196 15677msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15678msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15679 15680#. I18N: Location of an LDS church temple 15681#: app/Elements/TempleCode.php:201 15682msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15683msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15684 15685#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15686#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15687#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15688#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15689#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15690#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15691#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15692#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15693#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15694#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15695#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15696#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15699msgid "Type" 15700msgstr "Typ" 15701 15702#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15703msgid "Type of abbreviation" 15704msgstr "Art der Abkürzung" 15705 15706#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15707msgid "Type of administrative ID" 15708msgstr "Art der Verwaltungs-ID" 15709 15710#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15711msgid "Type of demographic data" 15712msgstr "Art der demografischen Daten" 15713 15714#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15715#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15716msgid "Type of event" 15717msgstr "Art des Ereignisses" 15718 15719#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15720msgid "Type of fact" 15721msgstr "Art der Tatsache" 15722 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15724msgid "Type of identification number" 15725msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15726 15727#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15728msgid "Type of location" 15729msgstr "Art des Ortes" 15730 15731#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15732msgid "Type of marriage" 15733msgstr "Art der Eheschließung" 15734 15735#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15736msgid "Type of name" 15737msgstr "Art des Namens" 15738 15739#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15740#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15741#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15742msgid "Type of reference number" 15743msgstr "Art der Referenznummer" 15744 15745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15746msgid "Type of research task" 15747msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15748 15749#. I18N: A configuration setting 15750#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15751#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15752#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15753#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15754#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15755#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15756#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15757#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15758#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15759#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15761#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15762#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15763#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15764#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15765#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15766#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15767#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15768msgid "URL" 15769msgstr "Internetadresse (URL)" 15770 15771#. I18N: Name of a country or state 15772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15773msgid "US Minor Outlying Islands" 15774msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15775 15776#. I18N: Name of a country or state 15777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15778msgid "US Virgin Islands" 15779msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15780 15781#. I18N: Name of a country or state 15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15783msgid "Uganda" 15784msgstr "Uganda" 15785 15786#. I18N: Name of a country or state 15787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15788msgid "Ukraine" 15789msgstr "Ukraine" 15790 15791#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15792#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15793#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15794#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15795#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15796msgid "Uncleared: insufficient data" 15797msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15798 15799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15801#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15803#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15809msgid "Unique identifier" 15810msgstr "Eindeutige Kennung" 15811 15812#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15814msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15815msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15819msgid "United Arab Emirates" 15820msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15824msgid "United Kingdom" 15825msgstr "Vereinigtes Königreich" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15829msgid "United States" 15830msgstr "Vereinigte Staaten" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15834#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15835#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15837msgid "Unknown" 15838msgstr "Unbekannt" 15839 15840#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15841msgctxt "unknown century" 15842msgid "Unknown" 15843msgstr "Unbekannt" 15844 15845#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15851msgctxt "unknown gender" 15852msgid "Unknown" 15853msgstr "Unbekannt" 15854 15855#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15856msgctxt "unknown people" 15857msgid "Unknown" 15858msgstr "Unbekannt" 15859 15860#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15861#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15862msgid "Unlink" 15863msgstr "Verknüpfung aufheben" 15864 15865#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15866msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15867msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15868 15869#: resources/views/admin/media.phtml:50 15870msgid "Unused files" 15871msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15872 15873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15874#, php-format 15875msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15876msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15877 15878#. I18N: Name of a module 15879#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15880msgid "Upcoming events" 15881msgstr "Anstehende Ereignisse" 15882 15883#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15884#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15885msgid "Update" 15886msgstr "Bearbeiten" 15887 15888#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15889#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15890#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15891msgid "Update all" 15892msgstr "Alles bearbeiten" 15893 15894#. I18N: Name of a module 15895#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15896msgid "Update place names" 15897msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15898 15899#. I18N: Description of a “Data fix” module 15900#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15901msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15902msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15903 15904#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15905#. I18N: %s is a version number 15906#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15909#, php-format 15910msgid "Upgrade to webtrees %s." 15911msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15912 15913#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15915msgid "Upgrade wizard" 15916msgstr "Aktualisierungsassistent" 15917 15918#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15920msgid "Upload media files" 15921msgstr "Mediendateien hochladen" 15922 15923#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15924msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15925msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15929msgid "Uruguay" 15930msgstr "Uruguay" 15931 15932#: app/Services/EmailService.php:229 15933msgid "Use SMTP to send messages" 15934msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15935 15936#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15937msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15938msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15939 15940#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15941msgid "Use an external service to find locations." 15942msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15943 15944#. I18N: placeholder text for new-password field 15945#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15947#: resources/views/register-page.phtml:75 15948#, php-format 15949msgid "Use at least %s character." 15950msgid_plural "Use at least %s characters." 15951msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15952msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15953 15954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15957msgid "Use colors" 15958msgstr "Farben benutzen" 15959 15960#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15961msgid "Use compact layout" 15962msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15963 15964#. I18N: A configuration setting 15965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15966msgid "Use full source citations" 15967msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15968 15969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15974msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15975msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15976 15977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15978msgid "Use maps in webtrees." 15979msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15980 15981#. I18N: A configuration setting 15982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15983msgid "Use password" 15984msgstr "Passwort verwenden" 15985 15986#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15987#: app/Services/EmailService.php:228 15988msgid "Use sendmail to send messages" 15989msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15990 15991#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 15993msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15994msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15995 15996#. I18N: A configuration setting 15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15998msgid "Use silhouettes" 15999msgstr "Silhouetten verwenden" 16000 16001#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16002msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16003msgstr "" 16004 16005#: resources/views/register-page.phtml:90 16006msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16007msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 16008 16009#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16010#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16014msgid "User" 16015msgstr "Benutzer" 16016 16017#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16019#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16020#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16023msgid "User administration" 16024msgstr "Benutzerverwaltung" 16025 16026#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16027msgid "User didn’t verify within 7 days." 16028msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16029 16030#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16031msgid "User not verified by administrator." 16032msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16035msgid "User verification" 16036msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16037 16038#. I18N: A configuration setting 16039#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16040#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16042#: resources/views/admin/users.phtml:26 16043#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16046#: resources/views/login-page.phtml:35 16047#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16049#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16050#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16051#: resources/views/register-page.phtml:60 16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16053msgid "Username" 16054msgstr "Benutzername" 16055 16056#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16057#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16058msgid "Username or email address" 16059msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16060 16061#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16063#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16064#: resources/views/register-page.phtml:65 16065msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16066msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16067 16068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16069#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16070#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16071msgid "Users" 16072msgstr "Benutzer" 16073 16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16075msgid "User’s account has been inactive too long: " 16076msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16077 16078#. I18N: Name of a country or state 16079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16080msgid "Uzbekistan" 16081msgstr "Usbekistan" 16082 16083#. I18N: Location of an LDS church temple 16084#: app/Elements/TempleCode.php:202 16085msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16086msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16090msgid "Vanuatu" 16091msgstr "Vanuatu" 16092 16093#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16095msgid "Various statistics charts." 16096msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16097 16098#. I18N: Name of a country or state 16099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16100msgid "Vatican City" 16101msgstr "Vatikanstadt" 16102 16103#. I18N: a month in the French republican calendar 16104#: app/Date/FrenchDate.php:135 16105msgctxt "GENITIVE" 16106msgid "Vendemiaire" 16107msgstr "Vendémiaire" 16108 16109#. I18N: a month in the French republican calendar 16110#: app/Date/FrenchDate.php:229 16111msgctxt "INSTRUMENTAL" 16112msgid "Vendemiaire" 16113msgstr "Vendémiaire" 16114 16115#. I18N: a month in the French republican calendar 16116#: app/Date/FrenchDate.php:182 16117msgctxt "LOCATIVE" 16118msgid "Vendemiaire" 16119msgstr "Vendémiaire" 16120 16121#. I18N: a month in the French republican calendar 16122#: app/Date/FrenchDate.php:87 16123msgctxt "NOMINATIVE" 16124msgid "Vendemiaire" 16125msgstr "Vendémiaire" 16126 16127#. I18N: Name of a country or state 16128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16129msgid "Venezuela" 16130msgstr "Venezuela" 16131 16132#. I18N: a month in the French republican calendar 16133#: app/Date/FrenchDate.php:145 16134msgctxt "GENITIVE" 16135msgid "Ventose" 16136msgstr "Ventôse" 16137 16138#. I18N: a month in the French republican calendar 16139#: app/Date/FrenchDate.php:239 16140msgctxt "INSTRUMENTAL" 16141msgid "Ventose" 16142msgstr "Ventôse" 16143 16144#. I18N: a month in the French republican calendar 16145#: app/Date/FrenchDate.php:192 16146msgctxt "LOCATIVE" 16147msgid "Ventose" 16148msgstr "Ventôse" 16149 16150#. I18N: a month in the French republican calendar 16151#: app/Date/FrenchDate.php:97 16152msgctxt "NOMINATIVE" 16153msgid "Ventose" 16154msgstr "Ventôse" 16155 16156#. I18N: Location of an LDS church temple 16157#: app/Elements/TempleCode.php:203 16158msgid "Veracruz, Mexico" 16159msgstr "Veracruz, Mexiko" 16160 16161#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16162#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16163#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16164#: resources/views/admin/users.phtml:34 16165msgid "Verified" 16166msgstr "Bestätigt" 16167 16168#. I18N: Location of an LDS church temple 16169#: app/Elements/TempleCode.php:204 16170msgid "Vernal, Utah, United States" 16171msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16172 16173#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16174#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16175msgid "Version" 16176msgstr "Version" 16177 16178#. I18N: Type of media object 16179#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16180#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16181#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16182msgid "Video" 16183msgstr "Video" 16184 16185#. I18N: Name of a country or state 16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16187msgid "Vietnam" 16188msgstr "Vietnam" 16189 16190#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16191#, php-format 16192msgid "View table of events occurring in %s" 16193msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16194 16195#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16196msgid "View this day" 16197msgstr "Diesen Tag ansehen" 16198 16199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16200#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16201#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16202#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16203msgid "View this family" 16204msgstr "Diese Familie ansehen" 16205 16206#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16207#, php-format 16208msgid "View this location using %s" 16209msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16210 16211#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16212msgid "View this month" 16213msgstr "Diesen Monat ansehen" 16214 16215#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16216msgid "View this year" 16217msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16218 16219#. I18N: Location of an LDS church temple 16220#: app/Elements/TempleCode.php:205 16221msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16222msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16223 16224#. I18N: A configuration setting 16225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16226#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16227msgid "Visible online" 16228msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16229 16230#. I18N: A configuration setting 16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16232#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16233msgid "Visible to other users when online" 16234msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16235 16236#. I18N: Listbox entry; name of a role 16237#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16240#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16241#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16242msgid "Visitor" 16243msgstr "Besucher" 16244 16245#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16246#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16247#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16250msgid "Vital records" 16251msgstr "Personendaten" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16255msgid "Wales" 16256msgstr "Wales" 16257 16258#. I18N: Name of a country or state 16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16260msgid "Wallis and Futuna" 16261msgstr "Wallis und Futuna" 16262 16263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16264msgid "Ward" 16265msgstr "Mündel" 16266 16267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16268msgctxt "FEMALE" 16269msgid "Ward" 16270msgstr "Mündel" 16271 16272#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16273msgctxt "MALE" 16274msgid "Ward" 16275msgstr "Mündel" 16276 16277#. I18N: Location of an LDS church temple 16278#: app/Elements/TempleCode.php:206 16279msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16280msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16281 16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16283msgid "Watermarks" 16284msgstr "Wasserzeichen" 16285 16286#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16288msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16289msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16290 16291#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16292#, php-format 16293msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16294msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16295 16296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16299msgid "Website" 16300msgstr "Webseite" 16301 16302#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16304msgid "Website logs" 16305msgstr "Webseitenprotokolle" 16306 16307#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16308#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16309msgid "Website preferences" 16310msgstr "Einstellungen Webseite" 16311 16312#. I18N: abbreviation for Wednesday 16313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16315msgid "Wed" 16316msgstr "Mi" 16317 16318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16319msgid "Wednesday" 16320msgstr "Mittwoch" 16321 16322#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16323msgid "Weight" 16324msgstr "Gewicht" 16325 16326#. I18N: A %s is the user’s name 16327#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16328#, php-format 16329msgid "Welcome %s" 16330msgstr "Willkommen, %s" 16331 16332#. I18N: A configuration setting 16333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16334msgid "Welcome text on sign-in page" 16335msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16336 16337#: resources/views/login-page.phtml:22 16338msgid "Welcome to this genealogy website" 16339msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16340 16341#. I18N: Name of a country or state 16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16343msgid "Western Sahara" 16344msgstr "Westsahara" 16345 16346#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16348msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16349msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16350 16351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16352msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16353msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16354 16355#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16357msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16358msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16359 16360#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16361msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16362msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16363 16364#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16366msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16367msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16368 16369#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16370msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16371msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16372 16373#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16374msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16375msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16376 16377#. I18N: Label for a configuration option 16378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16379msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16380msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16381 16382#. I18N: A configuration setting 16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16384msgid "Who can upload new media files" 16385msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16386 16387#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16388#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16389msgid "Who is online" 16390msgstr "Wer ist online" 16391 16392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16393msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16394msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16395 16396#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16397msgid "Widow" 16398msgstr "Witwe" 16399 16400#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16401msgid "Widower" 16402msgstr "Witwer" 16403 16404#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16405#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16406#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16411#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16418msgid "Wife" 16419msgstr "Ehefrau" 16420 16421#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16422#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16423msgid "Wife’s age" 16424msgstr "Alter, Gattin" 16425 16426#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16427msgid "Will" 16428msgstr "Testament" 16429 16430#. I18N: Location of an LDS church temple 16431#: app/Elements/TempleCode.php:207 16432msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16433msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16434 16435#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16436#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16437msgid "With sources" 16438msgstr "mit Quellen" 16439 16440#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16441#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16442msgid "Without sources" 16443msgstr "ohne Quellen" 16444 16445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16446#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16447#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16448msgid "Witness" 16449msgstr "Zeuge" 16450 16451#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16452#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16453#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16454#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16455#: app/SurnameTradition.php:111 16456msgid "Wives take their husband’s surname." 16457msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16458 16459#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16460#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16461#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16463msgid "World" 16464msgstr "Welt" 16465 16466#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16467#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16468msgid "Yahrzeit" 16469msgstr "Yartzeit" 16470 16471#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16472#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16473msgid "Yahrzeiten" 16474msgstr "Yahrzeiten" 16475 16476#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16477msgid "Year" 16478msgstr "Jahr" 16479 16480#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16482msgid "Year:" 16483msgstr "Jahr:" 16484 16485#. I18N: Name of a country or state 16486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16487msgid "Yemen" 16488msgstr "Jemen" 16489 16490#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16491#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16492#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16493#, php-format 16494msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16495msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16496 16497#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16498#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16499msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16500msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16501 16502#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16503#, php-format 16504msgid "You are signed in as %s." 16505msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16506 16507#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16508msgid "You can apply for an account using the link below." 