1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-28 11:18+0000\n" 7"Last-Translator: marku5 <markusl@gmx.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/de/>\n" 10"Language: de\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " in " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 91msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s–%2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%1$ss %2$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:623 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%H:%i:%s" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:261 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j. %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s v. u. Z." 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:98 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s kB" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s und ihre Vorfahren" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s und seine Vorfahren" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s und ihre Kinder" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s und ihre Nachkommen" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 207msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s Kind" 218msgstr[1] "%s Kinder" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s Tag" 227msgstr[1] "%s Tage" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s gibt es nicht." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s Familie" 242msgstr[1] "%s Familien" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 250msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s Stammbaum" 257msgstr[1] "%s Stammbäume" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s Enkel" 265msgstr[1] "%s Enkel" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s Person" 274msgstr[1] "%s Personen" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 283msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s Nachricht" 290msgstr[1] "%s Nachrichten" 291 292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s Monat" 300msgstr[1] "%s Monate" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 307msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "%s kommt zu oft vor." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2151 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2156 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s ersten Grades absteigend" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 332msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 346msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 353msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2169 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2174 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2160 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2165 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s Woche" 384msgstr[1] "%s Wochen" 385 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s Jahr" 396msgstr[1] "%s Jahre" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s. Jahrestag" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2354 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "Cousin/e %s. Grades" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2318 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "Cousine %s. Grades" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "Cousin %s. Grades" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s v. u. Z." 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s n. u. Z." 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s+" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<auswählen>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:122 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s nach dem Tod)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(Alter %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:104 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(%s alt)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:100 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(%s alt)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:96 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(%s alt)" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "(enthält Mediendateien)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:118 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(am Sterbedatum)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:334 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "10." 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "11." 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "12." 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "13." 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "14." 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "15." 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "16." 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "17." 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "18." 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "19." 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "1." 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "20." 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "21." 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "2." 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "3." 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "4." 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "5." 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "6." 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "7." 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "8." 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "9." 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<Standardthema>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:149 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "Eine Datei auf dem Server" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:112 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "" 756"Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, " 757"sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "Eine Liste der Familien." 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:92 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "Eine Liste der Personen." 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "Eine Liste der Orte." 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "Eine Liste der Archive." 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "Eine Liste der Quellen." 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "Eine Liste der Übermittler." 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:10 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "" 859"Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies " 860"mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "DIN A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "DIN A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1083msgid "API key" 1084msgstr "API-Schlüssel" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigeria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "Aban" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1126 1127#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1128#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abkürzung" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Übernehmen" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:43 1143#: resources/views/admin/components.phtml:106 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Zugriffsrechte" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Accra, Ghana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1162msgid "Action" 1163msgstr "Aktion" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Hinzufügen" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:291 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Personen hinzufügen" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:76 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1477 1478#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1479#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1480#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1481#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1482#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1483#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1484msgid "Address" 1485msgstr "Adresse" 1486 1487#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1488#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1489#: app/Gedcom.php:853 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Adresszeile 1" 1492 1493#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1494#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1495#: app/Gedcom.php:854 1496msgid "Address line 2" 1497msgstr "Adresszeile 2" 1498 1499#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1500#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1501msgid "Address line 3" 1502msgstr "Adresszeile 3" 1503 1504#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1505msgid "Addresses" 1506msgstr "Adressen" 1507 1508#. I18N: Location of an LDS church temple 1509#: app/Elements/TempleCode.php:55 1510msgid "Adelaide, Australia" 1511msgstr "Adelaide, Australien" 1512 1513#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1514msgid "Administrative ID" 1515msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1516 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1519msgid "Administrator" 1520msgstr "Administrator" 1521 1522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1523msgid "Administrator account" 1524msgstr "Administrator-Konto" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1527msgid "Administrator comments on user" 1528msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1529 1530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1531msgid "Administrators" 1532msgstr "Administratoren" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1535msgctxt "Female pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptiert" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1540msgctxt "Male pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptiert" 1543 1544#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1545msgctxt "Pedigree" 1546msgid "Adopted" 1547msgstr "Adoptiert" 1548 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1550msgid "Adopted by both parents" 1551msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1555msgid "Adopted by father" 1556msgstr "Adoptiert vom Vater" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1559#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1560msgid "Adopted by mother" 1561msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1562 1563#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1564#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1565msgid "Adopted name" 1566msgstr "Adoptivname" 1567 1568#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adoption" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adoption eines Bruders" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adoption eines Kindes" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adoption einer Tochter" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adoption eines Enkels" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adoption einer Schwester" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adoption eines Sohns" 1642 1643#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "Adoptiveltern" 1646 1647#: app/Gedcom.php:622 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Erwachsenentaufe" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Erweiterte Suche" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afghanistan" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1662msgid "Africa" 1663msgstr "Afrika" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1668 1669#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:139 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1676msgid "Age" 1677msgstr "Alter" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "Altersunterschied" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "Alters-Zeitspanne" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1724 1725#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1726#: app/Gedcom.php:834 1727msgid "Agency" 1728msgstr "Institution" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1732msgid "Aland Islands" 1733msgstr "Aland Inseln" 1734 1735#. I18N: Name of a country or state 1736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1737msgid "Albania" 1738msgstr "Albanien" 1739 1740#. I18N: Name of a module 1741#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1742msgid "Album" 1743msgstr "Album" 1744 1745#. I18N: Location of an LDS church temple 1746#: app/Elements/TempleCode.php:57 1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1748msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1752msgid "Algeria" 1753msgstr "Algerien" 1754 1755#: app/Gedcom.php:581 1756msgid "Alias" 1757msgstr "Alias-Name" 1758 1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1760msgid "Alive" 1761msgstr "Lebend" 1762 1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1770#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1771#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1773#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1774#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1786msgid "All" 1787msgstr "Alle" 1788 1789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1791msgid "All facts and events" 1792msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1795msgid "All fields must be completed." 1796msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1797 1798#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1799#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1800msgid "All individuals" 1801msgstr "Alle Personen" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1804#: resources/views/admin/components.phtml:30 1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1806msgid "All modules" 1807msgstr "Alle Module" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1811msgid "All records" 1812msgstr "Alle Datensätze" 1813 1814#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1815#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1816msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1817msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1818 1819#. I18N: A configuration setting 1820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1821msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1822msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1823 1824#. I18N: A configuration setting 1825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1826msgid "Allow visitors to request a new user account" 1827msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1828 1829#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1830#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1831#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1832#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1833msgid "Also known as" 1834msgstr "Auch bekannt als" 1835 1836#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1837msgid "Alternative spelling of surname" 1838msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1839 1840#. I18N: Name of a country or state 1841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1842msgid "American Samoa" 1843msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1844 1845#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1846#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1847msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1848msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1849 1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1851msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1852msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1853 1854#. I18N: Description of the “Album” module 1855#: app/Module/AlbumModule.php:53 1856msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1857msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1858 1859#. I18N: Description of the “Charts” module 1860#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1861msgid "An alternative way to display charts." 1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1863 1864#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1865#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1866msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1867msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1868 1869#. I18N: Description of the “Theme change” module 1870#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1871msgid "An alternative way to select a new theme." 1872msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1873 1874#. I18N: Description of the “Sign in” module 1875#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1876msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1877msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1878 1879#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1880#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1881msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1882msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1883 1884#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1885msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1886msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1887 1888#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1889#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1890msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1891msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1892 1893#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1894#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1895msgid "An unexpected database error occurred." 1896msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1897 1898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1899msgid "An upgrade is available." 1900msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1901 1902#. I18N: Name of a module/report 1903#. I18N: Name of a module/chart 1904#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1907msgid "Ancestors" 1908msgstr "Vorfahren" 1909 1910#: app/Gedcom.php:582 1911msgid "Ancestors interest" 1912msgstr "Interessent an Vorfahren" 1913 1914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1915msgid "Ancestors of " 1916msgstr "Vorfahren von " 1917 1918#. I18N: %s is an individual’s name 1919#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1920#, php-format 1921msgid "Ancestors of %s" 1922msgstr "Vorfahren von %s" 1923 1924#: app/Gedcom.php:580 1925msgid "Ancestral file number" 1926msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1927 1928#. I18N: GEDCOM tag _APID 1929#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1930msgid "Ancestry PID" 1931msgstr "Ancestry-PID" 1932 1933#. I18N: GEDCOM tag _APID 1934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1935msgid "Ancestry.com source identifier" 1936msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1937 1938#. I18N: Location of an LDS church temple 1939#: app/Elements/TempleCode.php:58 1940msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1941msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1945msgid "Andorra" 1946msgstr "Andorra" 1947 1948#. I18N: Name of a country or state 1949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1950msgid "Angola" 1951msgstr "Angola" 1952 1953#. I18N: Name of a country or state 1954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1955msgid "Anguilla" 1956msgstr "Anguilla" 1957 1958#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1959#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1962#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1964msgid "Anniversary" 1965msgstr "Jahrestag" 1966 1967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1968msgid "Anniversary calendar" 1969msgstr "Jubiläumskalender" 1970 1971#: app/Gedcom.php:445 1972msgid "Annulment" 1973msgstr "Annullierung" 1974 1975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1976msgid "Answer" 1977msgstr "Antwort" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1981msgid "Antarctica" 1982msgstr "Antarktis" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1986msgid "Antigua and Barbuda" 1987msgstr "Antigua und Barbuda" 1988 1989#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1990msgid "Anyone with a user account can access this website." 1991msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1992 1993#. I18N: Location of an LDS church temple 1994#: app/Elements/TempleCode.php:59 1995msgid "Apia, Samoa" 1996msgstr "Apia, Samoa" 1997 1998#: app/Gedcom.php:512 1999msgid "Application ID" 2000msgstr "Anwendungs-ID" 2001 2002#: app/Gedcom.php:529 2003msgid "Application name" 2004msgstr "Anwendungsname" 2005 2006#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2007msgid "Apply privacy settings" 2008msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2013msgid "Apply these preferences to all family trees" 2014msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2015 2016#. I18N: Label for checkbox 2017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2019msgid "Apply these preferences to new family trees" 2020msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2021 2022#: resources/views/admin/users.phtml:37 2023msgid "Approved" 2024msgstr "Genehmigt" 2025 2026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2027msgid "Approved by administrator" 2028msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2031msgctxt "Abbreviation for April" 2032msgid "Apr" 2033msgstr "Apr" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2036msgctxt "GENITIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "April" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2041msgctxt "INSTRUMENTAL" 2042msgid "April" 2043msgstr "April" 2044 2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2046msgctxt "LOCATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "April" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2052#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2053msgctxt "NOMINATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "April" 2056 2057#. I18N: The name of a colour-scheme 2058#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2059msgid "Aqua Marine" 2060msgstr "Aquamarin" 2061 2062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2063#, php-format 2064msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2065msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2066 2067#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2068#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2069msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2070msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2071 2072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2074msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2075msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2076 2077#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2078#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2079#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2080#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2081#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2084#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2085#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2088#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2089#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2090#, php-format 2091msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2092msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2093 2094#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2095msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2096msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2097 2098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2099msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2100msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2101 2102#. I18N: Name of a country or state 2103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2104msgid "Argentina" 2105msgstr "Argentinien" 2106 2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2120#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2123msgctxt "font name" 2124msgid "Arial" 2125msgstr "Arial" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2129msgid "Armenia" 2130msgstr "Armenien" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2134msgid "Aruba" 2135msgstr "Aruba" 2136 2137#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2138msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2139msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2140 2141#. I18N: The name of a colour-scheme 2142#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2143msgid "Ash" 2144msgstr "Asche" 2145 2146#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2147msgid "Asia" 2148msgstr "Asien" 2149 2150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2152#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2153#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2154#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2156#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2157msgid "Associate" 2158msgstr "Verbundene Person" 2159 2160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2161msgid "Associate events with this source" 2162msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2163 2164#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2165msgid "Associated events" 2166msgstr "Verbundene Ereignisse" 2167 2168#. I18N: Location of an LDS church temple 2169#: app/Elements/TempleCode.php:61 2170msgid "Asuncion, Paraguay" 2171msgstr "Asuncion, Paraguay" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2175msgid "At sea" 2176msgstr "Auf See" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/Elements/TempleCode.php:62 2180msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2181msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2184msgid "Attendant" 2185msgstr "Beteiligter" 2186 2187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2188msgctxt "FEMALE" 2189msgid "Attendant" 2190msgstr "Beteiligte" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2193msgctxt "MALE" 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "Beteiligter" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2198msgid "Attending" 2199msgstr "Anwesender" 2200 2201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attending" 2204msgstr "Anwesende" 2205 2206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attending" 2209msgstr "Anwesender" 2210 2211#. I18N: Type of media object 2212#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2213msgid "Audio" 2214msgstr "Tonaufnahme" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2217msgctxt "Abbreviation for August" 2218msgid "Aug" 2219msgstr "Aug" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2222msgctxt "GENITIVE" 2223msgid "August" 2224msgstr "August" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2227msgctxt "INSTRUMENTAL" 2228msgid "August" 2229msgstr "August" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2232msgctxt "LOCATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "August" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2237#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2238#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2239msgctxt "NOMINATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "August" 2242 2243#. I18N: Name of a country or state 2244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2245msgid "Australia" 2246msgstr "Australien" 2247 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2250msgid "Austria" 2251msgstr "Österreich" 2252 2253#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2255msgid "Author" 2256msgstr "Verfasser" 2257 2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2260#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2261#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2262#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "Autor der letzten Änderung" 2265 2266#. I18N: Automatic suggestions when you type 2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2269msgid "Autocomplete" 2270msgstr "Automatisch vervollständigen" 2271 2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Aw" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Aw" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Aw" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Aw" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312msgid "Average age" 2313msgstr "Durchschnittsalter" 2314 2315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2317#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2319#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2322msgid "Average age at death" 2323msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2326msgid "Average age at marriage" 2327msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age in century of marriage" 2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2334msgid "Average age related to death century" 2335msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2338msgid "Average number" 2339msgstr "Durchschnittsanzahl" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2342#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2344#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2345#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2346msgid "Average number of children per family" 2347msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2348 2349#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2350#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2352msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2353msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2354 2355#: app/Date/JalaliDate.php:281 2356msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2357msgid "Azar" 2358msgstr "Azar" 2359 2360#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2361#: app/Date/JalaliDate.php:155 2362msgctxt "GENITIVE" 2363msgid "Azar" 2364msgstr "Azar" 2365 2366#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2367#: app/Date/JalaliDate.php:245 2368msgctxt "INSTRUMENTAL" 2369msgid "Azar" 2370msgstr "Azar" 2371 2372#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2373#: app/Date/JalaliDate.php:200 2374msgctxt "LOCATIVE" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Azar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:110 2380msgctxt "NOMINATIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Azar" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2386msgid "Azerbaijan" 2387msgstr "Aserbaidschan" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2391msgid "Azores" 2392msgstr "Azoren" 2393 2394#: app/Date/JalaliDate.php:283 2395msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2396msgid "Bah" 2397msgstr "Bah" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2401msgid "Bahamas" 2402msgstr "Bahamas" 2403 2404#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:159 2406msgctxt "GENITIVE" 2407msgid "Bahman" 2408msgstr "Bahman" 2409 2410#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2411#: app/Date/JalaliDate.php:249 2412msgctxt "INSTRUMENTAL" 2413msgid "Bahman" 2414msgstr "Bahman" 2415 2416#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2417#: app/Date/JalaliDate.php:204 2418msgctxt "LOCATIVE" 2419msgid "Bahman" 2420msgstr "Bahman" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:114 2424msgctxt "NOMINATIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2430msgid "Bahrain" 2431msgstr "Bahrain" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2435msgid "Bangladesh" 2436msgstr "Bangladesch" 2437 2438#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2439#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2440msgid "Baptism" 2441msgstr "Taufe" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2444msgid "Baptism of a brother" 2445msgstr "Taufe eines Bruders" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2448msgid "Baptism of a child" 2449msgstr "Taufe eines Kindes" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2452msgid "Baptism of a daughter" 2453msgstr "Taufe einer Tochter" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2460msgid "Baptism of a grandchild" 2461msgstr "Taufe eines Enkels" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2468msgctxt "daughter’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2473msgctxt "son’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2482msgctxt "daughter’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2487msgctxt "son’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2492msgid "Baptism of a half-brother" 2493msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2496msgid "Baptism of a half-sibling" 2497msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2500msgid "Baptism of a half-sister" 2501msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2504msgid "Baptism of a sibling" 2505msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2508msgid "Baptism of a sister" 2509msgstr "Taufe einer Schwester" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2512msgid "Baptism of a son" 2513msgstr "Taufe eines Sohns" 2514 2515#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2516msgid "Bar mitzvah" 2517msgstr "Bar mitzvah" 2518 2519#. I18N: Name of a country or state 2520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2521msgid "Barbados" 2522msgstr "Barbados" 2523 2524#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2525msgid "Base GEDCOM tag" 2526msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2527 2528#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "Bat mitzvah" 2531 2532#. I18N: Location of an LDS church temple 2533#: app/Elements/TempleCode.php:73 2534msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2535msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2536 2537#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2538msgid "Begins with" 2539msgstr "Beginnt mit" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2543msgid "Belarus" 2544msgstr "Weißrussland" 2545 2546#. I18N: The name of a colour-scheme 2547#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2548msgid "Belgian Chocolate" 2549msgstr "Belgische Schokolade" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2553msgid "Belgium" 2554msgstr "Belgien" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2558msgid "Belize" 2559msgstr "Belize" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2563msgid "Benin" 2564msgstr "Benin" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2568msgid "Bermuda" 2569msgstr "Bermuda" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:191 2573msgid "Bern, Switzerland" 2574msgstr "Bern, Schweiz" 2575 2576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2577msgid "Best man" 2578msgstr "Bester Freund" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2582msgid "Bhutan" 2583msgstr "Bhutan" 2584 2585#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2586msgid "Bibliography" 2587msgstr "Bibliographie" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:64 2591msgid "Billings, Montana, United States" 2592msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2593 2594#: app/Gedcom.php:781 2595msgid "Binary data object" 2596msgstr "Binäres Datenobjekt" 2597 2598#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2599msgid "Bing™ maps" 2600msgstr "Bing™ maps" 2601 2602#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2603msgid "Bing™ webmaster tools" 2604msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2605 2606#. I18N: Location of an LDS church temple 2607#: app/Elements/TempleCode.php:65 2608msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2609msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2610 2611#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2612#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Geburt" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2740msgctxt "Female pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Geburt" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2745msgctxt "Male pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Geburt" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2750msgctxt "Pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Geburt" 2753 2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2755msgid "Birth by country" 2756msgstr "Geburten pro Land" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2760msgid "Birth date range end" 2761msgstr "bis Geburtsdatum" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2765msgid "Birth date range start" 2766msgstr "von Geburtsdatum" 2767 2768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2769msgid "Birth name" 2770msgstr "Geburtsname" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "Geburt eines Bruders" 2775 2776#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2778msgid "Birth of a child" 2779msgstr "Geburt eines Kindes" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2782msgid "Birth of a daughter" 2783msgstr "Geburt einer Tochter" 2784 2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2786#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "Geburt eines Enkels" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "Geburt einer Schwester" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "Geburt eines Sohns" 2844 2845#: app/Gedcom.php:602 2846msgid "Birth parents" 2847msgstr "Leibliche Eltern" 2848 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2850msgid "Birth places" 2851msgstr "Geburtsorte" 2852 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2854msgid "Birthplace contains" 2855msgstr "Geburtsort enthält" 2856 2857#. I18N: Name of a module/report 2858#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2860#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2862msgid "Births" 2863msgstr "Geburten" 2864 2865#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2866#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2867msgid "Births by century" 2868msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2869 2870#. I18N: Location of an LDS church temple 2871#: app/Elements/TempleCode.php:66 2872msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2873msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2874 2875#: app/Gedcom.php:604 2876msgid "Blessing" 2877msgstr "Segen" 2878 2879#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2880msgid "Block" 2881msgstr "Block" 2882 2883#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2885#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2886#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2887msgid "Blocks" 2888msgstr "Blöcke" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2892msgid "Blue Lagoon" 2893msgstr "Blaue Lagune" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2897msgid "Blue Marine" 2898msgstr "Marineblau" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:67 2902msgid "Bogota, Colombia" 2903msgstr "Bogota, Kolumbien" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/Elements/TempleCode.php:68 2907msgid "Boise, Idaho, United States" 2908msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2912msgid "Bolivia" 2913msgstr "Bolivien" 2914 2915#. I18N: Type of media object 2916#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2917msgid "Book" 2918msgstr "Buch" 2919 2920#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2921#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2922#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2923msgid "Born in the covenant" 2924msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2928msgid "Bosnia and Herzegovina" 2929msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:69 2933msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2934msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2937msgid "Both alive" 2938msgstr "beide leben" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2941msgid "Both dead" 2942msgstr "beide verstorben" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2946msgid "Botswana" 2947msgstr "Botsuana" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:70 2951msgid "Bountiful, Utah, United States" 2952msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2953 2954#. I18N: Name of a country or state 2955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2956msgid "Bouvet Island" 2957msgstr "Bouvetinsel" 2958 2959#. I18N: Name of a module/list 2960#. I18N: Branches of a family tree 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2962msgid "Branches" 2963msgstr "Familienzweige" 2964 2965#. I18N: %s is a surname 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2967#, php-format 2968msgid "Branches of the %s family" 2969msgstr "Zweige der %s Familie" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2973msgid "Brazil" 2974msgstr "Brasilien" 2975 2976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2977msgid "Bridesmaid" 2978msgstr "Brautjungfer" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:71 2982msgid "Brigham City, Utah, United States" 2983msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:72 2987msgid "Brisbane, Australia" 2988msgstr "Brisbane, Australien" 2989 2990#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2991msgid "Brit milah" 2992msgstr "Brit Mila" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2996msgid "British Indian Ocean Territory" 2997msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3001msgid "British Virgin Islands" 3002msgstr "Britische Jungferninseln" 3003 3004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3006msgid "Brother" 3007msgstr "Bruder" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:151 3011msgctxt "GENITIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Brumaire" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:245 3017msgctxt "INSTRUMENTAL" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "Brumaire" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:198 3023msgctxt "LOCATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "Brumaire" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:103 3029msgctxt "NOMINATIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "Brumaire" 3032 3033#. I18N: Name of a country or state 3034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3035msgid "Brunei Darussalam" 3036msgstr "Brunei Darussalam" 3037 3038#. I18N: Location of an LDS church temple 3039#: app/Elements/TempleCode.php:63 3040msgid "Buenos Aires, Argentina" 3041msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3042 3043#. I18N: Name of a country or state 3044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3045msgid "Bulgaria" 3046msgstr "Bulgarien" 3047 3048#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3053msgid "Burial" 3054msgstr "Bestattung" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3057msgid "Burial of a brother" 3058msgstr "Bestattung eines Bruders" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3061msgid "Burial of a child" 3062msgstr "Bestattung eines Kindes" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3065msgid "Burial of a daughter" 3066msgstr "Bestattung einer Tochter" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3069msgid "Burial of a father" 3070msgstr "Bestattung eines Vaters" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3075msgid "Burial of a grandchild" 3076msgstr "Bestattung eines Enkels" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3083msgctxt "daughter’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3088msgctxt "son’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3093msgid "Burial of a grandfather" 3094msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3097msgid "Burial of a grandmother" 3098msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3099 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3103msgid "Burial of a grandparent" 3104msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3111msgctxt "daughter’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3116msgctxt "son’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3121msgid "Burial of a half-brother" 3122msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3125msgid "Burial of a half-sibling" 3126msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3129msgid "Burial of a half-sister" 3130msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3133msgid "Burial of a husband" 3134msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3137msgid "Burial of a maternal grandfather" 3138msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3141msgid "Burial of a maternal grandmother" 3142msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3145msgid "Burial of a mother" 3146msgstr "Bestattung einer Mutter" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3149msgid "Burial of a parent" 3150msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3153msgid "Burial of a paternal grandfather" 3154msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3157msgid "Burial of a paternal grandmother" 3158msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3161msgid "Burial of a sibling" 3162msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3165msgid "Burial of a sister" 3166msgstr "Bestattung einer Schwester" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3169msgid "Burial of a son" 3170msgstr "Bestattung eines Sohns" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3173msgid "Burial of a spouse" 3174msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3177msgid "Burial of a wife" 3178msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3179 3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3181msgid "Burial place contains" 3182msgstr "Bestattungsort enthält" 3183 3184#. I18N: Name of a module/report 3185#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3188msgid "Burials" 3189msgstr "Bestattungen" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3193msgid "Burkina Faso" 3194msgstr "Burkina Faso" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3198msgid "Burundi" 3199msgstr "Burundi" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Käufer" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3206msgctxt "FEMALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Käuferin" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3211msgctxt "MALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Käufer" 3214 3215#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3217msgid "By default, SMTP works on port 25." 3218msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3219 3220#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3221#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3222msgid "CKEditor™" 3223msgstr "CKEditor™" 3224 3225#. I18N: Name of a module. 3226#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3227msgid "CSS and JS" 3228msgstr "CSS und JS" 3229 3230#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3231#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3232msgid "Calculating…" 3233msgstr "Berechnung läuft…" 3234 3235#. I18N: Name of a module 3236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3237#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3238msgid "Calendar" 3239msgstr "Kalender" 3240 3241#. I18N: A configuration setting 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3245msgid "Calendar conversion" 3246msgstr "Kalenderumrechnung" 3247 3248#. I18N: Location of an LDS church temple 3249#: app/Elements/TempleCode.php:74 3250msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3251msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3252 3253#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3254msgid "Call number" 3255msgstr "Signatur" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3259msgid "Cambodia" 3260msgstr "Kambodscha" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3264msgid "Cameroon" 3265msgstr "Kamerun" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/Elements/TempleCode.php:75 3269msgid "Campinas, Brazil" 3270msgstr "Campinas, Brasilien" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3274msgid "Canada" 3275msgstr "Kanada" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Kap Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:76 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3289msgid "Card" 3290msgstr "Karte" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:56 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3296 3297#: app/Gedcom.php:610 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Stand" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Kategorien" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3307msgid "Category" 3308msgstr "Kategorie" 3309 3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Ursache" 3313 3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Todesursache" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Kaimaninseln" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "Cebu City, Philippinen" 3333 3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Friedhof" 3337 3338#: app/Gedcom.php:611 3339msgid "Census" 3340msgstr "Volkszählung" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Volkszählungsassistent" 3346 3347#: app/Gedcom.php:612 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Volkszählungsdatum" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3355 3356#: app/Gedcom.php:613 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Volkszählungsort" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Volkszählungsabschrift" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383msgid "Century" 3384msgstr "Jahrhundert" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "Urkunde" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3393msgid "Chad" 3394msgstr "Tschad" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "Familienmitglieder ändern" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "Geändert von %1$s" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "Geändert am %1$s" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Änderungen" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3442msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Änderungsprotokoll" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "Zeichencodierung" 3453 3454#: app/Gedcom.php:498 3455msgid "Character set" 3456msgstr "Zeichensatz" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3460msgid "Chart" 3461msgstr "Diagramm" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "Diagrammeinstellungen" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "Diagrammtyp" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3483msgid "Charts" 3484msgstr "Diagramme" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "Fehlersuche" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "Prüfen auf neue Version" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Prüfe Serverleistung" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3511 3512#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3515msgid "Child" 3516msgstr "Kind" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Kind von " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Kind von %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Kinder" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Anzahl Kinder" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Kinder von " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chile" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3586msgid "China" 3587msgstr "China" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Bericht wählen" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3602 3603#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Kindstaufe" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Weihnachtsinsel" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Beschneider" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "Beschneidung" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3694msgid "Citation" 3695msgstr "Zitat" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3699#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3700#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3701#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Details zur Zitierung" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Staatsangehörigkeit" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3713#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3714#: app/Gedcom.php:856 3715msgid "City" 3716msgstr "Ort" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Standesamtliche Heirat" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "Datenordner bereinigen" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Sammelbehälter" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Wappen" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Kokosinseln" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Kaffee und Sahne" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Kalter Tag" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Kolumbien" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Bemerkung" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3809#: resources/views/register-page.phtml:85 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Bemerkungen" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Komoren" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "Vergleich" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "Fertigstellungsdatum" 3863 3864#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Konfirmation" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "Kontaktangaben" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3883msgid "Contains" 3884msgstr "Enthält" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "Inhalt" 3891 3892#: app/Gedcom.php:766 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "Fortsetzung" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3905#: resources/views/admin/components.phtml:30 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3912#: resources/views/admin/media.phtml:23 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3938#: resources/views/admin/users.phtml:17 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "Verwaltung" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "Konvertieren nach" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "Cookinseln" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "Cookies" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3978#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "Koordinaten" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3992msgid "Copy" 3993msgstr "Kopieren" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "Kopiere Dateien…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4008 4009#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "Copyright" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:85 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "Cordoba, Argentinien" 4017 4018#: app/Gedcom.php:513 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "Gesellschaft" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "Korrespondenz" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "Costa Rica" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "Elfenbeinküste" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4049 4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4051#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4052#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4053msgid "Country" 4054msgstr "Land" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4057msgid "Create" 4058msgstr "Erstellen" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4064 4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4067msgid "Create a location" 4068msgstr "Einen Ort erstellen" 4069 4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4073msgid "Create a media object" 4074msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4075 4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4078msgid "Create a repository" 4079msgstr "Ein Archiv erstellen" 4080 4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4083msgid "Create a shared note" 4084msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4085 4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4087msgid "Create a shared note using the census assistant" 4088msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4089 4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "Eine Quelle erstellen" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4096msgid "Create a submission" 4097msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4098 4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "Eine Person erstellen" 4115 4116#. I18N: %s is a link/URL 4117#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4118#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4119#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4121#, php-format 4122msgid "Create maps using %s." 4123msgstr "Karten mit %s erstellen." 