16509msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16510 16511#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16512#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16513msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16514msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16515 16516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16517#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16518msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16519msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16520 16521#. I18N: %s is a URL 16522#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16523#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16524#, php-format 16525msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16526msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16527 16528#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16529msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16530msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16531 16532#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16533msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16534msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16535 16536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16537msgid "You can renumber this family tree." 16538msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16539 16540#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16542msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16543msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16544 16545#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16546msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16547msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16548 16549#. I18N: Description of a “Data fix” module 16550#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16551msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16552msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16553 16554#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16555msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16556msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16557 16558#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16559#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16560msgid "You do not have permission to view this page." 16561msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16562 16563#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16564msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16565msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16566 16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16568msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16569msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16572msgid "You have signed out." 16573msgstr "Sie sind abgemeldet." 16574 16575#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16576msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16577msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16578 16579#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16580msgid "You must enter all the administrator account fields." 16581msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16582 16583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16584msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16585msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16586 16587#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16588msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16589msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16590 16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16592msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16593msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16594 16595#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16596msgid "You need to be a family member to access this website." 16597msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16600msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16601msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16602 16603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16604#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16605msgid "You need to create a family tree." 16606msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16607 16608#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16609#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16610msgid "You need to review the account details." 16611msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16612 16613#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16614msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16615msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16616 16617#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16618#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16619msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16620msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16623msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16624msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16625 16626#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16627#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16628#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16629#, php-format 16630msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16631msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16632 16633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16634msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16635msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16636 16637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16639msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16640msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16641 16642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16643msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16644msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16645 16646#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16647msgid "Youngest father" 16648msgstr "Jüngster Vater" 16649 16650#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16651msgid "Youngest female" 16652msgstr "Jüngste Frau" 16653 16654#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16655msgid "Youngest male" 16656msgstr "Jüngster Mann" 16657 16658#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16659msgid "Youngest mother" 16660msgstr "Jüngste Mutter" 16661 16662#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16663msgid "Your clippings cart is empty." 16664msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16665 16666#: resources/views/contact-page.phtml:42 16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16668msgid "Your name" 16669msgstr "Ihr Name" 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16672msgid "Your password has been updated." 16673msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16676#, php-format 16677msgid "Your registration at %s" 16678msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16679 16680#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16681msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16682msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 16683 16684#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16685#, php-format 16686msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16687msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16688 16689#. I18N: Name of a country or state 16690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16691msgid "Zambia" 16692msgstr "Sambia" 16693 16694#. I18N: Name of a country or state 16695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16696msgid "Zimbabwe" 16697msgstr "Simbabwe" 16698 16699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16700msgid "Zoom" 16701msgstr "Zoom" 16702 16703#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16704#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16705msgid "Zoom in" 16706msgstr "Hineinzoomen" 16707 16708#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16709#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16710msgid "Zoom out" 16711msgstr "Herauszoomen" 16712 16713#. I18N: Gedcom ABT dates 16714#: app/Date.php:339 16715#, php-format 16716msgid "about %s" 16717msgstr "um %s" 16718 16719#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16720#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16721#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16722#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16723#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16724#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16725msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16726msgid "accept" 16727msgstr "Übernehmen" 16728 16729#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16730#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16731#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16733#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16734#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16735msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16736msgid "accept" 16737msgstr "Übernehmen" 16738 16739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16741msgid "accepted" 16742msgstr "übernommen" 16743 16744#. I18N: A button label. 16745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16746#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16747#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16749#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16750#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16751msgid "add" 16752msgstr "hinzufügen" 16753 16754#. I18N: A button label. 16755#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16756msgid "add place" 16757msgstr "Ort hinzufügen" 16758 16759#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16760#: app/Elements/NameType.php:47 16761msgid "adopted name" 16762msgstr "Adoptionsname" 16763 16764#. I18N: Gedcom AFT dates 16765#: app/Date.php:359 16766#, php-format 16767msgid "after %s" 16768msgstr "nach %s" 16769 16770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16773msgid "age" 16774msgstr "Alter" 16775 16776#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16777#: app/Elements/NameType.php:49 16778msgid "also known as" 16779msgstr "auch bekannt als" 16780 16781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16782#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16783#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16784#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16788#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16792msgid "and" 16793msgstr "und" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:778 16796msgctxt "father’s brother’s wife" 16797msgid "aunt" 16798msgstr "Tante" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:536 16801msgctxt "father’s sister" 16802msgid "aunt" 16803msgstr "Tante" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:858 16806msgctxt "mother’s brother’s wife" 16807msgid "aunt" 16808msgstr "Tante" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:574 16811msgctxt "mother’s sister" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "Tante" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:910 16816msgctxt "parent’s brother’s wife" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "Tante" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:592 16821msgctxt "parent’s sister" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "Tante" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:534 16826msgctxt "father’s sibling" 16827msgid "aunt/uncle" 16828msgstr "Tante/Onkel" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:572 16831msgctxt "mother’s sibling" 16832msgid "aunt/uncle" 16833msgstr "Tante/Onkel" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:590 16836msgctxt "parent’s sibling" 16837msgid "aunt/uncle" 16838msgstr "Tante/Onkel" 16839 16840#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16841msgid "back to top" 16842msgstr "zurück nach oben" 16843 16844#. I18N: Gedcom BEF dates 16845#: app/Date.php:355 16846#, php-format 16847msgid "before %s" 16848msgstr "vor %s" 16849 16850#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16851#: app/Date.php:371 16852#, php-format 16853msgid "between %s and %s" 16854msgstr "zwischen %s und %s" 16855 16856#. I18N: The name given to an individual at their birth 16857#: app/Elements/NameType.php:51 16858msgid "birth name" 16859msgstr "geborene" 16860 16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16863#, php-format 16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16865msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:448 16868msgid "brother" 16869msgstr "Bruder" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:716 16872msgctxt "brother’s wife’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "Schwippschwager" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:542 16877msgctxt "husband’s brother" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "Schwager" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:832 16882msgctxt "husband’s sister’s husband" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "Schwippschwager" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:610 16887msgctxt "sister’s husband" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "Schwager" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16892msgctxt "sister’s husband’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "Schwagers Bruder" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:622 16897msgctxt "spouse’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "Schwager" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:640 16902msgctxt "wife’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "Schwager" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16907msgctxt "wife’s sister’s husband" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "Schwippschwager" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:718 16912msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:552 16917msgctxt "husband’s sibling" 16918msgid "brother/sister-in-law" 16919msgstr "Schwager/Schwägerin" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:604 16922msgctxt "sibling’s spouse" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "Schwager/Schwägerin" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16927msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:638 16932msgctxt "spouse’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "Schwager/Schwägerin" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:650 16937msgctxt "wife’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "Schwager/Schwägerin" 16940 16941#. I18N: An option in a list-box 16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16943msgid "bullet list" 16944msgstr "Aufzählungsliste" 16945 16946#. I18N: Gedcom CAL dates 16947#: app/Date.php:343 16948#, php-format 16949msgid "calculated %s" 16950msgstr "berechnet %s" 16951 16952#. I18N: A button label. 16953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16955#: resources/views/admin/components.phtml:169 16956#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16962#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16965#: resources/views/contact-page.phtml:82 16966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16977#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16978#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16979#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16980#: resources/views/message-page.phtml:71 16981#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16982#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16983#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16984#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16985#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 16986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16987#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16989#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16990#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16991#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16992#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16993#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16994#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16995#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 16996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16997#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16998msgid "cancel" 16999msgstr "Abbrechen" 17000 17001#. I18N: Status of child-parent link 17002#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17003msgid "challenged" 17004msgstr "ungeklärt" 17005 17006#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17007#: app/Elements/NameType.php:53 17008msgid "change of name" 17009msgstr "Namensänderung" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:427 17012msgid "child" 17013msgstr "Kind" 17014 17015#. I18N: Type of demographic data 17016#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17017msgid "citizen" 17018msgstr "Bürger" 17019 17020#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17021#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17022#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17023#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17025#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17026#: resources/views/modals/header.phtml:15 17027#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17028msgid "close" 17029msgstr "Schließen" 17030 17031#. I18N: Name of a theme. 17032#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17033msgid "clouds" 17034msgstr "Clouds" 17035 17036#. I18N: Name of a theme. 17037#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17038msgid "colors" 17039msgstr "Colors" 17040 17041#. I18N: An option in a list-box 17042#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17043msgid "compact list" 17044msgstr "Kompakte Liste" 17045 17046#. I18N: A button label. 17047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17048#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17049#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17051#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17053#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17056#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17057#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17058#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17059#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17060#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17062#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17063#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17065#: resources/views/register-page.phtml:100 17066#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17067msgid "continue" 17068msgstr "Weiter" 17069 17070#. I18N: A button label. 17071#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17072msgid "create" 17073msgstr "erstellen" 17074 17075#. I18N: Type of location hierarchy 17076#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17077msgid "cultural" 17078msgstr "kulturell" 17079 17080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17081msgid "date periods" 17082msgstr "Zeiträume" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:425 17085msgid "daughter" 17086msgstr "Tochter" 17087 17088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17089msgid "daughter of" 17090msgstr "Tochter von" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:512 17093msgctxt "child’s wife" 17094msgid "daughter-in-law" 17095msgstr "Schwiegertochter" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:620 17098msgctxt "son’s wife" 17099msgid "daughter-in-law" 17100msgstr "Schwiegertochter" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17103msgctxt "son’s wife’s father" 17104msgid "daughter-in-law’s father" 17105msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17108msgctxt "son’s wife’s mother" 17109msgid "daughter-in-law’s mother" 17110msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17113msgctxt "son’s wife’s parent" 17114msgid "daughter-in-law’s parent" 17115msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17116 17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17119msgid "degrees" 17120msgstr "Grad" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17124#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17127#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17128msgid "delete" 17129msgstr "löschen" 17130 17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17133msgctxt "FEMALE" 17134msgid "died" 17135msgstr "starb" 17136 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17139msgctxt "MALE" 17140msgid "died" 17141msgstr "starb" 17142 17143#. I18N: Status of child-parent link 17144#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17145msgid "disproven" 17146msgstr "widerlegt" 17147 17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17150#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17151msgid "down" 17152msgstr "unten" 17153 17154#. I18N: A button label. 17155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17156#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17158#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17160msgid "download" 17161msgstr "herunterladen" 17162 17163#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17164msgid "d’Aboville number" 17165msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17166 17167#: resources/views/admin/components.phtml:139 17168#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17169#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17170#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17171#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17172msgid "edit" 17173msgstr "bearbeiten" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17176msgid "eighth cousin" 17177msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17180msgctxt "FEMALE" 17181msgid "eighth cousin" 17182msgstr "Cousine 8. Grades" 17183 17184#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17185#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17186msgctxt "MALE" 17187msgid "eighth cousin" 17188msgstr "Cousin 8. Grades" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:443 17191msgid "elder brother" 17192msgstr "älterer Bruder" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:485 17195msgid "elder sibling" 17196msgstr "älteres Geschwister" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:464 17199msgid "elder sister" 17200msgstr "ältere Schwester" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17203msgid "eleventh cousin" 17204msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17207msgctxt "FEMALE" 17208msgid "eleventh cousin" 17209msgstr "Cousine 11. Grades" 17210 17211#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17212#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17213msgctxt "MALE" 17214msgid "eleventh cousin" 17215msgstr "Cousin 11. Grades" 17216 17217#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17218#: app/Elements/NameType.php:55 17219msgid "estate name" 17220msgstr "Hofname" 17221 17222#. I18N: Gedcom EST dates 17223#: app/Date.php:347 17224#, php-format 17225msgid "estimated %s" 17226msgstr "geschätzt %s" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:362 17229msgid "ex-husband" 17230msgstr "Ex-Ehemann" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:409 17233msgid "ex-spouse" 17234msgstr "Ex-Ehepartner" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:386 17237msgid "ex-wife" 17238msgstr "Ex-Frau" 17239 17240#. I18N: A button label. 17241#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17242msgid "export file" 17243msgstr "Datei exportieren" 17244 17245#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17247msgid "facts" 17248msgstr "Tatsachen" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:348 17251msgid "father" 17252msgstr "Vater" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:548 17255msgctxt "husband’s father" 17256msgid "father-in-law" 17257msgstr "Schwiegervater" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:628 17260msgctxt "spouse’s father" 17261msgid "father-in-law" 17262msgstr "Schwiegervater" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:646 17265msgctxt "wife’s father" 17266msgid "father-in-law" 17267msgstr "Schwiegervater" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:366 17270msgid "fiancé" 17271msgstr "Verlobter" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:413 17274msgid "fiancé(e)" 17275msgstr "Verlobte" 17276 17277#: app/Services/RelationshipService.php:390 17278msgid "fiancée" 17279msgstr "Verlobte" 17280 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17282msgid "fifteenth cousin" 17283msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17286msgctxt "FEMALE" 17287msgid "fifteenth cousin" 17288msgstr "Cousine 15. Grades" 17289 17290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17292msgctxt "MALE" 17293msgid "fifteenth cousin" 17294msgstr "Cousin 15. Grades" 17295 17296#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17298#, php-format 17299msgid "fifth %s" 17300msgstr "fünfter %s" 17301 17302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17304#, php-format 17305msgctxt "FEMALE" 17306msgid "fifth %s" 17307msgstr "fünfte %s" 17308 17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17311#, php-format 17312msgctxt "MALE" 17313msgid "fifth %s" 17314msgstr "fünfter %s" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17317msgid "fifth cousin" 17318msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17321msgctxt "FEMALE" 17322msgid "fifth cousin" 17323msgstr "Cousine 5. Grades" 17324 17325#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17327msgctxt "MALE" 17328msgid "fifth cousin" 17329msgstr "Cousin 5. Grades" 17330 17331#. I18N: A button label, first page 17332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17333#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17335#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17336msgid "first" 17337msgstr "erste" 17338 17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17340msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17341msgid "first" 17342msgstr "ersten" 17343 17344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17346#, php-format 17347msgid "first %s" 17348msgstr "erster %s" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17352#, php-format 17353msgctxt "FEMALE" 17354msgid "first %s" 17355msgstr "erste %s" 17356 17357#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17359#, php-format 17360msgctxt "MALE" 17361msgid "first %s" 17362msgstr "erster %s" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17365msgid "first cousin" 17366msgstr "Cousin/e" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17369msgctxt "FEMALE" 17370msgid "first cousin" 17371msgstr "Cousine" 17372 17373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17375msgctxt "MALE" 17376msgid "first cousin" 17377msgstr "Cousin" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:772 17380msgctxt "father’s brother’s child" 17381msgid "first cousin" 17382msgstr "Cousin/e" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:774 17385msgctxt "father’s brother’s daughter" 17386msgid "first cousin" 17387msgstr "Cousine" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:776 17390msgctxt "father’s brother’s son" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "Cousin" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:816 17395msgctxt "father’s sister’s child" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "Cousin/e" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:818 17400msgctxt "father’s sister’s daughter" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "Cousine" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:822 17405msgctxt "father’s sister’s son" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "Cousin" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:852 17410msgctxt "mother’s brother’s child" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "Cousin/e" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:854 17415msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "Cousine" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:856 17420msgctxt "mother’s brother’s son" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "Cousin" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:902 17425msgctxt "mother’s sister’s child" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "Cousin/e" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:904 17430msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "Cousine" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:908 17435msgctxt "mother’s sister’s son" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "Cousin" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17440msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17445msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "Tante 