4124 4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4126msgid "Create your own chart" 4127msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4128 4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4131msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4132 4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4138msgid "Created at" 4139msgstr "Erstellt am" 4140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4146msgid "Creation date" 4147msgstr "Erstellungsdatum" 4148 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4153msgid "Creation time" 4154msgstr "Erstellungszeit" 4155 4156#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4162msgid "Cremation" 4163msgstr "Einäscherung" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4166msgid "Cremation of a brother" 4167msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4170msgid "Cremation of a child" 4171msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4174msgid "Cremation of a daughter" 4175msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4178msgid "Cremation of a father" 4179msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4182msgid "Cremation of a grandchild" 4183msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4190msgctxt "daughter’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4195msgctxt "son’s daughter" 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4200msgid "Cremation of a grandfather" 4201msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4204msgid "Cremation of a grandmother" 4205msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4210msgid "Cremation of a grandparent" 4211msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4218msgctxt "daughter’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4223msgctxt "son’s son" 4224msgid "Cremation of a grandson" 4225msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4228msgid "Cremation of a half-brother" 4229msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4232msgid "Cremation of a half-sibling" 4233msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4236msgid "Cremation of a half-sister" 4237msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4240msgid "Cremation of a husband" 4241msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4244msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4245msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4248msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4249msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4252msgid "Cremation of a mother" 4253msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4256msgid "Cremation of a parent" 4257msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4260msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4261msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4264msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4265msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4268msgid "Cremation of a sibling" 4269msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4272msgid "Cremation of a sister" 4273msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4276msgid "Cremation of a son" 4277msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4280msgid "Cremation of a spouse" 4281msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4284msgid "Cremation of a wife" 4285msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4289msgid "Croatia" 4290msgstr "Kroatien" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4294msgid "Cuba" 4295msgstr "Kuba" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:87 4299msgid "Curitiba, Brazil" 4300msgstr "Curitiba, Brasilien" 4301 4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4303msgid "Custom" 4304msgstr "Personalisiert" 4305 4306#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4307msgid "Custom GEDCOM tags" 4308msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4312msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4313 4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4315msgid "Custom event" 4316msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4317 4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4319msgid "Custom module" 4320msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4324msgid "Custom welcome text" 4325msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4326 4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4328msgid "Customize this page" 4329msgstr "Diese Seite anpassen" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4333msgid "Cyprus" 4334msgstr "Zypern" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4338msgid "Czech Republic" 4339msgstr "Tschechien" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4345 4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "DNA-Marker" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "Daitch-Mokotoff" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4360 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4363#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4364#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4365#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4367msgid "Data" 4368msgstr "Daten" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "Datenkorrektur" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4389#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4390msgid "Data fixes" 4391msgstr "Datenkorrekturen" 4392 4393#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4394msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4395msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4399msgid "Data folder" 4400msgstr "Datenverzeichnis" 4401 4402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4406msgid "Database connection" 4407msgstr "Datenbank Verbindung" 4408 4409#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4414msgid "Database name" 4415msgstr "Datenbankname" 4416 4417#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4418#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4419#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4421msgid "Database password" 4422msgstr "Datenbankpasswort" 4423 4424#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4425msgid "Database type" 4426msgstr "Datenbanktyp" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4432msgid "Database user account" 4433msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4434 4435#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4440#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4442#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4443#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4444#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4445#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4447#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4448#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4449#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4455#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4458#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4459#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4460msgid "Date" 4461msgstr "Datum" 4462 4463#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4464msgid "Date differences" 4465msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4466 4467#: app/Gedcom.php:586 4468msgid "Date of LDS baptism" 4469msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4470 4471#: app/Gedcom.php:740 4472msgid "Date of LDS child sealing" 4473msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4474 4475#: app/Gedcom.php:628 4476msgid "Date of LDS confirmation" 4477msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4478 4479#: app/Gedcom.php:648 4480msgid "Date of LDS endowment" 4481msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4482 4483#: app/Gedcom.php:480 4484msgid "Date of LDS spouse sealing" 4485msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4486 4487#: app/Gedcom.php:576 4488msgid "Date of adoption" 4489msgstr "Adoptionsdatum" 4490 4491#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4492msgid "Date of baptism" 4493msgstr "Taufdatum" 4494 4495#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4496msgid "Date of bar mitzvah" 4497msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4498 4499#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4500msgid "Date of bat mitzvah" 4501msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4502 4503#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4507msgid "Date of birth" 4508msgstr "Geburtsdatum" 4509 4510#: app/Gedcom.php:605 4511msgid "Date of blessing" 4512msgstr "Segnungsdatum" 4513 4514#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4515msgid "Date of brit milah" 4516msgstr "Brit Mila-Datum" 4517 4518#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4519msgid "Date of burial" 4520msgstr "Bestattungsdatum" 4521 4522#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4523msgid "Date of christening" 4524msgstr "Kindstaufdatum" 4525 4526#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4527msgid "Date of confirmation" 4528msgstr "Konfirmationsdatum" 4529 4530#: app/Gedcom.php:634 4531msgid "Date of cremation" 4532msgstr "Einäscherungsdatum" 4533 4534#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4535#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4537msgid "Date of death" 4538msgstr "Sterbedatum" 4539 4540#: app/Gedcom.php:453 4541msgid "Date of divorce" 4542msgstr "Scheidungsdatum" 4543 4544#: app/Gedcom.php:645 4545msgid "Date of emigration" 4546msgstr "Auswanderungsdatum" 4547 4548#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4549msgid "Date of engagement" 4550msgstr "Verlobungsdatum" 4551 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4553#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4554#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4555#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4556#: app/Gedcom.php:919 4557msgid "Date of entry in original source" 4558msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4559 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4561msgid "Date of event" 4562msgstr "Ereignisdatum" 4563 4564#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4565msgid "Date of first communion" 4566msgstr "Erstkommunionsdatum" 4567 4568#: app/Gedcom.php:671 4569msgid "Date of immigration" 4570msgstr "Einwanderungsdatum" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4573#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4574#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4575msgid "Date of last change" 4576msgstr "Datum der letzten Änderung" 4577 4578#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4580msgid "Date of marriage" 4581msgstr "Heiratsdatum" 4582 4583#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4584msgid "Date of marriage banns" 4585msgstr "Aufgebotsdatum" 4586 4587#: app/Gedcom.php:713 4588msgid "Date of naturalization" 4589msgstr "Einbürgerungsdatum" 4590 4591#: app/Gedcom.php:723 4592msgid "Date of ordination" 4593msgstr "Weihedatum" 4594 4595#: app/Gedcom.php:731 4596msgid "Date of residence" 4597msgstr "Wohnsitzdatum" 4598 4599#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4600msgid "Date of status change" 4601msgstr "Datum der Statusänderung" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:107 4604msgid "Date period" 4605msgstr "Zeitraum" 4606 4607#: resources/views/help/date.phtml:100 4608msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4609msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4610 4611#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4613msgid "Date range" 4614msgstr "Datumsbereich" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:62 4617msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4618msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4619 4620#: resources/views/admin/users.phtml:33 4621msgid "Date registered" 4622msgstr "Registrierungsdatum" 4623 4624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4625msgid "Date sent" 4626msgstr "Gesendet" 4627 4628#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4630#, php-format 4631msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4632msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4633 4634#: resources/views/help/date.phtml:24 4635msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4636msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4637 4638#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4642msgid "Daughter" 4643msgstr "Tochter" 4644 4645#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4646#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4647#, php-format 4648msgid "Daughter of %s" 4649msgstr "Tochter von %s" 4650 4651#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4652msgid "Day" 4653msgstr "Tag" 4654 4655#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4656msgid "Day not set" 4657msgstr "Kein Tag angegeben" 4658 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4662msgid "Day:" 4663msgstr "Tag:" 4664 4665#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4667msgid "Dead" 4668msgstr "Verstorben" 4669 4670#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4671#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4675#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4679#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4796msgid "Death" 4797msgstr "Tod" 4798 4799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4800msgid "Death by country" 4801msgstr "Tode pro Land" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4805msgid "Death date range end" 4806msgstr "bis Sterbedatum" 4807 4808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4809#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4810msgid "Death date range start" 4811msgstr "von Sterbedatum" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4814msgid "Death of a brother" 4815msgstr "Tod eines Bruders" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4819msgid "Death of a child" 4820msgstr "Tod eines Kindes" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4823msgid "Death of a daughter" 4824msgstr "Tod einer Tochter" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4827#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4828msgid "Death of a father" 4829msgstr "Tod eines Vaters" 4830 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4835msgid "Death of a grandchild" 4836msgstr "Tod eines Enkels" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4843msgctxt "daughter’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4848msgctxt "son’s daughter" 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4853msgid "Death of a grandfather" 4854msgstr "Tod eines Großvaters" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4857msgid "Death of a grandmother" 4858msgstr "Tod einer Großmutter" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4864msgid "Death of a grandparent" 4865msgstr "Tod eines Großelternteils" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4872msgctxt "daughter’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4877msgctxt "son’s son" 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4882msgid "Death of a half-brother" 4883msgstr "Tod eines Halbbruders" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4886msgid "Death of a half-sibling" 4887msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4890msgid "Death of a half-sister" 4891msgstr "Tod einer Halbschwester" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4894msgid "Death of a husband" 4895msgstr "Tod eines Ehemanns" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4898msgid "Death of a maternal grandfather" 4899msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4902msgid "Death of a maternal grandmother" 4903msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4906#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4907msgid "Death of a mother" 4908msgstr "Tod einer Mutter" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4913msgid "Death of a parent" 4914msgstr "Tod eines Elternteils" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4917msgid "Death of a paternal grandfather" 4918msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4921msgid "Death of a paternal grandmother" 4922msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4926msgid "Death of a sibling" 4927msgstr "Tod eines Geschwisters" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4930msgid "Death of a sister" 4931msgstr "Tod einer Schwester" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4934msgid "Death of a son" 4935msgstr "Tod eines Sohns" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4939msgid "Death of a spouse" 4940msgstr "Tod eines Ehepartners" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4943msgid "Death of a wife" 4944msgstr "Tod einer Ehefrau" 4945 4946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4947msgid "Death of one spouse" 4948msgstr "Tod eines Ehepartners" 4949 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4951msgid "Death place contains" 4952msgstr "Sterbeort enthält" 4953 4954#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4955msgid "Death places" 4956msgstr "Sterbeorte" 4957 4958#. I18N: Name of a module/report 4959#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4963msgid "Deaths" 4964msgstr "Sterbefälle" 4965 4966#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4968msgid "Deaths by century" 4969msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4972msgctxt "Abbreviation for December" 4973msgid "Dec" 4974msgstr "Dez" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4977msgctxt "GENITIVE" 4978msgid "December" 4979msgstr "Dezember" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4982msgctxt "INSTRUMENTAL" 4983msgid "December" 4984msgstr "Dezember" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4987msgctxt "LOCATIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "Dezember" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4994msgctxt "NOMINATIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "Dezember" 4997 4998#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4999#: app/Date/FrenchDate.php:319 5000msgid "Decidi" 5001msgstr "Decadi" 5002 5003#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5004msgid "Default chart" 5005msgstr "Standarddiagramm" 5006 5007#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5008msgid "Default family tree" 5009msgstr "Standardstammbaum" 5010 5011#. I18N: A configuration setting 5012#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5015msgid "Default individual" 5016msgstr "Startperson" 5017 5018#. I18N: A configuration setting 5019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5020msgid "Default theme" 5021msgstr "Standardthema" 5022 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5025#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5026msgid "Definition" 5027msgstr "Definition" 5028 5029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5030msgid "Degree" 5031msgstr "Abschluss" 5032 5033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5049msgctxt "font name" 5050msgid "DejaVu" 5051msgstr "DejaVu" 5052 5053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5054#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5056#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5057#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5058#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5061#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5062#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5064#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5065#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5068#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5073#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5074#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5075#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5076msgid "Delete" 5077msgstr "Löschen" 5078 5079#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5081msgid "Delete inactive users" 5082msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5083 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5085msgid "Delete selected messages" 5086msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5087 5088#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5089msgid "Delete the preferences for this module." 5090msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5091 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5093#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5094msgid "Delete this name" 5095msgstr "Lösche Name" 5096 5097#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5098msgid "Delete unused locations" 5099msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5100 5101#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5102msgid "Delete your account" 5103msgstr "Lösche deinen Account" 5104 5105#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5106msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5107msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5110msgid "Deleting…" 5111msgstr "Wird gelöscht …" 5112 5113#. I18N: Name of a country or state 5114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5115msgid "Democratic Republic of the Congo" 5116msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5117 5118#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5119msgid "Demographic data" 5120msgstr "Demografische Daten" 5121 5122#. I18N: Name of a country or state 5123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5124msgid "Denmark" 5125msgstr "Dänemark" 5126 5127#. I18N: Location of an LDS church temple 5128#: app/Elements/TempleCode.php:89 5129msgid "Denver, Colorado, United States" 5130msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5131 5132#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5133msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5134msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5135 5136#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5137msgid "Descendant generations" 5138msgstr "Nachkommengenerationen" 5139 5140#. I18N: Name of a module/chart 5141#. I18N: Name of a module/sidebar 5142#. I18N: Name of a module/report 5143#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5144#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5145#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5152msgid "Descendants" 5153msgstr "Nachkommen" 5154 5155#: app/Gedcom.php:640 5156msgid "Descendants interest" 5157msgstr "Interessent an Nachkommen" 5158 5159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5160msgid "Descendants of " 5161msgstr "Nachkommen von " 5162 5163#. I18N: %s is an individual’s name 5164#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5165#, php-format 5166msgid "Descendants of %s" 5167msgstr "Nachkommen von %s" 5168 5169#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5170#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5171#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5176#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5177#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5178msgid "Description" 5179msgstr "Beschreibung" 5180 5181#. I18N: A configuration setting 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5183msgid "Description META tag" 5184msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5185 5186#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5187msgid "Destination" 5188msgstr "Zielsystem" 5189 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5194#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5195msgid "Details" 5196msgstr "Details" 5197 5198#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5199msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5200msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5201 5202#. I18N: Location of an LDS church temple 5203#: app/Elements/TempleCode.php:90 5204msgid "Detroit, Michigan, United States" 5205msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5206 5207#: app/Date/JalaliDate.php:282 5208msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5209msgid "Dey" 5210msgstr "Dey" 5211 5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5213#: app/Date/JalaliDate.php:157 5214msgctxt "GENITIVE" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "Dey" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:247 5220msgctxt "INSTRUMENTAL" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:202 5226msgctxt "LOCATIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:112 5232msgctxt "NOMINATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5237#: app/Date/HijriDate.php:164 5238msgctxt "GENITIVE" 5239msgid "Dhu al-Hijjah" 5240msgstr "Dhu al-Hijjah" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:254 5244msgctxt "INSTRUMENTAL" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "Dhu al-Hijjah" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:209 5250msgctxt "LOCATIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:119 5256msgctxt "NOMINATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5261#: app/Date/HijriDate.php:162 5262msgctxt "GENITIVE" 5263msgid "Dhu al-Qi’dah" 5264msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:252 5268msgctxt "INSTRUMENTAL" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:207 5274msgctxt "LOCATIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:117 5280msgctxt "NOMINATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5283 5284#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5285#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5286#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5288msgid "Died as a child: exempt" 5289msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5292#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5293msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5294msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5295 5296#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5297msgid "Differences" 5298msgstr "Unterschiede" 5299 5300#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5302msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5303msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5304 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5310msgid "Direct line ancestors" 5311msgstr "Direkte Vorfahren" 5312 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5318msgid "Direct line ancestors and their families" 5319msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5320 5321#. I18N: %s is a number of records per page 5322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5323#, php-format 5324msgid "Display %s" 5325msgstr "Zeige %s" 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5329msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5330msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5331 5332#. I18N: Description of the “Favorites” module 5333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5334msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5335msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5336 5337#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5338#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5339msgid "Divorce" 5340msgstr "Scheidung" 5341 5342#: app/Gedcom.php:454 5343msgid "Divorce filed" 5344msgstr "Scheidung eingereicht" 5345 5346#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5347#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5348msgid "Divorces by century" 5349msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5350 5351#. I18N: Name of a country or state 5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5353msgid "Djibouti" 5354msgstr "Dschibuti" 5355 5356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5357#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5358#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5359msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5360msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5365msgid "Do not seal: unauthorized" 5366msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5367 5368#. I18N: Type of media object 5369#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5370msgid "Document" 5371msgstr "Dokument" 5372 5373#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5374msgid "Domain name" 5375msgstr "Domain-Name" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5379msgid "Dominica" 5380msgstr "Dominica" 5381 5382#. I18N: Name of a country or state 5383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5384msgid "Dominican Republic" 5385msgstr "Dominikanische Republik" 5386 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5388#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5389#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5390msgid "Download" 5391msgstr "Herunterladen" 5392 5393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5394#, php-format 5395msgid "Download %s…" 5396msgstr "Lade %s…" 5397 5398#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5399msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5400msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5401 5402#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5403msgid "Download file" 5404msgstr "Datei herunterladen" 5405 5406#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5407msgid "Drag the blocks to change their position." 5408msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5409 5410#. I18N: Location of an LDS church temple 5411#: app/Elements/TempleCode.php:91 5412msgid "Draper, Utah, United States" 5413msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5414 5415#. I18N: The second day in the French republican calendar 5416#: app/Date/FrenchDate.php:303 5417msgid "Duodi" 5418msgstr "Duodi" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5421#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5423#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5424msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5425msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5431msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5432msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5433 5434#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5435msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5436msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5437 5438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5439msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5440msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5441 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5445#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5446msgid "Earliest birth" 5447msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5448 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5453msgid "Earliest death" 5454msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5457msgid "Earliest divorce" 5458msgstr "Früheste Scheidung" 5459 5460#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5461msgid "Earliest marriage" 5462msgstr "Früheste Eheschließung" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5466msgid "Ecuador" 5467msgstr "Ecuador" 5468 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5473#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5474#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5475#: resources/views/admin/users.phtml:26 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5477#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5479#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5480#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5482#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5483#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5487#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5489#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5490#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5491msgid "Edit" 5492msgstr "Bearbeiten" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5495#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5496msgid "Edit a media file" 5497msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5498 5499#. I18N: Options for editing 5500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5501msgid "Edit preferences" 5502msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5503 5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5505msgid "Edit the FAQ" 5506msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5507 5508#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5510#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5512msgid "Edit the gender" 5513msgstr "Geschlecht ändern" 5514 5515#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5517#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5519msgid "Edit the name" 5520msgstr "Namen bearbeiten" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5524#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5525#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5526#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5527#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5528msgid "Edit the raw GEDCOM" 5529msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5530 5531#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5532msgid "Edit the shared note" 5533msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5534 5535#: app/Module/StoriesModule.php:301 5536#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5537msgid "Edit the story" 5538msgstr "Geschichte bearbeiten" 5539 5540#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5541msgid "Edit the user" 5542msgstr "Benutzer bearbeiten" 5543 5544#: app/Services/TreeService.php:227 5545msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5546msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5547 5548#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5549#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5550msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5551msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5552 5553#. I18N: Listbox entry; name of a role 5554#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5557#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5558msgid "Editor" 5559msgstr "Bearbeiter" 5560 5561#. I18N: Location of an LDS church temple 5562#: app/Elements/TempleCode.php:92 5563msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5564msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5565 5566#: app/Gedcom.php:642 5567msgid "Education" 5568msgstr "Ausbildung" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5572msgid "Egypt" 5573msgstr "Ägypten" 5574 5575#. I18N: Name of a country or state 5576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5577msgid "El Salvador" 5578msgstr "El Salvador" 5579 5580#. I18N: Type of media object 5581#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5582msgid "Electronic" 5583msgstr "Elektronisch" 5584 5585#. I18N: a month in the Jewish calendar 5586#: app/Date/JewishDate.php:217 5587msgctxt "GENITIVE" 5588msgid "Elul" 5589msgstr "Elul" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:321 5593msgctxt "INSTRUMENTAL" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "Elul" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:269 5599msgctxt "LOCATIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:165 5605msgctxt "NOMINATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5611#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5612msgid "Email" 5613msgstr "E-Mail" 5614 5615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5616#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5617#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5618#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5620#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5621#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5624#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5625#: resources/views/register-page.phtml:49 5626#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5627msgid "Email address" 5628msgstr "E-Mail-Adresse" 5629 5630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5631msgid "Email verified" 5632msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5633 5634#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5635msgid "Emigration" 5636msgstr "Auswanderung" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5639msgid "Employee" 5640msgstr "Arbeitnehmer" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5643msgctxt "FEMALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "Arbeitnehmerin" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5648msgctxt "MALE" 5649msgid "Employee" 5650msgstr "Arbeitnehmer" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5653#: app/Gedcom.php:735 5654msgid "Employer" 5655msgstr "Arbeitgeber" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5658msgctxt "FEMALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "Arbeitgeberin" 5661 5662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5663msgctxt "MALE" 5664msgid "Employer" 5665msgstr "Arbeitgeber" 5666 5667#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5668msgid "Empty the clipboard" 5669msgstr "Zwischenablage leeren" 5670 5671#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5672msgid "Empty the clippings cart" 5673msgstr "Sammelbehälter leeren" 5674 5675#: resources/views/admin/components.phtml:41 5676#: resources/views/admin/components.phtml:87 5677#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5678msgid "Enabled" 5679msgstr "Aktiviert" 5680 5681#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5683msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5684msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5685 5686#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5687msgid "End year" 5688msgstr "Endjahr" 5689 5690#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5691msgid "Ending range of change dates" 5692msgstr "bis Änderungsdatum" 5693 5694#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5695#: app/Elements/TempleCode.php:93 5696msgid "Endowment House" 5697msgstr "Stiftungshaus" 5698 5699#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5700msgid "Engagement" 5701msgstr "Verlobung" 5702 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5705msgid "England" 5706msgstr "England" 5707 5708#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5709msgid "Enter an optional note about this favorite" 5710msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5711 5712#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5713#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5714msgid "Enter fullscreen" 5715msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 5716 5717#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5718msgid "Entire record" 5719msgstr "Ganzer Datensatz" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5723msgid "Equatorial Guinea" 5724msgstr "Äquatorialguinea" 5725 5726#. I18N: Name of a country or state 5727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5728msgid "Eritrea" 5729msgstr "Eritrea" 5730 5731#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5732#, php-format 5733msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5734msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5735 5736#: app/Date/JalaliDate.php:284 5737msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5738msgid "Esf" 5739msgstr "Esf" 5740 5741#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5742#: app/Date/JalaliDate.php:161 5743msgctxt "GENITIVE" 5744msgid "Esfand" 5745msgstr "Esfand" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:251 5749msgctxt "INSTRUMENTAL" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "Esfand" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:206 5755msgctxt "LOCATIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:116 5761msgctxt "NOMINATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: Name of a mapping organisation 5766#: app/Module/EsriMaps.php:38 5767msgid "Esri/ArcGIS" 5768msgstr "Esri/ArcGIS" 5769 5770#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5771msgid "Estate name" 5772msgstr "Name des Anwesens" 5773 5774#. I18N: A configuration setting 5775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5776msgid "Estimated dates for birth and death" 5777msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5781msgid "Estonia" 5782msgstr "Estland" 5783 5784#. I18N: Name of a country or state 5785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5786msgid "Ethiopia" 5787msgstr "Äthiopien" 5788 5789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5790msgid "Europe" 5791msgstr "Europa" 5792 5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5796#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5797#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5798#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5802msgid "Event" 5803msgstr "Ereignis" 5804 5805#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5811msgid "Events" 5812msgstr "Ereignisse" 5813 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5815msgid "Events in countries" 5816msgstr "Ereignisse in Ländern" 5817 5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5819msgid "Events of close relatives" 5820msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5821 5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5824msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5827msgid "Exact" 5828msgstr "Genau" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5831msgid "Exact date" 5832msgstr "Genaues Datum" 5833 5834#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5835#, php-format 5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5837msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5838 5839#: resources/views/admin/media.phtml:73 5840msgid "Exclude subfolders" 5841msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5842 5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5849msgid "Excluded from this submission" 5850msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5851 5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5854msgid "Exit fullscreen" 5855msgstr "Vollbildmodus verlassen" 5856 5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5858#: resources/views/register-page.phtml:89 5859msgid "Explain why you are requesting an account." 5860msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5861 5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5863msgid "Export" 5864msgstr "Export" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5867msgid "Export a GEDCOM file" 5868msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5872msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5876msgid "Export preferences" 5877msgstr "Export-Einstellungen" 5878 5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5881msgid "Extend privacy to dead individuals" 5882msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5883 5884#. I18N: “External files” are stored on other computers 5885#: resources/views/admin/media.phtml:45 5886msgid "External files" 5887msgstr "Externe Dateien" 5888 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5893msgid "External identifier" 5894msgstr "Externe Kennung" 5895 5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5897msgid "External link" 5898msgstr "Externer Link" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:77 5901msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5902msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5903 5904#. I18N: Name of a module/sidebar 5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5906msgid "Extra information" 5907msgstr "Zusätzliche Information" 5908 5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5910msgid "Eye color" 5911msgstr "Augenfarbe" 5912 5913#. I18N: Name of a theme. 5914#: app/Module/FabTheme.php:39 5915msgid "F.A.B." 5916msgstr "F.A.B." 5917 5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5920msgid "FAQ" 5921msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5922 5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5926msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5927 5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5929msgid "Fact" 5930msgstr "Tatsache" 5931 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5934msgid "Fact 1" 5935msgstr "Tatsache 1" 5936 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5939msgid "Fact 10" 5940msgstr "Tatsache 10" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5944msgid "Fact 11" 5945msgstr "Tatsache 11" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5949msgid "Fact 12" 5950msgstr "Tatsache 12" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5954msgid "Fact 13" 5955msgstr "Tatsache 13" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5959msgid "Fact 2" 5960msgstr "Tatsache 2" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5964msgid "Fact 3" 5965msgstr "Tatsache 3" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5970msgid "Fact 4" 5971msgstr "Tatsache 4" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5976msgid "Fact 5" 5977msgstr "Tatsache 5" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5982msgid "Fact 6" 5983msgstr "Tatsache 6" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5988msgid "Fact 7" 5989msgstr "Tatsache 7" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5994msgid "Fact 8" 5995msgstr "Tatsache 8" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6000msgid "Fact 9" 6001msgstr "Tatsache 9" 6002 6003#. I18N: A configuration setting 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6005msgid "Fact icons" 6006msgstr "Tatsachensymbole" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6009msgid "Fact or event" 6010msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6011 6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6016#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6020msgid "Facts and events" 6021msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6024msgid "Facts for family records" 6025msgstr "Familienereignisse" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6028msgid "Facts for individual records" 6029msgstr "Personenereignisse" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6032msgid "Facts for new families" 6033msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6036msgid "Facts for new individuals" 6037msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6038 6039#. I18N: Name of a country or state 6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6041msgid "Falkland Islands" 6042msgstr "Falklandinseln" 6043 6044#. I18N: Name of a module/list 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6049#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6068#: resources/views/search-results.phtml:50 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6071msgid "Families" 6072msgstr "Familien" 6073 6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6076msgid "Families with sources" 6077msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6078 6079#. I18N: Name of a module/report 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6095msgid "Family" 6096msgstr "Familie" 6097 6098#: app/Gedcom.php:659 6099msgid "Family as a child" 6100msgstr "Familie als Kind" 6101 6102#: app/Gedcom.php:662 6103msgid "Family as a spouse" 6104msgstr "Familie als Ehepartner" 6105 6106#. I18N: Name of a module/chart 6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6108msgid "Family book" 6109msgstr "Familienbuch" 6110 6111#. I18N: %s is an individual’s name 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6113#, php-format 6114msgid "Family book of %s" 6115msgstr "Familienbuch von %s" 6116 6117#: app/Gedcom.php:446 6118msgid "Family census" 6119msgstr "Familienvolkszählung" 6120 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6122msgid "Family fact" 6123msgstr "Familientatsache" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6126msgid "Family facts and events" 6127msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6128 6129#: app/Gedcom.php:881 6130msgid "Family file" 6131msgstr "Familienakte" 6132 6133#. I18N: Name of a module/sidebar 6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6135msgid "Family navigator" 6136msgstr "Familienlotse" 6137 6138#. I18N: Description of the “News” module 6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6140msgid "Family news and site announcements." 6141msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6142 6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6144#, php-format 6145msgid "Family of %s" 6146msgstr "Familie von %s" 6147 6148#: app/Gedcom.php:476 6149msgid "Family residence" 6150msgstr "Familienwohnsitz" 6151 6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6153msgid "Family status" 6154msgstr "Familienstand" 6155 6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6169msgid "Family tree" 6170msgstr "Stammbaum" 6171 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6174msgid "Family tree clippings cart" 6175msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6179msgid "Family tree title" 6180msgstr "Titel des Stammbaumes" 6181 6182#. I18N: Name of a module 6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6186#: resources/views/search-trees.phtml:19 6187msgid "Family trees" 6188msgstr "Stammbäume" 6189 6190#. I18N: %s is the spouse name 6191#: app/Individual.php:923 6192#, php-format 6193msgid "Family with %s" 6194msgstr "Familie mit %s" 6195 6196#: app/Individual.php:853 6197msgid "Family with adoptive parents" 6198msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6199 6200#: app/Individual.php:854 6201msgid "Family with foster parents" 6202msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6203 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6206msgid "Family with husband" 6207msgstr "Familie mit Ehemann" 6208 6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6212msgid "Family with parents" 6213msgstr "Familie mit Eltern" 6214 6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6216#: app/Individual.php:858 6217msgid "Family with rada parents" 6218msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6219 6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6221#: app/Individual.php:856 6222msgid "Family with sealing parents" 6223msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6224 6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6226msgid "Family with spouse" 6227msgstr "Familie mit Ehepartner" 6228 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6232msgid "Family with the most children" 6233msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6234 6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6237msgid "Family with wife" 6238msgstr "Familie mit Ehefrau" 6239 6240#. I18N: familysearch.org 6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6242msgid "FamilySearch ID" 6243msgstr "FamilySearch ID" 6244 6245#. I18N: Name of a module/chart 6246#: app/Module/FanChartModule.php:138 6247msgid "Fan chart" 6248msgstr "Vorfahrenfächer" 6249 6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6251#: app/Module/FanChartModule.php:184 6252#, php-format 6253msgid "Fan chart of %s" 6254msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6255 6256#: app/Date/JalaliDate.php:273 6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6258msgid "Far" 6259msgstr "Far" 6260 6261#. I18N: Name of a country or state 6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6263msgid "Faroe Islands" 6264msgstr "Färöer" 6265 6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6267#: app/Date/JalaliDate.php:139 6268msgctxt "GENITIVE" 6269msgid "Farvardin" 6270msgstr "Farvardin" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:229 6274msgctxt "INSTRUMENTAL" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "Farvardin" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:184 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "Farvardin" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:94 6286msgctxt "NOMINATIVE" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "Farvardin" 6289 6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6297msgid "Father" 6298msgstr "Vater" 6299 6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6301#, php-format 6302msgid "Father: %s" 6303msgstr "Vater: %s" 6304 6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6306msgid "Father’s age" 6307msgstr "Alter des Vaters" 6308 6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6310#: app/Individual.php:884 6311#, php-format 6312msgid "Father’s family with %s" 6313msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6314 6315#. I18N: A step-family. 6316#: app/Individual.php:888 6317msgid "Father’s family with an unknown individual" 6318msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6319 6320#. I18N: Name of a module 6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6323msgid "Favorites" 6324msgstr "Favoriten" 6325 6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6328#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6329msgid "Fax" 6330msgstr "Fax" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6333msgctxt "Abbreviation for February" 6334msgid "Feb" 6335msgstr "Feb" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "February" 6340msgstr "Februar" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "February" 6345msgstr "Februar" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "Februar" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "Februar" 6358 6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6360msgid "Female" 6361msgstr "weiblich" 6362 6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6374msgid "Females" 6375msgstr "weibliche" 6376 6377#. I18N: Data entry field 6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6379msgid "Field" 6380msgstr "Feld" 6381 6382#. I18N: Data entry field 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6385msgid "Field name" 6386msgstr "Feldname" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6391msgid "Field value" 6392msgstr "Feldwert" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6396msgid "Fiji" 6397msgstr "Fidschi" 6398 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6401msgid "File size" 6402msgstr "Dateigröße" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6405msgid "File successfully uploaded" 6406msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6409#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6413msgid "Filename" 6414msgstr "Dateiname" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6418msgid "Filename on server" 6419msgstr "Dateiname auf dem Server" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6422#, php-format 6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6424msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6427#, php-format 6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6429msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6430 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6433msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6434 6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6436#, php-format 6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6438msgstr "" 6439"Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb " 6440"erforderlich und können nicht entfernt werden." 6441 6442#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6444msgid "Filter" 6445msgstr "Filter" 6446 6447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6448msgid "Find a source" 6449msgstr "Finde eine Quelle" 6450 6451#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6455msgid "Find a special character" 6456msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6459msgid "Find all possible relationships" 6460msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6461 6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6463msgid "Find any relationship" 6464msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6465 6466#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6467#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6468msgid "Find duplicates" 6469msgstr "Finde Duplikate" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6472msgid "Find other relationships" 6473msgstr "Andere Beziehungen finden" 6474 6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6477msgid "Find relationships via ancestors" 6478msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6481#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6482msgid "Find the closest relationships" 6483msgstr "Die engste Beziehung finden" 6484 6485#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6486#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6487msgid "Find unrelated individuals" 6488msgstr "Finde unverbundene Personen" 6489 6490#. I18N: Name of a country or state 6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6492msgid "Finland" 6493msgstr "Finnland" 6494 6495#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6496msgid "First communion" 6497msgstr "Erstkommunion" 6498 6499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6500msgid "First event" 6501msgstr "Erstes Ereignis" 6502 6503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6504msgid "First record" 6505msgstr "Erster Eintrag" 6506 6507#. I18N: Name of a module 6508#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6509msgid "Fix name slashes and spaces" 6510msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6511 6512#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6513msgid "Flag" 6514msgstr "Flagge" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6518msgid "Flanders" 6519msgstr "Flandern" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:163 6523msgctxt "GENITIVE" 6524msgid "Floreal" 6525msgstr "Floréal" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:257 6529msgctxt "INSTRUMENTAL" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "Floréal" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:210 6535msgctxt "LOCATIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "Floréal" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:116 6541msgctxt "NOMINATIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "Floréal" 6544 6545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6546#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6547msgid "Folder" 6548msgstr "Verzeichnis" 6549 6550#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6551msgid "Folder name on server" 6552msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6553 6554#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6555#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6556msgid "Follow this link to verify your email address." 6557msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6558 6559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6563#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6564#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6575msgid "Font" 6576msgstr "Schriftart" 6577 6578#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6579#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6580msgid "Footer" 6581msgstr "Fußzeile" 6582 6583#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6587msgid "Footers" 6588msgstr "Fußzeilen" 6589 6590#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6592#, php-format 6593msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6594msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6595 6596#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6597msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6598msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6599 6600#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6601msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6602msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6603 6604#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6605#, php-format 6606msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6607msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6608 6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6610#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6611#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6615#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6617#, php-format 6618msgid "For more information, see %s." 6619msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6620 6621#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6622#, php-format 6623msgid "For technical support and information contact %s." 6624msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6625 6626#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6627#, php-format 6628msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6629msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6630 6631#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6632#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6633msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6634msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6635 6636#: resources/views/login-page.phtml:61 6637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6638msgid "Forgot password?" 6639msgstr "Passwort vergessen?" 6640 6641#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6642#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6643#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6644#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6645#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6646#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6647msgid "Format" 6648msgstr "Format" 6649 6650#. I18N: A configuration setting 6651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6652msgid "Format text and notes" 6653msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6654 6655#. I18N: Location of an LDS church temple 6656#: app/Elements/TempleCode.php:94 6657msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6658msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6659 6660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6661msgctxt "Female pedigree" 6662msgid "Foster" 6663msgstr "Pflegekind" 6664 6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6666msgctxt "Male pedigree" 6667msgid "Foster" 6668msgstr "Pflegekind" 6669 6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6671msgctxt "Pedigree" 6672msgid "Foster" 6673msgstr "Pflegekind" 6674 6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6676msgid "Foster child" 6677msgstr "Pflegekind" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6680msgid "Foster father" 6681msgstr "Pflegevater" 6682 6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6684msgid "Foster mother" 6685msgstr "Pflegemutter" 6686 6687#. I18N: Name of a country or state 6688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6689msgid "France" 6690msgstr "Frankreich" 6691 6692#. I18N: Location of an LDS church temple 6693#: app/Elements/TempleCode.php:95 6694msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6695msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6696 6697#. I18N: Location of an LDS church temple 6698#: app/Elements/TempleCode.php:96 6699msgid "Freiburg, Germany" 6700msgstr "Freiburg, Deutschland" 6701 6702#. I18N: The French calendar 6703#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6704#: resources/views/help/date.phtml:219 6705msgid "French" 6706msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6707 6708#. I18N: Name of a country or state 6709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6710msgid "French Guiana" 6711msgstr "Französisch-Guayana" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6715msgid "French Polynesia" 6716msgstr "Französisch-Polynesien" 6717 6718#. I18N: Name of a country or state 6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6720msgid "French Southern Territories" 6721msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6722 6723#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6724#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6725#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6726#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6727msgid "Frequently asked questions" 6728msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6729 6730#. I18N: Location of an LDS church temple 6731#: app/Elements/TempleCode.php:97 6732msgid "Fresno, California, United States" 6733msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6734 6735#. I18N: abbreviation for Friday 6736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6738msgid "Fri" 6739msgstr "Fr" 6740 6741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6742msgid "Friday" 6743msgstr "Freitag" 6744 6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6746msgid "Friend" 6747msgstr "Freund" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6750msgctxt "FEMALE" 6751msgid "Friend" 6752msgstr "Freundin" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6755msgctxt "MALE" 6756msgid "Friend" 6757msgstr "Freund" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:153 6761msgctxt "GENITIVE" 6762msgid "Frimaire" 6763msgstr "Frimaire" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:247 6767msgctxt "INSTRUMENTAL" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "Frimaire" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:200 6773msgctxt "LOCATIVE" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "Frimaire" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:105 6779msgctxt "NOMINATIVE" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "Frimaire" 6782 6783#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6784#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6785#: resources/views/message-page.phtml:29 6786msgctxt "Email sender" 6787msgid "From" 6788msgstr "Von" 6789 6790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6791#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6792msgctxt "Start of date range" 6793msgid "From" 6794msgstr "von" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:171 6798msgctxt "GENITIVE" 6799msgid "Fructidor" 6800msgstr "Fructidor" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:265 6804msgctxt "INSTRUMENTAL" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "Fructidor" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:218 6810msgctxt "LOCATIVE" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "Fructidor" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:124 6816msgctxt "NOMINATIVE" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "Fructidor" 6819 6820#. I18N: Location of an LDS church temple 6821#: app/Elements/TempleCode.php:98 6822msgid "Fukuoka, Japan" 6823msgstr "Fukuoka, Japan" 6824 6825#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6826msgid "Funeral" 6827msgstr "Begräbnis" 6828 6829#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6830msgid "GEDCOM" 6831msgstr "GEDCOM" 6832 6833#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6834msgid "GEDCOM 7" 6835msgstr "GEDCOM 7" 6836 6837#. I18N: A configuration setting 6838#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6840msgid "GEDCOM errors" 6841msgstr "GEDCOM-Fehler" 6842 6843#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6844msgid "GEDCOM file" 6845msgstr "GEDCOM-Datei" 6846 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6852msgid "GEDCOM tag" 6853msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6854 6855#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6857msgid "GEDCOM tags" 6858msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6859 6860#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6861#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6862msgid "GEDCOM-L" 6863msgstr "GEDCOM-L" 6864 6865#. I18N: GEDZIP = file format 6866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6867msgid "GEDZIP" 6868msgstr "GEDZIP" 6869 6870#. I18N: https://gov.genealogy.net 6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6873msgid "GOV identifier" 6874msgstr "GOV-Kennung" 6875 6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6877msgid "GOV identifier type" 6878msgstr "GOV-Objekttyp" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6882msgid "Gabon" 6883msgstr "Gabun" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6887msgid "Gambia" 6888msgstr "Gambia" 6889 6890#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6891#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6897msgid "Gender" 6898msgstr "Geschlecht" 6899 6900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6901msgid "Genealogy" 6902msgstr "Genealogie" 6903 6904#. I18N: A configuration setting 6905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6906msgid "Genealogy contact" 6907msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6908 6909#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6910#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6911msgid "Genealogy data" 6912msgstr "Genealogische Daten" 6913 6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6916msgid "General" 6917msgstr "Allgemeines" 6918 6919#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6920#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6921msgid "General search" 6922msgstr "Allgemeine Suche" 6923 6924#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6925#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6926msgid "Generate sitemap files for search engines." 6927msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6928 6929#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6930#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6931#, php-format 6932msgid "Generated by %s" 6933msgstr "Erstellt mit %s" 6934 6935#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6936msgid "Generation" 6937msgstr "Generation" 6938 6939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6941msgid "Generation " 6942msgstr "Generation " 6943 6944#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6945#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6946#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6947#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6948#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6949#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6950#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6955msgid "Generations" 6956msgstr "Generationen" 6957 6958#: app/Gedcom.php:875 6959msgid "Generations of ancestors" 6960msgstr "Generationen der Vorfahren" 6961 6962#: app/Gedcom.php:880 6963msgid "Generations of descendants" 6964msgstr "Generationen der Nachkommen" 6965 6966#. I18N: https://www.geonames.org 6967#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6968#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6969msgid "GeoNames" 6970msgstr "GeoNames" 6971 6972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6974msgid "Geographic area" 6975msgstr "Geographisches Gebiet" 6976 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6983msgid "Geographic data" 6984msgstr "Geografische Daten" 6985 6986#. I18N: find latitude/longitude for a place 6987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6989msgid "Geolocation" 6990msgstr "Geolokalisierung" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6994msgid "Georgia" 6995msgstr "Georgien" 6996 6997#. I18N: Name of a country or state 6998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6999msgid "Germany" 7000msgstr "Deutschland" 7001 7002#. I18N: a month in the French republican calendar 7003#: app/Date/FrenchDate.php:161 7004msgctxt "GENITIVE" 7005msgid "Germinal" 7006msgstr "Germinal" 7007 7008#. I18N: a month in the French republican calendar 7009#: app/Date/FrenchDate.php:255 7010msgctxt "INSTRUMENTAL" 7011msgid "Germinal" 7012msgstr "Germinal" 7013 7014#. I18N: a month in the French republican calendar 7015#: app/Date/FrenchDate.php:208 7016msgctxt "LOCATIVE" 7017msgid "Germinal" 7018msgstr "Germinal" 7019 7020#. I18N: a month in the French republican calendar 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:114 7023msgctxt "NOMINATIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "Germinal" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7029msgid "Ghana" 7030msgstr "Ghana" 7031 7032#. I18N: Name of a country or state 7033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7034msgid "Gibraltar" 7035msgstr "Gibraltar" 7036 7037#. I18N: Location of an LDS church temple 7038#: app/Elements/TempleCode.php:99 7039msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7040msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7041 7042#. I18N: Location of an LDS church temple 7043#: app/Elements/TempleCode.php:100 7044msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7045msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7046 7047#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7049msgid "Given name" 7050msgstr "Vorname" 7051 7052#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7053#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7054#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7055#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7057msgid "Given names" 7058msgstr "Vornamen" 7059 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7061msgid "Godchild" 7062msgstr "Patenkind" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7066msgid "Goddaughter" 7067msgstr "Patentochter" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7071msgid "Godfather" 7072msgstr "Pate" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7076msgid "Godmother" 7077msgstr "Patin" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7080msgid "Godparent" 7081msgstr "Pate/Patin" 7082 7083#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7084#: app/Gedcom.php:620 7085msgid "Godparents" 7086msgstr "Paten" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7090msgid "Godson" 7091msgstr "Patensohn" 7092 7093#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7094msgid "Google™ analytics" 7095msgstr "Google™ Analytics" 7096 7097#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7098msgid "Google™ maps" 7099msgstr "Google™ maps" 7100 7101#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7102msgid "Google™ webmaster tools" 7103msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7104 7105#: app/Gedcom.php:666 7106msgid "Graduation" 7107msgstr "Bildungsabschluss" 7108 7109#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7110msgid "Greatest age at death" 7111msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7112 7113#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7114msgid "Greatest age between siblings" 7115msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7116 7117#. I18N: Name of a country or state 7118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7119msgid "Greece" 7120msgstr "Griechenland" 7121 7122#. I18N: The name of a colour-scheme 7123#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7124msgid "Green Beam" 7125msgstr "Grüner Strahl" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7129msgid "Greenland" 7130msgstr "Grönland" 7131 7132#. I18N: The gregorian calendar 7133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7134msgid "Gregorian" 7135msgstr "Gregorianisch" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7139msgid "Grenada" 7140msgstr "Grenada" 7141 7142#. I18N: Location of an LDS church temple 7143#: app/Elements/TempleCode.php:101 7144msgid "Guadalajara, Mexico" 7145msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7149msgid "Guadeloupe" 7150msgstr "Guadeloupe" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7154msgid "Guam" 7155msgstr "Guam" 7156 7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7158msgid "Guardian" 7159msgstr "Vormund" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7162msgctxt "FEMALE" 7163msgid "Guardian" 7164msgstr "Vormund" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7167msgctxt "MALE" 7168msgid "Guardian" 7169msgstr "Vormund" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7173msgid "Guatemala" 7174msgstr "Guatemala" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:102 7178msgid "Guatemala City, Guatemala" 7179msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#: app/Elements/TempleCode.php:103 7183msgid "Guayaquil, Ecuador" 7184msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7188msgid "Guernsey" 7189msgstr "Guernsey" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7193msgid "Guinea" 7194msgstr "Guinea" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7198msgid "Guinea-Bissau" 7199msgstr "Guinea-Bissau" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7203msgid "Guyana" 7204msgstr "Guyana" 7205 7206#. I18N: Name of a module 7207#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7208msgid "HTML" 7209msgstr "HTML" 7210 7211#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7212msgid "Hair color" 7213msgstr "Haarfarbe" 7214 7215#. I18N: Name of a country or state 7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7217msgid "Haiti" 7218msgstr "Haiti" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:105 7222msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7223msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:147 7227msgid "Hamilton, New Zealand" 7228msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:106 7232msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7233msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7234 7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7236msgid "He " 7237msgstr "Er " 7238 7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7240msgid "He died" 7241msgstr "Er starb" 7242 7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7245msgid "He married" 7246msgstr "Er heiratete" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7249msgid "He resided at" 7250msgstr "Er wohnte in" 7251 7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7253msgid "He was born" 7254msgstr "Er wurde geboren" 7255 7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7257msgid "He was buried" 7258msgstr "Er wurde bestattet" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7261msgid "He was christened" 7262msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7265msgid "He was cremated" 7266msgstr "Er wurde eingeäschert" 7267 7268#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7269#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7270msgid "Header" 7271msgstr "Kopfbereich" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7275msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7276msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7277 7278#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7279msgid "Hebrew" 7280msgstr "Hebräisch" 7281 7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7283msgid "Hebrew name" 7284msgstr "Hebräischer Name" 7285 7286#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7287msgid "Height" 7288msgstr "Höhe" 7289 7290#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7292#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7296#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7297#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7298#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7299#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7300#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7301#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7302#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7303#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7304#, php-format 7305msgid "Hello %s…" 7306msgstr "Hallo %s…" 7307 7308#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7309#, php-format 7310msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7311msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7312 7313#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7314#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7317msgid "Hello administrator…" 7318msgstr "Hallo Administrator…" 7319 7320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7321#: resources/views/help/link.phtml:15 7322msgid "Help" 7323msgstr "Hilfe" 7324 7325#. I18N: Location of an LDS church temple 7326#: app/Elements/TempleCode.php:108 7327msgid "Helsinki, Finland" 7328msgstr "Helsinki, Finnland" 7329 7330#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7334#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7337#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7341#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7346msgctxt "font name" 7347msgid "Helvetica" 7348msgstr "Helvetica" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7351msgid "Her occupation was" 7352msgstr "Sie war von Beruf" 7353 7354#. I18N: https://wego.here.com 7355#: app/Module/HereMaps.php:83 7356msgid "Here maps" 7357msgstr "Here maps" 7358 7359#. I18N: Location of an LDS church temple 7360#: app/Elements/TempleCode.php:109 7361msgid "Hermosillo, Mexico" 7362msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7363 7364#. I18N: a month in the Jewish calendar 7365#: app/Date/JewishDate.php:195 7366msgctxt "GENITIVE" 7367msgid "Heshvan" 7368msgstr "Cheschwan" 7369 7370#. I18N: a month in the Jewish calendar 7371#: app/Date/JewishDate.php:299 7372msgctxt "INSTRUMENTAL" 7373msgid "Heshvan" 7374msgstr "Cheschwan" 7375 7376#. I18N: a month in the Jewish calendar 7377#: app/Date/JewishDate.php:247 7378msgctxt "LOCATIVE" 7379msgid "Heshvan" 7380msgstr "Cheschwan" 7381 7382#. I18N: a month in the Jewish calendar 7383#: app/Date/JewishDate.php:143 7384msgctxt "NOMINATIVE" 7385msgid "Heshvan" 7386msgstr "Cheschwan" 7387 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7393msgid "Hide GEDCOM tags" 7394msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7395 7396#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7397#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7398#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7400msgid "Hide from everyone" 7401msgstr "für niemand zeigen" 7402 7403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7404#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7406#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7407#: resources/views/login-page.phtml:47 7408#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7409#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7410#: resources/views/register-page.phtml:76 7411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7414#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7415msgid "Hide password" 7416msgstr "Passwort ausblenden" 7417 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7421msgid "Hide these errors" 7422msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7423 7424#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7425msgid "Hide unused locations" 7426msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7427 7428#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7429msgid "Hierarchical relationship" 7430msgstr "Hierarchische Beziehung" 7431 7432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7433#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7436msgid "Highlighted image" 7437msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7438 7439#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7440#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7441#: resources/views/help/date.phtml:187 7442msgid "Hijri" 7443msgstr "Islam" 7444 7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7446msgid "His occupation was" 7447msgstr "Er war von Beruf" 7448 7449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7455#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7456msgid "Historic events" 7457msgstr "Historische Ereignisse" 7458 7459#. I18N: Name of a module 7460#. I18N: A configuration setting 7461#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7463msgid "Hit counters" 7464msgstr "Besucherzähler" 7465 7466#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7467msgid "Holocaust" 7468msgstr "Holocaust" 7469 7470#. I18N: Name of a module 7471#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7475msgid "Home page" 7476msgstr "Startseite" 7477 7478#. I18N: Name of a country or state 7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7480msgid "Honduras" 7481msgstr "Honduras" 7482 7483#. I18N: Location of an LDS church temple 7484#. I18N: Name of a country or state 7485#: app/Elements/TempleCode.php:110 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7487msgid "Hong Kong" 7488msgstr "Hongkong" 7489 7490#. I18N: Name of a module/chart 7491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7493msgid "Hourglass chart" 7494msgstr "Sanduhrdiagramm" 7495 7496#. I18N: %s is an individual’s name 7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7498#, php-format 7499msgid "Hourglass chart of %s" 7500msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7501 7502#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7503msgid "Household" 7504msgstr "Haushalt" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#: app/Elements/TempleCode.php:111 7508msgid "Houston, Texas, United States" 7509msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7510 7511#. I18N: Configuration option 7512#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7513msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7514msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7515 7516#. I18N: Name of a country or state 7517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7518msgid "Hungary" 7519msgstr "Ungarn" 7520 7521#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7522#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7525#: resources/views/fact-date.phtml:140 7526#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7527#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7531#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7537msgid "Husband" 7538msgstr "Ehemann" 7539 7540#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7541msgid "Husband’s age" 7542msgstr "Alter des Ehemannes" 7543 7544#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7545#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7546msgid "IP address" 7547msgstr "IP-Adresse" 7548 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7551msgid "Iceland" 7552msgstr "Island" 7553 7554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7555msgctxt "Surname tradition" 7556msgid "Icelandic" 7557msgstr "Isländisch" 7558 7559#. I18N: Location of an LDS church temple 7560#: app/Elements/TempleCode.php:112 7561msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7562msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7563 7564#: app/Gedcom.php:668 7565msgid "Identification number" 7566msgstr "Identitätsnummer" 7567 7568#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7569msgid "Identifiers" 7570msgstr "Kennungen" 7571 7572#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7573msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7574msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7575 7576#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7577#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7578msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7579msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7580 7581#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7582msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7583msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7584 7585#: resources/views/help/name.phtml:24 7586#, php-format 7587msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7588msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7589 7590#: resources/views/help/name.phtml:21 7591#, php-format 7592msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7593msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:30 7596#, php-format 7597msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7598msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:27 7601#, php-format 7602msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7603msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:18 7606#, php-format 7607msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7608msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7609 7610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7611msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7612msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7613 7614#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7615msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7616msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7620msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7621msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7625msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7626msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7630msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7631msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7632 7633#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7634msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7635msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7636 7637#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7638msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7639msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7640 7641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7642msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7643msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7644 7645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7646msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7647msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7648 7649#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7650#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7651msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7652msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7653 7654#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7655#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7656msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7657msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7658 7659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7660msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7661msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7662 7663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7664msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7665msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7666 7667#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7669msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7670msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7671 7672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7673msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7674msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7678msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7679msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7683msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7684msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7685 7686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7687msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7688msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7689 7690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7691msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7692msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7695msgid "Image dimensions" 7696msgstr "Bildmaße" 7697 7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7699msgid "Images without watermarks" 7700msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7701 7702#: app/Gedcom.php:670 7703msgid "Immigration" 7704msgstr "Einwanderung" 7705 7706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7707#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7708msgid "Import" 7709msgstr "Import" 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7712msgid "Import a GEDCOM file" 7713msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7717msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7718msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7721msgid "Import geographic data" 7722msgstr "Import der Ortsdaten" 7723 7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7725msgid "Import preferences" 7726msgstr "Importeinstellungen" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7730msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7731msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7732 7733#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7735msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7736 7737#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7739msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7740 7741#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7743msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7744msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7748msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7749msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7752msgid "In this month…" 7753msgstr "In diesem Monat…" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7756msgid "In this year…" 7757msgstr "In diesem Jahr…" 7758 7759#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7761msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7762msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7763 7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7765msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7766msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7767 7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7769msgid "Include aliases" 7770msgstr "Alias-Namen einschließen" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7773msgid "Include associates" 7774msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7775 7776#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7777#, php-format 7778msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7779msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7780 7781#. I18N: Label for check-box 7782#: resources/views/admin/media.phtml:68 7783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7784msgid "Include subfolders" 7785msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7786 7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7788msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7789msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7790 7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7792msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7793msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7794 7795#. I18N: Label for a configuration option 7796#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7797msgid "Include the individual’s immediate family" 7798msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7802msgid "India" 7803msgstr "Indien" 7804 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/Elements/TempleCode.php:113 7807msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7808msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7809 7810#. I18N: Name of a module/report 7811#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7813#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7814#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7816#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7817#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7818#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7819#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7825#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7826#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7834#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7846msgid "Individual" 7847msgstr "Person" 7848 7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7850msgid "Individual 1" 7851msgstr "Person 1" 7852 7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7854msgid "Individual 2" 7855msgstr "Person 2" 7856 7857#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7858msgid "Individual distribution chart" 7859msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7860 7861#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7862msgid "Individual facts and events" 7863msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7864 7865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7866msgid "Individual page" 7867msgstr "Personenseite" 7868 7869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7870msgid "Individual pages" 7871msgstr "Personenseite" 7872 7873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7874#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7875msgid "Individual record" 7876msgstr "Personendatensatz" 7877 7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7881msgid "Individual who lived the longest" 7882msgstr "Person, die am längsten lebte" 7883 7884#. I18N: Name of a module/list 7885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7888#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7889#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7898#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7899#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7900#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7901#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7904#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7905#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7914#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7915#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7916#: resources/views/search-results.phtml:39 7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7919msgid "Individuals" 7920msgstr "Personen" 7921 7922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7924msgid "Individuals with sources" 7925msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7926 7927#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7928#, php-format 7929msgid "Individuals with surname %s" 7930msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7931 7932#. I18N: Name of a country or state 7933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7934msgid "Indonesia" 7935msgstr "Indonesien" 7936 7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7938msgid "Informant" 7939msgstr "Anzeigender" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7942msgctxt "FEMALE" 7943msgid "Informant" 7944msgstr "Anzeigende" 7945 7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7947msgctxt "MALE" 7948msgid "Informant" 7949msgstr "Anzeigender" 7950 7951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7952msgid "Inline-source records are discouraged." 7953msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7954 7955#. I18N: Name of a module 7956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7958msgid "Interactive tree" 7959msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7960 7961#. I18N: %s is an individual’s name 7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7963#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7965#, php-format 7966msgid "Interactive tree of %s" 7967msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7968 7969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7970msgid "Interment" 7971msgstr "Beisetzung" 7972 7973#: app/Services/MessageService.php:231 7974msgid "Internal messaging" 7975msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7976 7977#: app/Services/MessageService.php:232 7978msgid "Internal messaging with emails" 7979msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7980 7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7982msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7983msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7986msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7987msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7990msgid "Invalid GEDCOM level number." 7991msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 7992 7993#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7994msgid "Invalid GEDCOM record" 7995msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7998msgid "Invalid GEDCOM record." 7999msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8002msgid "Invalid GEDCOM tag." 8003msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8006msgid "Invalid GEDCOM value." 8007msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8008 8009#: app/Date.php:224 8010msgid "Invalid date" 8011msgstr "Ungültiges Datum" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8015msgid "Iran" 8016msgstr "Iran" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8020msgid "Iraq" 8021msgstr "Irak" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8025msgid "Ireland" 8026msgstr "Irland" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8030msgid "Isle of Man" 8031msgstr "Insel Man" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8035msgid "Israel" 8036msgstr "Israel" 8037 8038#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8039msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8040msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8041 8042#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8043msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8044msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8048msgid "Italy" 8049msgstr "Italien" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:209 8053msgctxt "GENITIVE" 8054msgid "Iyar" 8055msgstr "Ijar" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:313 8059msgctxt "INSTRUMENTAL" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "Ijar" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:261 8065msgctxt "LOCATIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Ijar" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:157 8071msgctxt "NOMINATIVE" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Ijar" 8074 8075#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8077#: resources/views/help/date.phtml:203 8078msgid "Jalali" 8079msgstr "Jalali" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8083msgid "Jamaica" 8084msgstr "Jamaika" 8085 8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8087msgctxt "Abbreviation for January" 8088msgid "Jan" 8089msgstr "Jan" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8092msgctxt "GENITIVE" 8093msgid "January" 8094msgstr "Januar" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8097msgctxt "INSTRUMENTAL" 8098msgid "January" 8099msgstr "Januar" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8102msgctxt "LOCATIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "Januar" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8109msgctxt "NOMINATIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "Januar" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8115msgid "Japan" 8116msgstr "Japan" 8117 8118#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8119#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8120#: resources/views/help/date.phtml:171 8121msgid "Jewish" 8122msgstr "Jüdisch" 8123 8124#. I18N: Location of an LDS church temple 8125#: app/Elements/TempleCode.php:114 8126msgid "Johannesburg, South Africa" 8127msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8128 8129#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8130#: app/Services/TreeService.php:226 8131msgid "John /DOE/" 8132msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8136msgid "Jordan" 8137msgstr "Jordanien" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:115 8141msgid "Jordan River, Utah, United States" 8142msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8143 8144#. I18N: Name of a module 8145#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8146msgid "Journal" 8147msgstr "Journal" 8148 8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8150msgctxt "Abbreviation for July" 8151msgid "Jul" 8152msgstr "Jul" 8153 8154#. I18N: The julian calendar 8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8156#: resources/views/help/date.phtml:155 8157msgid "Julian" 8158msgstr "Julianisch" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "July" 8163msgstr "Juli" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "July" 8168msgstr "Juli" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8171msgctxt "LOCATIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "Juli" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "Juli" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:150 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Jumada al-awwal" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:240 8190msgctxt "INSTRUMENTAL" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:195 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:105 8202msgctxt "NOMINATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:152 8208msgctxt "GENITIVE" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "Jumada al-thani" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:242 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:197 8220msgctxt "LOCATIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:107 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "umada al-thani" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8231msgctxt "Abbreviation for June" 8232msgid "Jun" 8233msgstr "Jun" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8236msgctxt "GENITIVE" 8237msgid "June" 8238msgstr "Juni" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "June" 8243msgstr "Juni" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "Juni" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "Juni" 8256 8257#. I18N: Location of an LDS church temple 8258#: app/Elements/TempleCode.php:116 8259msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8260msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8264msgid "Kazakhstan" 8265msgstr "Kasachstan" 8266 8267#. I18N: A configuration setting 8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8269msgid "Keep media objects" 8270msgstr "Medienobjekte behalten" 8271 8272#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8273msgid "Keep open" 8274msgstr "Geöffnet lassen" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8280msgid "Keep the existing “last change” information" 8281msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8285msgid "Kenya" 8286msgstr "Kenia" 8287 8288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8289msgid "Keyword examples" 8290msgstr "Schlagwortbeispiele" 8291 8292#: app/Date/JalaliDate.php:275 8293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8294msgid "Khor" 8295msgstr "Khor" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:143 8299msgctxt "GENITIVE" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "Khordad" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:233 8305msgctxt "INSTRUMENTAL" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Khordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:188 8311msgctxt "LOCATIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:98 8317msgctxt "NOMINATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8323msgid "Kiribati" 8324msgstr "Kiribati" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:197 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "Kislew" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:301 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislew" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:249 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislew" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:145 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislew" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:117 8352msgid "Kona, Hawaii, United States" 8353msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8357msgid "Korea" 8358msgstr "Korea" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8362msgid "Kuwait" 8363msgstr "Kuwait" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:118 8367msgid "Kyiv, Ukraine" 8368msgstr "Kiew, Ukraine" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8372msgid "Kyrgyzstan" 8373msgstr "Kirgisistan" 8374 8375#: app/Gedcom.php:585 8376msgid "LDS baptism" 8377msgstr "HLT-Taufe" 8378 8379#: app/Gedcom.php:739 8380msgid "LDS child sealing" 8381msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8382 8383#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8384msgid "LDS church" 8385msgstr "HLT-Kirche" 8386 8387#: app/Gedcom.php:627 8388msgid "LDS confirmation" 8389msgstr "HLT-Konfirmation" 8390 8391#: app/Gedcom.php:647 8392msgid "LDS endowment" 8393msgstr "HLT-Begabung" 8394 8395#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8396#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8397msgid "LDS initiatory" 8398msgstr "LDS-Initiation" 8399 8400#: app/Gedcom.php:479 8401msgid "LDS spouse sealing" 8402msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8403 8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8406msgid "Label" 8407msgstr "Bezeichnung" 8408 8409#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8410msgid "Label for husband" 8411msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8412 8413#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8414msgid "Label for wife" 8415msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/Elements/TempleCode.php:107 8419msgid "Laie, Hawaii, United States" 8420msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8421 8422#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8423#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8424msgid "Land purchase" 8425msgstr "Grundstückskauf" 8426 8427#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8428#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8429msgid "Land sale" 8430msgstr "Grundstücksverkauf" 8431 8432#. I18N: page orientation 8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8436msgid "Landscape" 8437msgstr "Querformat" 8438 8439#. I18N: A configuration setting 8440#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8441#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8446#: resources/views/admin/users.phtml:31 8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8450msgid "Language" 8451msgstr "Sprache" 8452 8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8457msgid "Languages" 8458msgstr "Sprachen" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8462msgid "Laos" 8463msgstr "Laos" 8464 8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8467msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8468 8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8471msgid "Largest families" 8472msgstr "Größte Familien" 8473 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8475msgid "Largest number of grandchildren" 8476msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/Elements/TempleCode.php:125 8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8481msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8482 8483#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8484#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8485#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8486#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8491#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8498msgid "Last change" 8499msgstr "Letzte Änderung" 8500 8501#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8502msgid "Last email reminder was sent " 8503msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8504 8505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8506msgid "Last event" 8507msgstr "Letzes Ereignis" 8508 8509#: resources/views/admin/users.phtml:35 8510msgid "Last signed in" 8511msgstr "Letzte Anmeldung" 8512 8513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8517msgid "Latest birth" 8518msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8519 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8524msgid "Latest death" 8525msgstr "Letztes Sterbedatum" 8526 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8528msgid "Latest divorce" 8529msgstr "Letzte Scheidung" 8530 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8532msgid "Latest marriage" 8533msgstr "Letzte Eheschließung" 8534 8535#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8536#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8537#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8538#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8539#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8540#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8541#: resources/views/fact-place.phtml:35 8542#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8543msgid "Latitude" 8544msgstr "Breitengrad" 8545 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8548msgid "Latvia" 8549msgstr "Lettland" 8550 8551#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8552#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8553#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8554#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8555#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8558#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8559#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8562msgid "Layout" 8563msgstr "Ansicht" 8564 8565#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8566msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8567msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8568 8569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8570msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8571msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8572 8573#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8575msgid "Leaves" 8576msgstr "Blätter" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8580msgid "Lebanon" 8581msgstr "Libanon" 8582 8583#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8584#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8585msgid "Legacy URLs" 8586msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8587 8588#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8589msgid "Legatee" 8590msgstr "Erbe" 8591 8592#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8593msgid "Length" 8594msgstr "Größe" 8595 8596#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8597msgid "Length of marriage" 8598msgstr "Ehedauer" 8599 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8602msgid "Lesotho" 8603msgstr "Lesotho" 8604 8605#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8608#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8610#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8618#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8621msgctxt "paper size" 8622msgid "Letter" 8623msgstr "Brief" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8627msgid "Liberia" 8628msgstr "Liberien" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8632msgid "Libya" 8633msgstr "Libyen" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8637msgid "Liechtenstein" 8638msgstr "Liechtenstein" 8639 8640#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8641msgid "Lifespan" 8642msgstr "Lebensdauer" 8643 8644#. I18N: Name of a module/chart 8645#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8646msgid "Lifespans" 8647msgstr "Lebensspannen" 8648 8649#. I18N: Location of an LDS church temple 8650#: app/Elements/TempleCode.php:120 8651msgid "Lima, Peru" 8652msgstr "Lima, Peru" 8653 8654#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8655msgid "Line endings" 8656msgstr "Zeilenenden" 8657 8658#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8659msgid "Line number" 8660msgstr "Zeilennummer" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8664msgid "Link media objects to facts and events" 8665msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8666 8667#. I18N: You need to: 8668#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8669#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8670msgid "Link the user account to an individual." 