2. Grades" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17450msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "Onkel 2. Grades" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17455msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17460msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "Tante 2. Grades" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17465msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "Onkel 2. Grades" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17470msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17475msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "Tante 2. Grades" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17480msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "Onkel 2. Grades" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17485msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17490msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "Tante 2. Grades" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17495msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "Onkel 2. Grades" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17500msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17505msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "Tante 2. Grades" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17510msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "Onkel 2. Grades" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17515msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17520msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "Tante 2. Grades" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17525msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "Onkel 2. Grades" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17530msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17535msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "Tante 2. Grades" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17540msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "Onkel 2. Grades" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17545msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17550msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "Tante 2. Grades" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17555msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "Onkel 2. Grades" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17560msgid "fourteenth cousin" 17561msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17564msgctxt "FEMALE" 17565msgid "fourteenth cousin" 17566msgstr "Cousine 14. Grades" 17567 17568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17570msgctxt "MALE" 17571msgid "fourteenth cousin" 17572msgstr "Cousin 14. Grades" 17573 17574#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17575#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17576#, php-format 17577msgid "fourth %s" 17578msgstr "vierter %s" 17579 17580#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17581#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17582#, php-format 17583msgctxt "FEMALE" 17584msgid "fourth %s" 17585msgstr "vierte %s" 17586 17587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17588#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17589#, php-format 17590msgctxt "MALE" 17591msgid "fourth %s" 17592msgstr "vierter %s" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17595msgid "fourth cousin" 17596msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17599msgctxt "FEMALE" 17600msgid "fourth cousin" 17601msgstr "Cousine 4. Grades" 17602 17603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17604#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17605msgctxt "MALE" 17606msgid "fourth cousin" 17607msgstr "Cousin 4. Grades" 17608 17609#. I18N: from 1700 interval 50 years 17610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17616#, php-format 17617msgid "from %1$s interval %2$s year" 17618msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17619msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17620msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17621 17622#. I18N: Gedcom FROM dates 17623#: app/Date.php:363 17624#, php-format 17625msgid "from %s" 17626msgstr "von %s" 17627 17628#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17629#: app/Date.php:375 17630#, php-format 17631msgid "from %s to %s" 17632msgstr "von %s bis %s" 17633 17634#. I18N: layout option for the fan chart 17635#: app/Module/FanChartModule.php:587 17636msgid "full circle" 17637msgstr "Vollkreis" 17638 17639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17640msgid "gender" 17641msgstr "Geschlecht" 17642 17643#. I18N: Type of location hierarchy 17644#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17645msgid "geographic" 17646msgstr "geografisch" 17647 17648#. I18N: A button label. 17649#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17650msgid "go to new individual" 17651msgstr "gehe zur neuen Person" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:502 17654msgctxt "child’s child" 17655msgid "grandchild" 17656msgstr "Enkel" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:514 17659msgctxt "daughter’s child" 17660msgid "grandchild" 17661msgstr "Enkel" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:614 17664msgctxt "son’s child" 17665msgid "grandchild" 17666msgstr "Enkel" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:504 17669msgctxt "child’s daughter" 17670msgid "granddaughter" 17671msgstr "Enkeltochter" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:516 17674msgctxt "daughter’s daughter" 17675msgid "granddaughter" 17676msgstr "Enkeltochter" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:616 17679msgctxt "son’s daughter" 17680msgid "granddaughter" 17681msgstr "Enkeltochter" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:732 17684msgctxt "child’s daughter’s husband" 17685msgid "granddaughter’s husband" 17686msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:754 17689msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17690msgid "granddaughter’s husband" 17691msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17692 17693#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17694msgctxt "son’s daughter’s husband" 17695msgid "granddaughter’s husband" 17696msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:584 17699msgctxt "parent’s father" 17700msgid "grandfather" 17701msgstr "Großvater" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:586 17704msgctxt "parent’s mother" 17705msgid "grandmother" 17706msgstr "Großmutter" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:588 17709msgctxt "parent’s parent" 17710msgid "grandparent" 17711msgstr "Großelternteil" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:508 17714msgctxt "child’s son" 17715msgid "grandson" 17716msgstr "Enkelsohn" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:520 17719msgctxt "daughter’s son" 17720msgid "grandson" 17721msgstr "Enkelsohn" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:618 17724msgctxt "son’s son" 17725msgid "grandson" 17726msgstr "Enkelsohn" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:742 17729msgctxt "child’s son’s wife" 17730msgid "grandson’s wife" 17731msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:770 17734msgctxt "daughter’s son’s wife" 17735msgid "grandson’s wife" 17736msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17739msgctxt "son’s son’s wife" 17740msgid "grandson’s wife" 17741msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17748#, php-format 17749msgid "great ×%s aunt" 17750msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17753#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17757#, php-format 17758msgid "great ×%s aunt/uncle" 17759msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17760 17761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s grandchild" 17767msgstr "%s×Ur-Enkel" 17768 17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17771#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s granddaughter" 17775msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17783#, php-format 17784msgid "great ×%s grandfather" 17785msgstr "%s×Ur-Großvater" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s grandmother" 17795msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17796 17797#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17803#, php-format 17804msgid "great ×%s grandparent" 17805msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17806 17807#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17810#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s grandson" 17813msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s nephew" 17821msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17825#, php-format 17826msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17827msgid "great ×%s nephew" 17828msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17832#, php-format 17833msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17834msgid "great ×%s nephew" 17835msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17839#, php-format 17840msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17841msgid "great ×%s nephew" 17842msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17847#, php-format 17848msgid "great ×%s nephew/niece" 17849msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17855msgid "great ×%s nephew/niece" 17856msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17860#, php-format 17861msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17862msgid "great ×%s nephew/niece" 17863msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17867#, php-format 17868msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17869msgid "great ×%s nephew/niece" 17870msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17875#, php-format 17876msgid "great ×%s niece" 17877msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17881#, php-format 17882msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17883msgid "great ×%s niece" 17884msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17888#, php-format 17889msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17890msgid "great ×%s niece" 17891msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17895#, php-format 17896msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17897msgid "great ×%s niece" 17898msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s uncle" 17907msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17910#, php-format 17911msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17912msgid "great ×%s uncle" 17913msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17916#, php-format 17917msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17918msgid "great ×%s uncle" 17919msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17922#, php-format 17923msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17924msgid "great ×%s uncle" 17925msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17928msgid "great ×4 aunt" 17929msgstr "3×Ur-Großtante" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17932msgid "great ×4 aunt/uncle" 17933msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17936msgid "great ×4 grandchild" 17937msgstr "4×Ur-Enkel" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17940msgid "great ×4 granddaughter" 17941msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17944msgid "great ×4 grandfather" 17945msgstr "4×Ur-Großvater" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17948msgid "great ×4 grandmother" 17949msgstr "4×Ur-Großmutter" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17952msgid "great ×4 grandparent" 17953msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17956msgid "great ×4 grandson" 17957msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17960msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17961msgid "great ×4 nephew" 17962msgstr "3×Ur-Großneffe" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17965msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17966msgid "great ×4 nephew" 17967msgstr "3×Ur-Großneffe" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17970msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17971msgid "great ×4 nephew" 17972msgstr "3×Ur-Großneffe" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17976msgid "great ×4 nephew/niece" 17977msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17981msgid "great ×4 nephew/niece" 17982msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1611 17985msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17986msgid "great ×4 nephew/niece" 17987msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1593 17990msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17991msgid "great ×4 niece" 17992msgstr "3×Ur-Großnichte" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1597 17995msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17996msgid "great ×4 niece" 17997msgstr "3×Ur-Großnichte" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18000msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18001msgid "great ×4 niece" 18002msgstr "3×Ur-Großnichte" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18005msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18006msgid "great ×4 uncle" 18007msgstr "3×Ur-Großonkel" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18010msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18011msgid "great ×4 uncle" 18012msgstr "3×Ur-Großonkel" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18015msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18016msgid "great ×4 uncle" 18017msgstr "3×Ur-Großonkel" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18020msgid "great ×5 aunt" 18021msgstr "4×Ur-Großtante" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18024msgid "great ×5 aunt/uncle" 18025msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18028msgid "great ×5 grandchild" 18029msgstr "5×Ur-Enkel" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18032msgid "great ×5 granddaughter" 18033msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18036msgid "great ×5 grandfather" 18037msgstr "5×Ur-Großvater" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18040msgid "great ×5 grandmother" 18041msgstr "5×Ur-Großmutter" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18044msgid "great ×5 grandparent" 18045msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18048msgid "great ×5 grandson" 18049msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18052msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18053msgid "great ×5 nephew" 18054msgstr "4×Ur-Großneffe" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18057msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18058msgid "great ×5 nephew" 18059msgstr "4×Ur-Großneffe" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18062msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18063msgid "great ×5 nephew" 18064msgstr "4×Ur-Großneffe" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18067msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18068msgid "great ×5 nephew/niece" 18069msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18072msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18073msgid "great ×5 nephew/niece" 18074msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18077msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18078msgid "great ×5 nephew/niece" 18079msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18082msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18083msgid "great ×5 niece" 18084msgstr "4×Ur-Großnichte" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18088msgid "great ×5 niece" 18089msgstr "4×Ur-Großnichte" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18092msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18093msgid "great ×5 niece" 18094msgstr "4×Ur-Großnichte" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18097msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18098msgid "great ×5 uncle" 18099msgstr "4×Ur-Großonkel" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18102msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18103msgid "great ×5 uncle" 18104msgstr "4×Ur-Großonkel" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18107msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18108msgid "great ×5 uncle" 18109msgstr "4×Ur-Großonkel" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18112msgid "great ×6 aunt" 18113msgstr "5×Ur-Großtante" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18116msgid "great ×6 aunt/uncle" 18117msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18120msgid "great ×6 grandchild" 18121msgstr "6×Ur-Enkel" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18124msgid "great ×6 granddaughter" 18125msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18128msgid "great ×6 grandfather" 18129msgstr "6×Ur-Großvater" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18132msgid "great ×6 grandmother" 18133msgstr "6×Ur-Großmutter" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18136msgid "great ×6 grandparent" 18137msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18140msgid "great ×6 grandson" 18141msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18144msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18145msgid "great ×6 uncle" 18146msgstr "5×Ur-Großonkel" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18149msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18150msgid "great ×6 uncle" 18151msgstr "5×Ur-Großonkel" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18154msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18155msgid "great ×6 uncle" 18156msgstr "5×Ur-Großonkel" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18159msgid "great ×7 aunt" 18160msgstr "6×Ur-Großtante" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18163msgid "great ×7 aunt/uncle" 18164msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18167msgid "great ×7 grandchild" 18168msgstr "7×Ur-Enkel" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18171msgid "great ×7 granddaughter" 18172msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18175msgid "great ×7 grandfather" 18176msgstr "7×Ur-Großvater" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18179msgid "great ×7 grandmother" 18180msgstr "7×Ur-Großmutter" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18183msgid "great ×7 grandparent" 18184msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18187msgid "great ×7 grandson" 18188msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18191msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18192msgid "great ×7 uncle" 18193msgstr "6×Ur-Großonkel" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18196msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18197msgid "great ×7 uncle" 18198msgstr "6×Ur-Großonkel" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18201msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18202msgid "great ×7 uncle" 18203msgstr "6×Ur-Großonkel" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18206msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18207msgid "great-aunt" 18208msgstr "Großtante" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:790 18211msgctxt "father’s father’s sister" 18212msgid "great-aunt" 18213msgstr "Großtante" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18216msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18217msgid "great-aunt" 18218msgstr "Großtante" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:802 18221msgctxt "father’s mother’s sister" 18222msgid "great-aunt" 18223msgstr "Großtante" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18226msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18227msgid "great-aunt" 18228msgstr "Großtante" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:814 18231msgctxt "father’s parent’s sister" 18232msgid "great-aunt" 18233msgstr "Großtante" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18236msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18237msgid "great-aunt" 18238msgstr "Großtante" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:870 18241msgctxt "mother’s father’s sister" 18242msgid "great-aunt" 18243msgstr "Großtante" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18246msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18247msgid "great-aunt" 18248msgstr "Großtante" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:888 18251msgctxt "mother’s mother’s sister" 18252msgid "great-aunt" 18253msgstr "Großtante" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18256msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18257msgid "great-aunt" 18258msgstr "Großtante" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:900 18261msgctxt "mother’s parent’s sister" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "Großtante" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18266msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "Großtante" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:922 18271msgctxt "parent’s father’s sister" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "Großtante" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18276msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "Großtante" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:934 18281msgctxt "parent’s mother’s sister" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "Großtante" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18286msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "Großtante" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:946 18291msgctxt "parent’s parent’s sister" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "Großtante" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:788 18296msgctxt "father’s father’s sibling" 18297msgid "great-aunt/uncle" 18298msgstr "Großtante/-onkel" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18301msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18302msgid "great-aunt/uncle" 18303msgstr "Großtante/-onkel" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:800 18306msgctxt "father’s mother’s sibling" 18307msgid "great-aunt/uncle" 18308msgstr "Großtante/-onkel" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18311msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18312msgid "great-aunt/uncle" 18313msgstr "Großtante/-onkel" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:812 18316msgctxt "father’s parent’s sibling" 18317msgid "great-aunt/uncle" 18318msgstr "Großtante/-onkel" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18321msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18322msgid "great-aunt/uncle" 18323msgstr "Großtante/-onkel" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:868 18326msgctxt "mother’s father’s sibling" 18327msgid "great-aunt/uncle" 18328msgstr "Großtante/-onkel" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18331msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18332msgid "great-aunt/uncle" 18333msgstr "Großtante/-onkel" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:886 18336msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18337msgid "great-aunt/uncle" 18338msgstr "Großtante/-onkel" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18341msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18342msgid "great-aunt/uncle" 18343msgstr "Großtante/-onkel" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:898 18346msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18347msgid "great-aunt/uncle" 18348msgstr "Großtante/-onkel" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18351msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "Großtante/-onkel" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:920 18356msgctxt "parent’s father’s sibling" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "Großtante/-onkel" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18361msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "Großtante/-onkel" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:932 18366msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "Großtante/-onkel" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18371msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "Großtante/-onkel" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:944 18376msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "Großtante/-onkel" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18381msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "Großtante/-onkel" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:722 18386msgctxt "child’s child’s child" 18387msgid "great-grandchild" 18388msgstr "Urenkel" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:728 18391msgctxt "child’s daughter’s child" 18392msgid "great-grandchild" 18393msgstr "Urenkel" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:736 18396msgctxt "child’s son’s child" 18397msgid "great-grandchild" 18398msgstr "Urenkel" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:744 18401msgctxt "daughter’s child’s child" 18402msgid "great-grandchild" 18403msgstr "Urenkel" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:750 18406msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18407msgid "great-grandchild" 18408msgstr "Urenkel" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:764 18411msgctxt "daughter’s son’s child" 18412msgid "great-grandchild" 18413msgstr "Urenkel" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18416msgctxt "son’s child’s child" 18417msgid "great-grandchild" 18418msgstr "Urenkel" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18421msgctxt "son’s daughter’s child" 18422msgid "great-grandchild" 18423msgstr "Urenkel" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18426msgctxt "son’s son’s child" 18427msgid "great-grandchild" 18428msgstr "Urenkel" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:724 18431msgctxt "child’s child’s daughter" 18432msgid "great-granddaughter" 18433msgstr "Urenkeltochter" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:730 18436msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18437msgid "great-granddaughter" 18438msgstr "Urenkeltochter" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:738 18441msgctxt "child’s son’s daughter" 18442msgid "great-granddaughter" 18443msgstr "Urenkeltochter" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:746 18446msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18447msgid "great-granddaughter" 18448msgstr "Urenkeltochter" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:752 18451msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18452msgid "great-granddaughter" 18453msgstr "Urenkeltochter" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:766 18456msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18457msgid "great-granddaughter" 18458msgstr "Urenkeltochter" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18461msgctxt "son’s child’s daughter" 18462msgid "great-granddaughter" 18463msgstr "Urenkeltochter" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18466msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18467msgid "great-granddaughter" 18468msgstr "Urenkeltochter" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18471msgctxt "son’s son’s daughter" 18472msgid "great-granddaughter" 18473msgstr "Urenkeltochter" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:782 18476msgctxt "father’s father’s father" 18477msgid "great-grandfather" 18478msgstr "Urgroßvater" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:794 18481msgctxt "father’s mother’s father" 18482msgid "great-grandfather" 18483msgstr "Urgroßvater" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:806 18486msgctxt "father’s parent’s father" 18487msgid "great-grandfather" 18488msgstr "Urgroßvater" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:862 18491msgctxt "mother’s father’s father" 18492msgid "great-grandfather" 18493msgstr "Urgroßvater" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:880 18496msgctxt "mother’s mother’s father" 18497msgid "great-grandfather" 18498msgstr "Urgroßvater" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:892 18501msgctxt "mother’s parent’s father" 18502msgid "great-grandfather" 18503msgstr "Urgroßvater" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:914 18506msgctxt "parent’s father’s father" 18507msgid "great-grandfather" 18508msgstr "Urgroßvater" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:926 18511msgctxt "parent’s mother’s father" 18512msgid "great-grandfather" 18513msgstr "Urgroßvater" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:938 18516msgctxt "parent’s parent’s father" 18517msgid "great-grandfather" 18518msgstr "Urgroßvater" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:784 18521msgctxt "father’s father’s mother" 18522msgid "great-grandmother" 18523msgstr "Urgroßmutter" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:796 18526msgctxt "father’s mother’s mother" 18527msgid "great-grandmother" 18528msgstr "Urgroßmutter" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:808 18531msgctxt "father’s parent’s mother" 18532msgid "great-grandmother" 18533msgstr "Urgroßmutter" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:864 18536msgctxt "mother’s father’s mother" 18537msgid "great-grandmother" 18538msgstr "Urgroßmutter" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:882 18541msgctxt "mother’s mother’s mother" 18542msgid "great-grandmother" 18543msgstr "Urgroßmutter" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:894 18546msgctxt "mother’s parent’s mother" 18547msgid "great-grandmother" 18548msgstr "Urgroßmutter" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:916 18551msgctxt "parent’s father’s mother" 18552msgid "great-grandmother" 18553msgstr "Urgroßmutter" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:928 18556msgctxt "parent’s mother’s mother" 18557msgid "great-grandmother" 18558msgstr "Urgroßmutter" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:940 18561msgctxt "parent’s parent’s mother" 18562msgid "great-grandmother" 18563msgstr "Urgroßmutter" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:786 18566msgctxt "father’s father’s parent" 18567msgid "great-grandparent" 18568msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:798 18571msgctxt "father’s mother’s parent" 18572msgid "great-grandparent" 18573msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:810 18576msgctxt "father’s parent’s parent" 18577msgid "great-grandparent" 18578msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:866 18581msgctxt "mother’s father’s parent" 18582msgid "great-grandparent" 18583msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:884 18586msgctxt "mother’s mother’s parent" 18587msgid "great-grandparent" 18588msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:896 18591msgctxt "mother’s parent’s parent" 18592msgid "great-grandparent" 18593msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:918 18596msgctxt "parent’s father’s parent" 18597msgid "great-grandparent" 18598msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:930 18601msgctxt "parent’s mother’s parent" 18602msgid "great-grandparent" 18603msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:942 18606msgctxt "parent’s parent’s parent" 18607msgid "great-grandparent" 18608msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:726 18611msgctxt "child’s child’s son" 18612msgid "great-grandson" 18613msgstr "Urenkelsohn" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:734 18616msgctxt "child’s daughter’s son" 18617msgid "great-grandson" 18618msgstr "Urenkelsohn" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:740 18621msgctxt "child’s son’s son" 18622msgid "great-grandson" 18623msgstr "Urenkelsohn" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:748 18626msgctxt "daughter’s child’s son" 18627msgid "great-grandson" 18628msgstr "Urenkelsohn" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:756 18631msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18632msgid "great-grandson" 18633msgstr "Urenkelsohn" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:768 18636msgctxt "daughter’s son’s son" 18637msgid "great-grandson" 18638msgstr "Urenkelsohn" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18641msgctxt "son’s child’s son" 18642msgid "great-grandson" 18643msgstr "Urenkelsohn" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18646msgctxt "son’s daughter’s son" 18647msgid "great-grandson" 18648msgstr "Urenkelsohn" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18651msgctxt "son’s son’s son" 18652msgid "great-grandson" 18653msgstr "Urenkelsohn" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18656msgid "great-great-aunt" 18657msgstr "Urgroßtante" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18660msgid "great-great-aunt/uncle" 18661msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18664msgid "great-great-grandchild" 18665msgstr "2×Ur-Enkel" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18668msgid "great-great-granddaughter" 18669msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18672msgid "great-great-grandfather" 18673msgstr "2×Ur-Großvater" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18676msgid "great-great-grandmother" 18677msgstr "2×Ur-Großmutter" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18680msgid "great-great-grandparent" 18681msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18684msgid "great-great-grandson" 18685msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18688msgid "great-great-great-aunt" 18689msgstr "2×Ur-Großtante" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18692msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18693msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18696msgid "great-great-great-grandchild" 18697msgstr "3×Ur-Enkel" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18700msgid "great-great-great-granddaughter" 18701msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18704msgid "great-great-great-grandfather" 18705msgstr "3×Ur-Großvater" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18708msgid "great-great-great-grandmother" 18709msgstr "3×Ur-Großmutter" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18712msgid "great-great-great-grandparent" 18713msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18716msgid "great-great-great-grandson" 18717msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18720msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18721msgid "great-great-great-nephew" 18722msgstr "2×Ur-Großneffe" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18725msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18726msgid "great-great-great-nephew" 18727msgstr "2×Ur-Großneffe" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18730msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18731msgid "great-great-great-nephew" 18732msgstr "2×Ur-Großneffe" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18735msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18736msgid "great-great-great-nephew/niece" 18737msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18740msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18741msgid "great-great-great-nephew/niece" 18742msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18745msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18746msgid "great-great-great-nephew/niece" 18747msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18750msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18751msgid "great-great-great-niece" 18752msgstr "2×Ur-Großnichte" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18755msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18756msgid "great-great-great-niece" 18757msgstr "2×Ur-Großnichte" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18760msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18761msgid "great-great-great-niece" 18762msgstr "2×Ur-Großnichte" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18765msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18766msgid "great-great-great-uncle" 18767msgstr "2×Ur-Großonkel" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18770msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18771msgid "great-great-great-uncle" 18772msgstr "2×Ur-Großonkel" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18775msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18776msgid "great-great-great-uncle" 18777msgstr "2×Ur-Großonkel" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18780msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18781msgid "great-great-nephew" 18782msgstr "Urgroßneffe" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18785msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18786msgid "great-great-nephew" 18787msgstr "Urgroßneffe" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18790msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18791msgid "great-great-nephew" 18792msgstr "Urgroßneffe" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18795msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18796msgid "great-great-nephew/niece" 18797msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18800msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18801msgid "great-great-nephew/niece" 18802msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18805msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18806msgid "great-great-nephew/niece" 18807msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18810msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18811msgid "great-great-niece" 18812msgstr "Urgroßnichte" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18815msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18816msgid "great-great-niece" 18817msgstr "Urgroßnichte" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18820msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18821msgid "great-great-niece" 18822msgstr "Urgroßnichte" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18825msgctxt "great-grandfather’s brother" 18826msgid "great-great-uncle" 18827msgstr "Urgroßonkel" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18830msgctxt "great-grandmother’s brother" 18831msgid "great-great-uncle" 18832msgstr "Urgroßonkel" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18835msgctxt "great-grandparent’s brother" 18836msgid "great-great-uncle" 18837msgstr "Urgroßonkel" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:671 18840msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18841msgid "great-nephew" 18842msgstr "Großneffe" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:691 18845msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18846msgid "great-nephew" 18847msgstr "Großneffe" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:709 18850msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18851msgid "great-nephew" 18852msgstr "Großneffe" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:991 18855msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18856msgid "great-nephew" 18857msgstr "Großneffe" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18860msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18861msgid "great-nephew" 18862msgstr "Großneffe" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18865msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18866msgid "great-nephew" 18867msgstr "Großneffe" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:674 18870msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18871msgid "great-nephew" 18872msgstr "Großneffe" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:694 18875msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18876msgid "great-nephew" 18877msgstr "Großneffe" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:712 18880msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18881msgid "great-nephew" 18882msgstr "Großneffe" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:994 18885msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18886msgid "great-nephew" 18887msgstr "Großneffe" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18890msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18891msgid "great-nephew" 18892msgstr "Großneffe" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18895msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "Großneffe" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:960 18900msgctxt "sibling’s child’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "Großneffe" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:968 18905msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "Großneffe" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:974 18910msgctxt "sibling’s son’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "Großneffe" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:659 18915msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18916msgid "great-nephew/niece" 18917msgstr "Großneffe/-nichte" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:677 18920msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18921msgid "great-nephew/niece" 18922msgstr "Großneffe/-nichte" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:697 18925msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18926msgid "great-nephew/niece" 18927msgstr "Großneffe/-nichte" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:979 18930msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18931msgid "great-nephew/niece" 18932msgstr "Großneffe/-nichte" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:997 18935msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18936msgid "great-nephew/niece" 18937msgstr "Großneffe/-nichte" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18940msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18941msgid "great-nephew/niece" 18942msgstr "Großneffe/-nichte" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:662 18945msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18946msgid "great-nephew/niece" 18947msgstr "Großneffe/-nichte" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:680 18950msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18951msgid "great-nephew/niece" 18952msgstr "Großneffe/-nichte" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:700 18955msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18956msgid "great-nephew/niece" 18957msgstr "Großneffe/-nichte" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:982 18960msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18961msgid "great-nephew/niece" 18962msgstr "Großneffe/-nichte" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18965msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18966msgid "great-nephew/niece" 18967msgstr "Großneffe/-nichte" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18970msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "Großneffe/-nichte" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:956 18975msgctxt "sibling’s child’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "Großneffe/-nichte" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:962 18980msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "Großneffe/-nichte" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:970 18985msgctxt "sibling’s son’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "Großneffe/-nichte" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:665 18990msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18991msgid "great-niece" 18992msgstr "Großnichte" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:683 18995msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18996msgid "great-niece" 18997msgstr "Großnichte" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:703 19000msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19001msgid "great-niece" 19002msgstr "Großnichte" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:985 19005msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19006msgid "great-niece" 19007msgstr "Großnichte" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19010msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19011msgid "great-niece" 19012msgstr "Großnichte" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19015msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19016msgid "great-niece" 19017msgstr "Großnichte" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:668 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19021msgid "great-niece" 19022msgstr "Großnichte" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:686 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19026msgid "great-niece" 19027msgstr "Großnichte" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:706 19030msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19031msgid "great-niece" 19032msgstr "Großnichte" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:988 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19036msgid "great-niece" 19037msgstr "Großnichte" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19041msgid "great-niece" 19042msgstr "Großnichte" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19045msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "Großnichte" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:958 19050msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "Großnichte" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:964 19055msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "Großnichte" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:972 19060msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "Großnichte" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:780 19065msgctxt "father’s father’s brother" 19066msgid "great-uncle" 19067msgstr "Großonkel" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19070msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19071msgid "great-uncle" 19072msgstr "Großonkel" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:792 19075msgctxt "father’s mother’s brother" 19076msgid "great-uncle" 19077msgstr "Großonkel" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19080msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19081msgid "great-uncle" 19082msgstr "Großonkel" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:804 19085msgctxt "father’s parent’s brother" 19086msgid "great-uncle" 19087msgstr "Großonkel" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19090msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19091msgid "great-uncle" 19092msgstr "Großonkel" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:860 19095msgctxt "mother’s father’s brother" 19096msgid "great-uncle" 19097msgstr "Großonkel" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19100msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19101msgid "great-uncle" 19102msgstr "Großonkel" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:878 19105msgctxt "mother’s mother’s brother" 19106msgid "great-uncle" 19107msgstr "Großonkel" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19110msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19111msgid "great-uncle" 19112msgstr "Großonkel" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:890 19115msgctxt "mother’s parent’s brother" 19116msgid "great-uncle" 19117msgstr "Großonkel" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19120msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "Großonkel" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:912 19125msgctxt "parent’s father’s brother" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "Großonkel" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19130msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "Großonkel" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:924 19135msgctxt "parent’s mother’s brother" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "Großonkel" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19140msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "Großonkel" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:936 19145msgctxt "parent’s parent’s brother" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "Großonkel" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19150msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "Großonkel" 19153 19154#. I18N: layout option for the fan chart 19155#: app/Module/FanChartModule.php:583 19156msgid "half circle" 19157msgstr "Halbkreis" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:538 19160msgctxt "father’s son" 19161msgid "half-brother" 19162msgstr "Halbbruder" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:576 19165msgctxt "mother’s son" 19166msgid "half-brother" 19167msgstr "Halbbruder" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:594 19170msgctxt "parent’s son" 19171msgid "half-brother" 19172msgstr "Halbbruder" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:524 19175msgctxt "father’s child" 19176msgid "half-sibling" 19177msgstr "Halbgeschwister" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:560 19180msgctxt "mother’s child" 19181msgid "half-sibling" 19182msgstr "Halbgeschwister" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:580 19185msgctxt "parent’s child" 19186msgid "half-sibling" 19187msgstr "Halbgeschwister" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:526 19190msgctxt "father’s daughter" 19191msgid "half-sister" 19192msgstr "Halbschwester" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:562 19195msgctxt "mother’s daughter" 19196msgid "half-sister" 19197msgstr "Halbschwester" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:582 19200msgctxt "parent’s daughter" 19201msgid "half-sister" 19202msgstr "Halbschwester" 19203 19204#. I18N: reflexive pronoun 19205#: app/Services/RelationshipService.php:244 19206msgid "herself" 19207msgstr "sie selbst" 19208 19209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19210#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19211#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19212#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19213#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19214#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19215#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19241#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19243#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19244#: resources/views/login-page.phtml:47 19245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19246#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19247#: resources/views/register-page.phtml:75 19248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19250#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19251#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19252msgid "hide" 19253msgstr "verbergen" 19254 19255#. I18N: reflexive pronoun 19256#: app/Services/RelationshipService.php:241 19257msgid "himself" 19258msgstr "er selbst" 19259 19260#. I18N: Type of demographic data 19261#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19262msgid "household" 19263msgstr "Haushalt" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:364 19266msgid "husband" 19267msgstr "Ehemann" 19268 19269#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19270#: app/Elements/NameType.php:57 19271msgid "immigration name" 19272msgstr "Name nach Einwanderung" 19273 19274#. I18N: A button label. 19275#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19276msgid "import file" 19277msgstr "Datei importieren" 19278 19279#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19280msgid "inline note" 19281msgstr "Inline-Notiz" 19282 19283#. I18N: Gedcom INT dates 19284#: app/Date.php:351 19285#, php-format 19286msgid "interpreted %s (%s)" 19287msgstr "interpretiert %s (%s)" 19288 19289#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19290#: resources/views/search-trees.phtml:53 19291msgid "invert selection" 19292msgstr "Auswahl umkehren" 19293 19294#. I18N: a month in the French republican calendar 19295#: app/Date/FrenchDate.php:159 19296msgctxt "GENITIVE" 19297msgid "jours complementaires" 19298msgstr "Ergänzungungstage" 19299 19300#. I18N: a month in the French republican calendar 19301#: app/Date/FrenchDate.php:253 19302msgctxt "INSTRUMENTAL" 19303msgid "jours complementaires" 19304msgstr "Ergänzungungstage" 19305 19306#. I18N: a month in the French republican calendar 19307#: app/Date/FrenchDate.php:206 19308msgctxt "LOCATIVE" 19309msgid "jours complementaires" 19310msgstr "Ergänzungungstage" 19311 19312#. I18N: a month in the French republican calendar 19313#: app/Date/FrenchDate.php:112 19314msgctxt "NOMINATIVE" 19315msgid "jours complementaires" 19316msgstr "Ergänzungungstage" 19317 19318#. I18N: A button label, last page 19319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19320#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19322#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19323msgid "last" 19324msgstr "letzte" 19325 19326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19327msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19328msgid "last" 19329msgstr "letzten" 19330 19331#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19332#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19333msgid "left" 19334msgstr "links" 19335 19336#. I18N: Layout option for lists of names 19337#. I18N: An option in a list-box 19338#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19339#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19340#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19342#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19343msgid "list" 19344msgstr "Liste" 19345 19346#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19347#, php-format 19348msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19349msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19350 19351#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19352#: app/Elements/NameType.php:59 19353msgid "maiden name" 19354msgstr "Mädchenname" 19355 19356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19357msgid "managers" 19358msgstr "Verwalter" 19359 19360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19362msgid "markdown" 19363msgstr "Markdown" 19364 19365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19366msgctxt "FEMALE" 19367msgid "married" 19368msgstr "verheiratet" 19369 19370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19371msgctxt "MALE" 19372msgid "married" 19373msgstr "verheiratet" 19374 19375#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19376#: app/Elements/NameType.php:61 19377msgid "married name" 19378msgstr "Ehename" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:564 19381msgctxt "mother’s father" 19382msgid "maternal grandfather" 19383msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:568 19386msgctxt "mother’s mother" 19387msgid "maternal grandmother" 19388msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:570 19391msgctxt "mother’s parent" 19392msgid "maternal grandparent" 19393msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19394 19395#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19396#: app/SurnameTradition.php:88 19397msgid "matrilineal" 19398msgstr "matrilinear" 19399 19400#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19401#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19402#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19403#, php-format 19404msgid "maximum %s day" 19405msgid_plural "maximum %s days" 19406msgstr[0] "maximal ein Tag" 19407msgstr[1] "maximal %s Tage" 19408 19409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19414msgid "members" 19415msgstr "Mitglieder" 19416 19417#. I18N: Name of a theme. 