8671msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8674#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8675msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8676msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8677 8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8679#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8680msgid "Link this media object to a family" 8681msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8684#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8685msgid "Link this media object to a source" 8686msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8687 8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8689#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8690msgid "Link this media object to an individual" 8691msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8692 8693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8694msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8695msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8696 8697#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8698#: resources/views/chart-box.phtml:126 8699msgid "Links" 8700msgstr "Verknüpfungen" 8701 8702#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8703#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8704msgid "List" 8705msgstr "Liste" 8706 8707#. I18N: Name of a module 8708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8709#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8711#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8712#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8714msgid "Lists" 8715msgstr "Listen" 8716 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8719msgid "Lithuania" 8720msgstr "Litauen" 8721 8722#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8723msgctxt "Surname tradition" 8724msgid "Lithuanian" 8725msgstr "Litauisch" 8726 8727#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8728msgid "Living" 8729msgstr "Lebt" 8730 8731#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8732msgid "Living individuals" 8733msgstr "Lebende Personen" 8734 8735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8736msgid "Loading…" 8737msgstr "Laden…" 8738 8739#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8740#: resources/views/admin/media.phtml:40 8741msgid "Local files" 8742msgstr "Lokale Dateien" 8743 8744#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8745#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8747#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8749msgid "Location" 8750msgstr "Ort" 8751 8752#. I18N: Name of a module/list 8753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8754#: app/Module/LocationListModule.php:146 8755#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8756#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8757#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8758#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8759#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8760#: resources/views/search-results.phtml:94 8761msgid "Locations" 8762msgstr "Orte" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8765msgid "Lodger" 8766msgstr "Mitbewohner" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8769msgctxt "FEMALE" 8770msgid "Lodger" 8771msgstr "Mitbewohnerin" 8772 8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8774msgctxt "MALE" 8775msgid "Lodger" 8776msgstr "Mitbewohner" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:121 8780msgid "Logan, Utah, United States" 8781msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8782 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/Elements/TempleCode.php:122 8785msgid "London, England" 8786msgstr "London, England" 8787 8788#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8790msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8791msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8792 8793#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8794msgid "Longest marriage" 8795msgstr "Längste Ehe" 8796 8797#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8798#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8799#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8800#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8802#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8803#: resources/views/fact-place.phtml:36 8804#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8805msgid "Longitude" 8806msgstr "Längengrad" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:119 8810msgid "Los Angeles, California, United States" 8811msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8812 8813#. I18N: Location of an LDS church temple 8814#: app/Elements/TempleCode.php:123 8815msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8816msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:124 8820msgid "Lubbock, Texas, United States" 8821msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8825msgid "Luxembourg" 8826msgstr "Luxemburg" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8830msgid "Macau" 8831msgstr "Macao" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8835msgid "Macedonia" 8836msgstr "Mazedonien" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8840msgid "Madagascar" 8841msgstr "Madagaskar" 8842 8843#. I18N: Location of an LDS church temple 8844#: app/Elements/TempleCode.php:126 8845msgid "Madrid, Spain" 8846msgstr "Madrid, Spanien" 8847 8848#. I18N: Type of media object 8849#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8850msgid "Magazine" 8851msgstr "Zeitschrift" 8852 8853#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8854#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8855#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8856msgid "Maidenhead location code" 8857msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8858 8859#: app/Services/MessageService.php:234 8860msgid "Mailto link" 8861msgstr "Mailto-Link" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8865msgid "Malawi" 8866msgstr "Malawi" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8870msgid "Malaysia" 8871msgstr "Malaysia" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8875msgid "Maldives" 8876msgstr "Malediven" 8877 8878#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8879msgid "Male" 8880msgstr "männlich" 8881 8882#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8883#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8885#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8890#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8891#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8892#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8893msgid "Males" 8894msgstr "männliche" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8898msgid "Mali" 8899msgstr "Mali" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8903msgid "Malta" 8904msgstr "Malta" 8905 8906#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8912#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8913#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8914#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8915#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8920msgid "Manage family trees" 8921msgstr "Stammbäume verwalten" 8922 8923#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8926msgid "Manage media" 8927msgstr "Medien verwalten" 8928 8929#. I18N: Listbox entry; name of a role 8930#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8931#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8932#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8934msgid "Manager" 8935msgstr "Verwalter" 8936 8937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8938msgid "Managers" 8939msgstr "Verwalter" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:127 8943msgid "Manaus, Brazil" 8944msgstr "Manaus, Brasilien" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:128 8948msgid "Manhattan, New York, United States" 8949msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:129 8953msgid "Manila, Philippines" 8954msgstr "Manila, Philippinen" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:130 8958msgid "Manti, Utah, United States" 8959msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8960 8961#. I18N: Type of media object 8962#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8963msgid "Manuscript" 8964msgstr "Manuskript" 8965 8966#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8967msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8968msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8969 8970#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8972msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8973msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8974 8975#. I18N: Type of media object 8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8979msgid "Map" 8980msgstr "Landkarte" 8981 8982#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8983msgid "Map link" 8984msgstr "Kartenlink" 8985 8986#. I18N: Links to maps 8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8989msgid "Map links" 8990msgstr "Kartenlinks" 8991 8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8993#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8995msgid "Map providers" 8996msgstr "Kartenanbieter" 8997 8998#. I18N: mapbox.com 8999#: app/Module/MapBox.php:83 9000msgid "Mapbox" 9001msgstr "Mapbox" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9004msgctxt "Abbreviation for March" 9005msgid "Mar" 9006msgstr "Mrz" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9009msgctxt "GENITIVE" 9010msgid "March" 9011msgstr "März" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9014msgctxt "INSTRUMENTAL" 9015msgid "March" 9016msgstr "März" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9019msgctxt "LOCATIVE" 9020msgid "March" 9021msgstr "März" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9025#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9026msgctxt "NOMINATIVE" 9027msgid "March" 9028msgstr "März" 9029 9030#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9032msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9033msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9034 9035#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9036#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9037#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9038#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9039#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9040#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9041#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9042#: resources/views/selects/family.phtml:15 9043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9092msgid "Marriage" 9093msgstr "Heirat" 9094 9095#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9096msgid "Marriage banns" 9097msgstr "Aufgebot" 9098 9099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9100msgid "Marriage beginning status" 9101msgstr "Familienstand seit" 9102 9103#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9104msgid "Marriage bond" 9105msgstr "Heiratsverpflichtung" 9106 9107#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9108msgid "Marriage by country" 9109msgstr "Ehen pro Land" 9110 9111#: app/Gedcom.php:464 9112msgid "Marriage contract" 9113msgstr "Ehevertrag" 9114 9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9116msgid "Marriage date range end" 9117msgstr "bis Heiratsdatum" 9118 9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9120msgid "Marriage date range start" 9121msgstr "von Heiratsdatum" 9122 9123#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9124msgid "Marriage ending status" 9125msgstr "Heutiger Familienstand" 9126 9127#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9128msgid "Marriage intention" 9129msgstr "Eheabsicht" 9130 9131#: app/Gedcom.php:465 9132msgid "Marriage license" 9133msgstr "Eheerlaubnis" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9136msgid "Marriage of a brother" 9137msgstr "Heirat eines Bruders" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9141msgid "Marriage of a child" 9142msgstr "Heirat eines Kinds" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9145msgid "Marriage of a daughter" 9146msgstr "Heirat einer Tochter" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9149msgid "Marriage of a father" 9150msgstr "Heirat eines Vaters" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9156msgid "Marriage of a grandchild" 9157msgstr "Heirat eines Enkels" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9164msgctxt "daughter’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9169msgctxt "son’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9178msgctxt "daughter’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9183msgctxt "son’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9188msgid "Marriage of a half-brother" 9189msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9192msgid "Marriage of a half-sibling" 9193msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9196msgid "Marriage of a half-sister" 9197msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9200msgid "Marriage of a mother" 9201msgstr "Heirat einer Mutter" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9205msgid "Marriage of a parent" 9206msgstr "Heirat eines Elternteils" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9210msgid "Marriage of a sibling" 9211msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9214msgid "Marriage of a sister" 9215msgstr "Heirat einer Schwester" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9218msgid "Marriage of a son" 9219msgstr "Heirat eines Sohns" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9222msgid "Marriage of parents" 9223msgstr "Heirat der Eltern" 9224 9225#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9226msgid "Marriage place contains" 9227msgstr "Heiratsort enthält" 9228 9229#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9230msgid "Marriage places" 9231msgstr "Heiratsort" 9232 9233#: app/Gedcom.php:470 9234msgid "Marriage settlement" 9235msgstr "Ehevereinbarung" 9236 9237#. I18N: Name of a module/report 9238#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9241#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9242msgid "Marriages" 9243msgstr "Eheschließungen" 9244 9245#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9247msgid "Marriages by century" 9248msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9249 9250#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9251#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9252#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9255#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9256msgid "Married name" 9257msgstr "Ehename" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9261msgid "Marshall Islands" 9262msgstr "Marshallinseln" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9266msgid "Martinique" 9267msgstr "Martinique" 9268 9269#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9270msgid "Masquerade as this user" 9271msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9272 9273#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9274msgid "Match both upper and lower case letters." 9275msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9276 9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9278msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9279msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9280 9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9282msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9283msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9284 9285#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9286msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9287msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9291msgid "Mauritania" 9292msgstr "Mauretanien" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9296msgid "Mauritius" 9297msgstr "Mauritius" 9298 9299#. I18N: A configuration setting 9300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9301msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9302msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9303 9304#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9305#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9306msgid "Maximum upload size: " 9307msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9310msgctxt "Abbreviation for May" 9311msgid "May" 9312msgstr "Mai" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9315msgctxt "GENITIVE" 9316msgid "May" 9317msgstr "Mai" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9320msgctxt "INSTRUMENTAL" 9321msgid "May" 9322msgstr "Mai" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9325msgctxt "LOCATIVE" 9326msgid "May" 9327msgstr "Mai" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9332msgctxt "NOMINATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "Mai" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9338msgid "Mayotte" 9339msgstr "Mayotte" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/Elements/TempleCode.php:131 9343msgid "Medford, Oregon, United States" 9344msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9345 9346#. I18N: Name of a module 9347#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9348#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9351#: resources/views/admin/media.phtml:104 9352#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9353#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9354msgid "Media" 9355msgstr "Multimedia" 9356 9357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9358#: resources/views/admin/media.phtml:100 9359#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9360#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9361#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9363msgid "Media file" 9364msgstr "Mediendatei" 9365 9366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9367msgid "Media file to upload" 9368msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9369 9370#: resources/views/admin/media.phtml:31 9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9372msgid "Media files" 9373msgstr "Mediendateien" 9374 9375#. I18N: A configuration setting 9376#: resources/views/admin/media.phtml:61 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9378msgid "Media folder" 9379msgstr "Medienordner" 9380 9381#: resources/views/admin/media.phtml:32 9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9383msgid "Media folders" 9384msgstr "Medienordner" 9385 9386#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9387#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9388#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9389#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9390#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9391#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9392#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9393#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9395#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9396#: resources/views/admin/media.phtml:108 9397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9398#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9401msgid "Media object" 9402msgstr "Medienobjekt" 9403 9404#. I18N: Name of a module/list 9405#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9406#: app/Services/AdminService.php:186 9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9408#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9410#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9411#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9412#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9413#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9415#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9416#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9418#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9419msgid "Media objects" 9420msgstr "Medienobjekte" 9421 9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9423msgid "Media objects found" 9424msgstr "Medienobjekte gefunden" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9427msgid "Media objects per page" 9428msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9429 9430#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9431#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9432#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9433msgid "Media type" 9434msgstr "Medientyp" 9435 9436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9437#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9438msgid "Medical" 9439msgstr "Medizinische Information" 9440 9441#. I18N: The name of a colour-scheme 9442#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9443msgid "Mediterranio" 9444msgstr "Mediterran" 9445 9446#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9447msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9448msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9449 9450#: app/Date/JalaliDate.php:279 9451msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9452msgid "Mehr" 9453msgstr "Mehr" 9454 9455#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9456#: app/Date/JalaliDate.php:151 9457msgctxt "GENITIVE" 9458msgid "Mehr" 9459msgstr "Mehr" 9460 9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9462#: app/Date/JalaliDate.php:241 9463msgctxt "INSTRUMENTAL" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "Mehr" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:196 9469msgctxt "LOCATIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "Mehr" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:106 9475msgctxt "NOMINATIVE" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: Location of an LDS church temple 9480#: app/Elements/TempleCode.php:132 9481msgid "Melbourne, Australia" 9482msgstr "Melbourne, Australien" 9483 9484#. I18N: Listbox entry; name of a role 9485#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9486#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9487#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9488#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9490msgid "Member" 9491msgstr "Mitglied" 9492 9493#. I18N: Location of an LDS church temple 9494#: app/Elements/TempleCode.php:133 9495msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9496msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9497 9498#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9500msgid "Menu" 9501msgstr "Menü" 9502 9503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9507msgid "Menus" 9508msgstr "Menüs" 9509 9510#. I18N: The name of a colour-scheme 9511#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9512msgid "Mercury" 9513msgstr "Quecksilber" 9514 9515#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9516msgid "Merge" 9517msgstr "Verschmelzen" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9521msgid "Merge family trees" 9522msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9526#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9527msgid "Merge records" 9528msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:134 9532msgid "Merida, Mexico" 9533msgstr "Merida, Mexiko" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/Elements/TempleCode.php:60 9537msgid "Mesa, Arizona, United States" 9538msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9539 9540#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9541#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9544#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9545msgid "Message" 9546msgstr "Nachricht" 9547 9548#. I18N: Name of a module 9549#. I18N: A configuration setting 9550#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9552msgid "Messages" 9553msgstr "Nachrichten" 9554 9555#. I18N: a month in the French republican calendar 9556#: app/Date/FrenchDate.php:167 9557msgctxt "GENITIVE" 9558msgid "Messidor" 9559msgstr "Messidor" 9560 9561#. I18N: a month in the French republican calendar 9562#: app/Date/FrenchDate.php:261 9563msgctxt "INSTRUMENTAL" 9564msgid "Messidor" 9565msgstr "Messidor" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:214 9569msgctxt "LOCATIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidor" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:120 9575msgctxt "NOMINATIVE" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Messidor" 9578 9579#. I18N: Name of a country or state 9580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9581msgid "Mexico" 9582msgstr "Mexiko" 9583 9584#. I18N: Location of an LDS church temple 9585#: app/Elements/TempleCode.php:135 9586msgid "Mexico City, Mexico" 9587msgstr "Mexico City, Mexiko" 9588 9589#. I18N: Type of media object 9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9591msgid "Microfiche" 9592msgstr "Mikrofiche" 9593 9594#. I18N: Type of media object 9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9596msgid "Microfilm" 9597msgstr "Mikrofilm" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9601msgid "Micronesia" 9602msgstr "Mikronesien" 9603 9604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9605msgid "Middle East" 9606msgstr "Naher Osten" 9607 9608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9609msgid "Military" 9610msgstr "Militär" 9611 9612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9613msgid "Military service" 9614msgstr "Militärdienst" 9615 9616#. I18N: Name of a module/report 9617#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9620msgid "Missing data" 9621msgstr "Fehlende Daten" 9622 9623#. I18N: Listbox entry; name of a role 9624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9626msgid "Moderator" 9627msgstr "Moderator" 9628 9629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9630msgid "Moderators" 9631msgstr "Moderatoren" 9632 9633#: resources/views/admin/components.phtml:40 9634#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9635msgid "Module" 9636msgstr "Modul" 9637 9638#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9639msgid "Module administration" 9640msgstr "Modul-Verwaltung" 9641 9642#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9644#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9646#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9647#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9648#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9650#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9651#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9652#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9653#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9654#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9656msgid "Modules" 9657msgstr "Module" 9658 9659#. I18N: Name of a country or state 9660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9661msgid "Moldova" 9662msgstr "Moldawien" 9663 9664#. I18N: abbreviation for Monday 9665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9666#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9667msgid "Mon" 9668msgstr "Mo" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9672msgid "Monaco" 9673msgstr "Monaco" 9674 9675#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9676msgid "Monday" 9677msgstr "Montag" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9681msgid "Mongolia" 9682msgstr "Mongolei" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9686msgid "Montenegro" 9687msgstr "Montenegro" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:137 9691msgid "Monterrey, Mexico" 9692msgstr "Monterrey, Mexiko" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/Elements/TempleCode.php:136 9696msgid "Montevideo, Uruguay" 9697msgstr "Montevideo, Uruguay" 9698 9699#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9705#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9706msgid "Month" 9707msgstr "Monat" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9711msgid "Month of birth" 9712msgstr "Geburtsmonat" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9716msgid "Month of birth of first child in a relation" 9717msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9721msgid "Month of death" 9722msgstr "Sterbemonat" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9726msgid "Month of first marriage" 9727msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9731msgid "Month of marriage" 9732msgstr "Monat der Eheschließung" 9733 9734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9737msgid "Month:" 9738msgstr "Monat:" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:138 9742msgid "Monticello, Utah, United States" 9743msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/Elements/TempleCode.php:139 9747msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9748msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9752msgid "Montserrat" 9753msgstr "Montserrat" 9754 9755#: app/Date/JalaliDate.php:277 9756msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9757msgid "Mor" 9758msgstr "Mor" 9759 9760#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9761#: app/Date/JalaliDate.php:147 9762msgctxt "GENITIVE" 9763msgid "Mordad" 9764msgstr "Mordad" 9765 9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9767#: app/Date/JalaliDate.php:237 9768msgctxt "INSTRUMENTAL" 9769msgid "Mordad" 9770msgstr "Mordad" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:192 9774msgctxt "LOCATIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "Mordad" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:102 9780msgctxt "NOMINATIVE" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "Mordad" 9783 9784#. I18N: Name of a country or state 9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9786msgid "Morocco" 9787msgstr "Marokko" 9788 9789#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9791msgid "Most SMTP servers require a password." 9792msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9793 9794#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9796#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9797msgid "Most common surnames" 9798msgstr "Häufigste Nachnamen" 9799 9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9801msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9802msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9803 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9805msgid "Most mail servers require a valid email address." 9806msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9807 9808#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9810msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9811msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9812 9813#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9815msgid "Most servers do not use secure connections." 9816msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9817 9818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9821msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9822msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9823 9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9825msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9826msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9830msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9834msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9835 9836#. I18N: Name of a module 9837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9838msgid "Most viewed pages" 9839msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9840 9841#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9848msgid "Mother" 9849msgstr "Mutter" 9850 9851#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9852#, php-format 9853msgid "Mother: %s" 9854msgstr "Mutter: %s" 9855 9856#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9857msgid "Mother’s age" 9858msgstr "Alter der Mutter" 9859 9860#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9861#: app/Individual.php:894 9862#, php-format 9863msgid "Mother’s family with %s" 9864msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9865 9866#. I18N: A step-family. 9867#: app/Individual.php:898 9868msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9869msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9870 9871#. I18N: Location of an LDS church temple 9872#: app/Elements/TempleCode.php:140 9873msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9874msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9875 9876#: resources/views/admin/components.phtml:47 9877#: resources/views/admin/components.phtml:154 9878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9879msgid "Move down" 9880msgstr "Nach unten verschieben" 9881 9882#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9883msgid "Move the media object?" 9884msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9885 9886#: resources/views/admin/components.phtml:46 9887#: resources/views/admin/components.phtml:148 9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9889msgid "Move up" 9890msgstr "Nach oben verschieben" 9891 9892#. I18N: Name of a country or state 9893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9894msgid "Mozambique" 9895msgstr "Mosambik" 9896 9897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9898#: app/Date/HijriDate.php:142 9899msgctxt "GENITIVE" 9900msgid "Muharram" 9901msgstr "Muharram" 9902 9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9904#: app/Date/HijriDate.php:232 9905msgctxt "INSTRUMENTAL" 9906msgid "Muharram" 9907msgstr "Muharram" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:187 9911msgctxt "LOCATIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:97 9917msgctxt "NOMINATIVE" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: twin, triplet, etc. 9922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9923msgid "Multiple birth" 9924msgstr "Mehrlingsgeburt" 9925 9926#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9927msgid "Multiple marriages" 9928msgstr "mehrere Ehen" 9929 9930#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9931#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9932msgid "My account" 9933msgstr "Mein Konto" 9934 9935#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9936msgid "My family tree" 9937msgstr "Mein Stammbaum" 9938 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9940msgid "My individual record" 9941msgstr "Mein Datenblatt" 9942 9943#. I18N: Name of a module 9944#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9946#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9947#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9948msgid "My page" 9949msgstr "Meine Seite" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9952msgid "My pages" 9953msgstr "Meine Seiten" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9956msgid "My pedigree" 9957msgstr "Meine Abstammung" 9958 9959#. I18N: Name of a country or state 9960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9961msgid "Myanmar" 9962msgstr "Myanmar (Burma)" 9963 9964#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9965#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9967#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9969#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9970#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9971#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9972#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9977#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9979#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9989#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9991msgid "Name" 9992msgstr "Name" 9993 9994#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9995msgctxt "Repository" 9996msgid "Name" 9997msgstr "Bezeichnung" 9998 9999#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10000msgid "Name in Hebrew" 10001msgstr "Name (hebräisch)" 10002 10003#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10004#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10005#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10006#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10007msgid "Name of addressee" 10008msgstr "Name des Empfängers" 10009 10010#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10011msgid "Name prefix" 10012msgstr "Namens-Präfix" 10013 10014#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10015msgid "Name suffix" 10016msgstr "Namens-Suffix" 10017 10018#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10019#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10020#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10022#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10023msgid "Names" 10024msgstr "Namen" 10025 10026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10027msgid "Namesake" 10028msgstr "Namensvetter" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10032msgid "Namibia" 10033msgstr "Namibia" 10034 10035#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10036msgid "Nanny" 10037msgstr "Kindermädchen" 10038 10039#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10040msgid "Narrative description" 10041msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10042 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:141 10045msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10046msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10047 10048#: app/Gedcom.php:711 10049msgid "Nationality" 10050msgstr "Nationalität" 10051 10052#: app/Gedcom.php:712 10053msgid "Naturalization" 10054msgstr "Einbürgerung" 10055 10056#. I18N: Name of a country or state 10057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10058msgid "Nauru" 10059msgstr "Nauru" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:142 10063msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10064msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:143 10068msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10069msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10073msgid "Nepal" 10074msgstr "Nepal" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10078msgid "Netherlands" 10079msgstr "Niederlande" 10080 10081#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10082#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10083msgid "Never" 10084msgstr "Nie" 10085 10086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10087msgid "Never married" 10088msgstr "nie verheiratet" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10092msgid "New Caledonia" 10093msgstr "Neukaledonien" 10094 10095#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10096#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10097#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10098msgid "New GEDCOM tag" 10099msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10100 10101#. I18N: Location of an LDS church temple 10102#: app/Elements/TempleCode.php:146 10103msgid "New York, New York, United States" 10104msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10108msgid "New Zealand" 10109msgstr "Neuseeland" 10110 10111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10112msgid "New data" 10113msgstr "Neue Daten" 10114 10115#. I18N: %s is a server name/URL 10116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10117#, php-format 10118msgid "New registration at %s" 10119msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10120 10121#. I18N: %s is a server name/URL 10122#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10123#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10124#, php-format 10125msgid "New user at %s" 10126msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10127 10128#. I18N: Location of an LDS church temple 10129#: app/Elements/TempleCode.php:144 10130msgid "Newport Beach, California, United States" 10131msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10132 10133#. I18N: Name of a module 10134#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10135msgid "News" 10136msgstr "Neuigkeiten" 10137 10138#. I18N: Type of media object 10139#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10140msgid "Newspaper" 10141msgstr "Zeitung" 10142 10143#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10144msgid "Next email reminder will be sent after " 10145msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10146 10147#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10148#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10149msgid "Next image" 10150msgstr "Nächstes Bild" 10151 10152#. I18N: Name of a country or state 10153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10154msgid "Nicaragua" 10155msgstr "Nikaragua" 10156 10157#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10158msgid "Nickname" 10159msgstr "Spitzname" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10163msgid "Niger" 10164msgstr "Niger" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10168msgid "Nigeria" 10169msgstr "Nigeria" 10170 10171#. I18N: a month in the Jewish calendar 10172#: app/Date/JewishDate.php:207 10173msgctxt "GENITIVE" 10174msgid "Nissan" 10175msgstr "Nisan" 10176 10177#. I18N: a month in the Jewish calendar 10178#: app/Date/JewishDate.php:311 10179msgctxt "INSTRUMENTAL" 10180msgid "Nissan" 10181msgstr "Nisan" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:259 10185msgctxt "LOCATIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nisan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:155 10191msgctxt "NOMINATIVE" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nisan" 10194 10195#. I18N: Name of a country or state 10196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10197msgid "Niue" 10198msgstr "Niue" 10199 10200#. I18N: a month in the French republican calendar 10201#: app/Date/FrenchDate.php:155 10202msgctxt "GENITIVE" 10203msgid "Nivose" 10204msgstr "Nivôse" 10205 10206#. I18N: a month in the French republican calendar 10207#: app/Date/FrenchDate.php:249 10208msgctxt "INSTRUMENTAL" 10209msgid "Nivose" 10210msgstr "Nivôse" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:202 10214msgctxt "LOCATIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivôse" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:107 10220msgctxt "NOMINATIVE" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivôse" 10223 10224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10225msgid "No" 10226msgstr "Nein" 10227 10228#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10229#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10230msgid "No GEDCOM file was received." 10231msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10232 10233#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10234msgid "No GEDCOM files found." 10235msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10236 10237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10239msgid "No calendar conversion" 10240msgstr "Keine Übersetzung" 10241 10242#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10243#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10244msgid "No children" 10245msgstr "Keine Kinder" 10246 10247#: app/Services/MessageService.php:235 10248msgid "No contact" 10249msgstr "Kein Kontakt" 10250 10251#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10252msgid "No duplicates have been found." 10253msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10254 10255#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10256msgid "No errors have been found." 10257msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10258 10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10260#, php-format 10261msgid "No events exist for the next %s day." 10262msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10263msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10264msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10265 10266#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10267msgid "No events exist for today." 10268msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10269 10270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10271msgid "No events exist for tomorrow." 10272msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10275msgid "No events for living individuals exist for today." 10276msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10279msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10280msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10283#, php-format 10284msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10285msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10286msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10287msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10288 10289#: resources/views/family-page.phtml:41 10290msgid "No facts exist for this family." 10291msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10292 10293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10295msgid "No file was received." 10296msgstr "Es wurde keine Datei empfangen." 10297 10298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10301msgid "No file was received. Please try again." 10302msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10303 10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10305msgid "No link between the two individuals could be found." 10306msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10307 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10311msgid "No matching facts found" 10312msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10313 10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10316msgid "No news articles have been submitted." 10317msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10318 10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10320msgid "No predefined text" 10321msgstr "Kein vordefinierter Text" 10322 10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10325msgid "No records to display" 10326msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10327 10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10331#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10333msgid "No results found." 10334msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10335 10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10337msgid "No signed-in and no anonymous users" 10338msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10339 10340#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10341#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10342#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10343#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10344#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10345msgid "No surname" 10346msgstr "Ohne Nachnamen" 10347 10348#: app/Elements/TempleCode.php:211 10349msgid "No temple - living ordinance" 10350msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10351 10352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10354#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10355msgid "No upgrade information is available." 10356msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10357 10358#. I18N: The name of a colour-scheme 10359#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10360msgid "Nocturnal" 10361msgstr "Nacht" 10362 10363#. I18N: https://nominatim.org 10364#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10365msgid "Nominatim" 10366msgstr "Nominatim" 10367 10368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10373msgid "None" 10374msgstr "Keine" 10375 10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10377#: app/Date/FrenchDate.php:317 10378msgid "Nonidi" 10379msgstr "Nonidi" 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10383msgid "Norfolk Island" 10384msgstr "Norfolkinsel" 10385 10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10388msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10392msgid "North Korea" 10393msgstr "Nordkorea" 10394 10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10396msgid "Northern America" 10397msgstr "Nordamerika" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10401msgid "Northern Ireland" 10402msgstr "Nordirland" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10406msgid "Northern Mariana Islands" 10407msgstr "Nördliche Marianen" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10411msgid "Norway" 10412msgstr "Norwegen" 10413 10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10415msgid "Not approved by an administrator" 10416msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10417 10418#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10419msgid "Not living" 10420msgstr "nicht lebend" 10421 10422#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10423#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10425msgid "Not married" 10426msgstr "unverheiratet" 10427 10428#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10429#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10430#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10431msgid "Not recorded" 10432msgstr "Nicht gespeichert" 10433 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10435msgid "Not verified by the user" 10436msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10437 10438#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10439#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10440#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10441#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10442#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10443#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10444#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10446#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10447#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10448#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10449#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10452#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10458msgid "Note" 10459msgstr "Notiz" 10460 10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10462#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10463msgid "Note on association" 10464msgstr "Notiz zur Verbindung" 10465 10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10467#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10468#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10469msgid "Note on last change" 10470msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10471 10472#: app/Gedcom.php:687 10473msgid "Note on phonetic name" 10474msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10475 10476#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10477msgid "Note on place" 10478msgstr "Notiz zum Ort" 10479 10480#: app/Gedcom.php:847 10481msgid "Note on repository reference" 10482msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10483 10484#: app/Gedcom.php:701 10485msgid "Note on romanized name" 10486msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10487 10488#: app/Gedcom.php:839 10489msgid "Note on source" 10490msgstr "Notiz zur Quelle" 10491 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10493#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10494#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10495#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10496#: app/Gedcom.php:923 10497msgid "Note on source citation" 10498msgstr "Notiz zum Quellenzitat" 10499 10500#: app/Gedcom.php:838 10501msgid "Note on source data" 10502msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10503 10504#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10505msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10506msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10507 10508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10509msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10510msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10511 10512#. I18N: Name of a module 10513#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10514#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10518#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10519#: resources/views/search-results.phtml:83 10520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10522msgid "Notes" 10523msgstr "Notizen" 10524 10525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10526msgid "Nothing found to cleanup" 10527msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10528 10529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10530msgid "Nothing found." 10531msgstr "Nichts gefunden." 10532 10533#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10534#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10535msgid "Nothing to show" 10536msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10537 10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10539msgctxt "Abbreviation for November" 10540msgid "Nov" 10541msgstr "Nov" 10542 10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10544msgctxt "GENITIVE" 10545msgid "November" 10546msgstr "November" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10549msgctxt "INSTRUMENTAL" 10550msgid "November" 10551msgstr "November" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10554msgctxt "LOCATIVE" 10555msgid "November" 10556msgstr "November" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10561msgctxt "NOMINATIVE" 10562msgid "November" 10563msgstr "November" 10564 10565#. I18N: Location of an LDS church temple 10566#: app/Elements/TempleCode.php:145 10567msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10568msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10569 10570#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10572#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10573#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10575msgid "Number of children" 10576msgstr "Anzahl Kinder" 10577 10578#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10581msgid "Number of days to show" 10582msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10583 10584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10585#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10586msgid "Number of families without children" 10587msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10588 10589#. I18N: ... to show in a list 10590#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10591msgid "Number of given names" 10592msgstr "Anzahl der Vornamen" 10593 10594#: app/Gedcom.php:716 10595msgid "Number of marriages" 10596msgstr "Anzahl der Heiraten" 10597 10598#. I18N: ... to show in a list 10599#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10600msgid "Number of pages" 10601msgstr "Anzahl der Seiten" 10602 10603#. I18N: ... to show in a list 10604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10605#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10606msgid "Number of surnames" 10607msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10610msgid "Nurse" 10611msgstr "Krankenschwester" 10612 10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10614msgctxt "FEMALE" 10615msgid "Nurse" 10616msgstr "Krankenschwester" 10617 10618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10619msgctxt "MALE" 10620msgid "Nurse" 10621msgstr "Krankenpfleger" 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/Elements/TempleCode.php:148 10625msgid "Oakland, California, United States" 10626msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10627 10628#. I18N: Location of an LDS church temple 10629#: app/Elements/TempleCode.php:149 10630msgid "Oaxaca, Mexico" 10631msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10632 10633#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10636msgid "Occupation" 10637msgstr "Beruf" 10638 10639#. I18N: Name of a report 10640#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10643msgid "Occupations" 10644msgstr "Berufe" 10645 10646#. I18N: Name of a country or state 10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10648msgid "Occupied Palestinian Territory" 10649msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10650 10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10652msgctxt "Abbreviation for October" 10653msgid "Oct" 10654msgstr "Okt" 10655 10656#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10657#: app/Date/FrenchDate.php:315 10658msgid "Octidi" 10659msgstr "Octidi" 10660 10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10662msgctxt "GENITIVE" 10663msgid "October" 10664msgstr "Oktober" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10667msgctxt "INSTRUMENTAL" 10668msgid "October" 10669msgstr "Oktober" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10672msgctxt "LOCATIVE" 10673msgid "October" 10674msgstr "Oktober" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10679msgctxt "NOMINATIVE" 10680msgid "October" 10681msgstr "Oktober" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/Elements/TempleCode.php:150 10685msgid "Ogden, Utah, United States" 10686msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/Elements/TempleCode.php:151 10690msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10691msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10692 10693#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10694msgid "Old data" 10695msgstr "Alte Daten" 10696 10697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10698msgid "Old files found" 10699msgstr "Alte Dateien gefunden" 10700 10701#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10702msgid "Oldest father" 10703msgstr "Ältester Vater" 10704 10705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10706msgid "Oldest female" 10707msgstr "Älteste Frau" 10708 10709#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10710msgid "Oldest living individuals" 10711msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10712 10713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10714msgid "Oldest male" 10715msgstr "Ältester Mann" 10716 10717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10718msgid "Oldest mother" 10719msgstr "Älteste Mutter" 10720 10721#. I18N: The name of a colour-scheme 10722#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10723msgid "Olivia" 10724msgstr "Olive" 10725 10726#. I18N: Name of a country or state 10727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10728msgid "Oman" 10729msgstr "Oman" 10730 10731#. I18N: Name of a module 10732#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10733msgid "On this day" 10734msgstr "An diesem Tag" 10735 10736#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10737msgid "On this day…" 10738msgstr "An diesem Tag…" 10739 10740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10741msgid "Only add new records" 10742msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10743 10744#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10745#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10746msgid "Only managers can edit" 10747msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10748 10749#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10750msgid "Only update existing records" 10751msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10752 10753#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10754msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10755msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10756 10757#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10758msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10759msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10760 10761#. I18N: https://openrouteservice.org 10762#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10763#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10764msgid "OpenRouteService" 10765msgstr "OpenRouteService" 10766 10767#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10768msgid "OpenStreetMap™" 10769msgstr "OpenStreetMap™" 10770 10771#. I18N: Location of an LDS church temple 10772#: app/Elements/TempleCode.php:152 10773msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10774msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10775 10776#: app/Date/JalaliDate.php:274 10777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10778msgid "Ord" 10779msgstr "Ord" 10780 10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10782#: app/Date/JalaliDate.php:141 10783msgctxt "GENITIVE" 10784msgid "Ordibehesht" 10785msgstr "Ordibehesht" 10786 10787#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10788#: app/Date/JalaliDate.php:231 10789msgctxt "INSTRUMENTAL" 10790msgid "Ordibehesht" 10791msgstr "Ordibehesht" 10792 10793#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10794#: app/Date/JalaliDate.php:186 10795msgctxt "LOCATIVE" 10796msgid "Ordibehesht" 10797msgstr "Ordibehesht" 10798 10799#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10800#: app/Date/JalaliDate.php:96 10801msgctxt "NOMINATIVE" 10802msgid "Ordibehesht" 10803msgstr "Ordibehesht" 10804 10805#: app/Gedcom.php:883 10806msgid "Ordinance" 10807msgstr "Heilige Handlung" 10808 10809#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10810msgid "Ordination" 10811msgstr "Ordination" 10812 10813#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10814#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10815msgid "Ordnance Survey historic maps" 10816msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10817 10818#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10820msgid "Orientation" 10821msgstr "Richtung" 10822 10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10824msgid "Origin" 10825msgstr "Herkunft" 10826 10827#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10828#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10829msgid "Original text" 10830msgstr "Originaltext" 10831 10832#. I18N: Location of an LDS church temple 10833#: app/Elements/TempleCode.php:153 10834msgid "Orlando, Florida, United States" 10835msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10836 10837#. I18N: Type of media object 10838#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10839#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10841#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10842#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10844msgid "Other" 10845msgstr "Sonstige" 10846 10847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10848msgid "Other facts to show in charts" 10849msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10850 10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10852msgid "Other preferences" 10853msgstr "Andere Einstellungen" 10854 10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10856msgid "Owner" 10857msgstr "Besitzer" 10858 10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10860msgctxt "FEMALE" 10861msgid "Owner" 10862msgstr "Besitzerin" 10863 10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10865msgctxt "MALE" 10866msgid "Owner" 10867msgstr "Besitzer" 10868 10869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10871msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10872msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10873 10874#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10876msgid "PHP failed to write to disk." 10877msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10878 10879#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10880msgid "PHP information" 10881msgstr "PHP Informationen" 10882 10883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10887#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10888#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10898msgid "Page" 10899msgstr "Seite" 10900 10901#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10902#, php-format 10903msgid "Page %s of %s" 10904msgstr "Seite %s von %s" 10905 10906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10910#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10911#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10922msgid "Page size" 10923msgstr "Seitengröße" 10924 10925#. I18N: Type of media object 10926#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10927msgid "Painting" 10928msgstr "Gemälde" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10932msgid "Pakistan" 10933msgstr "Pakistan" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10937msgid "Palau" 10938msgstr "Palau" 10939 10940#. I18N: A colour scheme 10941#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10942msgid "Palette" 10943msgstr "Farbpalette" 10944 10945#. I18N: Location of an LDS church temple 10946#: app/Elements/TempleCode.php:155 10947msgid "Palmyra, New York, United States" 10948msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10952msgid "Panama" 10953msgstr "Panama" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/Elements/TempleCode.php:156 10957msgid "Panama City, Panama" 10958msgstr "Panama City, Panama" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:157 10962msgid "Papeete, Tahiti" 10963msgstr "Papeete, Tahiti" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10967msgid "Papua New Guinea" 10968msgstr "Papua-Neuguinea" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10972msgid "Paraguay" 10973msgstr "Paraguay" 10974 10975#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10976msgid "Parent location" 10977msgstr "Übergeordneter Ort" 10978 10979#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10981#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10982#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10983msgid "Parents" 10984msgstr "Eltern" 10985 10986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10991msgid "Parents and siblings" 10992msgstr "Eltern und Geschwister" 10993 10994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10995msgid "Parent’s age" 10996msgstr "Alter des Elternteils" 10997 10998#. I18N: A configuration setting 10999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11000#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11002#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11003#: resources/views/login-page.phtml:44 11004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11006#: resources/views/register-page.phtml:73 11007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11008msgid "Password" 11009msgstr "Passwort" 11010 11011#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11013#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11014#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11015#: resources/views/register-page.phtml:78 11016msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11017msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11018 11019#. I18N: Location of an LDS church temple 11020#: app/Elements/TempleCode.php:158 11021msgid "Payson, Utah, United States" 11022msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11023 11024#. I18N: Name of a module/chart 11025#. I18N: Name of a report 11026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11028#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11031msgid "Pedigree" 11032msgstr "Vorfahrentafel" 11033 11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11035msgid "Pedigree chart" 11036msgstr "Vorfahrentafel" 11037 11038#. I18N: Name of a module 11039#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11040msgid "Pedigree map" 11041msgstr "Vorfahrenkarte" 11042 11043#. I18N: %s is an individual’s name 11044#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11045#, php-format 11046msgid "Pedigree map of %s" 11047msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11048 11049#. I18N: %s is an individual’s name 11050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11051#, php-format 11052msgid "Pedigree tree of %s" 11053msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11054 11055#. I18N: Name of a module 11056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11059#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11062#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11063#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11064msgid "Pending changes" 11065msgstr "Ausstehende Änderungen" 11066 11067#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11068msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11069msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11070 11071#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11072msgid "Permanent number" 11073msgstr "Dauerhafte Nummer" 11074 11075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11077msgid "Permanently delete these records?" 11078msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11079 11080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11081msgid "Personal data" 11082msgstr "Persönliche Daten" 11083 11084#. I18N: Location of an LDS church temple 11085#: app/Elements/TempleCode.php:159 11086msgid "Perth, Australia" 11087msgstr "Perth, Australien" 11088 11089#. I18N: Name of a country or state 11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11091msgid "Peru" 11092msgstr "Peru" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11096msgid "Philippines" 11097msgstr "Philippinen" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:160 11101msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11102msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11103 11104#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11105#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11106#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11107#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11108msgid "Phone" 11109msgstr "Telefon" 11110 11111#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11112msgid "Phonetic algorithm" 11113msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11114 11115#: app/Gedcom.php:684 11116msgid "Phonetic name" 11117msgstr "Name (phonetisch)" 11118 11119#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11120msgid "Phonetic place" 11121msgstr "Ort (phonetisch)" 11122 11123#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11124#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11125#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11126msgid "Phonetic search" 11127msgstr "Phonetische Suche" 11128 11129#: app/Gedcom.php:693 11130msgid "Phonetic type" 11131msgstr "Form (phonetisch)" 11132 11133#. I18N: Type of media object 11134#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11135msgid "Photo" 11136msgstr "Foto" 11137 11138#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11139msgid "Photograph" 11140msgstr "Fotograf" 11141 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11148msgid "Phrase" 11149msgstr "Phrase" 11150 11151#. I18N: The name of a colour-scheme 11152#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11153msgid "Pink Plastic" 11154msgstr "Plastikrosa" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11158msgid "Pitcairn" 11159msgstr "Pitcairninseln" 11160 11161#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11162#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11163#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11164#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11167#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11168#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11172#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11173#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11178#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11180#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11181#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11183msgid "Place" 11184msgstr "Ort" 11185 11186#. I18N: Name of a module/list 11187#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11188#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11189#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11190msgid "Place hierarchy" 11191msgstr "Hierarchie der Orte" 11192 11193#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11194msgid "Place in Hebrew" 11195msgstr "Ort (hebräisch)" 11196 11197#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11198msgid "Place list" 11199msgstr "Ortsliste" 11200 11201#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11203msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11204msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11205 11206#: resources/views/help/place.phtml:14 11207msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11208msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11209 11210#: resources/views/help/place.phtml:10 11211msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11212msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11213 11214#: app/Gedcom.php:587 11215msgid "Place of LDS baptism" 11216msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11217 11218#: app/Gedcom.php:742 11219msgid "Place of LDS child sealing" 11220msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11221 11222#: app/Gedcom.php:629 11223msgid "Place of LDS confirmation" 11224msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11225 11226#: app/Gedcom.php:649 11227msgid "Place of LDS endowment" 11228msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11229 11230#: app/Gedcom.php:481 11231msgid "Place of LDS spouse sealing" 11232msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11233 11234#: app/Gedcom.php:579 11235msgid "Place of adoption" 11236msgstr "Adoptionsort" 11237 11238#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11239msgid "Place of baptism" 11240msgstr "Taufort" 11241 11242#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11243msgid "Place of bar mitzvah" 11244msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11245 11246#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11247msgid "Place of bat mitzvah" 11248msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11249 11250#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11252msgid "Place of birth" 11253msgstr "Geburtsort" 11254 11255#: app/Gedcom.php:606 11256msgid "Place of blessing" 11257msgstr "Segnungsort" 11258 11259#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11260msgid "Place of brit milah" 11261msgstr "Brit Mila-Ort" 11262 11263#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11264msgid "Place of burial" 11265msgstr "Bestattungsort" 11266 11267#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11269msgid "Place of christening" 11270msgstr "Kindstaufort" 11271 11272#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11273msgid "Place of confirmation" 11274msgstr "Konfirmationsort" 11275 11276#: app/Gedcom.php:635 11277msgid "Place of cremation" 11278msgstr "Einäscherungsort" 11279 11280#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11282msgid "Place of death" 11283msgstr "Sterbeort" 11284 11285#: app/Gedcom.php:646 11286msgid "Place of emigration" 11287msgstr "Auswanderungsort" 11288 11289#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11290msgid "Place of engagement" 11291msgstr "Verlobungsort" 11292 11293#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11294msgid "Place of event" 11295msgstr "Ereignisort" 11296 11297#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11298msgid "Place of first communion" 11299msgstr "Erstkommunionsort" 11300 11301#: app/Gedcom.php:672 11302msgid "Place of immigration" 11303msgstr "Einwanderungsort" 11304 11305#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11307msgid "Place of marriage" 11308msgstr "Heiratsort" 11309 11310#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11311msgid "Place of marriage banns" 11312msgstr "Aufgebotsort" 11313 11314#: app/Gedcom.php:714 11315msgid "Place of naturalization" 11316msgstr "Einbürgerungsort" 11317 11318#: app/Gedcom.php:724 11319msgid "Place of ordination" 11320msgstr "Weiheort" 11321 11322#: app/Gedcom.php:732 11323msgid "Place of residence" 11324msgstr "Wohnsitzort" 11325 11326#. I18N: Name of a module 11327#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11329#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11330#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11331msgid "Places" 11332msgstr "Orte" 11333 11334#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11335#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11336#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11337msgid "Play" 11338msgstr "Start" 11339 11340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11341msgid "Please enter a valid email address." 11342msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11343 11344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11345#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11346#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11347#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11348msgid "Please try again." 11349msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11350 11351#. I18N: a month in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:157 11353msgctxt "GENITIVE" 11354msgid "Pluviose" 11355msgstr "Pluviôse" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:251 11359msgctxt "INSTRUMENTAL" 11360msgid "Pluviose" 11361msgstr "Pluviôse" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:204 11365msgctxt "LOCATIVE" 11366msgid "Pluviose" 11367msgstr "Pluviôse" 11368 11369#. I18N: a month in the French republican calendar 11370#: app/Date/FrenchDate.php:109 11371msgctxt "NOMINATIVE" 11372msgid "Pluviose" 11373msgstr "Pluviôse" 11374 11375#. I18N: Name of a country or state 11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11377msgid "Poland" 11378msgstr "Polen" 11379 11380#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11381msgctxt "Surname tradition" 11382msgid "Polish" 11383msgstr "Polnisch" 11384 11385#. I18N: A configuration setting 11386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11390msgid "Port number" 11391msgstr "Portnummer" 11392 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/Elements/TempleCode.php:162 11395msgid "Portland, Oregon, United States" 11396msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/Elements/TempleCode.php:154 11400msgid "Porto Alegre, Brazil" 11401msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11402 11403#. I18N: page orientation 11404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11405#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11407msgid "Portrait" 11408msgstr "Hochformat" 11409 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11412msgid "Portugal" 11413msgstr "Portugal" 11414 11415#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11416msgctxt "Surname tradition" 11417msgid "Portuguese" 11418msgstr "Portugiesisch" 11419 11420#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11421#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11423#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11424#: app/Gedcom.php:858 11425msgid "Postal code" 11426msgstr "Postleitzahl" 11427 11428#. I18N: Name of a module 11429#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11430msgid "Powered by webtrees™" 11431msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11432 11433#. I18N: a month in the French republican calendar 11434#: app/Date/FrenchDate.php:165 11435msgctxt "GENITIVE" 11436msgid "Prairial" 11437msgstr "Prairial" 11438 11439#. I18N: a month in the French republican calendar 11440#: app/Date/FrenchDate.php:259 11441msgctxt "INSTRUMENTAL" 11442msgid "Prairial" 11443msgstr "Prairial" 11444 11445#. I18N: a month in the French republican calendar 11446#: app/Date/FrenchDate.php:212 11447msgctxt "LOCATIVE" 11448msgid "Prairial" 11449msgstr "Prairial" 11450 11451#. I18N: a month in the French republican calendar 11452#: app/Date/FrenchDate.php:118 11453msgctxt "NOMINATIVE" 11454msgid "Prairial" 11455msgstr "Prairial" 11456 11457#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11458msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11459msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11460 11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11462msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11463msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11464 11465#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11466msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11467msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11468 11469#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11471#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11472#: resources/views/admin/components.phtml:62 11473#: resources/views/admin/components.phtml:65 11474#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11475#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11479#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11480#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11481#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11482msgid "Preferences" 11483msgstr "Einstellungen" 11484 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11486#, php-format 11487msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11488msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11489 11490#. I18N: A configuration setting 11491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11492msgid "Preferred contact method" 11493msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11494 11495#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11496#: app/Elements/TempleCode.php:161 11497msgid "President’s Office" 11498msgstr "Büro des Präsidenten" 11499 11500#. I18N: Location of an LDS church temple 11501#: app/Elements/TempleCode.php:163 11502msgid "Preston, England" 11503msgstr "Preston, England" 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11507#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11508msgid "Preview" 11509msgstr "Vorschau" 11510 11511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11512msgid "Priest" 11513msgstr "Pfarrer" 11514 11515#. I18N: The first day in the French republican calendar 11516#: app/Date/FrenchDate.php:301 11517msgid "Primidi" 11518msgstr "Primidi" 11519 11520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11521msgid "Print basic events when blank" 11522msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11523 11524#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11525#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11526msgid "Priority" 11527msgstr "Priorität" 11528 11529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11530#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11531msgid "Privacy" 11532msgstr "Datenschutz" 11533 11534#. I18N: Name of a module 11535#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11536#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11537msgid "Privacy policy" 11538msgstr "Datenschutzerklärung" 11539 11540#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11542msgid "Privacy restrictions" 11543msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11544 11545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11546msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11547msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11548 11549#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11550#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11551#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11552#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11554msgid "Private" 11555msgstr "Vertraulich" 11556 11557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11558msgid "Private key" 11559msgstr "Privater Schlüssel" 11560 11561#: app/Gedcom.php:725 11562msgid "Probate" 11563msgstr "Testamentsbestätigung" 11564 11565#: app/Gedcom.php:726 11566msgid "Property" 11567msgstr "Besitz" 11568 11569#. I18N: Location of an LDS church temple 11570#: app/Elements/TempleCode.php:164 11571msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11572msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:165 11576msgid "Provo, Utah, United States" 11577msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11578 11579#. I18N: An individual that represents another 11580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11581msgid "Proxy" 11582msgstr "Stellvertreter" 11583 11584#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11585#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11586msgid "Publication" 11587msgstr "Veröffentlichung" 11588 11589#. I18N: Name of a country or state 11590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11591msgid "Puerto Rico" 11592msgstr "Puerto Rico" 11593 11594#. I18N: Name of a country or state 11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11596msgid "Qatar" 11597msgstr "Katar" 11598 11599#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11600#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11601#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11602#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11603#: app/Gedcom.php:926 11604msgid "Quality of data" 11605msgstr "Datenqualität" 11606 11607#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11608#: app/Date/FrenchDate.php:307 11609msgid "Quartidi" 11610msgstr "Tridi" 11611 11612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11613#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11614msgid "Question" 11615msgstr "Frage" 11616 11617#. I18N: Location of an LDS church temple 11618#: app/Elements/TempleCode.php:166 11619msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11620msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11621 11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11623msgid "Quick family facts" 11624msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11625 11626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11627msgid "Quick individual facts" 11628msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11629 11630#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11631#: app/Date/FrenchDate.php:309 11632msgid "Quintidi" 11633msgstr "Quintidi" 11634 11635#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11638msgid "RE: " 11639msgstr "AW: " 11640 11641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11642msgid "Rabbi" 11643msgstr "Rabbiner" 11644 11645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11646#: app/Date/HijriDate.php:146 11647msgctxt "GENITIVE" 11648msgid "Rabi’ al-awwal" 11649msgstr "Rabi’ al-awwal" 11650 11651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11652#: app/Date/HijriDate.php:236 11653msgctxt "INSTRUMENTAL" 11654msgid "Rabi’ al-awwal" 11655msgstr "Rabi’ al-awwal" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:191 11659msgctxt "LOCATIVE" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Rabi’ al-awwal" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:101 11665msgctxt "NOMINATIVE" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Rabi’ al-awwal" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11670#: app/Date/HijriDate.php:148 11671msgctxt "GENITIVE" 11672msgid "Rabi’ al-thani" 11673msgstr "Rabi’ al-thani" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11676#: app/Date/HijriDate.php:238 11677msgctxt "INSTRUMENTAL" 11678msgid "Rabi’ al-thani" 11679msgstr "Rabi’ al-thani" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:193 11683msgctxt "LOCATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Rabi’ al-thani" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:103 11689msgctxt "NOMINATIVE" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Rabi’ al-thani" 11692 11693#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11695msgctxt "Female pedigree" 11696msgid "Rada" 11697msgstr "Rada" 11698 11699#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11700#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11701msgctxt "Male pedigree" 11702msgid "Rada" 11703msgstr "Rada" 11704 11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11707msgctxt "Pedigree" 11708msgid "Rada" 11709msgstr "Rada" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11712#: app/Date/HijriDate.php:154 11713msgctxt "GENITIVE" 11714msgid "Rajab" 11715msgstr "Rajab" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11718#: app/Date/HijriDate.php:244 11719msgctxt "INSTRUMENTAL" 11720msgid "Rajab" 11721msgstr "Rajab" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:199 11725msgctxt "LOCATIVE" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Rajab" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:109 11731msgctxt "NOMINATIVE" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Rajab" 11734 11735#. I18N: Location of an LDS church temple 11736#: app/Elements/TempleCode.php:167 11737msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11738msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11741#: app/Date/HijriDate.php:158 11742msgctxt "GENITIVE" 11743msgid "Ramadan" 11744msgstr "Ramadan" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11747#: app/Date/HijriDate.php:248 11748msgctxt "INSTRUMENTAL" 11749msgid "Ramadan" 11750msgstr "Ramadan" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:203 11754msgctxt "LOCATIVE" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Ramadan" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:113 11760msgctxt "NOMINATIVE" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ramadan" 11763 11764#. I18N: Description of the “Slide show” module 11765#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11766msgid "Random images from the current family tree." 11767msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11768 11769#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11770#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11771#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11772#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11773msgid "Re-order children" 11774msgstr "Kinder neu ordnen" 11775 11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11779#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11780msgid "Re-order families" 11781msgstr "Familien neu ordnen" 11782 11783#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11784#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11786#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11789msgid "Re-order media" 11790msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11791 11792#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11793msgid "Re-order media files" 11794msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11798#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11799msgid "Re-order names" 11800msgstr "Namen neu ordnen" 11801 11802#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11804#: resources/views/admin/users.phtml:29 11805#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11808#: resources/views/register-page.phtml:37 11809msgid "Real name" 11810msgstr "Vollständiger Name" 11811 11812#. I18N: Name of a module 11813#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11814#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11815msgid "Recent changes" 11816msgstr "Neueste Änderungen" 11817 11818#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11819msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11820msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11821 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/Elements/TempleCode.php:168 11824msgid "Recife, Brazil" 11825msgstr "Recife, Brasilien" 11826 11827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11829#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11831#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11832#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11834#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11835msgid "Record" 11836msgstr "Datensatz" 11837 11838#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11839#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11840#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11841#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11842#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11843msgid "Record ID number" 11844msgstr "Datensatz-ID" 11845 11846#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11847msgid "Record file number" 11848msgstr "Datensatznummer" 11849 11850#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11851#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11852#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11853msgid "Records" 11854msgstr "Datensätze" 11855 11856#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11857#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11858msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11859msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/Elements/TempleCode.php:169 11863msgid "Redlands, California, United States" 11864msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11865 11866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11869#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11870#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11871#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11872msgid "Reference number" 11873msgstr "Referenznummer" 11874 11875#. I18N: Location of an LDS church temple 11876#: app/Elements/TempleCode.php:170 11877msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11878msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11879 11880#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11882msgid "Registered partnership" 11883msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11884 11885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11886msgid "Registry officer" 11887msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11888 11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11890msgctxt "FEMALE" 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11895msgctxt "MALE" 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11898 11899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11901msgid "Regular expression" 11902msgstr "Regulärer Ausdruck" 11903 11904#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11905msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11906msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11907 11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11910msgid "Reject" 11911msgstr "Verwerfen" 11912 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11914msgid "Reject all changes" 11915msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11916 11917#. I18N: Name of a module/report 11918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11920msgid "Related families" 11921msgstr "Verwandte Familien" 11922 11923#. I18N: Name of a report 11924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11926msgid "Related individuals" 11927msgstr "Verwandte Personen" 11928 11929#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11930#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11931#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11932#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11933#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11934msgid "Relationship" 11935msgstr "Beziehung" 11936 11937#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11939msgid "Relationship to father" 11940msgstr "Beziehung zum Vater" 11941 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11943msgid "Relationship to me" 11944msgstr "Beziehung zu mir" 11945 11946#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11948msgid "Relationship to mother" 11949msgstr "Beziehung zur Mutter" 11950 11951#: app/Gedcom.php:660 11952msgid "Relationship to parents" 11953msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11954 11955#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11956#, php-format 11957msgid "Relationship: %s" 11958msgstr "Beziehung: %s" 11959 11960#. I18N: Name of a module/chart 11961#. I18N: Configuration option 11962#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11963#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11965#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11966msgid "Relationships" 11967msgstr "Beziehungen" 11968 11969#. I18N: %s are individual’s names 11970#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11971#, php-format 11972msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11973msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11974 11975#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11976#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11979msgid "Religion" 11980msgstr "Religion" 11981 11982#: app/Gedcom.php:722 11983msgid "Religious institution" 11984msgstr "Religiöse Institution" 11985 11986#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11988msgid "Religious marriage" 11989msgstr "Kirchliche Trauung" 11990 11991#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11992msgid "Reload map" 11993msgstr "Karte neu laden" 11994 11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11996#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11997msgid "Reminder date" 11998msgstr "Erinnerungsdatum" 11999 12000#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12001msgid "Reminder email frequency (days)" 12002msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12003 12004#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12005msgid "Remote server" 12006msgstr "Fremder Server" 12007 12008#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12009#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12010#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12011#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12013msgid "Remove" 12014msgstr "Löschen" 12015 12016#. I18N: Name of a module 12017#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12018msgid "Remove duplicate links" 12019msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12020 12021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12022msgid "Remove individual" 12023msgstr "Person entfernen" 12024 12025#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12027msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12028msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12029 12030#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12031msgid "Remove this location?" 12032msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12033 12034#. I18N: Location of an LDS church temple 12035#: app/Elements/TempleCode.php:171 12036msgid "Reno, Nevada, United States" 12037msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12038 12039#. I18N: Renumber the records in a family tree 12040#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12041#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12043#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12044msgid "Renumber XREFs" 12045msgstr "xref_IDs neu nummerieren" 12046 12047#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12048msgid "Replace" 12049msgstr "Ersetzen" 12050 12051#. I18N: Description of a “Data fix” module 12052#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12053msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12054msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12055 12056#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12057msgid "Replace with" 12058msgstr "Ersetzen mit" 12059 12060#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12061msgid "Replacement text" 12062msgstr "Ersatztext" 12063 12064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12066msgid "Reply" 12067msgstr "Antwort" 12068 12069#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12070#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12071#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12072#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12073msgid "Report" 12074msgstr "Bericht" 12075 12076#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12077#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12078msgid "Report phrase" 12079msgstr "Berichtsphrase" 12080 12081#. I18N: Name of a module 12082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12083#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12085#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12086#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12087msgid "Reports" 12088msgstr "Berichte" 12089 12090#. I18N: Name of a module/list 12091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12092#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12093#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12096#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12097#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12098#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12099#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12100#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12101#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12102#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12103#: resources/views/search-results.phtml:72 12104msgid "Repositories" 12105msgstr "Archive" 12106 12107#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12108#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12109#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12111#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12115msgid "Repository" 12116msgstr "Archiv" 12117 12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12119msgid "Repository name" 12120msgstr "Name des Archives" 12121 12122#. I18N: Name of a country or state 12123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12124msgid "Republic of the Congo" 12125msgstr "Republik Kongo" 12126 12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12130msgid "Request a new password" 12131msgstr "Neues Passwort anfragen" 12132 12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12135#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12137msgid "Request a new user account" 12138msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12139 12140#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12141msgid "Research" 12142msgstr "Forschung" 12143 12144#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12145#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12146#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12149msgid "Research task" 12150msgstr "Forschungsaufgabe" 12151 12152#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12154msgid "Research tasks" 12155msgstr "Forschungsaufgaben" 12156 12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12158msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12159msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12160 12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12162msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12163msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12164 12165#: app/Gedcom.php:730 12166msgid "Residence" 12167msgstr "Wohnsitz" 12168 12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12171msgid "Restore the default block layout" 12172msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12173 12174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12176msgid "Restrict to immediate family" 12177msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12178 12179#. I18N: a restriction on viewing data 12180#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12181#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12182#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12183#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12185#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12186msgid "Restriction" 12187msgstr "Einschränkung" 12188 12189#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12190msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12191msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12192 12193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12194msgid "Results" 12195msgstr "Resultate" 12196 12197#: app/Gedcom.php:734 12198msgid "Retirement" 12199msgstr "Ruhestand" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12203msgid "Reunion" 12204msgstr "Reunion" 12205 12206#. I18N: Location of an LDS church temple 12207#: app/Elements/TempleCode.php:172 12208msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12209msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12210 12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12214#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12215#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12216#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12217#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12218msgid "Role" 12219msgstr "Rolle" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12223msgid "Romania" 12224msgstr "Rumänien" 12225 12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12227msgid "Romanized" 12228msgstr "Romanisiert" 12229 12230#: app/Gedcom.php:698 12231msgid "Romanized name" 12232msgstr "Name (romanisiert)" 12233 12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12235msgid "Romanized place" 12236msgstr "Ort (romanisiert)" 12237 12238#: app/Gedcom.php:707 12239msgid "Romanized type" 12240msgstr "Form (romanisiert)" 12241 12242#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12244msgid "Roots" 12245msgstr "Wurzeln" 12246 12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12248msgid "Rufname" 12249msgstr "Rufname" 12250 12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12252#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12254msgid "Russell" 12255msgstr "Russell" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12259msgid "Russia" 12260msgstr "Russland" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12264msgid "Rwanda" 12265msgstr "Ruanda" 12266 12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12268msgid "SMTP mail server" 12269msgstr "SMTP Mailserver" 12270 12271#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12272msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12273msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12274 12275#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12276#, php-format 12277msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12278msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12279 12280#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12281#: app/Services/EmailService.php:209 12282msgid "SSL/TLS" 12283msgstr "SSL/TLS" 12284 12285#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12286#: app/Services/EmailService.php:211 12287msgid "STARTTLS" 12288msgstr "STARTTLS" 12289 12290#. I18N: Location of an LDS church temple 12291#: app/Elements/TempleCode.php:173 12292msgid "Sacramento, California, United States" 12293msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12294 12295#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12296#: app/Date/HijriDate.php:144 12297msgctxt "GENITIVE" 12298msgid "Safar" 12299msgstr "Safar" 12300 12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12302#: app/Date/HijriDate.php:234 12303msgctxt "INSTRUMENTAL" 12304msgid "Safar" 12305msgstr "Safar" 12306 12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12308#: app/Date/HijriDate.php:189 12309msgctxt "LOCATIVE" 12310msgid "Safar" 12311msgstr "Safar" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12314#: app/Date/HijriDate.php:99 12315msgctxt "NOMINATIVE" 12316msgid "Safar" 12317msgstr "Safar" 12318 12319#. I18N: The name of a colour-scheme 12320#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12321msgid "Sage" 12322msgstr "Sage" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12326msgid "Saint Helena" 12327msgstr "St. Helena" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12331msgid "Saint Kitts and Nevis" 12332msgstr "St. Kitts und Nevis" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12336msgid "Saint Lucia" 12337msgstr "St. Lucia" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12341msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12342msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12346msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12347msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12348 12349#. I18N: Location of an LDS church temple 12350#: app/Elements/TempleCode.php:183 12351msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12352msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12353 12354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12355msgid "Same as uploaded file" 12356msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12360msgid "Samoa" 12361msgstr "Samoa" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:176 12365msgid "San Antonio, Texas, United States" 12366msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:177 12370msgid "San Diego, California, United States" 12371msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:182 12375msgid "San Jose, Costa Rica" 12376msgstr "San Jose, Costa Rica" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12380msgid "San Marino" 12381msgstr "San Marino" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:174 12385msgid "San Salvador, El Salvador" 12386msgstr "San Salvador, El Salvador" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:175 12390msgid "Santiago, Chile" 12391msgstr "Santiago, Chile" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:178 12395msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12396msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:186 12400msgid "Sao Paulo, Brazil" 12401msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12402 12403#. I18N: Name of a country or state 12404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12405msgid "Sao Tome and Principe" 12406msgstr "Sao Tome und Principe" 12407 12408#. I18N: abbreviation for Saturday 12409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12410#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12411msgid "Sat" 12412msgstr "Sa" 12413 12414#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12415msgid "Saturday" 12416msgstr "Samstag" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12420msgid "Saudi Arabia" 12421msgstr "Saudi-Arabien" 12422 12423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12424msgid "Schema" 12425msgstr "Schema" 12426 12427#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12428msgid "School or college" 12429msgstr "Schule oder höhere Schule" 12430 12431#. I18N: Name of a country or state 12432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12433msgid "Scotland" 12434msgstr "Schottland" 12435 12436#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12437msgid "Scrapbook" 12438msgstr "Sammelalbum" 12439 12440#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12441#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12442msgctxt "Female pedigree" 12443msgid "Sealing" 12444msgstr "Siegelung" 12445 12446#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12447#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12448msgctxt "Male pedigree" 12449msgid "Sealing" 12450msgstr "Siegelung" 12451 12452#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12453#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12454msgctxt "Pedigree" 12455msgid "Sealing" 12456msgstr "Siegelung" 12457 12458#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12459#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12460#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12461msgid "Sealing canceled (divorce)" 12462msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12463 12464#. I18N: Name of a module 12465#. I18N: A button label. 12466#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12467#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12470#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12471#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12472#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12474#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12475#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12477msgid "Search" 12478msgstr "Suche" 12479 12480#. I18N: Name of a module 12481#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12483msgid "Search and replace" 12484msgstr "Suchen und Ersetzen" 12485 12486#. I18N: Description of a “Data fix” module 12487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12488msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12489msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12490 12491#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12493msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12494msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12495 12496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12497msgid "Search filters" 12498msgstr "Suchfilter" 12499 12500#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12501#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12502msgid "Search for" 12503msgstr "Suchen nach" 12504 12505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12506msgid "Search for locations in an external database." 12507msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12508 12509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12510msgid "Search for place names in an external database." 12511msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12512 12513#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12514#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12515#, php-format 12516msgid "Search for place names using %s." 12517msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12518 12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12520msgid "Search method" 12521msgstr "Suchmethode" 12522 12523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12524msgid "Search text/pattern" 12525msgstr "Suchregel oder -text" 12526 12527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12528msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12529msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12530 12531#. I18N: Location of an LDS church temple 12532#: app/Elements/TempleCode.php:179 12533msgid "Seattle, Washington, United States" 12534msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12537msgid "Second record" 12538msgstr "Zweiter Datensatz" 12539 12540#. I18N: A configuration setting 12541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12542msgid "Secure connection" 12543msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12547msgid "Security code" 12548msgstr "Sicherheitscode" 12549 12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12551#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12552#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12554#, php-format 12555msgid "See %s for more information." 12556msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12557 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12561msgid "Select" 12562msgstr "Wählen" 12563 12564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12565msgid "Select a GEDCOM file to import" 12566msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12567 12568#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12569#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12570msgid "Select a date" 12571msgstr "Datum auswählen" 12572 12573#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12574msgid "Select individuals by place or date" 12575msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12576 12577#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12578#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12579msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12580msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12581 12582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12583msgid "Select the desired age interval" 12584msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12585 12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12587msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12588msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12589 12590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12591msgid "Select two records to merge." 12592msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12593 12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12595msgid "Selector" 12596msgstr "Selektor" 12597 12598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12599msgid "Seller" 12600msgstr "Verkäufer" 12601 12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12603msgctxt "FEMALE" 12604msgid "Seller" 12605msgstr "Verkäuferin" 12606 12607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12608msgctxt "MALE" 12609msgid "Seller" 12610msgstr "Verkäufer" 12611 12612#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12613#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12614#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12615#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12616msgid "Send" 12617msgstr "Absenden" 12618 12619#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12620#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12621#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12623#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12624msgid "Send a message" 12625msgstr "Nachricht senden" 12626 12627#: app/Services/MessageService.php:217 12628msgid "Send a message to all users" 12629msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12630 12631#: app/Services/MessageService.php:218 12632msgid "Send a message to users who have never signed in" 12633msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12634 12635#: app/Services/MessageService.php:219 12636msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12637msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12638 12639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12640msgid "Send a test email using these settings" 12641msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12642 12643#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12644msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12645msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12646 12647#. I18N: Label for a configuration option 12648#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12649msgid "Send out reminder emails" 12650msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12651 12652#. I18N: A configuration setting 12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12654msgid "Sender email" 12655msgstr "E-Mail des Absenders" 12656 12657#. I18N: A configuration setting 12658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12659msgid "Sender name" 12660msgstr "Absender" 12661 12662#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12664msgid "Sending email" 12665msgstr "E-Mail-Versand" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12669msgid "Sending server name" 12670msgstr "Name des Ausgangsservers" 12671 12672#. I18N: Name of a country or state 12673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12674msgid "Senegal" 12675msgstr "Senegal" 12676 12677#. I18N: Location of an LDS church temple 12678#: app/Elements/TempleCode.php:180 12679msgid "Seoul, Korea" 12680msgstr "Seoul, Korea" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12683msgctxt "Abbreviation for September" 12684msgid "Sep" 12685msgstr "Sep" 12686 12687#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12688msgid "Separated" 12689msgstr "Getrennt" 12690 12691#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12692msgid "Separation" 12693msgstr "Trennung" 12694 12695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12696msgctxt "GENITIVE" 12697msgid "September" 12698msgstr "September" 12699 12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12701msgctxt "INSTRUMENTAL" 12702msgid "September" 12703msgstr "September" 12704 12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12706msgctxt "LOCATIVE" 12707msgid "September" 12708msgstr "September" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12712#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12713msgctxt "NOMINATIVE" 12714msgid "September" 12715msgstr "September" 12716 12717#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12718#: app/Date/FrenchDate.php:313 12719msgid "Septidi" 12720msgstr "Septidi" 12721 12722#. I18N: Name of a country or state 12723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12724msgid "Serbia" 12725msgstr "Serbien" 12726 12727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12728msgid "Servant" 12729msgstr "Diener" 12730 12731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12732msgctxt "FEMALE" 12733msgid "Servant" 12734msgstr "Dienerin" 12735 12736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12737msgctxt "MALE" 12738msgid "Servant" 12739msgstr "Diener" 12740 12741#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12743msgid "Server information" 12744msgstr "Server Information" 12745 12746#. I18N: A configuration setting 12747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12748#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12749#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12751msgid "Server name" 12752msgstr "Servername" 12753 12754#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12755msgid "Set a new password" 12756msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12757 12758#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12759msgid "Set as default" 12760msgstr "Als Standard setzen" 12761 12762#. I18N: You need to: 12763#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12764#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12765msgid "Set the access level for each tree." 12766msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12767 12768#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12770msgid "Set the default blocks for new family trees" 12771msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12772 12773#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12775msgid "Set the default blocks for new users" 12776msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12777 12778#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12780msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12781msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12782 12783#. I18N: You need to: 12784#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12785#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12786msgid "Set the status to “approved”." 