19418#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19419msgid "minimal" 19420msgstr "minimal" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:346 19423msgid "mother" 19424msgstr "Mutter" 19425 19426#: app/Services/RelationshipService.php:550 19427msgctxt "husband’s mother" 19428msgid "mother-in-law" 19429msgstr "Schwiegermutter" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:630 19432msgctxt "spouse’s mother" 19433msgid "mother-in-law" 19434msgstr "Schwiegermutter" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:648 19437msgctxt "wife’s mother" 19438msgid "mother-in-law" 19439msgstr "Schwiegermutter" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:636 19442msgctxt "spouse’s parent" 19443msgid "mother/father-in-law" 19444msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19445 19446#: app/Services/RelationshipService.php:498 19447msgctxt "brother’s son" 19448msgid "nephew" 19449msgstr "Neffe" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:850 19452msgctxt "husband’s brother’s son" 19453msgid "nephew" 19454msgstr "Neffe" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:846 19457msgctxt "husband’s sibling’s son" 19458msgid "nephew" 19459msgstr "Neffe" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:848 19462msgctxt "husband’s sister’s son" 19463msgid "nephew" 19464msgstr "Neffe" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:602 19467msgctxt "sibling’s son" 19468msgid "nephew" 19469msgstr "Neffe" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:612 19472msgctxt "sister’s son" 19473msgid "nephew" 19474msgstr "Neffe" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19477msgctxt "wife’s brother’s son" 19478msgid "nephew" 19479msgstr "Neffe" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19482msgctxt "wife’s sibling’s son" 19483msgid "nephew" 19484msgstr "Neffe" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19487msgctxt "wife’s sister’s son" 19488msgid "nephew" 19489msgstr "Neffe" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:688 19492msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19493msgid "nephew-in-law" 19494msgstr "Schwiegerneffe" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:966 19497msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19498msgid "nephew-in-law" 19499msgstr "Schwiegerneffe" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19502msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19503msgid "nephew-in-law" 19504msgstr "Schwiegerneffe" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:494 19507msgctxt "brother’s child" 19508msgid "nephew/niece" 19509msgstr "Neffe/Nichte" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:838 19512msgctxt "husband’s brother’s child" 19513msgid "nephew/niece" 19514msgstr "Neffe/Nichte" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:834 19517msgctxt "husband’s sibling’s child" 19518msgid "nephew/niece" 19519msgstr "Neffe/Nichte" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:836 19522msgctxt "husband’s sister’s child" 19523msgid "nephew/niece" 19524msgstr "Neffe/Nichte" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:598 19527msgctxt "sibling’s child" 19528msgid "nephew/niece" 19529msgstr "Neffe/Nichte" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:606 19532msgctxt "sister’s child" 19533msgid "nephew/niece" 19534msgstr "Neffe/Nichte" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19537msgctxt "wife’s brother’s child" 19538msgid "nephew/niece" 19539msgstr "Neffe/Nichte" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19542msgctxt "wife’s sibling’s child" 19543msgid "nephew/niece" 19544msgstr "Neffe/Nichte" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19547msgctxt "wife’s sister’s child" 19548msgid "nephew/niece" 19549msgstr "Neffe/Nichte" 19550 19551#. I18N: A button label, next page 19552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19553#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19554#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19555#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19558#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19559#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19560#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19561#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19567msgid "next" 19568msgstr "weiter" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:496 19571msgctxt "brother’s daughter" 19572msgid "niece" 19573msgstr "Nichte" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:844 19576msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19577msgid "niece" 19578msgstr "Nichte" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:840 19581msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19582msgid "niece" 19583msgstr "Nichte" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:842 19586msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19587msgid "niece" 19588msgstr "Nichte" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:600 19591msgctxt "sibling’s daughter" 19592msgid "niece" 19593msgstr "Nichte" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:608 19596msgctxt "sister’s daughter" 19597msgid "niece" 19598msgstr "Nichte" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19601msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19602msgid "niece" 19603msgstr "Nichte" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19606msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19607msgid "niece" 19608msgstr "Nichte" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19611msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19612msgid "niece" 19613msgstr "Nichte" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:714 19616msgctxt "brother’s son’s wife" 19617msgid "niece-in-law" 19618msgstr "Schwiegernichte" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:976 19621msgctxt "sibling’s son’s wife" 19622msgid "niece-in-law" 19623msgstr "Schwiegernichte" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19626msgctxt "sisters’s son’s wife" 19627msgid "niece-in-law" 19628msgstr "Schwiegernichte" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19631msgid "ninth cousin" 19632msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19635msgctxt "FEMALE" 19636msgid "ninth cousin" 19637msgstr "Cousine 9. Grades" 19638 19639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19640#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19641msgctxt "MALE" 19642msgid "ninth cousin" 19643msgstr "Cousin 9. Grades" 19644 19645#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19646#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19647#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19648#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19649#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19652#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19653#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19661#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19662#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19663#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19664#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19665#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19666#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19667#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19669#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19670#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19674#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19681msgid "no" 19682msgstr "nein" 19683 19684#. I18N: None of the other options 19685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19687#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19688#: app/Services/EmailService.php:211 19689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19690msgid "none" 19691msgstr "keine" 19692 19693#: app/SurnameTradition.php:114 19694msgctxt "Surname tradition" 19695msgid "none" 19696msgstr "keine" 19697 19698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19699msgid "numbers" 19700msgstr "Anzahl" 19701 19702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19707#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19715msgid "of" 19716msgstr "von" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:350 19719msgid "parent" 19720msgstr "Elternteil" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:420 19723msgid "partner" 19724msgstr "Partner/in" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:397 19727msgctxt "FEMALE" 19728msgid "partner" 19729msgstr "Partnerin" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:373 19732msgctxt "MALE" 19733msgid "partner" 19734msgstr "Partner" 19735 19736#: app/SurnameTradition.php:77 19737msgctxt "Surname tradition" 19738msgid "paternal" 19739msgstr "väterlicherseits" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:528 19742msgctxt "father’s father" 19743msgid "paternal grandfather" 19744msgstr "Großvater väterlicherseits" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:530 19747msgctxt "father’s mother" 19748msgid "paternal grandmother" 19749msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:532 19752msgctxt "father’s parent" 19753msgid "paternal grandparent" 19754msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19755 19756#. I18N: A system where children take their father’s surname 19757#: app/SurnameTradition.php:84 19758msgid "patrilineal" 19759msgstr "patrilinear" 19760 19761#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19762#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19763msgid "pending" 19764msgstr "ausstehend" 19765 19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19767msgid "percentage" 19768msgstr "Prozentzahl" 19769 19770#. I18N: Type of location hierarchy 19771#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19772msgid "political" 19773msgstr "politisch" 19774 19775#. I18N: A button label, previous page 19776#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19777#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19779#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19780#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19781#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19782#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19783#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19784#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19788#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19789msgid "previous" 19790msgstr "zurück" 19791 19792#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19793#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19794msgid "primary evidence" 19795msgstr "sicher, Primärquelle" 19796 19797#. I18N: Status of child-parent link 19798#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19799msgid "proven" 19800msgstr "nachgewiesen" 19801 19802#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19803#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19804msgid "questionable evidence" 19805msgstr "fragwürdig, fraglich" 19806 19807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19809msgid "records" 19810msgstr "Datensätze" 19811 19812#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19814#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19815#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19816#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19817msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19818msgid "reject" 19819msgstr "Verwerfen" 19820 19821#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19822#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19823#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19824#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19825#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19826msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19827msgid "reject" 19828msgstr "Verwerfen" 19829 19830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19832msgid "rejected" 19833msgstr "verworfen" 19834 19835#. I18N: Type of location hierarchy 19836#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19837msgid "religious" 19838msgstr "kirchlich" 19839 19840#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19841#: app/Elements/NameType.php:63 19842msgid "religious name" 19843msgstr "kirchlicher Name" 19844 19845#. I18N: A button label. 19846#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19847msgid "replace" 19848msgstr "ersetzen" 19849 19850#. I18N: A button label. 19851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19852#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19853#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19855#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19856msgid "reset" 19857msgstr "Zurücksetzen" 19858 19859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19860#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19861msgid "right" 19862msgstr "rechts" 19863 19864#. I18N: A button label. 19865#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19866#: resources/views/admin/components.phtml:164 19867#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19868#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19869#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19873#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19876#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19878#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19879#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19881#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19882#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19883#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19884#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19885#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19886#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19887#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19888#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19889#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19890#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19891#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19892#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19894#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19895#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19896#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19897#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19898#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19899#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19901#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19902#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19903#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19904#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19905#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19908#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19911msgid "save" 19912msgstr "Speichern" 19913 19914#. I18N: A button label. 19915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19916#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19917#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19918#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19919#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19921msgid "search" 19922msgstr "suche" 19923 19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19925#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19926#, php-format 19927msgid "second %s" 19928msgstr "zweiter %s" 19929 19930#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19931#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19932#, php-format 19933msgctxt "FEMALE" 19934msgid "second %s" 19935msgstr "zweite %s" 19936 19937#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19938#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19939#, php-format 19940msgctxt "MALE" 19941msgid "second %s" 19942msgstr "zweiter %s" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19945msgid "second cousin" 19946msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19949msgctxt "FEMALE" 19950msgid "second cousin" 19951msgstr "Cousine 2. Grades" 19952 19953#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19954#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19955msgctxt "MALE" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "Cousin 2. Grades" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19960msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19965msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "Cousine 2. Grades" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19970msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "Cousin 2. Grades" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19975msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19980msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "Cousine 2. Grades" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1227 19985msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "Cousin 2. Grades" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1219 19990msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1211 19995msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "Cousine 2. Grades" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20000msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "Cousin 2. Grades" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20005msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20010msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "Cousine 2. Grades" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20015msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "Cousin 2. Grades" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20020msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20025msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "Cousine 2. Grades" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20030msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "Cousin 2. Grades" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20035msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20040msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "Cousine 2. Grades" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20045msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "Cousin 2. Grades" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20050msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20055msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "Cousine 2. Grades" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20060msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "Cousin 2. Grades" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20065msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20070msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "Cousine 2. Grades" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20075msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "Cousin 2. Grades" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20080msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20085msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "Cousine 2. Grades" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20090msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "Cousin 2. Grades" 20093 20094#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20095#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20096msgid "secondary evidence" 20097msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20098 20099#. I18N: select all (of a list of options) 20100#: resources/views/search-trees.phtml:46 20101msgid "select all" 20102msgstr "alle auswählen" 20103 20104#. I18N: select none (of a list of options) 20105#: resources/views/search-trees.phtml:49 20106msgid "select none" 20107msgstr "nichts auswählen" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:343 20110msgid "self" 20111msgstr "selbst" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20114msgid "seventh cousin" 20115msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20118msgctxt "FEMALE" 20119msgid "seventh cousin" 20120msgstr "Cousine 7. Grades" 20121 20122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20124msgctxt "MALE" 20125msgid "seventh cousin" 20126msgstr "Cousin 7. Grades" 20127 20128#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20129msgid "shared note" 20130msgstr "Gemeinsame Notiz" 20131 20132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20140#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20141#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20142#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20143#: resources/views/login-page.phtml:47 20144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20147#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20148#: resources/views/register-page.phtml:75 20149#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20150#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20151#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20152#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20153msgid "show" 20154msgstr "zeigen" 20155 20156#. I18N: An option in a list-box 20157#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20158msgid "show changes made in webtrees" 20159msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20160 20161#. I18N: An option in a list-box 20162#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20163msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20164msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20165 20166#. I18N: button label 20167#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20169#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20170#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20171#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20172msgid "show more" 20173msgstr "mehr zeigen" 20174 20175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20176msgid "show the chart" 20177msgstr "Diagramm zeigen" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:490 20180msgid "sibling" 20181msgstr "Geschwister" 20182 20183#. I18N: A button label. 20184#: resources/views/login-page.phtml:57 20185#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20186msgid "sign in" 20187msgstr "Anmelden" 20188 20189#. I18N: A button label. 20190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20191msgid "sign out" 20192msgstr "Abmelden" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:469 20195msgid "sister" 20196msgstr "Schwester" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:500 20199msgctxt "brother’s wife" 20200msgid "sister-in-law" 20201msgstr "Schwägerin" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:720 20204msgctxt "brother’s wife’s sister" 20205msgid "sister-in-law" 20206msgstr "Schwippschwägerin" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:830 20209msgctxt "husband’s brother’s wife" 20210msgid "sister-in-law" 20211msgstr "Schwippschwägerin" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:554 20214msgctxt "husband’s sister" 20215msgid "sister-in-law" 20216msgstr "Schwägerin" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20219msgctxt "sister’s husband’s sister" 20220msgid "sister-in-law" 20221msgstr "Schwippschwägerin" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:632 20224msgctxt "spouse’s sister" 20225msgid "sister-in-law" 20226msgstr "Schwägerin" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20229msgctxt "wife’s brother’s wife" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "Schwippschwägerin" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:652 20234msgctxt "wife’s sister" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "Schwägerin" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20239msgid "sixth cousin" 20240msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20243msgctxt "FEMALE" 20244msgid "sixth cousin" 20245msgstr "Cousine 6. Grades" 20246 20247#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20248#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20249msgctxt "MALE" 20250msgid "sixth cousin" 20251msgstr "Cousin 6. Grades" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:423 20254msgid "son" 20255msgstr "Sohn" 20256 20257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20258msgid "son of" 20259msgstr "Sohn von" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:506 20262msgctxt "child’s husband" 20263msgid "son-in-law" 20264msgstr "Schwiegersohn" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:518 20267msgctxt "daughter’s husband" 20268msgid "son-in-law" 20269msgstr "Schwiegersohn" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:758 20272msgctxt "daughter’s husband’s father" 20273msgid "son-in-law’s father" 20274msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:760 20277msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20278msgid "son-in-law’s mother" 20279msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:762 20282msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20283msgid "son-in-law’s parent" 20284msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:510 20287msgctxt "child’s spouse" 20288msgid "son/daughter-in-law" 20289msgstr "Schwiegerkind" 20290 20291#. I18N: An option in a list-box 20292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20293#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20294msgid "sort by date" 20295msgstr "sortiert nach Datum" 20296 20297#. I18N: A button label. 20298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20301#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20306msgid "sort by date of birth" 20307msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20308 20309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20311#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20313msgid "sort by date of death" 20314msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20315 20316#. I18N: A button label. 20317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20319msgid "sort by date of marriage" 20320msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20321 20322#. I18N: An option in a list-box 20323#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20324msgid "sort by date, newest first" 20325msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20326 20327#. I18N: An option in a list-box 20328#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20329msgid "sort by date, oldest first" 20330msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20331 20332#. I18N: An option in a list-box 20333#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20334#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20338#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20339#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20345msgid "sort by name" 20346msgstr "sortiert nach Namen" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:411 20349msgid "spouse" 20350msgstr "Ehepartner" 20351 20352#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20353#: app/Services/EmailService.php:213 20354msgid "ssl" 20355msgstr "SSL" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:828 20358msgctxt "father’s wife’s son" 20359msgid "step-brother" 20360msgstr "Stiefbruder" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:876 20363msgctxt "mother’s husband’s son" 20364msgid "step-brother" 20365msgstr "Stiefbruder" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:954 20368msgctxt "parent’s spouse’s son" 20369msgid "step-brother" 20370msgstr "Stiefbruder" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:544 20373msgctxt "husband’s child" 20374msgid "step-child" 20375msgstr "Stiefkind" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:624 20378msgctxt "spouse’s child" 20379msgid "step-child" 20380msgstr "Stiefkind" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:642 20383msgctxt "wife’s child" 20384msgid "step-child" 20385msgstr "Stiefkind" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:546 20388msgctxt "husband’s daughter" 20389msgid "step-daughter" 20390msgstr "Stieftochter" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:626 20393msgctxt "spouse’s daughter" 20394msgid "step-daughter" 20395msgstr "Stieftochter" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:644 20398msgctxt "wife’s daughter" 20399msgid "step-daughter" 20400msgstr "Stieftochter" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:566 20403msgctxt "mother’s husband" 20404msgid "step-father" 20405msgstr "Stiefvater" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:540 20408msgctxt "father’s wife" 20409msgid "step-mother" 20410msgstr "Stiefmutter" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:596 20413msgctxt "parent’s spouse" 20414msgid "step-parent" 20415msgstr "Stiefeltern" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:824 20418msgctxt "father’s wife’s child" 20419msgid "step-sibling" 20420msgstr "Stiefgeschwister" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:872 20423msgctxt "mother’s husband’s child" 20424msgid "step-sibling" 20425msgstr "Stiefgeschwister" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:950 20428msgctxt "parent’s spouse’s child" 20429msgid "step-sibling" 20430msgstr "Stiefgeschwister" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:826 20433msgctxt "father’s wife’s daughter" 20434msgid "step-sister" 20435msgstr "Stiefschwester" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:874 20438msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20439msgid "step-sister" 20440msgstr "Stiefschwester" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:952 20443msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20444msgid "step-sister" 20445msgstr "Stiefschwester" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:556 20448msgctxt "husband’s son" 20449msgid "step-son" 20450msgstr "Stiefsohn" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:634 20453msgctxt "spouse’s son" 20454msgid "step-son" 20455msgstr "Stiefsohn" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:654 20458msgctxt "wife’s son" 20459msgid "step-son" 20460msgstr "Stiefsohn" 20461 20462#. I18N: Layout option for lists of names 20463#. I18N: An option in a list-box 20464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20468#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20469msgid "table" 20470msgstr "Tabelle" 20471 20472#. I18N: Layout option for lists of names 20473#. I18N: An option in a list-box 20474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20476msgid "tag cloud" 20477msgstr "Namenswolke" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20480msgid "tenth cousin" 20481msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20484msgctxt "FEMALE" 20485msgid "tenth cousin" 20486msgstr "Cousine 10. Grades" 20487 20488#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20489#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20490msgctxt "MALE" 20491msgid "tenth cousin" 20492msgstr "Cousin 10. Grades" 20493 20494#. I18N: [you should check that:] ... 