12787msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12788 12789#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12791msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12792msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12793 12794#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12795#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12796msgid "Setup wizard for webtrees" 12797msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12798 12799#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12800#: app/Date/FrenchDate.php:311 12801msgid "Sextidi" 12802msgstr "Sextidi" 12803 12804#. I18N: Name of a country or state 12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12806msgid "Seychelles" 12807msgstr "Seychellen" 12808 12809#: app/Date/JalaliDate.php:278 12810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12811msgid "Shah" 12812msgstr "Shah" 12813 12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12815#: app/Date/JalaliDate.php:149 12816msgctxt "GENITIVE" 12817msgid "Shahrivar" 12818msgstr "Shahrivar" 12819 12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12821#: app/Date/JalaliDate.php:239 12822msgctxt "INSTRUMENTAL" 12823msgid "Shahrivar" 12824msgstr "Shahrivar" 12825 12826#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12827#: app/Date/JalaliDate.php:194 12828msgctxt "LOCATIVE" 12829msgid "Shahrivar" 12830msgstr "Shahrivar" 12831 12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12833#: app/Date/JalaliDate.php:104 12834msgctxt "NOMINATIVE" 12835msgid "Shahrivar" 12836msgstr "Shahrivar" 12837 12838#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12839#: resources/views/individual-page.phtml:68 12840msgid "Share" 12841msgstr "Teilen" 12842 12843#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12844msgid "Share the URL" 12845msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12846 12847#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12848msgid "Share the anniversary of an event" 12849msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12850 12851#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12855#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12856#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12857#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12858#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12859#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12860msgid "Shared note" 12861msgstr "Gemeinsame Notiz" 12862 12863#. I18N: Name of a module/list 12864#: app/Module/NoteListModule.php:64 12865#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12866#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12867msgid "Shared notes" 12868msgstr "Gemeinsame Notizen" 12869 12870#. I18N: plural noun - things that can be shared 12871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12873msgid "Shares" 12874msgstr "Geteiltes" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12877#: app/Date/HijriDate.php:160 12878msgctxt "GENITIVE" 12879msgid "Shawwal" 12880msgstr "Shawwal" 12881 12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12883#: app/Date/HijriDate.php:250 12884msgctxt "INSTRUMENTAL" 12885msgid "Shawwal" 12886msgstr "Shawwal" 12887 12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12889#: app/Date/HijriDate.php:205 12890msgctxt "LOCATIVE" 12891msgid "Shawwal" 12892msgstr "Shawwal" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12895#: app/Date/HijriDate.php:115 12896msgctxt "NOMINATIVE" 12897msgid "Shawwal" 12898msgstr "Shawwal" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12901#: app/Date/HijriDate.php:156 12902msgctxt "GENITIVE" 12903msgid "Sha’aban" 12904msgstr "Sha’aban" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12907#: app/Date/HijriDate.php:246 12908msgctxt "INSTRUMENTAL" 12909msgid "Sha’aban" 12910msgstr "Sha’aban" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12913#: app/Date/HijriDate.php:201 12914msgctxt "LOCATIVE" 12915msgid "Sha’aban" 12916msgstr "Sha’aban" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12919#: app/Date/HijriDate.php:111 12920msgctxt "NOMINATIVE" 12921msgid "Sha’aban" 12922msgstr "Sha’aban" 12923 12924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12925msgid "She " 12926msgstr "Sie " 12927 12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12929msgid "She died" 12930msgstr "Sie starb" 12931 12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12933#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12934msgid "She married" 12935msgstr "Sie heiratete" 12936 12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12938msgid "She resided at" 12939msgstr "Sie wohnte in" 12940 12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12942msgid "She was born" 12943msgstr "Sie wurde geboren" 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12946msgid "She was buried" 12947msgstr "Sie wurde bestattet" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12950msgid "She was christened" 12951msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12954msgid "She was cremated" 12955msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12956 12957#. I18N: a month in the Jewish calendar 12958#: app/Date/JewishDate.php:201 12959msgctxt "GENITIVE" 12960msgid "Shevat" 12961msgstr "Schwat" 12962 12963#. I18N: a month in the Jewish calendar 12964#: app/Date/JewishDate.php:305 12965msgctxt "INSTRUMENTAL" 12966msgid "Shevat" 12967msgstr "Schwat" 12968 12969#. I18N: a month in the Jewish calendar 12970#: app/Date/JewishDate.php:253 12971msgctxt "LOCATIVE" 12972msgid "Shevat" 12973msgstr "Schwat" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:149 12977msgctxt "NOMINATIVE" 12978msgid "Shevat" 12979msgstr "Schwat" 12980 12981#. I18N: The name of a colour-scheme 12982#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12983msgid "Shiny Tomato" 12984msgstr "Tomatenglanz" 12985 12986#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12987#: resources/views/help/date.phtml:113 12988msgid "Shortcut" 12989msgstr "Tastenkürzel" 12990 12991#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12992msgid "Shortest marriage" 12993msgstr "Kürzeste Ehe" 12994 12995#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12996msgid "Show" 12997msgstr "Zeigen" 12998 12999#. I18N: A configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13001msgid "Show a download link in the media viewer" 13002msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13003 13004#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13005#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13006msgid "Show a privacy policy." 13007msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13008 13009#. I18N: A configuration setting 13010#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13011msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13012msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13013 13014#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13015msgid "Show all media" 13016msgstr "Alle Medien zeigen" 13017 13018#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13019msgid "Show all notes" 13020msgstr "Alle Notizen zeigen" 13021 13022#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13023msgid "Show all places in a list" 13024msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13025 13026#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13027msgid "Show all sources" 13028msgstr "Alle Quellen zeigen" 13029 13030#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13031#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13032msgid "Show an age cursor" 13033msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13034 13035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13036msgid "Show children of ancestors" 13037msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13038 13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13040msgid "Show couples where either partner married more than once." 13041msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13042 13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13044msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13045msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13048msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13049msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13052msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13053msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13056msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13057msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13060msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13061msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13062 13063#. I18N: label for yes/no option 13064#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13065msgid "Show date of last update" 13066msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13067 13068#. I18N: A configuration setting 13069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13070msgid "Show dead individuals" 13071msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13074msgid "Show divorced couples." 13075msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13076 13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13078msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13079msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13080 13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13082msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13083msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13084 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13086msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13087msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13091msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13092msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13095msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13096msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13099msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13100msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13104msgid "Show list of family trees" 13105msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13106 13107#. I18N: A configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13109msgid "Show living individuals" 13110msgstr "Lebende Personen zeigen" 13111 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13114msgid "Show names of private individuals" 13115msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13116 13117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13121msgid "Show notes" 13122msgstr "Notizen zeigen" 13123 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13125msgid "Show occupations" 13126msgstr "Berufe zeigen" 13127 13128#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13129#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13130msgid "Show only events of living individuals" 13131msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13132 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13134msgid "Show only females." 13135msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13136 13137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13138msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13139msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13140 13141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13142msgid "Show only individuals, events, or all" 13143msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13144 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13146msgid "Show only males." 13147msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13148 13149#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13151msgid "Show parents" 13152msgstr "Eltern zeigen" 13153 13154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13155#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13157#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13158#: resources/views/login-page.phtml:47 13159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13160#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13161#: resources/views/register-page.phtml:76 13162#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13163#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13164#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13166msgid "Show password" 13167msgstr "Passwort zeigen" 13168 13169#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13170msgid "Show pending changes" 13171msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13172 13173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13176msgid "Show photos" 13177msgstr "Fotos zeigen" 13178 13179#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13180msgid "Show place hierarchy" 13181msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13182 13183#. I18N: A configuration setting 13184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13185msgid "Show private relationships" 13186msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13187 13188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13189msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13190msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13191 13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13193msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13194msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13195 13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13197msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13198msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13199 13200#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13201msgid "Show residences" 13202msgstr "Wohnsitze zeigen" 13203 13204#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13205msgid "Show slide show controls" 13206msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13207 13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13213msgid "Show sources" 13214msgstr "Quellen zeigen" 13215 13216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13217#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13219msgid "Show spouses" 13220msgstr "Ehepartner zeigen" 13221 13222#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13224#, php-format 13225msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13226msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13227 13228#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13229#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13230msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13231msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13232 13233#. I18N: label for a yes/no option 13234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13235msgid "Show the date and time" 13236msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13237 13238#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13239msgid "Show the date and time of update" 13240msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13241 13242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13243msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13244msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13245 13246#. I18N: A configuration setting 13247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13248msgid "Show the family tree" 13249msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13250 13251#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13252msgid "Show the list of individuals" 13253msgstr "Die Personenliste zeigen" 13254 13255#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13256msgid "Show the list of surnames" 13257msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13258 13259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13260#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13261msgid "Show the location of an event on an external map." 13262msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13263 13264#. I18N: Description of the “Places” module 13265#: app/Module/PlacesModule.php:96 13266msgid "Show the location of events on a map." 13267msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13268 13269#. I18N: label for a yes/no option 13270#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13271msgid "Show the user who made the change" 13272msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13273 13274#. I18N: Label for a configuration option 13275#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13276#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13278msgid "Show this block for which languages" 13279msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13280 13281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13282msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13283msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13284 13285#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13287#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13288#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13289msgid "Show to managers" 13290msgstr "sichtbar für Verwalter" 13291 13292#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13297#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13298msgid "Show to members" 13299msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13300 13301#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13307msgid "Show to visitors" 13308msgstr "sichtbar für Besucher" 13309 13310#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13312msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13313msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13314 13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13317msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13318msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13319 13320#. I18N: %s are placeholders for numbers 13321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13323#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13324#, php-format 13325msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13326msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13327 13328#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13329msgid "Sibling" 13330msgstr "Geschwister" 13331 13332#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13333msgid "Siblings" 13334msgstr "Geschwister" 13335 13336#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13337#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13338msgid "Sidebar" 13339msgstr "Navigationsleiste" 13340 13341#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13343#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13344#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13345msgid "Sidebars" 13346msgstr "Navigationsleisten" 13347 13348#. I18N: Name of a country or state 13349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13350msgid "Sierra Leone" 13351msgstr "Sierra Leone" 13352 13353#. I18N: Name of a module 13354#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13355#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13356msgid "Sign in" 13357msgstr "Anmelden" 13358 13359#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13360#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13361msgid "Sign out" 13362msgstr "Abmelden" 13363 13364#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13366msgid "Sign-in and registration" 13367msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13368 13369#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13370msgid "Signature" 13371msgstr "Unterschrift" 13372 13373#: resources/views/help/date.phtml:138 13374msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13375msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13379msgid "Singapore" 13380msgstr "Singapur" 13381 13382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13384msgid "Sister" 13385msgstr "Schwester" 13386 13387#. I18N: A configuration setting 13388#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13389#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13390#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13391#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13392msgid "Site identification code" 13393msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13394 13395#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13397#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13398msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13399msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13400 13401#. I18N: A configuration setting 13402#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13403#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13404msgid "Site verification code" 13405msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13406 13407#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13408#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13409msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13410msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13411 13412#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13413#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13414msgid "Sitemaps" 13415msgstr "Sitemaps" 13416 13417#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13418#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13419msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13420msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13421 13422#. I18N: a month in the Jewish calendar 13423#: app/Date/JewishDate.php:211 13424msgctxt "GENITIVE" 13425msgid "Sivan" 13426msgstr "Siwan" 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:315 13430msgctxt "INSTRUMENTAL" 13431msgid "Sivan" 13432msgstr "Siwan" 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:263 13436msgctxt "LOCATIVE" 13437msgid "Sivan" 13438msgstr "Siwan" 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:159 13442msgctxt "NOMINATIVE" 13443msgid "Sivan" 13444msgstr "Siwan" 13445 13446#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13447#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13448#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13449msgid "Skip to content" 13450msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13451 13452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13453msgid "Slave" 13454msgstr "Sklave" 13455 13456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13457msgctxt "FEMALE" 13458msgid "Slave" 13459msgstr "Sklavin" 13460 13461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13462msgctxt "MALE" 13463msgid "Slave" 13464msgstr "Sklave" 13465 13466#. I18N: Name of a module 13467#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13468msgid "Slide show" 13469msgstr "Diashow" 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13473msgid "Slovakia" 13474msgstr "Slowakei" 13475 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13478msgid "Slovenia" 13479msgstr "Slowenien" 13480 13481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13482msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13483msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13484 13485#. I18N: Location of an LDS church temple 13486#: app/Elements/TempleCode.php:185 13487msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13488msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13489 13490#: app/Gedcom.php:756 13491msgid "Social security number" 13492msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13496msgid "Solomon Islands" 13497msgstr "Salomonen" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13501msgid "Somalia" 13502msgstr "Somalia" 13503 13504#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13506msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13507msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13508 13509#. I18N: Description of a “Data fix” module 13510#: app/Module/FixNameTags.php:95 13511msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13512msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13513 13514#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13515msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13516msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13517 13518#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13520msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13521msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13522 13523#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13525msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13526msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13527 13528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13532msgid "Son" 13533msgstr "Sohn" 13534 13535#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13537#, php-format 13538msgid "Son of %s" 13539msgstr "Sohn von %s" 13540 13541#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13542#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13543msgid "Sort date" 13544msgstr "Sortierdatum" 13545 13546#. I18N: Label for a configuration option 13547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13550#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13562msgid "Sort order" 13563msgstr "Sortierreihenfolge" 13564 13565#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13566msgid "Sort time" 13567msgstr "Sortierzeit" 13568 13569#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13571msgid "Sosa" 13572msgstr "Sosa" 13573 13574#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13575msgid "Sosa-Stradonitz number" 13576msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13577 13578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13579msgid "Sounds like" 13580msgstr "Lautet wie" 13581 13582#. I18N: Name of a module/report 13583#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13584#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13585#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13586#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13587#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13588#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13590#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13591#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13592#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13593#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13594#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13595#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13596#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13600#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13601#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13604#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13617msgid "Source" 13618msgstr "Quelle" 13619 13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13621#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13622#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13623#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13624#: app/Gedcom.php:917 13625msgid "Source citation" 13626msgstr "Quellenzitat" 13627 13628#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13629msgid "Source citations" 13630msgstr "Quellenzitate" 13631 13632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13633msgid "Source type" 13634msgstr "Quellenzitatentyp" 13635 13636#. I18N: Name of a module/list 13637#. I18N: Name of a module 13638#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13639#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13640#: app/Services/AdminService.php:183 13641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13642#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13643#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13644#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13645#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13646#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13647#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13648#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13650#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13651#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13652#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13653#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13654#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13655#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13656#: resources/views/search-results.phtml:61 13657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13662msgid "Sources" 13663msgstr "Quellen" 13664 13665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13666msgid "Sources to the events" 13667msgstr "Ereignisquellen" 13668 13669#. I18N: Name of a country or state 13670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13671msgid "South Africa" 13672msgstr "Südafrika" 13673 13674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13675msgid "South America" 13676msgstr "Süd Amerika" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13680msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13681msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13685msgid "South Sudan" 13686msgstr "Süd Sudan" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13690msgid "Spain" 13691msgstr "Spanien" 13692 13693#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13694msgctxt "Surname tradition" 13695msgid "Spanish" 13696msgstr "Spanisch" 13697 13698#. I18N: Location of an LDS church temple 13699#: app/Elements/TempleCode.php:188 13700msgid "Spokane, Washington, United States" 13701msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13702 13703#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13705#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13706#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13710msgid "Spouse" 13711msgstr "Partner/in" 13712 13713#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13714#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13715#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13716#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13717msgid "Spouses" 13718msgstr "Ehepartner" 13719 13720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13725msgid "Spouses and children" 13726msgstr "Ehepartner und Kinder" 13727 13728#. I18N: Name of a country or state 13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13730msgid "Sri Lanka" 13731msgstr "Sri Lanka" 13732 13733#. I18N: Location of an LDS church temple 13734#: app/Elements/TempleCode.php:181 13735msgid "St. George, Utah, United States" 13736msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13737 13738#. I18N: Location of an LDS church temple 13739#: app/Elements/TempleCode.php:184 13740msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13741msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13742 13743#. I18N: Location of an LDS church temple 13744#: app/Elements/TempleCode.php:187 13745msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13746msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13747 13748#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13749msgid "Standard GEDCOM tags" 13750msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13751 13752#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13753msgid "Start slide show on page load" 13754msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13755 13756#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13757msgid "Start year" 13758msgstr "Startjahr" 13759 13760#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13761msgid "Starting range of change dates" 13762msgstr "von Änderungsdatum" 13763 13764#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13765msgid "Statcounter™" 13766msgstr "Statcounter™" 13767 13768#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13769#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13770#: app/Gedcom.php:859 13771msgid "State" 13772msgstr "Bundesland, Land" 13773 13774#. I18N: Name of a module 13775#. I18N: Name of a module/chart 13776#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13777#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13781msgid "Statistics" 13782msgstr "Statistiken" 13783 13784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13786#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13787#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13790msgid "Status" 13791msgstr "Status" 13792 13793#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13794#: app/Gedcom.php:744 13795msgid "Status change date" 13796msgstr "Datum der Statusänderung" 13797 13798#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13799#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13800#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13801#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13802#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13803msgid "Stillborn: exempt" 13804msgstr "Totgeburt: befreit" 13805 13806#. I18N: Location of an LDS church temple 13807#: app/Elements/TempleCode.php:189 13808msgid "Stockholm, Sweden" 13809msgstr "Stockholm, Schweden" 13810 13811#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13814msgid "Stop" 13815msgstr "Stop" 13816 13817#. I18N: Name of a module 13818#: app/Module/StoriesModule.php:206 13819#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13821msgid "Stories" 13822msgstr "Geschichten" 13823 13824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13825msgid "Story" 13826msgstr "Geschichte" 13827 13828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13830#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13831msgid "Story title" 13832msgstr "Titel der Geschichte" 13833 13834#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13835#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13836#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13838msgid "Subject" 13839msgstr "Betreff" 13840 13841#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13843#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13844msgid "Submission" 13845msgstr "Übermittlung" 13846 13847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13853msgid "Submitted but not yet cleared" 13854msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13855 13856#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13857#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13858#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13859#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13861msgid "Submitter" 13862msgstr "Übermittler" 13863 13864#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13865msgid "Submitter name" 13866msgstr "Übermittlername" 13867 13868#. I18N: Name of a module/list 13869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13870#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13872#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13873#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13874#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13875#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13876msgid "Submitters" 13877msgstr "Übermittler" 13878 13879#. I18N: Name of a country or state 13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13881msgid "Sudan" 13882msgstr "Sudan" 13883 13884#. I18N: abbreviation for Sunday 13885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13886#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13887msgid "Sun" 13888msgstr "So" 13889 13890#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13891msgid "Sunday" 13892msgstr "Sonntag" 13893 13894#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13896#, php-format 13897msgid "Support and documentation can be found at %s." 13898msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13899 13900#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13901msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13902msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13903 13904#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13905msgid "Support for SQL Server is experimental." 13906msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13907 13908#. I18N: Name of a country or state 13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13910msgid "Suriname" 13911msgstr "Suriname" 13912 13913#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13914#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13915#: resources/views/branches-page.phtml:27 13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13917#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13919#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13921#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13922msgid "Surname" 13923msgstr "Nachname" 13924 13925#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13926msgid "Surname distribution chart" 13927msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13928 13929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13930msgid "Surname list style" 13931msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13932 13933#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13934msgid "Surname option" 13935msgstr "Nachnamenbehandlung" 13936 13937#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13938msgid "Surname prefix" 13939msgstr "Nachnamen-Präfix" 13940 13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13942msgid "Surname tradition" 13943msgstr "Nachnamens-Tradition" 13944 13945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13946#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13947#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13948#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13949msgid "Surnames" 13950msgstr "Nachnamen" 13951 13952#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13954msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13955 13956#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13957msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13958msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13959 13960#. I18N: Location of an LDS church temple 13961#: app/Elements/TempleCode.php:190 13962msgid "Suva, Fiji" 13963msgstr "Suva, Fiji" 13964 13965#. I18N: Name of a country or state 13966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13967msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13968msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13969 13970#. I18N: Reverse the order of two individuals 13971#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13972msgid "Swap individuals" 13973msgstr "Tausche Personen" 13974 13975#. I18N: Name of a country or state 13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13977msgid "Swaziland" 13978msgstr "Swasiland" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13982msgid "Sweden" 13983msgstr "Schweden" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13987msgid "Switzerland" 13988msgstr "Schweiz" 13989 13990#. I18N: Location of an LDS church temple 13991#: app/Elements/TempleCode.php:192 13992msgid "Sydney, Australia" 13993msgstr "Sydney, Australien" 13994 13995#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13996msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13997msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13998 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14001msgid "Syria" 14002msgstr "Syrien" 14003 14004#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14005#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14006msgid "Tab" 14007msgstr "Reiter" 14008 14009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14010#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14012#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14013msgid "Table prefix" 14014msgstr "Tabellenpräfix" 14015 14016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14018#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14020#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14031msgctxt "paper size" 14032msgid "Tabloid" 14033msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14034 14035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14037#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14038#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14039msgid "Tabs" 14040msgstr "Reiter" 14041 14042#. I18N: Location of an LDS church temple 14043#: app/Elements/TempleCode.php:193 14044msgid "Taipei, Taiwan" 14045msgstr "Taipei, Taiwan" 14046 14047#. I18N: Name of a country or state 14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14049msgid "Taiwan" 14050msgstr "Taiwan" 14051 14052#. I18N: Name of a country or state 14053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14054msgid "Tajikistan" 14055msgstr "Tadschikistan" 14056 14057#. I18N: Location of an LDS church temple 14058#: app/Elements/TempleCode.php:194 14059msgid "Tampico, Mexico" 14060msgstr "Tampico, Mexiko" 14061 14062#. I18N: a month in the Jewish calendar 14063#: app/Date/JewishDate.php:213 14064msgctxt "GENITIVE" 14065msgid "Tamuz" 14066msgstr "Tammus" 14067 14068#. I18N: a month in the Jewish calendar 14069#: app/Date/JewishDate.php:317 14070msgctxt "INSTRUMENTAL" 14071msgid "Tamuz" 14072msgstr "Tammus" 14073 14074#. I18N: a month in the Jewish calendar 14075#: app/Date/JewishDate.php:265 14076msgctxt "LOCATIVE" 14077msgid "Tamuz" 14078msgstr "Tammus" 14079 14080#. I18N: a month in the Jewish calendar 14081#: app/Date/JewishDate.php:161 14082msgctxt "NOMINATIVE" 14083msgid "Tamuz" 14084msgstr "Tammus" 14085 14086#. I18N: Name of a country or state 14087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14088msgid "Tanzania" 14089msgstr "Tansania" 14090 14091#. I18N: The name of a colour-scheme 14092#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14093msgid "Teal Top" 14094msgstr "Türkis" 14095 14096#. I18N: A configuration setting 14097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14098msgid "Technical help contact" 14099msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14100 14101#. I18N: Location of an LDS church temple 14102#: app/Elements/TempleCode.php:195 14103msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14104msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14105 14106#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14107msgid "Template" 14108msgstr "Vorlage" 14109 14110#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14111msgid "Templates" 14112msgstr "Vorlagen" 14113 14114#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14115#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14116#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14118msgid "Temple" 14119msgstr "HLT-Tempel" 14120 14121#. I18N: a month in the Jewish calendar 14122#: app/Date/JewishDate.php:199 14123msgctxt "GENITIVE" 14124msgid "Tevet" 14125msgstr "Tewet" 14126 14127#. I18N: a month in the Jewish calendar 14128#: app/Date/JewishDate.php:303 14129msgctxt "INSTRUMENTAL" 14130msgid "Tevet" 14131msgstr "Tewet" 14132 14133#. I18N: a month in the Jewish calendar 14134#: app/Date/JewishDate.php:251 14135msgctxt "LOCATIVE" 14136msgid "Tevet" 14137msgstr "Tewet" 14138 14139#. I18N: a month in the Jewish calendar 14140#: app/Date/JewishDate.php:147 14141msgctxt "NOMINATIVE" 14142msgid "Tevet" 14143msgstr "Tewet" 14144 14145#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14146#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14147#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14148#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14149#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14151#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14152msgid "Text" 14153msgstr "Text" 14154 14155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14156msgid "Text direction" 14157msgstr "Textrichtung" 14158 14159#. I18N: Name of a country or state 14160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14161msgid "Thailand" 14162msgstr "Thailand" 14163 14164#: resources/views/help/name.phtml:10 14165msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14166msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14167 14168#: resources/views/help/surname.phtml:10 14169msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14170msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14171 14172#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14173#, php-format 14174msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14175msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14176 14177#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14178msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14179msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14180 14181#. I18N: Location of an LDS church temple 14182#: app/Elements/TempleCode.php:104 14183msgid "The Hague, Netherlands" 14184msgstr "Den Haag, Niederlande" 14185 14186#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14187#, php-format 14188msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14189msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14190 14191#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14192#, php-format 14193msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14194msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14195 14196#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14197#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14198msgid "The PHP temporary folder is missing." 14199msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14200 14201#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14202#, php-format 14203msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14204msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14205 14206#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14207#, php-format 14208msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14209msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14210 14211#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14212msgid "The URL was copied to the clipboard" 14213msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14214 14215#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14216#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14217#, php-format 14218msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14219msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14220 14221#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14222msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14223msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14224 14225#. I18N: Description of the “Calendar” module 14226#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14227msgid "The calendar menu." 14228msgstr "Das Kalender-Menü." 14229 14230#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14233#, php-format 14234msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14235msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14236 14237#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14240#, php-format 14241msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14242msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14243 14244#. I18N: Description of the “Charts” module 14245#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14246msgid "The charts menu." 14247msgstr "Das Diagramme-Menü." 14248 14249#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14250msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14251msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14252 14253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14254msgid "The date and time of the last update" 14255msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14256 14257#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14259#, php-format 14260msgid "The details for “%s” have been updated." 14261msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14262 14263#. I18N: %s is a filename 14264#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14266#, php-format 14267msgid "The family tree has been exported to %s." 14268msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14271#, php-format 14272msgid "The family tree “%s” already exists." 14273msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14276#, php-format 14277msgid "The family tree “%s” has been created." 14278msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14279 14280#. I18N: %s is the name of a family tree 14281#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14282#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14283#, php-format 14284msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14285msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14286 14287#. I18N: %s is the name of a family tree 14288#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14289#, php-format 14290msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14291msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14294msgid "The family trees have been merged successfully." 14295msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14296 14297#. I18N: Description of the “Family trees” module 14298#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14299msgid "The family trees menu." 14300msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14304#, php-format 14305msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14306msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14309#, php-format 14310msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14311msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14314#, php-format 14315msgid "The file %s could not be created." 14316msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14320#, php-format 14321msgid "The file %s could not be deleted." 14322msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14325#, php-format 14326msgid "The file %s has been deleted." 14327msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14330#, php-format 14331msgid "The file %s has been uploaded." 14332msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14333 14334#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14335#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14336msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14337msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14338 14339#. I18N: %s is a filename 14340#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14342#, php-format 14343msgid "The file “%s” does not exist." 14344msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14345 14346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14347msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14348msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14351#, php-format 14352msgid "The folder %s could not be deleted." 14353msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14356#, php-format 14357msgid "The folder %s has been created." 14358msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14361#, php-format 14362msgid "The folder %s has been deleted." 14363msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14364 14365#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14366msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14367msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14368 14369#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14370#, php-format 14371msgid "The folder “%s” does not exist." 14372msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14373 14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14375msgid "The following facts and events were found in both records." 14376msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14377 14378#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14379#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14380#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14381#, php-format 14382msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14383msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14384 14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14386msgid "The following list shows typical requirements." 14387msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14388 14389#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14390msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14391msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14394msgid "The help text has not been written for this item." 14395msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14399msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14400msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14404msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14405msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14406 14407#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14408#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14409#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14410#, php-format 14411msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14412msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14415#, php-format 14416msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14417msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14418 14419#. I18N: Description of the “Lists” module 14420#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14421msgid "The lists menu." 14422msgstr "Das Listen-Menü." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14425#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14426msgid "The location has been created" 14427msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14428 14429#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14430msgid "The location of this place is not known." 14431msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14434#, php-format 14435msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14436msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14439#, php-format 14440msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14441msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14444msgid "The media object has been created" 14445msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14446 14447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14448msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14449msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14452#, php-format 14453msgid "The message was not sent to %s." 14454msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14457#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14458#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14459msgid "The message was not sent." 14460msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14466#, php-format 14467msgid "The message was successfully sent to %s." 14468msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14474#, php-format 14475msgid "The module “%s” has been disabled." 14476msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14480#, php-format 14481msgid "The module “%s” has been enabled." 14482msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14486msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14487msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14491msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14492msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14493 14494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14495msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14496msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14497 14498#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14499msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14500msgstr "" 14501"Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte " 14502"entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden." 14503 14504#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14505msgid "The note has been created" 14506msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14507 14508#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14509#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14510#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14511#, php-format 14512msgid "The parameter “%s” is missing." 14513msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14516msgid "The password needs to be at least six characters long." 14517msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14518 14519#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14521msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14522msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14525#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14526msgid "The password reset link has expired." 14527msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14528 14529#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14530#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14531msgid "The place hierarchy." 14532msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14536msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14537msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14541msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14542msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14546#, php-format 14547msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14548msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14551#, php-format 14552msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14553msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14554 14555#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14556#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14557#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14558#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14559#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14560#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14562#, php-format 14563msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14564msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14565 14566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14570msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14571msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14574#, php-format 14575msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14576msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14577 14578#. I18N: Description of the “Reports” module 14579#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14580msgid "The reports menu." 14581msgstr "Das Berichte-Menü." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14584msgid "The repository has been created" 14585msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14586 14587#. I18N: Description of the “Search” module 14588#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14589msgid "The search menu." 14590msgstr "Das Suche-Menü." 14591 14592#: app/Services/SearchService.php:1181 14593msgid "The search returned too many results." 14594msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14595 14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14597msgid "The server configuration is OK." 14598msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14599 14600#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14601msgid "The server could not understand this request." 14602msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14603 14604#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14605msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14606msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14609#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14610#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14611msgid "The server’s time limit has been reached." 14612msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14613 14614#. I18N: Description of “Statistics” module 14615#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14616msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14617msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14618 14619#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14620msgid "The solution" 14621msgstr "Die Lösung" 14622 14623#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14624msgid "The source has been created" 14625msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14628msgid "The submission has been created" 14629msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14632msgid "The submitter has been created" 14633msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14634 14635#: resources/views/help/name.phtml:15 14636#, php-format 14637msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14638msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14639 14640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14642#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14643msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14644msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14645 14646#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14648#, php-format 14649msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14650msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14651msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14652msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14655msgid "The upgrade is complete." 14656msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14657 14658#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14659#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14660msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14661msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14664#, php-format 14665msgid "The user %s has been deleted." 14666msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14667 14668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14670msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14671msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14674#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14675msgid "The username or password is incorrect." 14676msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14677 14678#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14680msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14681msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14703#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14704#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14705msgid "The website preferences have been updated." 14706msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14707 14708#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14709#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14710msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14711msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14712 14713#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14714#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14715#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14717msgid "Theme" 14718msgstr "Thema" 14719 14720#. I18N: Name of a module 14721#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14722msgid "Theme change" 14723msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14724 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14727#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14728#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14729msgid "Themes" 14730msgstr "Themen" 14731 14732#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14733msgid "There are no facts for this individual." 14734msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14735 14736#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14737msgid "There are no links to this media object." 14738msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14739 14740#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14741msgid "There are no media objects for this individual." 14742msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14743 14744#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14745msgid "There are no notes for this individual." 14746msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14747 14748#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14749#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14750msgid "There are no pending changes." 14751msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14752 14753#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14754msgid "There are no research tasks in this family tree." 14755msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14756 14757#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14758msgid "There are no source citations for this individual." 14759msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14760 14761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14762#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14763#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14764msgid "There are pending changes for you to moderate." 14765msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14766 14767#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14768#, php-format 14769msgid "There have been no changes within the last %s day." 14770msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14771msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14772msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14773 14774#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14775#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14776#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14777#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14778#: app/Services/MediaFileService.php:227 14779msgid "There was an error uploading your file." 14780msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14781 14782#. I18N: a month in the French republican calendar 14783#: app/Date/FrenchDate.php:169 14784msgctxt "GENITIVE" 14785msgid "Thermidor" 14786msgstr "Thermidor" 14787 14788#. I18N: a month in the French republican calendar 14789#: app/Date/FrenchDate.php:263 14790msgctxt "INSTRUMENTAL" 14791msgid "Thermidor" 14792msgstr "Thermidor" 14793 14794#. I18N: a month in the French republican calendar 14795#: app/Date/FrenchDate.php:216 14796msgctxt "LOCATIVE" 14797msgid "Thermidor" 14798msgstr "Thermidor" 14799 14800#. I18N: a month in the French republican calendar 14801#: app/Date/FrenchDate.php:122 14802msgctxt "NOMINATIVE" 14803msgid "Thermidor" 14804msgstr "Thermidor" 14805 14806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14807msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14808msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14809 14810#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14811#, php-format 14812msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14813msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14814 14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14816msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14817msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14818 14819#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14820msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14821msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14822 14823#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14824msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14825msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14826 14827#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14828msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14829msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14830 14831#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14833#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14834#: resources/views/register-page.phtml:54 14835#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14836msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14837msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14838 14839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14840msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14841msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14842 14843#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14844msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14845msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14846 14847#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14848msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14849msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14850 14851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14852#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14853#, php-format 14854msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14855msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14856 14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14858msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14859msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14860 14861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14862#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14863#, php-format 14864msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14865msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14866 14867#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14868#, php-format 14869msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14870msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14871msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14872msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14873 14874#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14875msgid "This family tree has no images to display." 14876msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14877 14878#. I18N: do not translate the #keywords# 14879#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14880msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14881msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14882 14883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14885#, php-format 14886msgid "This family tree was last updated on %s." 14887msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14888 14889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14890msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14891msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14892 14893#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14894#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14895msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14896msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14897 14898#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14900msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14901msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14902 14903#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14904msgid "This form has expired. Try again." 14905msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14906 14907#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14908msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14909msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14910 14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14912msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14913msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14914 14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14917#, php-format 14918msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14919msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14920 14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14922msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14923msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14924 14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14927#, php-format 14928msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14929msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14930 14931#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14933#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14934msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14935msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14936 14937#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14938#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14939#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14940#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14942#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14943#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14944#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14945#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14947#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14948#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14949#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14950#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14951#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14952#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14953#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14954#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14955#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14956#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14957msgid "This information is not available." 14958msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14959 14960#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14974msgid "This information is private and cannot be shown." 14975msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14976 14977#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14978msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14979msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 14980 14981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14982#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14983#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14984#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14985#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14987msgid "This is case sensitive." 14988msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14989 14990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14993msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14994msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14995 14996#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14998msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14999msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15000 15001#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15003#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15004#: resources/views/register-page.phtml:42 15005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15006msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15007msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15008 15009#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15010msgid "This link is valid for one hour." 15011msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15012 15013#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15014msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15015msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15016 15017#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15018msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15019msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15020 15021#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15022msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15023msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15024 15025#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15026#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15027#, php-format 15028msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15029msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15030 15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15032msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15033msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15034 15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15037#, php-format 15038msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15039msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15040 15041#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15042#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15043#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15044#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15045msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15046msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15047 15048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15049msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15050msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15051 15052#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15055msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15056msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15057 15058#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15059#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15060msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15061msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15062 15063#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15064msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15065msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15066 15067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15068#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15069#, php-format 15070msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15071msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15072 15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15074msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15079#, php-format 15080msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15081msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15082 15083#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15085msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15086msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15090msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15091msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15092 15093#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15095msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15096msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15100msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15101msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15105msgid "This option will make it easier for users to download images." 15106msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15110msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15111msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15115msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15116msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15117 15118#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15119#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15120msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15121msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15122 15123#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15124#, php-format 15125msgid "This page has been viewed %s time." 15126msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15127msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15128msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15129 15130#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15131msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15132msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15133 15134#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15135#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15136msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15137msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15138 15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15140msgid "This record does not exist." 15141msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15142 15143#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15144msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15145msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15146 15147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15148#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15149#, php-format 15150msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15151msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15152 15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15154msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15155msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15156 15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15159#, php-format 15160msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15161msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15162 15163#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15164msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15165msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15166 15167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15168msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15169msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15170 15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15172msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15173msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15174 15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15176msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15177msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15178 15179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15180msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15181msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15182 15183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15184msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15185msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15186 15187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15188msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15189msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15190 15191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15192#, php-format 15193msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15194msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15195 15196#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15197msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15198msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15199 15200#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15202msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15203msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15204 15205#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15206msgid "This user account does not have access to any tree." 15207msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15208 15209#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15210msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15211msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15212 15213#: app/Services/UpgradeService.php:290 15214msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15215msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15216 15217#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15218msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15219msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15220 15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15222msgid "This website is operated by the following individuals." 15223msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15224 15225#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15226#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15227#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15228msgid "This website is temporarily unavailable" 15229msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15230 15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15232msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15233msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15234 15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15236msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15237msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15238 15239#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15240msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15241msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15242 15243#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15244msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15245msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15246 15247#. I18N: %s is the name of a family tree 15248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15249#, php-format 15250msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15251msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15252 15253#. I18N: abbreviation for Thursday 15254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15256msgid "Thu" 15257msgstr "Do" 15258 15259#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15261msgid "Thumbnail image" 15262msgstr "Vorschaubild" 15263 15264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15266msgid "Thumbnail images" 15267msgstr "Vorschaubilder" 15268 15269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15270msgid "Thursday" 15271msgstr "Donnerstag" 15272 15273#. I18N: Location of an LDS church temple 15274#: app/Elements/TempleCode.php:197 15275msgid "Tijuana, Mexico" 15276msgstr "Tijuana, Mexiko" 15277 15278#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15279#: app/Gedcom.php:502 15280msgid "Time" 15281msgstr "Uhrzeit" 15282 15283#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15284#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15285msgid "Time of birth" 15286msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15287 15288#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15289msgid "Time of birth and time of death" 15290msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15291 15292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15293#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15294msgid "Time of death" 15295msgstr "Uhrzeit des Todes" 15296 15297#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15298#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15299#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15300msgid "Time of last change" 15301msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15302 15303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15304msgid "Time of status change" 15305msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15306 15307#. I18N: A configuration setting 15308#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15309#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15311#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15312msgid "Time zone" 15313msgstr "Zeitzone" 15314 15315#. I18N: Name of a module/chart 15316#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15317msgid "Timeline" 15318msgstr "Zeitleiste" 15319 15320#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15321#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15322msgid "Timestamp" 15323msgstr "Zeitstempel" 15324 15325#. I18N: Name of a country or state 15326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15327msgid "Timor-Leste" 15328msgstr "Osttimor" 15329 15330#: app/Date/JalaliDate.php:276 15331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15332msgid "Tir" 15333msgstr "Tir" 15334 15335#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15336#: app/Date/JalaliDate.php:145 15337msgctxt "GENITIVE" 15338msgid "Tir" 15339msgstr "Tir" 15340 15341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15342#: app/Date/JalaliDate.php:235 15343msgctxt "INSTRUMENTAL" 15344msgid "Tir" 15345msgstr "Tir" 15346 15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15348#: app/Date/JalaliDate.php:190 15349msgctxt "LOCATIVE" 15350msgid "Tir" 15351msgstr "Tir" 15352 15353#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15354#: app/Date/JalaliDate.php:100 15355msgctxt "NOMINATIVE" 15356msgid "Tir" 15357msgstr "Tir" 15358 15359#. I18N: a month in the Jewish calendar 15360#: app/Date/JewishDate.php:193 15361msgctxt "GENITIVE" 15362msgid "Tishrei" 15363msgstr "Tischri" 15364 15365#. I18N: a month in the Jewish calendar 15366#: app/Date/JewishDate.php:297 15367msgctxt "INSTRUMENTAL" 15368msgid "Tishrei" 15369msgstr "Tischri" 15370 15371#. I18N: a month in the Jewish calendar 15372#: app/Date/JewishDate.php:245 15373msgctxt "LOCATIVE" 15374msgid "Tishrei" 15375msgstr "Tischri" 15376 15377#. I18N: a month in the Jewish calendar 15378#: app/Date/JewishDate.php:141 15379msgctxt "NOMINATIVE" 15380msgid "Tishrei" 15381msgstr "Tischri" 15382 15383#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15384#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15385#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15386#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15387#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15388#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15390#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15394#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15395#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15396#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15397msgid "Title" 15398msgstr "Titel" 15399 15400#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15401#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15402#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15403msgctxt "Email recipient" 15404msgid "To" 15405msgstr "An" 15406 15407#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15409msgctxt "End of date range" 15410msgid "To" 15411msgstr "bis" 15412 15413#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15414msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15415msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15416 15417#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15418msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15419msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15420 15421#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15422msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15423msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15424 15425#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15426msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15427msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15428 15429#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15431msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15432msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15433 15434#. I18N: “Apache” is a software program. 15435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15436msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15437msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15438 15439#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15440#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15441msgid "To set a new password, follow this link." 15442msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15443 15444#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15445#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15446msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15447msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15448 15449#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15450msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15451msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15452 15453#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15454#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15455#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15456#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15457#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15458msgid "To use this service, you need an API key." 15459msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15460 15461#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15462msgid "To use this service, you need an account." 15463msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15464 15465#. I18N: Name of a country or state 15466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15467msgid "Togo" 15468msgstr "Togo" 15469 15470#. I18N: Name of a country or state 15471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15472msgid "Tokelau" 15473msgstr "Tokelau" 15474 15475#. I18N: Location of an LDS church temple 15476#: app/Elements/TempleCode.php:198 15477msgid "Tokyo, Japan" 15478msgstr "Tokio, Japan" 15479 15480#. I18N: Type of media object 15481#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15482msgid "Tombstone" 15483msgstr "Grabstein" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15487msgid "Tonga" 15488msgstr "Tonga" 15489 15490#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15491msgid "Too many requests. Try again later." 15492msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15493 15494#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15495#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15496#, php-format 15497msgid "Top %s given name" 15498msgid_plural "Top %s given names" 15499msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15500msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15501 15502#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15503#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15504#, php-format 15505msgid "Top %s surname" 15506msgid_plural "Top %s surnames" 15507msgstr[0] "häufigster Nachname" 15508msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15509 15510#. I18N: i.e. most popular given name. 15511#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15512msgid "Top given name" 15513msgstr "Häufigster Vorname" 15514 15515#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15516#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15517#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15518msgid "Top given names" 15519msgstr "Häufigste Vornamen" 15520 15521#. I18N: i.e. most popular surname. 15522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15523msgid "Top surname" 15524msgstr "Häufigster Nachname" 15525 15526#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15527#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15528#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15529msgid "Top surnames" 15530msgstr "Häufigste Nachnamen" 15531 15532#. I18N: Location of an LDS church temple 15533#: app/Elements/TempleCode.php:199 15534msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15535msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15536 15537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15538#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15539#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15540#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15541#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15542#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15543#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15544#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15545#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15546#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15547#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15548#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15549#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15550#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15551#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15553msgid "Total" 15554msgstr "Insgesamt" 15555 15556#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15557msgid "Total accepted changes: " 15558msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15559 15560#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15561msgid "Total births" 15562msgstr "Anzahl Geburten" 15563 15564#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15565msgid "Total dead" 15566msgstr "Anzahl Verstorbene" 15567 15568#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15569msgid "Total deaths" 15570msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15571 15572#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15573msgid "Total divorces" 15574msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15575 15576#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15577#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15579msgid "Total events" 15580msgstr "Anzahl Ereignisse" 15581 15582#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15589msgid "Total families" 15590msgstr "Anzahl an Familien" 15591 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15593msgid "Total females" 15594msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15595 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15597msgid "Total given names" 15598msgstr "Anzahl Vornamen" 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15604#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15610#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15612msgid "Total individuals" 15613msgstr "Personen" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15616msgid "Total living" 15617msgstr "Anzahl Lebende" 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15620msgid "Total males" 15621msgstr "Anzahl männliche Personen" 15622 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15624msgid "Total marriages" 15625msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15626 15627#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15628msgid "Total pending changes: " 15629msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15630 15631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15634msgid "Total surnames" 15635msgstr "Anzahl Nachnamen" 15636 15637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15638msgid "Total users" 15639msgstr "Anzahl Benutzer" 15640 15641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15642#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15643#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15645#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15646#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15647#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15648#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15649#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15650msgid "Tracking and analytics" 15651msgstr "Tracking und Analyse" 15652 15653#: app/Gedcom.php:887 15654msgid "Trailer" 15655msgstr "Vorschau" 15656 15657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15658#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15659#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15660#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15661msgid "Tree" 15662msgstr "Baum" 15663 15664#. I18N: The third day in the French republican calendar 15665#: app/Date/FrenchDate.php:305 15666msgid "Tridi" 15667msgstr "Tridi" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15671msgid "Trinidad and Tobago" 15672msgstr "Trinidad und Tobago" 15673 15674#. I18N: Location of an LDS church temple 15675#: app/Elements/TempleCode.php:200 15676msgid "Trujillo, Peru" 15677msgstr "Trujillo, Peru" 15678 15679#. I18N: abbreviation for Tuesday 15680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15682msgid "Tue" 15683msgstr "Di" 15684 15685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15686msgid "Tuesday" 15687msgstr "Dienstag" 15688 15689#. I18N: Name of a country or state 15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15691msgid "Tunisia" 15692msgstr "Tunesien" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15696msgid "Turkey" 15697msgstr "Türkei" 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15701msgid "Turkmenistan" 15702msgstr "Turkmenistan" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15706msgid "Turks and Caicos Islands" 15707msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15711msgid "Tuvalu" 15712msgstr "Tuvalu" 15713 15714#. I18N: Location of an LDS church temple 15715#: app/Elements/TempleCode.php:196 15716msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15717msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15718 15719#. I18N: Location of an LDS church temple 15720#: app/Elements/TempleCode.php:201 15721msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15722msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15723 15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15725#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15726#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15727#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15728#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15729#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15730#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15731#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15732#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15733#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15734#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15735#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15736#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15737#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15738#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15739#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15741#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15742#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15743#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15744#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15745msgid "Type" 15746msgstr "Typ" 15747 15748#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15749msgid "Type of abbreviation" 15750msgstr "Art der Abkürzung" 15751 15752#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15753msgid "Type of administrative ID" 15754msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15755 15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15757msgid "Type of demographic data" 15758msgstr "Art der demografischen Daten" 15759 15760#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15761msgid "Type of event" 15762msgstr "Art des Ereignisses" 15763 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15765msgid "Type of fact" 15766msgstr "Art der Tatsache" 15767 15768#: app/Gedcom.php:669 15769msgid "Type of identification number" 15770msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15771 15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15773msgid "Type of location" 15774msgstr "Art des Ortes" 15775 15776#: app/Gedcom.php:469 15777msgid "Type of marriage" 15778msgstr "Art der Eheschließung" 15779 15780#: app/Gedcom.php:710 15781msgid "Type of name" 15782msgstr "Art des Namens" 15783 15784#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15785#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15786msgid "Type of reference number" 15787msgstr "Art der Referenznummer" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15790msgid "Type of research task" 15791msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15792 15793#. I18N: A configuration setting 15794#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15796#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15798#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15799#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15802#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15803#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15804#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15805#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15806#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15807#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15808#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15809msgid "URL" 15810msgstr "Internetadresse (URL)" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15814msgid "US Minor Outlying Islands" 15815msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15819msgid "US Virgin Islands" 15820msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15821 15822#. I18N: Name of a country or state 15823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15824msgid "Uganda" 15825msgstr "Uganda" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15829msgid "Ukraine" 15830msgstr "Ukraine" 15831 15832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15836#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15837#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15838msgid "Uncleared: insufficient data" 15839msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15840 15841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15843#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15844#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15845#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15846#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15847#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15848#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15849#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15850#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15851#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15853#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15856#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15857#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15858#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15859#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15860#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15862#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15863#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15864msgid "Unique identifier" 15865msgstr "Eindeutige Kennung" 15866 15867#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15869msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15870msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15871 15872#. I18N: Name of a country or state 15873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15874msgid "United Arab Emirates" 15875msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15876 15877#. I18N: Name of a country or state 15878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15879msgid "United Kingdom" 15880msgstr "Vereinigtes Königreich" 15881 15882#. I18N: Name of a country or state 15883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15884msgid "United States" 15885msgstr "Vereinigte Staaten" 15886 15887#. I18N: Name of a country or state 15888#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15889#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15892msgid "Unknown" 15893msgstr "Unbekannt" 15894 15895#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15896msgctxt "unknown century" 15897msgid "Unknown" 15898msgstr "Unbekannt" 15899 15900#: app/Elements/SexValue.php:87 15901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15906msgctxt "unknown gender" 15907msgid "Unknown" 15908msgstr "Unbekannt" 15909 15910#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15911msgctxt "unknown people" 15912msgid "Unknown" 15913msgstr "Unbekannt" 15914 15915#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15916#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15917msgid "Unlink" 15918msgstr "Verknüpfung aufheben" 15919 15920#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15921msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15922msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15923 15924#: resources/views/admin/media.phtml:50 15925msgid "Unused files" 15926msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15927 15928#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15929#, php-format 15930msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15931msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15932 15933#. I18N: Name of a module 15934#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15935msgid "Upcoming events" 15936msgstr "Anstehende Ereignisse" 15937 15938#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15939msgid "Update" 15940msgstr "Bearbeiten" 15941 15942#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15943msgid "Update all" 15944msgstr "Alles bearbeiten" 15945 15946#. I18N: Name of a module 15947#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15948msgid "Update place names" 15949msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15950 15951#. I18N: Description of a “Data fix” module 15952#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15953msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15954msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15955 15956#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15957#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15958msgid "Updated at" 15959msgstr "Aktualisiert am" 15960 15961#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15962#. I18N: %s is a version number 15963#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15966#, php-format 15967msgid "Upgrade to webtrees %s." 15968msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15972msgid "Upgrade wizard" 15973msgstr "Aktualisierungsassistent" 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15977msgid "Upload media files" 15978msgstr "Mediendateien hochladen" 15979 15980#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15981msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15982msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15983 15984#. I18N: Name of a country or state 15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15986msgid "Uruguay" 15987msgstr "Uruguay" 15988 15989#: app/Services/EmailService.php:225 15990msgid "Use SMTP to send messages" 15991msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15992 15993#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15994msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15995msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15996 15997#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15998msgid "Use an external service to find locations." 15999msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 16000 16001#. I18N: placeholder text for new-password field 16002#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16004#: resources/views/register-page.phtml:76 16005#, php-format 16006msgid "Use at least %s character." 16007msgid_plural "Use at least %s characters." 16008msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16009msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16010 16011#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16014msgid "Use colors" 16015msgstr "Farben benutzen" 16016 16017#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16018msgid "Use compact layout" 16019msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16020 16021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16022#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16024#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16026msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16027msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16030msgid "Use maps in webtrees." 16031msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16032 16033#. I18N: A configuration setting 16034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16035msgid "Use password" 16036msgstr "Passwort verwenden" 16037 16038#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16039#: app/Services/EmailService.php:224 16040msgid "Use sendmail to send messages" 16041msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16042 16043#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16045msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16046msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16047 16048#. I18N: A configuration setting 16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16050msgid "Use silhouettes" 16051msgstr "Silhouetten verwenden" 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16054msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16055msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16056 16057#: resources/views/register-page.phtml:91 16058msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16059msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16060 16061#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16062#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16063#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16064#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16065#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16066msgid "User" 16067msgstr "Benutzer" 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16071#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16073#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16075msgid "User administration" 16076msgstr "Benutzerverwaltung" 16077 16078#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16079msgid "User didn’t verify within 7 days." 16080msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16081 16082#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16083msgid "User not verified by administrator." 16084msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16087msgid "User verification" 16088msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16089 16090#. I18N: A configuration setting 16091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16092#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16094#: resources/views/admin/users.phtml:28 16095#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16096#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16097#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16098#: resources/views/login-page.phtml:35 16099#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16100#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16101#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16102#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16103#: resources/views/register-page.phtml:61 16104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16105msgid "Username" 16106msgstr "Benutzername" 16107 16108#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16110msgid "Username or email address" 16111msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16112 16113#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16115#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16116#: resources/views/register-page.phtml:66 16117msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16118msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16119 16120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16122#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16123msgid "Users" 16124msgstr "Benutzer" 16125 16126#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16127msgid "User’s account has been inactive too long: " 16128msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16129 16130#. I18N: Name of a country or state 16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16132msgid "Uzbekistan" 16133msgstr "Usbekistan" 16134 16135#. I18N: Location of an LDS church temple 16136#: app/Elements/TempleCode.php:202 16137msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16138msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16139 16140#. I18N: Name of a country or state 16141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16142msgid "Vanuatu" 16143msgstr "Vanuatu" 16144 16145#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16146#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16147msgid "Various statistics charts." 