20495#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20496msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20497msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20498 20499#. I18N: [you should check that:] ... 20500#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20501msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20502msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20503 20504#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20505#: app/Services/RelationshipService.php:247 20506msgid "themself" 20507msgstr "sie selbst" 20508 20509#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20510#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20511#, php-format 20512msgid "third %s" 20513msgstr "dritter %s" 20514 20515#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20516#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20517#, php-format 20518msgctxt "FEMALE" 20519msgid "third %s" 20520msgstr "dritte %s" 20521 20522#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20524#, php-format 20525msgctxt "MALE" 20526msgid "third %s" 20527msgstr "dritter %s" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20530msgid "third cousin" 20531msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20534msgctxt "FEMALE" 20535msgid "third cousin" 20536msgstr "Cousine 3. Grades" 20537 20538#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20539#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20540msgctxt "MALE" 20541msgid "third cousin" 20542msgstr "Cousin 3. Grades" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20545msgid "thirteenth cousin" 20546msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20549msgctxt "FEMALE" 20550msgid "thirteenth cousin" 20551msgstr "Cousine 13. Grades" 20552 20553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20555msgctxt "MALE" 20556msgid "thirteenth cousin" 20557msgstr "Cousin 13. Grades" 20558 20559#. I18N: layout option for the fan chart 20560#: app/Module/FanChartModule.php:585 20561msgid "three-quarter circle" 20562msgstr "Dreiviertelkreis" 20563 20564#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20565#: app/Services/EmailService.php:215 20566msgid "tls" 20567msgstr "TLS" 20568 20569#. I18N: Gedcom TO dates 20570#: app/Date.php:367 20571#, php-format 20572msgid "to %s" 20573msgstr "bis %s" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20576msgid "twelfth cousin" 20577msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20580msgctxt "FEMALE" 20581msgid "twelfth cousin" 20582msgstr "Cousine 12. Grades" 20583 20584#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20585#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20586msgctxt "MALE" 20587msgid "twelfth cousin" 20588msgstr "Cousin 12. Grades" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:435 20591msgid "twin brother" 20592msgstr "Zwillingsbruder" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:477 20595msgid "twin sibling" 20596msgstr "Zwillingsgeschwister" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:456 20599msgid "twin sister" 20600msgstr "Zwillingsschwester" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:522 20603msgctxt "father’s brother" 20604msgid "uncle" 20605msgstr "Onkel" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:820 20608msgctxt "father’s sister’s husband" 20609msgid "uncle" 20610msgstr "Onkel" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:558 20613msgctxt "mother’s brother" 20614msgid "uncle" 20615msgstr "Onkel" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:906 20618msgctxt "mother’s sister’s husband" 20619msgid "uncle" 20620msgstr "Onkel" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:578 20623msgctxt "parent’s brother" 20624msgid "uncle" 20625msgstr "Onkel" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:948 20628msgctxt "parent’s sister’s husband" 20629msgid "uncle" 20630msgstr "Onkel" 20631 20632#: app/Place.php:246 20633msgid "unknown" 20634msgstr "unbekannt" 20635 20636#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20637msgctxt "unknown family" 20638msgid "unknown" 20639msgstr "unbekannt" 20640 20641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20642msgid "unlimited" 20643msgstr "unbegrenzt" 20644 20645#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20646#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20647msgid "unreliable evidence" 20648msgstr "angenommen, geschätzt" 20649 20650#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20651#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20652#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20653msgid "up" 20654msgstr "oben" 20655 20656#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20657msgid "update" 20658msgstr "Bearbeiten" 20659 20660#. I18N: A button label. 20661#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20662msgid "upload" 20663msgstr "hochladen" 20664 20665#. I18N: A button label. 20666#: resources/views/branches-page.phtml:53 20667#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20668#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20669#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20670#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20671#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20672#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20673#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20674#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20675#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20676#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20677#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20678#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20679msgid "view" 20680msgstr "zeige" 20681 20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20687msgid "visitors" 20688msgstr "Besucher" 20689 20690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20692msgctxt "FEMALE" 20693msgid "was born" 20694msgstr "wurde geboren" 20695 20696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20698msgctxt "MALE" 20699msgid "was born" 20700msgstr "wurde geboren" 20701 20702#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20703msgid "webtrees" 20704msgstr "webtrees" 20705 20706#: app/Services/MessageService.php:125 20707msgid "webtrees message" 20708msgstr "webtrees Nachricht" 20709 20710#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20711msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20712msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20713 20714#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20715#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20716msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20717msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20718 20719#: app/Services/MessageService.php:226 20720msgid "webtrees sends emails with no storage" 20721msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20722 20723#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20724msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20725msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:388 20728msgid "wife" 20729msgstr "Ehefrau" 20730 20731#. I18N: Name of a theme. 20732#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20733msgid "xenea" 20734msgstr "Xenea" 20735 20736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20737msgid "years" 20738msgstr "Jahre" 20739 20740#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20741#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20742#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20743#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20747#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20756#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20758#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20769#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20776msgid "yes" 20777msgstr "ja" 20778 20779#. I18N: [you should check that:] ... 20780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20781msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20782msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:439 20785msgid "younger brother" 20786msgstr "jüngerer Bruder" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:481 20789msgid "younger sibling" 20790msgstr "jüngeres Geschwister" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:460 20793msgid "younger sister" 20794msgstr "jüngere Schwester" 20795 20796#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20798#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20799#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20801#, php-format 20802msgid "±%s year" 20803msgid_plural "±%s years" 20804msgstr[0] "±%s Jahr" 20805msgstr[1] "±%s Jahre" 20806 20807#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20808#, php-format 20809msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20810msgstr "" 20811 20812#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20813#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20814#, php-format 20815msgid "“%s” has been deleted." 20816msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20817 20818#. I18N: Description of a “Data fix” module 20819#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20820msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20821msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20822 20823#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20824#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20825#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20826msgid "…" 20827msgstr "…" 20828 20829#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20830#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20832#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20833msgctxt "Unknown given name" 20834msgid "…" 20835msgstr "…" 20836 20837#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20838#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20839#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20840#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20841#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20842msgctxt "Unknown surname" 20843msgid "…" 20844msgstr "…" 20845 20846#~ msgid " per gender" 20847#~ msgstr " je Geschlecht" 20848 20849#~ msgid " per time period" 20850#~ msgstr " je Zeitbereich" 20851 20852#, php-format 20853#~ msgid "#%s" 20854#~ msgstr "#%s" 20855 20856#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20857#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20858#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20859#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20860 20861#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20862#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20863#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20864#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20865 20866#~ msgid "%s day ago" 20867#~ msgid_plural "%s days ago" 20868#~ msgstr[0] "gestern" 20869#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20870 20871#~ msgid "%s hour ago" 20872#~ msgid_plural "%s hours ago" 20873#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20874#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20875 20876#~ msgid "%s individual is private." 20877#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20878#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20879#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20880 20881#, php-format 20882#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20883#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20884#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20885#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20886 20887#, php-format 20888#~ msgid "%s individual with events in %s" 20889#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20890#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20891#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20892 20893#, php-format 20894#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20895#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20896#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20897#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20898 20899#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20900#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20901 20902#, php-format 20903#~ msgid "%s location has been imported." 20904#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20905#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20906#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20907 20908#~ msgid "%s minute ago" 20909#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20910#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20911#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20912 20913#~ msgid "%s month ago" 20914#~ msgid_plural "%s months ago" 20915#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20916#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20917 20918#~ msgid "%s second ago" 20919#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20920#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20921#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20922 20923#~ msgid "%s year ago" 20924#~ msgid_plural "%s years ago" 20925#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20926#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "(aged less than %s)" 20930#~ msgstr "(jünger als %s)" 20931 20932#, php-format 20933#~ msgid "(aged more than %s)" 20934#~ msgstr "(älter als %s)" 20935 20936#~ msgid "(in childhood)" 20937#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20938 20939#~ msgid "(in infancy)" 20940#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20941 20942#~ msgid "(stillborn)" 20943#~ msgstr "(Totgeboren)" 20944 20945#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20946#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20947 20948#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20949#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20950 20951#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20952#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20953 20954#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20955#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 20956 20957#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20958#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20959 20960#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20961#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20962 20963#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20964#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20965 20966#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20967#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20968 20969#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20970#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20971 20972#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20973#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20974 20975#~ msgid "A.M." 20976#~ msgstr "Vormittag" 20977 20978#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20979#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20980 20981#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20982#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20983 20984#~ msgid "Acadia" 20985#~ msgstr "Akadien" 20986 20987#~ msgid "Add a blank row" 20988#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20989 20990#~ msgid "Add a brother or sister" 20991#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20992 20993#~ msgid "Add a child to this family" 20994#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20995 20996#~ msgid "Add a geographic location" 20997#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20998 20999#~ msgid "Add a husband to this family" 21000#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21001 21002#~ msgid "Add a restriction" 21003#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21004 21005#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21006#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21007 21008#~ msgid "Add a shared note" 21009#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21010 21011#~ msgid "Add a son or daughter" 21012#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21013 21014#~ msgid "Add a wife to this family" 21015#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21016 21017#~ msgid "Add an associate" 21018#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21019 21020#~ msgid "Add an event" 21021#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21022 21023#~ msgid "Add another individual to the chart" 21024#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21025 21026#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21027#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21028 21029#~ msgid "Add links" 21030#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21031 21032#~ msgid "Add married names" 21033#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21034 21035#~ msgid "Add missing married names" 21036#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21037 21038#~ msgid "Add to favorites" 21039#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21040 21041#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21042#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21043 21044#~ msgctxt "FEMALE" 21045#~ msgid "Adopted by both parents" 21046#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21047 21048#~ msgctxt "MALE" 21049#~ msgid "Adopted by both parents" 21050#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21051 21052#~ msgctxt "FEMALE" 21053#~ msgid "Adopted by father" 21054#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21055 21056#~ msgctxt "MALE" 21057#~ msgid "Adopted by father" 21058#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21059 21060#~ msgctxt "FEMALE" 21061#~ msgid "Adopted by mother" 21062#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21063 21064#~ msgctxt "MALE" 21065#~ msgid "Adopted by mother" 21066#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21067 21068#~ msgid "Advanced" 21069#~ msgstr "Erweitert" 21070 21071#~ msgid "Advanced fact preferences" 21072#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21073 21074#~ msgid "Advanced name facts" 21075#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21076 21077#~ msgid "Advanced place name facts" 21078#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21079 21080#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21081#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21082 21083#~ msgid "Age of item" 21084#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21085 21086#~ msgid "Age related to birth year" 21087#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21088 21089#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21090#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21091 21092#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21093#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21094 21095#~ msgid "All family facts" 21096#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21097 21098#~ msgid "All files have read and write permission." 21099#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21100 21101#~ msgid "All individual facts" 21102#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21103 21104#~ msgid "All repository facts" 21105#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21106 21107#~ msgid "All source facts" 21108#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21109 21110#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21111#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21112 21113#~ msgctxt "FEMALE" 21114#~ msgid "Also known as" 21115#~ msgstr "Auch bekannt als" 21116 21117#~ msgctxt "MALE" 21118#~ msgid "Also known as" 21119#~ msgstr "Auch bekannt als" 21120 21121#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21122#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21123 21124#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21125#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21126 21127#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21128#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21129 21130#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21131#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21132 21133#~ msgid "An unknown error occurred" 21134#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21135 21136#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21137#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21138 21139#~ msgid "Approval of account at %s" 21140#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21141 21142#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21143#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21144 21145#~ msgid "Associates" 21146#~ msgstr "Verbundene Personen" 21147 21148#, fuzzy 21149#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21150#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21151 21152#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21153#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21154 21155#~ msgid "Available blocks" 21156#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21157 21158#~ msgid "Basic" 21159#~ msgstr "Allgemein" 21160 21161#~ msgid "Bearing" 21162#~ msgstr "Richtung" 21163 21164#~ msgid "Body" 21165#~ msgstr "Text" 21166 21167#~ msgid "Booklet" 21168#~ msgstr "Broschüre" 21169 21170#~ msgid "Brit milah of a brother" 21171#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21172 21173#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21174#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21175 21176#~ msgctxt "daughter’s son" 21177#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21178#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21179 21180#~ msgctxt "son’s son" 21181#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21182#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21183 21184#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21185#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21186 21187#~ msgid "Brit milah of a son" 21188#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21189 21190#~ msgid "British West Indies" 21191#~ msgstr "Britisches West Indien" 21192 21193#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21194#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21195 21196#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21197#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21198 21199#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21200#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21201 21202#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21203#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21204#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21205#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21206 21207#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21208#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21209 21210#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21211#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21212 21213#~ msgid "Cannot create" 21214#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21215 21216#~ msgid "Cape Colony" 21217#~ msgstr "Kap Kolonie" 21218 21219#~ msgid "Catalonia" 21220#~ msgstr "Katalonien" 21221 21222#~ msgid "Caution!" 21223#~ msgstr "Vorsicht!" 21224 21225#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21226#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21227 21228#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21229#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21230 21231#~ msgid "Cemeteries" 21232#~ msgstr "Friedhöfe" 21233 21234#~ msgid "Center map here" 21235#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21236 21237#~ msgid "Change" 21238#~ msgstr "Ändern" 21239 21240#~ msgid "Change flag" 21241#~ msgstr "Flagge ändern" 21242 21243#~ msgid "Change language" 21244#~ msgstr "Ändere Sprache" 21245 21246#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21247#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21248 21249#~ msgid "Channel Islands" 21250#~ msgstr "Kanalinseln" 21251 21252#~ msgid "Check file permissions…" 21253#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21254 21255#~ msgid "Check for custom modules…" 21256#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21257 21258#~ msgid "Check for custom themes…" 21259#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21260 21261#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21262#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21263 21264#~ msgid "Check the settings and try again." 21265#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21266 21267#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21268#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21269 21270#~ msgid "Choose: " 21271#~ msgstr "Wählen: " 21272 21273#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21274#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21275 21276#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21277#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21278 21279#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21280#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21281 21282#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21283#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21284 21285#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21286#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21287 21288#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21289#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21290 21291#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21292#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21293 21294#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21295#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21296 21297#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21298#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21299 21300#~ msgid "Columns per page" 21301#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21302 21303#~ msgid "Concatenation" 21304#~ msgstr "Verkettung" 21305 21306#~ msgid "Configure" 21307#~ msgstr "Konfigurieren" 21308 21309#~ msgid "Confirm password" 21310#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21311 21312#~ msgid "Continue adding" 21313#~ msgstr "fortsetzen" 21314 21315#~ msgid "Continued" 21316#~ msgstr "Fortgesetzt" 21317 21318#~ msgid "Cookie warning" 21319#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21320 21321#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21322#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21323 21324#~ msgid "Countries" 21325#~ msgstr "Länder" 21326 21327#~ msgid "Counts " 21328#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21329 21330#~ msgid "County" 21331#~ msgstr "Kreis" 21332 21333#~ msgid "Create a family" 21334#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21335 21336#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21337#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21338 21339#~ msgid "Create a website access rule" 21340#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21341 21342#~ msgid "Current" 21343#~ msgstr "Aktuell" 21344 21345#~ msgid "Custom fact" 21346#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21347 21348#~ msgid "Custom tags" 21349#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21350 21351#~ msgid "Custom theme" 21352#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21353 21354#~ msgid "Czechoslovakia" 21355#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21356 21357#~ msgid "Dashboard" 21358#~ msgstr "Übersicht" 21359 21360#~ msgid "Data Fixes" 21361#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21362 21363#~ msgid "Database and table names" 21364#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21365 21366#~ msgid "Default" 21367#~ msgstr "Standard" 21368 21369#~ msgid "Default map type" 21370#~ msgstr "Standardkartentyp" 21371 21372#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21373#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21374 21375#~ msgid "Default pedigree generations" 21376#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21377 21378#~ msgid "Delete old files…" 21379#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21380 21381#~ msgid "Delete temporary files…" 21382#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21383 21384#~ msgid "Description unavailable" 21385#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21386 21387#~ msgid "Desired password" 21388#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21389 21390#~ msgid "Desired username" 21391#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21392 21393#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21394#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21395 21396#~ msgid "Disable these modules" 21397#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21398 21399#~ msgid "Disable these themes" 21400#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21401 21402#~ msgid "Display all" 21403#~ msgstr "Alles zeigen" 21404 21405#~ msgid "Display map coordinates" 21406#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21407 21408#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21409#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21410 21411#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21412#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21413 21414#~ msgid "Do not use maps" 21415#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21416 21417#~ msgid "Down" 21418#~ msgstr "Unten" 21419 21420#~ msgid "Download geographic data" 21421#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21422 21423#~ msgid "Earliest birth year" 21424#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21425 21426#~ msgid "Earliest death year" 21427#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21428 21429#~ msgid "Edit a website access rule" 21430#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21431 21432#~ msgid "Edit media" 21433#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21434 21435#~ msgid "Edit the details" 21436#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21437 21438#~ msgid "Edit the media object" 21439#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21440 21441#~ msgid "Edit the note" 21442#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21443 21444#~ msgid "Edit the repository" 21445#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21446 21447#~ msgid "Edit the source" 21448#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21449 21450#~ msgid "Eire" 21451#~ msgstr "Irland" 21452 21453#~ msgid "Elevation" 21454#~ msgstr "Höhenwinkel" 21455 21456#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21457#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21458 21459#~ msgid "Embedded variable" 21460#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21461 21462#~ msgid "End IP address" 21463#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21464 21465#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21466#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21467 21468#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21469#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21470 21471#~ msgid "Enter report values" 21472#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21473 21474#~ msgid "Exact text" 21475#~ msgstr "Genauer Text" 21476 21477#~ msgid "FAQ position" 21478#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21479 21480#~ msgid "FAQ visibility" 21481#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21482 21483#~ msgid "Facts for repository records" 21484#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21485 21486#~ msgid "Facts for source records" 21487#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21488 21489#~ msgid "Family ID prefix" 21490#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21491 21492#~ msgid "Family group information" 21493#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21494 21495#~ msgid "Family list" 21496#~ msgstr "Familienliste" 21497 21498#~ msgid "File containing places (CSV)" 21499#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21500 21501#~ msgid "Find a fact or event" 21502#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21503 21504#~ msgid "Find a family" 21505#~ msgstr "Finde eine Familie" 21506 21507#~ msgid "Find a media object" 21508#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21509 21510#~ msgid "Find a place" 21511#~ msgstr "Finde einen Ort" 21512 21513#~ msgid "Find a repository" 21514#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21515 21516#~ msgid "Find a shared note" 21517#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21518 21519#~ msgid "Find an individual" 21520#~ msgstr "Finde eine Person" 21521 21522#, php-format 21523#~ msgid "Flag of %s" 21524#~ msgstr "Flagge von %s" 21525 21526#~ msgid "From" 21527#~ msgstr "Von" 21528 21529#~ msgid "Gender icon on charts" 21530#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21531 21532#~ msgid "Get an API key from Google." 21533#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21534 21535#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21536#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21537 21538#~ msgid "Google Street View™" 21539#~ msgstr "Google Street View™" 21540 21541#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21542#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21543 21544#~ msgid "Google™ maps preferences" 21545#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21546 21547#~ msgid "Grandparents" 21548#~ msgstr "Großeltern" 21549 21550#~ msgid "Head of household" 21551#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21552 21553#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21554#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21555 21556#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21557#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21558 21559#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21560#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21561 21562#~ msgid "Hide" 21563#~ msgstr "Ausblenden" 21564 21565#~ msgid "Highest population" 21566#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21567 21568#~ msgid "Historical facts" 21569#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21570 21571#~ msgid "House" 21572#~ msgstr "Haus" 21573 21574#~ msgid "Hybrid" 21575#~ msgstr "Kombination" 21576 21577#~ msgid "Icon" 21578#~ msgstr "Symbol" 21579 21580#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21581#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21582 21583#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21584#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21585 21586#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21587#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21588 21589#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21590#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21591 21592#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21593#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21594 21595#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21596#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21597 21598#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21599#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21600 21601#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21602#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21603 21604#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21605#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21606 21607#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21608#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21609 21610#~ msgid "Import Options." 21611#~ msgstr "Import Optionen." 21612 21613#~ msgid "Import all places from a family tree" 21614#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21615 21616#~ msgid "Include fully matched places" 21617#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21618 21619#~ msgid "Individual ID prefix" 21620#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21621 21622#~ msgid "Individual distribution" 21623#~ msgstr "Personenverteilung" 21624 21625#~ msgid "Individual list" 21626#~ msgstr "Personenliste" 21627 21628#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21629#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21630 21631#~ msgid "Installation folder" 21632#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21633 21634#~ msgid "Instructions for Google mail" 21635#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21636 21637#~ msgid "Interred" 21638#~ msgstr "Begraben" 21639 21640#~ msgctxt "FEMALE" 21641#~ msgid "Interred" 21642#~ msgstr "Begraben" 21643 21644#~ msgctxt "MALE" 21645#~ msgid "Interred" 21646#~ msgstr "Begraben" 21647 21648#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21649#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21650 21651#~ msgid "Keep" 21652#~ msgstr "Behalten" 21653 21654#~ msgid "Keep link in list" 21655#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21656 21657#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21658#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21659 21660#~ msgid "LDS temple" 21661#~ msgstr "HLT Tempel" 21662 21663#~ msgid "Latest birth year" 21664#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21665 21666#~ msgid "Latest death year" 21667#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21668 21669#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21670#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21671 21672#~ msgid "Left" 21673#~ msgstr "Links" 21674 21675#~ msgctxt "paper size" 21676#~ msgid "Legal" 21677#~ msgstr "US Legal" 21678 21679#~ msgid "Level" 21680#~ msgstr "Stufe" 21681 21682#~ msgid "Limit" 21683#~ msgstr "Beschränkung" 21684 21685#~ msgid "Limit display by" 21686#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21687 21688#~ msgid "Link to an existing media object" 21689#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21690 21691#~ msgid "Linked database ID" 21692#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21693 21694#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21695#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21696 21697#~ msgid "Login ID" 21698#~ msgstr "Benutzername" 21699 21700#~ msgid "Longevity versus time" 21701#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21702 21703#~ msgid "Lost password request" 21704#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21705 21706#~ msgid "Lowest population" 21707#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21708 21709#~ msgid "Main section blocks" 21710#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21711 21712#~ msgid "Manage family trees " 21713#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21714 21715#~ msgid "Manage the links" 21716#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21717 21718#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21719#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21720 21721#~ msgid "Map provider" 21722#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21723 21724#~ msgid "Marriage status" 21725#~ msgstr "Ehestand" 21726 21727#~ msgid "Married surname" 21728#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21729 21730#~ msgid "Match calendar" 21731#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21732 21733#~ msgid "Max" 21734#~ msgstr "Max" 21735 21736#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21737#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21738 21739#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21740#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21741 21742#~ msgid "Media ID prefix" 21743#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21744 21745#~ msgid "Media contains" 21746#~ msgstr "Medien enthalten" 21747 21748#~ msgid "Medical condition" 21749#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21750 21751#~ msgid "Memory limit" 21752#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21753 21754#~ msgid "Midnight" 21755#~ msgstr "Mitternacht" 21756 21757#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21758#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21759 21760#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21761#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21762 21763#~ msgid "Moderate pending changes" 21764#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21765 21766#~ msgid "More news articles" 21767#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21768 21769#~ msgid "Move left" 21770#~ msgstr "nach links" 21771 21772#~ msgid "Move right" 21773#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21774 21775#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21776#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21777 21778#~ msgid "MySQL variables" 21779#~ msgstr "MySQL Variablen" 21780 21781#~ msgid "Name contains" 21782#~ msgstr "Name enthält" 21783 21784#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21785#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21786 21787#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21788#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21789 21790#~ msgid "Neighborhood" 21791#~ msgstr "Gemeinde" 21792 21793#~ msgid "Netherlands Antilles" 21794#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21795 21796#~ msgid "Neutral Zone" 21797#~ msgstr "Neutrale Zone" 21798 21799#~ msgctxt "FEMALE" 21800#~ msgid "Never married" 21801#~ msgstr "nie verheiratet" 21802 21803#~ msgctxt "MALE" 21804#~ msgid "Never married" 21805#~ msgstr "nie verheiratet" 21806 21807#~ msgid "No ancestors in the database." 21808#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21809 21810#~ msgid "No custom modules are enabled." 21811#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21812 21813#~ msgid "No custom themes are enabled." 21814#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21815 21816#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21817#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21818 21819#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21820#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21821 21822#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21823#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21824#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21825#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21826 21827#~ msgid "No limit" 21828#~ msgstr "Keine" 21829 21830#~ msgid "No map data exists for this individual" 21831#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21832 21833#~ msgid "No mappable items" 21834#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21835 21836#~ msgid "No media file was provided." 21837#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21838 21839#~ msgid "No places found" 21840#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21841 21842#~ msgid "No places have been found." 21843#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21844 21845#~ msgid "Nobody at all" 21846#~ msgstr "keine Personen" 21847 21848#~ msgid "Noon" 21849#~ msgstr "Mittag" 21850 21851#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21852#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21853 21854#~ msgctxt "FEMALE" 21855#~ msgid "Not married" 21856#~ msgstr "unverheiratet" 21857 21858#~ msgctxt "MALE" 21859#~ msgid "Not married" 21860#~ msgstr "unverheiratet" 21861 21862#~ msgid "Note ID prefix" 21863#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21864 21865#~ msgid "Number of generations" 21866#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21867 21868#~ msgid "Number of items" 21869#~ msgstr "Anzahl" 21870 21871#~ msgid "Number of items to show" 21872#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21873 21874#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21875#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21876 21877#~ msgid "Oldest at bottom" 21878#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21879 21880#~ msgid "Oldest at top" 21881#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21882 21883#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21884#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21885 21886#~ msgid "Order" 21887#~ msgstr "Reihenfolge" 21888 21889#~ msgid "Other folder… please type in" 21890#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21891 21892#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21893#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21894 21895#~ msgid "Others" 21896#~ msgstr "Sonstige" 21897 21898#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21899#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21900 21901#~ msgid "Own charts" 21902#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21903 21904#~ msgid "P.M." 21905#~ msgstr "Nachmittag" 21906 21907#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21908#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21909 21910#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21911#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21912 21913#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21914#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21915 21916#~ msgid "PHP time limit" 21917#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21918 21919#~ msgid "Passwords do not match." 21920#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21921 21922#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21923#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21924 21925#~ msgid "Pedigree of %s" 21926#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21927 21928#~ msgid "Phonetic" 21929#~ msgstr "Phonetisch" 21930 21931#~ msgid "Phonetic title" 21932#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21933 21934#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21935#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21936 21937#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21938#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21939 21940#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21941#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21942 21943#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21944#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21945 21946#~ msgid "Place check" 21947#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21948 21949#~ msgid "Place contains" 21950#~ msgstr "Ort enthält" 21951 21952#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21953#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21954 21955#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21956#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21957 21958#~ msgid "Places found" 21959#~ msgstr "Gefundene Orte" 21960 21961#~ msgid "Places in %s" 21962#~ msgstr "Orte in %s" 21963 21964#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21965#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21966 21967#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21968#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21969 21970#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21971#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21972 21973#~ msgid "Please enter a message subject." 21974#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21975 21976#~ msgid "Please enter more than one character." 21977#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21978 21979#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21980#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 21981 21982#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21983#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 21984 21985#~ msgid "Precision" 21986#~ msgstr "Genauigkeit" 21987 21988#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21989#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 21990 21991#~ msgid "Prefixes" 21992#~ msgstr "Voranstellungen" 21993 21994#~ msgid "Publisher" 21995#~ msgstr "Herausgeber" 21996 21997#~ msgid "Quick repository facts" 21998#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 21999 22000#~ msgid "Quick source facts" 22001#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22002 22003#~ msgid "README documentation" 22004#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22005 22006#~ msgid "Rada" 22007#~ msgstr "Rada" 22008 22009#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22010#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22011 22012#~ msgid "Redraw map" 22013#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22014 22015#~ msgctxt "FEMALE" 22016#~ msgid "Religious name" 22017#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22018 22019#~ msgctxt "MALE" 22020#~ msgid "Religious name" 22021#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22022 22023#~ msgid "Remove flag" 22024#~ msgstr "Flagge entfernen" 22025 22026#~ msgid "Remove link from list" 22027#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22028 22029#~ msgid "Repositories found" 22030#~ msgstr "gefundene Archive" 22031 22032#~ msgid "Repository ID prefix" 22033#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22034 22035#~ msgid "Repository contains" 22036#~ msgstr "Archiv enthält" 22037 22038#~ msgid "Reset to initial map state" 22039#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22040 22041#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22042#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22043 22044#~ msgid "Resulting value" 22045#~ msgstr "Ergebniswert" 22046 22047#~ msgid "Right" 22048#~ msgstr "Rechts" 22049 22050#~ msgid "Right section blocks" 22051#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22052 22053#~ msgid "Romanized title" 22054#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22055 22056#~ msgid "Rule" 22057#~ msgstr "Regel" 22058 22059#~ msgid "Satellite" 22060#~ msgstr "Satellit" 22061 22062#~ msgid "Search engine" 22063#~ msgstr "Suchmaschine" 22064 22065#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22066#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22067 22068#~ msgid "Search globally" 22069#~ msgstr "Globale Suche" 22070 22071#~ msgid "Search locally" 22072#~ msgstr "Lokale Suche" 22073 22074#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22075#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22076 22077#~ msgid "Select chart type" 22078#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22079 22080#~ msgid "Select events" 22081#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22082 22083#~ msgid "Select flag" 22084#~ msgstr "Flagge auswählen" 22085 22086#~ msgid "Select the desired count interval" 22087#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22088 22089#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22090#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22091 22092#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22093#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22094 22095#~ msgid "Send broadcast messages" 22096#~ msgstr "Rundmails senden" 22097 22098#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22099#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22100 22101#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22102#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22103 22104#~ msgid "Session timeout" 22105#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22106 22107#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22108#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22109 22110#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22111#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22112 22113#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22114#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22115 22116#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22117#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22118 22119#~ msgid "Shared note contains" 22120#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22121 22122#~ msgid "Shared notes found" 22123#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22124 22125#~ msgid "Short version" 22126#~ msgstr "Kurzfassung" 22127 22128#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22129#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22130 22131#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22132#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22133 22134#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22135#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22136 22137#~ msgid "Show all tags" 22138#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22139 22140#~ msgid "Show chart details by default" 22141#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22142 22143#~ msgid "Show common surnames" 22144#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22145 22146#~ msgid "Show counts before or after name" 22147#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22148 22149#~ msgid "Show cousins" 22150#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22151 22152#~ msgid "Show date differences" 22153#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22154 22155#~ msgid "Show details" 22156#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22157 22158#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22159#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22160 22161#~ msgid "Show images" 22162#~ msgstr "Zeige Bilder" 22163 22164#~ msgid "Show inactive places" 22165#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22166 22167#~ msgid "Show lifespans" 22168#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22169 22170#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22171#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22172 22173#~ msgid "Show only the selected tags" 22174#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22175 22176#~ msgid "Show places in hierarchy" 22177#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22178 22179#~ msgid "Show related individuals/families" 22180#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22181 22182#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22183#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22184 22185#~ msgid "Sicily" 22186#~ msgstr "Sizilien" 22187 22188#~ msgid "Sign-in URL" 22189#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22190 22191#~ msgid "Signed-in as " 22192#~ msgstr "Angemeldet als " 22193 22194#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22195#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22196 22197#~ msgid "Site preferences" 22198#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22199 22200#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22201#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22202 22203#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22204#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22205 22206#~ msgid "Source ID prefix" 22207#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22208 22209#~ msgid "Source contains" 22210#~ msgstr "Quelle enthält" 22211 22212#~ msgid "Spouse census date" 22213#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22214 22215#~ msgid "Spouse census place" 22216#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22217 22218#~ msgid "Spouse note" 22219#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22220 22221#~ msgid "Standard" 22222#~ msgstr "Standard" 22223 22224#~ msgid "Start IP address" 22225#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22226 22227#~ msgid "Start at parents" 22228#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22229 22230#~ msgid "Statistics chart" 22231#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22232 22233#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22234#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22235 22236#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22237#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22238 22239#~ msgid "Subdivision" 22240#~ msgstr "Landesteil" 22241 22242#~ msgid "Suffixes" 22243#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22244 22245#~ msgid "System settings" 22246#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22247 22248#~ msgid "Tag" 22249#~ msgstr "Tag" 22250 22251#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22252#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22253 22254#~ msgid "Terrain" 22255#~ msgstr "Gelände" 22256 22257#~ msgid "The FAQ list is empty." 22258#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22259 22260#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22261#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22262 22263#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22264#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22265 22266#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22267#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22268 22269#~ msgid "The database reported the following error message:" 22270#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22271 22272#~ msgid "The details of this family are private." 22273#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22274 22275#~ msgid "The details of this individual are private." 22276#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22277 22278#~ msgid "The file %s could not be updated." 22279#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22280 22281#~ msgid "The file %s has been created." 22282#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22283 22284#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22285#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22286 22287#~ msgid "The following places have been changed:" 22288#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22289 22290#~ msgid "The following places would be changed:" 22291#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22292 22293#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22294#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22295 22296#~ msgid "The media file %s does not exist." 22297#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22298 22299#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22300#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22301 22302#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22303#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22304 22305#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22306#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22307 22308#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22309#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22310 22311#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22312#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22313 22314#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22315#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22316 22317#~ msgid "The passwords do not match." 22318#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22319 22320#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22321#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22322 22323#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22324#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22325 22326#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22327#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22328 22329#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22330#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22331 22332#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22333#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22334 22335#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22336#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22337 22338#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22339#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22340 22341#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22342#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22343 22344#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22345#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22346 22347#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22348#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22349 22350#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22351#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22352 22353#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22354#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22355 22356#~ msgid "The version of %s is too new." 22357#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22358 22359#~ msgid "The version of %s is too old." 22360#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22361 22362#~ msgid "The website access rule has been created." 22363#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22364 22365#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22366#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22367 22368#~ msgid "The website access rule has been updated." 22369#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22370 22371#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22372#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22373 22374#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22375#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22376 22377#~ msgid "Theme menu" 22378#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22379 22380#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22381#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22382 22383#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22384#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22385 22386#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22387#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22388 22389#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22390#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22391 22392#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22393#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22394 22395#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22396#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22397 22398#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22399#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22400 22401#~ msgid "This family remained childless" 22402#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22403 22404#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22405#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22406 22407#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22408#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22409 22410#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22411#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22412 22413#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22414#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22415 22416#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22417#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22418 22419#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22420#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22421 22422#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22423#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22424 22425#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22426#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22427 22428#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22429#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22430 22431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22432#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22433 22434#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22435#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22436 22437#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22438#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22439 22440#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22441#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22442 22443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22444#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22445 22446#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22447#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22448 22449#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22450#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22451 22452#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22453#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22454 22455#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22456#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22457 22458#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22459#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22460 22461#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22462#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22463 22464#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22465#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22466 22467#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22468#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22469 22470#~ msgid "This media file does not exist." 22471#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22472 22473#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22474#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22475 22476#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22477#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22478 22479#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22480#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22481 22482#~ msgid "This message will be sent to %s" 22483#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22484 22485#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22486#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22487 22488#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22489#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22490 22491#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22492#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22493 22494#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22495#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22496 22497#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22498#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22499 22500#~ msgid "This place has no coordinates" 22501#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22502 22503#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22504#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22505 22506#, php-format 22507#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22508#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22509 22510#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22511#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22512 22513#, php-format 22514#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22515#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22516 22517#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22518#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22519 22520#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22521#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22522 22523#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22524#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22525 22526#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22527#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22528 22529#, php-format 22530#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22531#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22532 22533#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22534#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22535 22536#, php-format 22537#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22538#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22539 22540#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22541#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22542 22543#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22544#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22545 22546#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22547#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22548 22549#~ msgid "Thumbnail to upload" 22550#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22551 22552#~ msgid "Title in Hebrew" 22553#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22554 22555#~ msgid "To" 22556#~ msgstr "An" 22557 22558#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22559#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22560 22561#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22562#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22563 22564#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22565#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22566 22567#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22568#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22569 22570#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22571#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22572 22573#~ msgid "Top level" 22574#~ msgstr "Höchste Stufe" 22575 22576#, php-format 22577#~ msgid "Total families: %s" 22578#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22579 22580#, php-format 22581#~ msgid "Total individuals: %s" 22582#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22583 22584#~ msgid "Total number of users" 22585#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22586 22587#~ msgid "Total places: %s" 22588#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22589 22590#~ msgid "Total sources: %s" 22591#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22592 22593#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22594#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22595 22596#~ msgid "Transylvania" 22597#~ msgstr "Transylvanien" 22598 22599#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22600#~ msgstr "Art des Markierung" 22601 22602#~ msgid "Type the password again." 22603#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22604 22605#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22606#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22607 22608#~ msgid "Types of error" 22609#~ msgstr "Fehlertypen" 22610 22611#~ msgid "USA" 22612#~ msgstr "USA" 22613 22614#~ msgid "USSR" 22615#~ msgstr "UdSSR" 22616 22617#~ msgid "UTC" 22618#~ msgstr "Weltzeit" 22619 22620#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22621#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22622 22623#~ msgid "Unable to find record with ID" 22624#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22625 22626#~ msgid "Unique family facts" 22627#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22628 22629#~ msgid "Unique individual facts" 22630#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22631 22632#~ msgid "Unique repository facts" 22633#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22634 22635#~ msgid "Unique source facts" 22636#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22637 22638#~ msgid "Unlink the media object" 22639#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22640 22641#~ msgid "Up" 22642#~ msgstr "Oben" 22643 22644#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22645#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22646 22647#~ msgid "Upgrade anyway" 22648#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22649 22650#~ msgid "Upload" 22651#~ msgstr "Hochladen" 22652 22653#~ msgid "Upload geographic data" 22654#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22655 22656#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22657#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22658 22659#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22660#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22661 22662#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22663#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22664 22665#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22666#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22667 22668#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22669#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22670 22671#~ msgid "Use this value" 22672#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22673 22674#~ msgid "User preferences" 22675#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22676 22677#~ msgid "User-agent string" 22678#~ msgstr "User-Agent String" 22679 22680#~ msgid "Users who are signed in" 22681#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22682 22683#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22684#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22685 22686#~ msgid "Verification code" 22687#~ msgstr "Prüfcode" 22688 22689#~ msgid "View" 22690#~ msgstr "Zeige" 22691 22692#~ msgid "View all records found in this place" 22693#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22694 22695#~ msgid "View the archive" 22696#~ msgstr "Archiv zeigen" 22697 22698#~ msgid "View the details" 22699#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22700 22701#~ msgid "View the notes" 22702#~ msgstr "Notizen zeigen" 22703 22704#~ msgid "View the statistics as graphs" 22705#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22706 22707#~ msgid "View this individual" 22708#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22709 22710#~ msgid "View this source" 22711#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22712 22713#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22714#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22715 22716#~ msgid "Website URL" 22717#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22718 22719#~ msgid "Website access rules" 22720#~ msgstr "Zugangsregeln" 22721 22722#~ msgid "Website and META tag settings" 22723#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22724 22725#~ msgid "West Africa" 22726#~ msgstr "West Afrika" 22727 22728#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22729#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22730 22731#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22732#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22733 22734#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22735#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22736 22737#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22738#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22739 22740#~ msgid "Whole words only" 22741#~ msgstr "Genaues Wort" 22742 22743#~ msgid "Width" 22744#~ msgstr "Breite" 22745 22746#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22747#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22748 22749#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22750#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22751 22752#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22753#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22754 22755#~ msgid "Wildcards" 22756#~ msgstr "Platzhalter" 22757 22758#~ msgid "XREF prefixes" 22759#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22760 22761#~ msgid "Year input box" 22762#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22763 22764#~ msgid "Yes" 22765#~ msgstr "Ja" 22766 22767#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22768#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22769 22770#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22771#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22772 22773#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22774#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22775 22776#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22777#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22778 22779#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22780#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22781 22782#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22783#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22784 22785#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22786#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22787 22788#~ msgid "You have not created any journal items." 22789#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22790 22791#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22792#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22793 22794#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22795#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22796 22797#~ msgid "You must change this before you can continue." 22798#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22799 22800#~ msgid "You must enter a name" 22801#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22802 22803#~ msgid "You must enter a real name." 22804#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22805 22806#~ msgid "You must enter a username." 22807#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22808 22809#~ msgid "You must provide a repository name." 22810#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22811 22812#~ msgid "You must provide a source title" 22813#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22814 22815#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22816#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22817 22818#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22819#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22820 22821#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22822#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22823 22824#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22825#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22826 22827#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22828#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22829 22830#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22831#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22832 22833#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22834#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22835 22836#~ msgid "Yugoslavia" 22837#~ msgstr "Jugoslawien" 22838 22839#~ msgid "Zaire" 22840#~ msgstr "Zaire" 22841 22842#~ msgid "Zip file(s)" 22843#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22844 22845#~ msgid "Zoom in here" 22846#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22847 22848#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22849#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22850 22851#~ msgid "Zoom level" 22852#~ msgstr "Zoomfaktor" 22853 22854#~ msgid "Zoom level of map" 22855#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22856 22857#~ msgid "Zoom out here" 22858#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22859 22860#~ msgid "Zoom=" 22861#~ msgstr "Zoom=" 22862 22863#~ msgid "a URL" 22864#~ msgstr "eine Internetadresse" 22865 22866#~ msgid "a file on the server" 22867#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22868 22869#~ msgid "a file on your computer" 22870#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22871 22872#~ msgid "a.m." 22873#~ msgstr "vormittags" 22874 22875#~ msgctxt "FEMALE" 22876#~ msgid "adopted name" 22877#~ msgstr "Adoptionsname" 22878 22879#~ msgctxt "MALE" 22880#~ msgid "adopted name" 22881#~ msgstr "Adoptionsname" 22882 22883#~ msgid "adoption" 22884#~ msgstr "Adoption" 22885 22886#~ msgid "after" 22887#~ msgstr "nach" 22888 22889#~ msgid "after death" 22890#~ msgstr "nach Tod" 22891 22892#~ msgid "allow" 22893#~ msgstr "erlauben" 22894 22895#~ msgctxt "FEMALE" 22896#~ msgid "also known as" 22897#~ msgstr "auch bekannt als" 22898 22899#~ msgctxt "MALE" 22900#~ msgid "also known as" 22901#~ msgstr "auch bekannt als" 22902 22903#~ msgid "always" 22904#~ msgstr "immer" 22905 22906#~ msgid "before" 22907#~ msgstr "vor" 22908 22909#~ msgid "birth" 22910#~ msgstr "Geburt" 22911 22912#~ msgctxt "FEMALE" 22913#~ msgid "birth name" 22914#~ msgstr "geborene" 22915 22916#~ msgctxt "MALE" 22917#~ msgid "birth name" 22918#~ msgstr "Geburtsname" 22919 22920#~ msgid "burial" 22921#~ msgstr "Bestattung" 22922 22923#~ msgid "by" 22924#~ msgstr "von" 22925 22926#~ msgid "census added" 22927#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 22928 22929#~ msgid "century" 22930#~ msgstr "Jahrhundert" 22931 22932#~ msgctxt "FEMALE" 22933#~ msgid "change of name" 22934#~ msgstr "Namensänderung" 22935 22936#~ msgctxt "MALE" 22937#~ msgid "change of name" 22938#~ msgstr "Namensänderung" 22939 22940#~ msgid "children" 22941#~ msgstr "Kinder" 22942 22943#~ msgid "creating thumbnails of images" 22944#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22945 22946#~ msgid "death" 22947#~ msgstr "Tod" 22948 22949#~ msgid "deny" 22950#~ msgstr "verweigern" 22951 22952#~ msgid "east" 22953#~ msgstr "östlich" 22954 22955#~ msgctxt "FEMALE" 22956#~ msgid "estate name" 22957#~ msgstr "Hofname" 22958 22959#~ msgctxt "MALE" 22960#~ msgid "estate name" 22961#~ msgstr "Hofname" 22962 22963#~ msgid "ex-partner" 22964#~ msgstr "Ex-Partner" 22965 22966#~ msgctxt "FEMALE" 22967#~ msgid "ex-partner" 22968#~ msgstr "Ex-Partnerin" 22969 22970#~ msgctxt "MALE" 22971#~ msgid "ex-partner" 22972#~ msgstr "Ex-Partner" 22973 22974#~ msgid "file upload capability" 22975#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 22976 22977#~ msgid "half-year after marriage" 22978#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 22979 22980#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22981#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 22982 22983#~ msgctxt "FEMALE" 22984#~ msgid "immigration name" 22985#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22986 22987#~ msgctxt "MALE" 22988#~ msgid "immigration name" 22989#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 22990 22991#~ msgid "import" 22992#~ msgstr "import" 22993 22994#~ msgid "interval %s year" 22995#~ msgid_plural "interval %s years" 22996#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 22997#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 22998 22999#~ msgid "interval one child" 23000#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23001 23002#~ msgid "interval two children" 23003#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23004 23005#~ msgid "less than" 23006#~ msgstr "weniger als" 23007 23008#~ msgid "link" 23009#~ msgstr "Verknüpfen" 23010 23011#~ msgid "marriage" 23012#~ msgstr "Ehe" 23013 23014#~ msgctxt "FEMALE" 23015#~ msgid "married name" 23016#~ msgstr "Ehename" 23017 23018#~ msgctxt "MALE" 23019#~ msgid "married name" 23020#~ msgstr "Ehename" 23021 23022#~ msgid "maximum" 23023#~ msgstr "Maximum" 23024 23025#~ msgid "midnight" 23026#~ msgstr "Mitternacht" 23027 23028#~ msgid "minimum" 23029#~ msgstr "Minimum" 23030 23031#~ msgid "month" 23032#~ msgstr "Monat" 23033 23034#~ msgid "months after marriage" 23035#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23036 23037#~ msgid "months before and after marriage" 23038#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23039 23040#~ msgid "never" 23041#~ msgstr "nie" 23042 23043#~ msgid "noon" 23044#~ msgstr "Mittag" 23045 23046#~ msgid "north" 23047#~ msgstr "nördlich" 23048 23049#~ msgid "over" 23050#~ msgstr "über" 23051 23052#~ msgid "overall" 23053#~ msgstr "insgesamt" 23054 23055#~ msgid "p.m." 23056#~ msgstr "nachmittags" 23057 23058#~ msgid "pixels" 23059#~ msgstr "Pixel" 23060 23061#~ msgid "preview" 23062#~ msgstr "Vorschau" 23063 23064#~ msgid "quarters after marriage" 23065#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23066 23067#~ msgctxt "FEMALE" 23068#~ msgid "religious name" 23069#~ msgstr "kirchlicher Name" 23070 23071#~ msgctxt "MALE" 23072#~ msgid "religious name" 23073#~ msgstr "kirchlicher Name" 23074 23075#~ msgid "reporting" 23076#~ msgstr "melden" 23077 23078#~ msgid "robot" 23079#~ msgstr "Webcrawler" 23080 23081#~ msgid "sort by filename" 23082#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23083 23084#~ msgid "sort by title" 23085#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23086 23087#~ msgid "south" 23088#~ msgstr "südlich" 23089 23090#~ msgid "this record does not exist" 23091#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23092 23093#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23094#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23095 23096#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23097#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23098 23099#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23100#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23101 23102#~ msgid "webtrees reply address" 23103#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23104 23105#~ msgid "webtrees wiki" 23106#~ msgstr "webtrees Wiki" 23107 23108#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23109#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23110 23111#~ msgid "west" 23112#~ msgstr "westlich" 23113 23114#, php-format 23115#~ msgid "“%s”" 23116#~ msgstr "„%s“" 23117 23118#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23119#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23120