16148msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16149 16150#. I18N: Name of a country or state 16151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16152msgid "Vatican City" 16153msgstr "Vatikanstadt" 16154 16155#. I18N: a month in the French republican calendar 16156#: app/Date/FrenchDate.php:149 16157msgctxt "GENITIVE" 16158msgid "Vendemiaire" 16159msgstr "Vendémiaire" 16160 16161#. I18N: a month in the French republican calendar 16162#: app/Date/FrenchDate.php:243 16163msgctxt "INSTRUMENTAL" 16164msgid "Vendemiaire" 16165msgstr "Vendémiaire" 16166 16167#. I18N: a month in the French republican calendar 16168#: app/Date/FrenchDate.php:196 16169msgctxt "LOCATIVE" 16170msgid "Vendemiaire" 16171msgstr "Vendémiaire" 16172 16173#. I18N: a month in the French republican calendar 16174#: app/Date/FrenchDate.php:101 16175msgctxt "NOMINATIVE" 16176msgid "Vendemiaire" 16177msgstr "Vendémiaire" 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16181msgid "Venezuela" 16182msgstr "Venezuela" 16183 16184#. I18N: a month in the French republican calendar 16185#: app/Date/FrenchDate.php:159 16186msgctxt "GENITIVE" 16187msgid "Ventose" 16188msgstr "Ventôse" 16189 16190#. I18N: a month in the French republican calendar 16191#: app/Date/FrenchDate.php:253 16192msgctxt "INSTRUMENTAL" 16193msgid "Ventose" 16194msgstr "Ventôse" 16195 16196#. I18N: a month in the French republican calendar 16197#: app/Date/FrenchDate.php:206 16198msgctxt "LOCATIVE" 16199msgid "Ventose" 16200msgstr "Ventôse" 16201 16202#. I18N: a month in the French republican calendar 16203#: app/Date/FrenchDate.php:111 16204msgctxt "NOMINATIVE" 16205msgid "Ventose" 16206msgstr "Ventôse" 16207 16208#. I18N: Location of an LDS church temple 16209#: app/Elements/TempleCode.php:203 16210msgid "Veracruz, Mexico" 16211msgstr "Veracruz, Mexiko" 16212 16213#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16214#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16215#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16216msgid "Verified" 16217msgstr "Bestätigt" 16218 16219#. I18N: Location of an LDS church temple 16220#: app/Elements/TempleCode.php:204 16221msgid "Vernal, Utah, United States" 16222msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16223 16224#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16225#: app/Gedcom.php:530 16226msgid "Version" 16227msgstr "Version" 16228 16229#. I18N: Type of media object 16230#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16231msgid "Video" 16232msgstr "Video" 16233 16234#. I18N: Name of a country or state 16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16236msgid "Vietnam" 16237msgstr "Vietnam" 16238 16239#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16240#, php-format 16241msgid "View table of events occurring in %s" 16242msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16243 16244#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16245msgid "View this day" 16246msgstr "Diesen Tag ansehen" 16247 16248#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16249#: resources/views/fact.phtml:110 16250#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16251#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16252msgid "View this family" 16253msgstr "Diese Familie ansehen" 16254 16255#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16256#, php-format 16257msgid "View this location using %s" 16258msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16259 16260#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16261msgid "View this month" 16262msgstr "Diesen Monat ansehen" 16263 16264#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16265msgid "View this year" 16266msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16267 16268#. I18N: Location of an LDS church temple 16269#: app/Elements/TempleCode.php:205 16270msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16271msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16272 16273#. I18N: A configuration setting 16274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16275#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16276msgid "Visible online" 16277msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16278 16279#. I18N: A configuration setting 16280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16281#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16282msgid "Visible to other users when online" 16283msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16284 16285#. I18N: Listbox entry; name of a role 16286#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16288#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16289#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16291msgid "Visitor" 16292msgstr "Besucher" 16293 16294#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16295#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16296#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16299msgid "Vital records" 16300msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16301 16302#. I18N: Name of a country or state 16303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16304msgid "Wales" 16305msgstr "Wales" 16306 16307#. I18N: Name of a country or state 16308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16309msgid "Wallis and Futuna" 16310msgstr "Wallis und Futuna" 16311 16312#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16313msgid "Ward" 16314msgstr "Mündel" 16315 16316#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16317msgctxt "FEMALE" 16318msgid "Ward" 16319msgstr "Mündel" 16320 16321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16322msgctxt "MALE" 16323msgid "Ward" 16324msgstr "Mündel" 16325 16326#. I18N: Location of an LDS church temple 16327#: app/Elements/TempleCode.php:206 16328msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16329msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16330 16331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16332msgid "Watermarks" 16333msgstr "Wasserzeichen" 16334 16335#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16337msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16338msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16339 16340#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16341#, php-format 16342msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16343msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16344 16345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16348msgid "Website" 16349msgstr "Webseite" 16350 16351#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16353msgid "Website logs" 16354msgstr "Webseitenprotokolle" 16355 16356#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16358msgid "Website preferences" 16359msgstr "Einstellungen Webseite" 16360 16361#. I18N: abbreviation for Wednesday 16362#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16364msgid "Wed" 16365msgstr "Mi" 16366 16367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16368msgid "Wednesday" 16369msgstr "Mittwoch" 16370 16371#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16372msgid "Weight" 16373msgstr "Gewicht" 16374 16375#. I18N: A %s is the user’s name 16376#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16377#, php-format 16378msgid "Welcome %s" 16379msgstr "Willkommen, %s" 16380 16381#. I18N: A configuration setting 16382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16383msgid "Welcome text on sign-in page" 16384msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16385 16386#: resources/views/login-page.phtml:23 16387msgid "Welcome to this genealogy website" 16388msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16389 16390#. I18N: Name of a country or state 16391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16392msgid "Western Sahara" 16393msgstr "Westsahara" 16394 16395#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16397msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16398msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16399 16400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16401msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16402msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16403 16404#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16405msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16406msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16407 16408#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16410msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16411msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16412 16413#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16414msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16415msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16416 16417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16418msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16419msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16420 16421#. I18N: Label for a configuration option 16422#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16423msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16424msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16425 16426#. I18N: A configuration setting 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16428msgid "Who can upload new media files" 16429msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16430 16431#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16432#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16433msgid "Who is online" 16434msgstr "Wer ist online" 16435 16436#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16437msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16438msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16439 16440#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16441msgid "Widow" 16442msgstr "Witwe" 16443 16444#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16445msgid "Widower" 16446msgstr "Witwer" 16447 16448#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16449#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16450#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16451#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16452#: resources/views/fact-date.phtml:141 16453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16459#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16462msgid "Wife" 16463msgstr "Ehefrau" 16464 16465#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16466msgid "Wife’s age" 16467msgstr "Alter der Ehefrau" 16468 16469#: app/Gedcom.php:759 16470msgid "Will" 16471msgstr "Testament" 16472 16473#. I18N: Location of an LDS church temple 16474#: app/Elements/TempleCode.php:207 16475msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16476msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16477 16478#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16479#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16480msgid "With sources" 16481msgstr "mit Quellen" 16482 16483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16484#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16485msgid "Without sources" 16486msgstr "ohne Quellen" 16487 16488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16489msgid "Witness" 16490msgstr "Zeuge" 16491 16492#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16493msgid "Witnesses" 16494msgstr "Zeugen" 16495 16496#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16497#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16498#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16499msgid "Wives take their husband’s surname." 16500msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16501 16502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16503#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16504#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16506msgid "World" 16507msgstr "Welt" 16508 16509#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16510#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16511msgid "Yahrzeit" 16512msgstr "Yartzeit" 16513 16514#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16515#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16516msgid "Yahrzeiten" 16517msgstr "Yahrzeiten" 16518 16519#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16520msgid "Year" 16521msgstr "Jahr" 16522 16523#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16524#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16525msgid "Year:" 16526msgstr "Jahr:" 16527 16528#. I18N: Name of a country or state 16529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16530msgid "Yemen" 16531msgstr "Jemen" 16532 16533#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16534#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16535#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16536#, php-format 16537msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16538msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16539 16540#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16541#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16542msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16543msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16544 16545#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16546#, php-format 16547msgid "You are signed in as %s." 16548msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16549 16550#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16551msgid "You can apply for an account using the link below." 16552msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16553 16554#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16555#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16556msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16557msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16558 16559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16560#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16561msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16562msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16563 16564#. I18N: %s is a URL 16565#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16566#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16567#, php-format 16568msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16569msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16570 16571#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16572msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16573msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16574 16575#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16576msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16577msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16578 16579#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16580msgid "You can renumber this family tree." 16581msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16582 16583#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16585msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16586msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16587 16588#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16589msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16590msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16591 16592#. I18N: Description of a “Data fix” module 16593#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16594msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16595msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16596 16597#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16598msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16599msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16600 16601#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16602#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16603msgid "You do not have permission to view this page." 16604msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16605 16606#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16607msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16608msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16609 16610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16611msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16612msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16613 16614#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16615msgid "You have signed out." 16616msgstr "Sie sind abgemeldet." 16617 16618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16619msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16620msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16623msgid "You must enter all the administrator account fields." 16624msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16625 16626#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16627msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16628msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16629 16630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16631msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16632msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16633 16634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16635msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16636msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16637 16638#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16639msgid "You need to be a family member to access this website." 16640msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16641 16642#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16643msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16644msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16645 16646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16647#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16648msgid "You need to create a family tree." 16649msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16650 16651#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16652#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16653msgid "You need to review the account details." 16654msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16655 16656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16657msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16658msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16659 16660#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16661#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16662msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16663msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16664 16665#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16666msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16667msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16668 16669#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16670#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16671#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16672#, php-format 16673msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16674msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16675 16676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16677msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16678msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16679 16680#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16681#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16682msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16683msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16684 16685#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16686msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16687msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16688 16689#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16690msgid "Youngest father" 16691msgstr "Jüngster Vater" 16692 16693#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16694msgid "Youngest female" 16695msgstr "Jüngste Frau" 16696 16697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16698msgid "Youngest male" 16699msgstr "Jüngster Mann" 16700 16701#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16702msgid "Youngest mother" 16703msgstr "Jüngste Mutter" 16704 16705#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16706msgid "Your clippings cart is empty." 16707msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16708 16709#: resources/views/contact-page.phtml:43 16710#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16711msgid "Your name" 16712msgstr "Ihr Name" 16713 16714#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16715msgid "Your password has been updated." 16716msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16717 16718#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16719#, php-format 16720msgid "Your registration at %s" 16721msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16722 16723#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16724#, php-format 16725msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16726msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16727 16728#. I18N: ZIP = file format 16729#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16730#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16731msgid "ZIP" 16732msgstr "ZIP" 16733 16734#. I18N: Name of a country or state 16735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16736msgid "Zambia" 16737msgstr "Sambia" 16738 16739#. I18N: Name of a country or state 16740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16741msgid "Zimbabwe" 16742msgstr "Simbabwe" 16743 16744#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16745msgid "Zoom" 16746msgstr "Zoom" 16747 16748#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16749#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16750msgid "Zoom in" 16751msgstr "Hineinzoomen" 16752 16753#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16754#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16755msgid "Zoom out" 16756msgstr "Herauszoomen" 16757 16758#. I18N: Description of a “Data fix” module 16759#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16760msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16761msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16762 16763#. I18N: Gedcom ABT dates 16764#: app/Date.php:185 16765#, php-format 16766msgid "about %s" 16767msgstr "um %s" 16768 16769#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16770#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16771#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16772#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16773#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16774#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16775msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16776msgid "accept" 16777msgstr "Übernehmen" 16778 16779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16780#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16781#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16782#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16783#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16784#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16785msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16786msgid "accept" 16787msgstr "Übernehmen" 16788 16789#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16790#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16791msgid "accepted" 16792msgstr "übernommen" 16793 16794#. I18N: A button label. 16795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16796#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16797#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16799#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16800#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16801msgid "add" 16802msgstr "hinzufügen" 16803 16804#. I18N: A button label. 16805#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16806msgid "add place" 16807msgstr "Ort hinzufügen" 16808 16809#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16810#: app/Elements/NameType.php:71 16811msgid "adopted name" 16812msgstr "Adoptivname" 16813 16814#. I18N: Gedcom AFT dates 16815#: app/Date.php:205 16816#, php-format 16817msgid "after %s" 16818msgstr "nach %s" 16819 16820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16821#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16822#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16823msgid "age" 16824msgstr "Alter" 16825 16826#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16827#: app/Elements/NameType.php:73 16828msgid "also known as" 16829msgstr "auch bekannt als" 16830 16831#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16832#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16833#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16834#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16842msgid "and" 16843msgstr "und" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:781 16846msgctxt "father’s brother’s wife" 16847msgid "aunt" 16848msgstr "Tante" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:539 16851msgctxt "father’s sister" 16852msgid "aunt" 16853msgstr "Tante" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:861 16856msgctxt "mother’s brother’s wife" 16857msgid "aunt" 16858msgstr "Tante" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:577 16861msgctxt "mother’s sister" 16862msgid "aunt" 16863msgstr "Tante" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:913 16866msgctxt "parent’s brother’s wife" 16867msgid "aunt" 16868msgstr "Tante" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:595 16871msgctxt "parent’s sister" 16872msgid "aunt" 16873msgstr "Tante" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:537 16876msgctxt "father’s sibling" 16877msgid "aunt/uncle" 16878msgstr "Tante/Onkel" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:575 16881msgctxt "mother’s sibling" 16882msgid "aunt/uncle" 16883msgstr "Tante/Onkel" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:593 16886msgctxt "parent’s sibling" 16887msgid "aunt/uncle" 16888msgstr "Tante/Onkel" 16889 16890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16891msgid "automatic" 16892msgstr "automatisch" 16893 16894#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16895msgid "back to top" 16896msgstr "zurück nach oben" 16897 16898#. I18N: Gedcom BEF dates 16899#: app/Date.php:201 16900#, php-format 16901msgid "before %s" 16902msgstr "vor %s" 16903 16904#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16905#: app/Date.php:217 16906#, php-format 16907msgid "between %s and %s" 16908msgstr "zwischen %s und %s" 16909 16910#. I18N: The name given to an individual at their birth 16911#: app/Elements/NameType.php:75 16912msgid "birth name" 16913msgstr "Geburtsname" 16914 16915#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16917#, php-format 16918msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16919msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:451 16922msgid "brother" 16923msgstr "Bruder" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:719 16926msgctxt "brother’s wife’s brother" 16927msgid "brother-in-law" 16928msgstr "Schwippschwager" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:545 16931msgctxt "husband’s brother" 16932msgid "brother-in-law" 16933msgstr "Schwager" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:835 16936msgctxt "husband’s sister’s husband" 16937msgid "brother-in-law" 16938msgstr "Schwippschwager" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:613 16941msgctxt "sister’s husband" 16942msgid "brother-in-law" 16943msgstr "Schwager" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16946msgctxt "sister’s husband’s brother" 16947msgid "brother-in-law" 16948msgstr "Schwagers Bruder" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:625 16951msgctxt "spouse’s brother" 16952msgid "brother-in-law" 16953msgstr "Schwager" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:643 16956msgctxt "wife’s brother" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "Schwager" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16961msgctxt "wife’s sister’s husband" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "Schwippschwager" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:721 16966msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16967msgid "brother/sister-in-law" 16968msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:555 16971msgctxt "husband’s sibling" 16972msgid "brother/sister-in-law" 16973msgstr "Schwager/Schwägerin" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:607 16976msgctxt "sibling’s spouse" 16977msgid "brother/sister-in-law" 16978msgstr "Schwager/Schwägerin" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16981msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16982msgid "brother/sister-in-law" 16983msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:641 16986msgctxt "spouse’s sibling" 16987msgid "brother/sister-in-law" 16988msgstr "Schwager/Schwägerin" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:653 16991msgctxt "wife’s sibling" 16992msgid "brother/sister-in-law" 16993msgstr "Schwager/Schwägerin" 16994 16995#. I18N: An option in a list-box 16996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16997msgid "bullet list" 16998msgstr "Aufzählungsliste" 16999 17000#. I18N: Gedcom CAL dates 17001#: app/Date.php:189 17002#, php-format 17003msgid "calculated %s" 17004msgstr "berechnet %s" 17005 17006#. I18N: A button label. 17007#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17008#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17009#: resources/views/admin/components.phtml:171 17010#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17016#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17019#: resources/views/contact-page.phtml:83 17020#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17021#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17022#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17023#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17024#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17025#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17026#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17027#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17028#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17029#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17030#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17031#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17032#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17033#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17034#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17035#: resources/views/message-page.phtml:71 17036#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17037#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17038#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17039#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17041#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17042#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17044#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17045#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17046#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17047#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17048#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17049#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17050#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17051#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17052msgid "cancel" 17053msgstr "Abbrechen" 17054 17055#. I18N: Status of child-parent link 17056#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17057msgid "challenged" 17058msgstr "ungeklärt" 17059 17060#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17061#: app/Elements/NameType.php:77 17062msgid "change of name" 17063msgstr "Namensänderung" 17064 17065#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17066#: app/Services/RelationshipService.php:430 17067msgid "child" 17068msgstr "Kind" 17069 17070#. I18N: Type of demographic data 17071#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17072msgid "citizen" 17073msgstr "Bürger" 17074 17075#: resources/views/admin/components.phtml:108 17076#: resources/views/admin/components.phtml:129 17077#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17078#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17079#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17080#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17082#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17083#: resources/views/modals/header.phtml:17 17084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17085#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17086msgid "close" 17087msgstr "Schließen" 17088 17089#. I18N: Name of a theme. 17090#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17091msgid "clouds" 17092msgstr "Clouds" 17093 17094#. I18N: Name of a theme. 17095#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17096msgid "colors" 17097msgstr "Colors" 17098 17099#. I18N: An option in a list-box 17100#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17101msgid "compact list" 17102msgstr "Kompakte Liste" 17103 17104#. I18N: A button label. 17105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17106#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17107#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17109#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17110#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17111#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17112#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17113#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17114#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17115#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17117#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17118#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17120#: resources/views/register-page.phtml:101 17121#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17122msgid "continue" 17123msgstr "Weiter" 17124 17125#. I18N: A button label. 17126#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17127msgid "create" 17128msgstr "erstellen" 17129 17130#. I18N: Type of location hierarchy 17131#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17132msgid "cultural" 17133msgstr "kulturell" 17134 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17136msgid "date periods" 17137msgstr "Zeiträume" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:428 17140msgid "daughter" 17141msgstr "Tochter" 17142 17143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17144msgid "daughter of" 17145msgstr "Tochter von" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:515 17148msgctxt "child’s wife" 17149msgid "daughter-in-law" 17150msgstr "Schwiegertochter" 17151 17152#: app/Services/RelationshipService.php:623 17153msgctxt "son’s wife" 17154msgid "daughter-in-law" 17155msgstr "Schwiegertochter" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17158msgctxt "son’s wife’s father" 17159msgid "daughter-in-law’s father" 17160msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17161 17162#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17163msgctxt "son’s wife’s mother" 17164msgid "daughter-in-law’s mother" 17165msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17168msgctxt "son’s wife’s parent" 17169msgid "daughter-in-law’s parent" 17170msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17171 17172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17173#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17174msgid "degrees" 17175msgstr "Grad" 17176 17177#. I18N: A button label. 17178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17179#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17180#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17182#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17183#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17184msgid "delete" 17185msgstr "löschen" 17186 17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17189msgctxt "FEMALE" 17190msgid "died" 17191msgstr "starb" 17192 17193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17195msgctxt "MALE" 17196msgid "died" 17197msgstr "starb" 17198 17199#. I18N: Status of child-parent link 17200#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17201msgid "disproven" 17202msgstr "widerlegt" 17203 17204#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17205#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17206#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17207msgid "down" 17208msgstr "unten" 17209 17210#. I18N: A button label. 17211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17214#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17215#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17216#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17217msgid "download" 17218msgstr "herunterladen" 17219 17220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17221msgid "d’Aboville number" 17222msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17223 17224#: resources/views/admin/components.phtml:141 17225#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17226#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17227#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17228#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17229msgid "edit" 17230msgstr "bearbeiten" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17233msgid "eighth cousin" 17234msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17235 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17237msgctxt "FEMALE" 17238msgid "eighth cousin" 17239msgstr "Cousine 8. Grades" 17240 17241#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17242#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17243msgctxt "MALE" 17244msgid "eighth cousin" 17245msgstr "Cousin 8. Grades" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:446 17248msgid "elder brother" 17249msgstr "älterer Bruder" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:488 17252msgid "elder sibling" 17253msgstr "älteres Geschwister" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:467 17256msgid "elder sister" 17257msgstr "ältere Schwester" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17260msgid "eleventh cousin" 17261msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17262 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17264msgctxt "FEMALE" 17265msgid "eleventh cousin" 17266msgstr "Cousine 11. Grades" 17267 17268#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17270msgctxt "MALE" 17271msgid "eleventh cousin" 17272msgstr "Cousin 11. Grades" 17273 17274#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17275#: app/Elements/NameType.php:79 17276msgid "estate name" 17277msgstr "Hofname" 17278 17279#. I18N: Gedcom EST dates 17280#: app/Date.php:193 17281#, php-format 17282msgid "estimated %s" 17283msgstr "geschätzt %s" 17284 17285#: app/Services/RelationshipService.php:365 17286msgid "ex-husband" 17287msgstr "Ex-Ehemann" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:412 17290msgid "ex-spouse" 17291msgstr "Ex-Ehepartner" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:389 17294msgid "ex-wife" 17295msgstr "Ex-Frau" 17296 17297#. I18N: A button label. 17298#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17299msgid "export file" 17300msgstr "Datei exportieren" 17301 17302#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17304msgid "facts" 17305msgstr "Tatsachen" 17306 17307#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17308msgid "father" 17309msgstr "Vater" 17310 17311#: app/Services/RelationshipService.php:551 17312msgctxt "husband’s father" 17313msgid "father-in-law" 17314msgstr "Schwiegervater" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:631 17317msgctxt "spouse’s father" 17318msgid "father-in-law" 17319msgstr "Schwiegervater" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:649 17322msgctxt "wife’s father" 17323msgid "father-in-law" 17324msgstr "Schwiegervater" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:369 17327msgid "fiancé" 17328msgstr "Verlobter" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:416 17331msgid "fiancé(e)" 17332msgstr "Verlobte" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:393 17335msgid "fiancée" 17336msgstr "Verlobte" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17339msgid "fifteenth cousin" 17340msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17343msgctxt "FEMALE" 17344msgid "fifteenth cousin" 17345msgstr "Cousine 15. Grades" 17346 17347#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17349msgctxt "MALE" 17350msgid "fifteenth cousin" 17351msgstr "Cousin 15. Grades" 17352 17353#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17355#, php-format 17356msgid "fifth %s" 17357msgstr "fünfter %s" 17358 17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17361#, php-format 17362msgctxt "FEMALE" 17363msgid "fifth %s" 17364msgstr "fünfte %s" 17365 17366#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17368#, php-format 17369msgctxt "MALE" 17370msgid "fifth %s" 17371msgstr "fünfter %s" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17374msgid "fifth cousin" 17375msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17378msgctxt "FEMALE" 17379msgid "fifth cousin" 17380msgstr "Cousine 5. Grades" 17381 17382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17384msgctxt "MALE" 17385msgid "fifth cousin" 17386msgstr "Cousin 5. Grades" 17387 17388#. I18N: A button label, first page 17389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17390#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17392#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17393msgid "first" 17394msgstr "erste" 17395 17396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17397msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17398msgid "first" 17399msgstr "ersten" 17400 17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17403#, php-format 17404msgid "first %s" 17405msgstr "erster %s" 17406 17407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17409#, php-format 17410msgctxt "FEMALE" 17411msgid "first %s" 17412msgstr "erste %s" 17413 17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17416#, php-format 17417msgctxt "MALE" 17418msgid "first %s" 17419msgstr "erster %s" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "Cousin/e" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17426msgctxt "FEMALE" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "Cousine" 17429 17430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17431#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17432msgctxt "MALE" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "Cousin" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:775 17437msgctxt "father’s brother’s child" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "Cousin/e" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:777 17442msgctxt "father’s brother’s daughter" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "Cousine" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:779 17447msgctxt "father’s brother’s son" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "Cousin" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:819 17452msgctxt "father’s sister’s child" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "Cousin/e" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:821 17457msgctxt "father’s sister’s daughter" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "Cousine" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:825 17462msgctxt "father’s sister’s son" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "Cousin" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:855 17467msgctxt "mother’s brother’s child" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "Cousin/e" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:857 17472msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "Cousine" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:859 17477msgctxt "mother’s brother’s son" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "Cousin" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:905 17482msgctxt "mother’s sister’s child" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "Cousin/e" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:907 17487msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "Cousine" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:911 17492msgctxt "mother’s sister’s son" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "Cousin" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17497msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17502msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "Tante 2. Grades" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17507msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "Onkel 2. Grades" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17512msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17517msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "Tante 2. Grades" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17522msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "Onkel 2. Grades" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17527msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17532msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "Tante 2. Grades" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17537msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "Onkel 2. Grades" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17542msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17547msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "Tante 2. Grades" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17552msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "Onkel 2. Grades" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17557msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17562msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "Tante 2. Grades" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17567msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "Onkel 2. Grades" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17572msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17577msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "Tante 2. Grades" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17582msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "Onkel 2. Grades" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17587msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17592msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "Tante 2. Grades" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17597msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "Onkel 2. Grades" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17602msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17607msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "Tante 2. Grades" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17612msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "Onkel 2. Grades" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17617msgid "fourteenth cousin" 17618msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17621msgctxt "FEMALE" 17622msgid "fourteenth cousin" 17623msgstr "Cousine 14. Grades" 17624 17625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17627msgctxt "MALE" 17628msgid "fourteenth cousin" 17629msgstr "Cousin 14. Grades" 17630 17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17633#, php-format 17634msgid "fourth %s" 17635msgstr "vierter %s" 17636 17637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17639#, php-format 17640msgctxt "FEMALE" 17641msgid "fourth %s" 17642msgstr "vierte %s" 17643 17644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17646#, php-format 17647msgctxt "MALE" 17648msgid "fourth %s" 17649msgstr "vierter %s" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17652msgid "fourth cousin" 17653msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17656msgctxt "FEMALE" 17657msgid "fourth cousin" 17658msgstr "Cousine 4. Grades" 17659 17660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17662msgctxt "MALE" 17663msgid "fourth cousin" 17664msgstr "Cousin 4. Grades" 17665 17666#. I18N: from 1700 interval 50 years 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17673#, php-format 17674msgid "from %1$s interval %2$s year" 17675msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17676msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17677msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17678 17679#. I18N: Gedcom FROM dates 17680#: app/Date.php:209 17681#, php-format 17682msgid "from %s" 17683msgstr "von %s" 17684 17685#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17686#: app/Date.php:221 17687#, php-format 17688msgid "from %s to %s" 17689msgstr "von %s bis %s" 17690 17691#. I18N: layout option for the fan chart 17692#: app/Module/FanChartModule.php:520 17693msgid "full circle" 17694msgstr "Vollkreis" 17695 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17697msgid "gender" 17698msgstr "Geschlecht" 17699 17700#. I18N: Type of location hierarchy 17701#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17702msgid "geographic" 17703msgstr "geografisch" 17704 17705#. I18N: A button label. 17706#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17707msgid "go to new individual" 17708msgstr "gehe zur neuen Person" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:505 17711msgctxt "child’s child" 17712msgid "grandchild" 17713msgstr "Enkel" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:517 17716msgctxt "daughter’s child" 17717msgid "grandchild" 17718msgstr "Enkel" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:617 17721msgctxt "son’s child" 17722msgid "grandchild" 17723msgstr "Enkel" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:507 17726msgctxt "child’s daughter" 17727msgid "granddaughter" 17728msgstr "Enkeltochter" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:519 17731msgctxt "daughter’s daughter" 17732msgid "granddaughter" 17733msgstr "Enkeltochter" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:619 17736msgctxt "son’s daughter" 17737msgid "granddaughter" 17738msgstr "Enkeltochter" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:735 17741msgctxt "child’s daughter’s husband" 17742msgid "granddaughter’s husband" 17743msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:757 17746msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17747msgid "granddaughter’s husband" 17748msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17751msgctxt "son’s daughter’s husband" 17752msgid "granddaughter’s husband" 17753msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:587 17756msgctxt "parent’s father" 17757msgid "grandfather" 17758msgstr "Großvater" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:589 17761msgctxt "parent’s mother" 17762msgid "grandmother" 17763msgstr "Großmutter" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:591 17766msgctxt "parent’s parent" 17767msgid "grandparent" 17768msgstr "Großelternteil" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:511 17771msgctxt "child’s son" 17772msgid "grandson" 17773msgstr "Enkelsohn" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:523 17776msgctxt "daughter’s son" 17777msgid "grandson" 17778msgstr "Enkelsohn" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:621 17781msgctxt "son’s son" 17782msgid "grandson" 17783msgstr "Enkelsohn" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:745 17786msgctxt "child’s son’s wife" 17787msgid "grandson’s wife" 17788msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:773 17791msgctxt "daughter’s son’s wife" 17792msgid "grandson’s wife" 17793msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17796msgctxt "son’s son’s wife" 17797msgid "grandson’s wife" 17798msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17806#, php-format 17807msgid "great ×%s aunt" 17808msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17816#, php-format 17817msgid "great ×%s aunt/uncle" 17818msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17819 17820#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17822#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17825#, php-format 17826msgid "great ×%s grandchild" 17827msgstr "%s×Ur-Enkel" 17828 17829#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17831#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17832#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17833#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17834#, php-format 17835msgid "great ×%s granddaughter" 17836msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17837 17838#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s grandfather" 17847msgstr "%s×Ur-Großvater" 17848 17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17856#, php-format 17857msgid "great ×%s grandmother" 17858msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17859 17860#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17867#, php-format 17868msgid "great ×%s grandparent" 17869msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17870 17871#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17872#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17873#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17874#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17875#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s grandson" 17878msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17879 17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17884#, php-format 17885msgid "great ×%s nephew" 17886msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17891#, php-format 17892msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17893msgid "great ×%s nephew" 17894msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17899#, php-format 17900msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17901msgid "great ×%s nephew" 17902msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17907#, php-format 17908msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17909msgid "great ×%s nephew" 17910msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17915#, php-format 17916msgid "great ×%s nephew/niece" 17917msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17922#, php-format 17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17924msgid "great ×%s nephew/niece" 17925msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17930#, php-format 17931msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17932msgid "great ×%s nephew/niece" 17933msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17938#, php-format 17939msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17940msgid "great ×%s nephew/niece" 17941msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17946#, php-format 17947msgid "great ×%s niece" 17948msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17953#, php-format 17954msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17955msgid "great ×%s niece" 17956msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17961#, php-format 17962msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17963msgid "great ×%s niece" 17964msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17969#, php-format 17970msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17971msgid "great ×%s niece" 17972msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17973 17974#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17980#, php-format 17981msgid "great ×%s uncle" 17982msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17985#, php-format 17986msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17987msgid "great ×%s uncle" 17988msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17991#, php-format 17992msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17993msgid "great ×%s uncle" 17994msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17997#, php-format 17998msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17999msgid "great ×%s uncle" 18000msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18003msgid "great ×4 aunt" 18004msgstr "3×Ur-Großtante" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18007msgid "great ×4 aunt/uncle" 18008msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18011msgid "great ×4 grandchild" 18012msgstr "4×Ur-Enkel" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18015msgid "great ×4 granddaughter" 18016msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18019msgid "great ×4 grandfather" 18020msgstr "4×Ur-Großvater" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18023msgid "great ×4 grandmother" 18024msgstr "4×Ur-Großmutter" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18027msgid "great ×4 grandparent" 18028msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18031msgid "great ×4 grandson" 18032msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18035msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18036msgid "great ×4 nephew" 18037msgstr "3×Ur-Großneffe" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18040msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18041msgid "great ×4 nephew" 18042msgstr "3×Ur-Großneffe" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18045msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18046msgid "great ×4 nephew" 18047msgstr "3×Ur-Großneffe" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18050msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18051msgid "great ×4 nephew/niece" 18052msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18055msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18056msgid "great ×4 nephew/niece" 18057msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18060msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18061msgid "great ×4 nephew/niece" 18062msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18065msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18066msgid "great ×4 niece" 18067msgstr "3×Ur-Großnichte" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18070msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18071msgid "great ×4 niece" 18072msgstr "3×Ur-Großnichte" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18075msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18076msgid "great ×4 niece" 18077msgstr "3×Ur-Großnichte" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18080msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18081msgid "great ×4 uncle" 18082msgstr "3×Ur-Großonkel" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18085msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18086msgid "great ×4 uncle" 18087msgstr "3×Ur-Großonkel" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18090msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18091msgid "great ×4 uncle" 18092msgstr "3×Ur-Großonkel" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18095msgid "great ×5 aunt" 18096msgstr "4×Ur-Großtante" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18099msgid "great ×5 aunt/uncle" 18100msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18103msgid "great ×5 grandchild" 18104msgstr "5×Ur-Enkel" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18107msgid "great ×5 granddaughter" 18108msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18111msgid "great ×5 grandfather" 18112msgstr "5×Ur-Großvater" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18115msgid "great ×5 grandmother" 18116msgstr "5×Ur-Großmutter" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18119msgid "great ×5 grandparent" 18120msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18123msgid "great ×5 grandson" 18124msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18127msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18128msgid "great ×5 nephew" 18129msgstr "4×Ur-Großneffe" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18132msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18133msgid "great ×5 nephew" 18134msgstr "4×Ur-Großneffe" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18137msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18138msgid "great ×5 nephew" 18139msgstr "4×Ur-Großneffe" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18142msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18143msgid "great ×5 nephew/niece" 18144msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18147msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18148msgid "great ×5 nephew/niece" 18149msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18152msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18153msgid "great ×5 nephew/niece" 18154msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18157msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18158msgid "great ×5 niece" 18159msgstr "4×Ur-Großnichte" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18162msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18163msgid "great ×5 niece" 18164msgstr "4×Ur-Großnichte" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18167msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18168msgid "great ×5 niece" 18169msgstr "4×Ur-Großnichte" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18172msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18173msgid "great ×5 uncle" 18174msgstr "4×Ur-Großonkel" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18177msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18178msgid "great ×5 uncle" 18179msgstr "4×Ur-Großonkel" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18182msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18183msgid "great ×5 uncle" 18184msgstr "4×Ur-Großonkel" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18187msgid "great ×6 aunt" 18188msgstr "5×Ur-Großtante" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18191msgid "great ×6 aunt/uncle" 18192msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18195msgid "great ×6 grandchild" 18196msgstr "6×Ur-Enkel" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18199msgid "great ×6 granddaughter" 18200msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18203msgid "great ×6 grandfather" 18204msgstr "6×Ur-Großvater" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18207msgid "great ×6 grandmother" 18208msgstr "6×Ur-Großmutter" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18211msgid "great ×6 grandparent" 18212msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18215msgid "great ×6 grandson" 18216msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18219msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18220msgid "great ×6 uncle" 18221msgstr "5×Ur-Großonkel" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18224msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18225msgid "great ×6 uncle" 18226msgstr "5×Ur-Großonkel" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18229msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18230msgid "great ×6 uncle" 18231msgstr "5×Ur-Großonkel" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18234msgid "great ×7 aunt" 18235msgstr "6×Ur-Großtante" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18238msgid "great ×7 aunt/uncle" 18239msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18242msgid "great ×7 grandchild" 18243msgstr "7×Ur-Enkel" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18246msgid "great ×7 granddaughter" 18247msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18250msgid "great ×7 grandfather" 18251msgstr "7×Ur-Großvater" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18254msgid "great ×7 grandmother" 18255msgstr "7×Ur-Großmutter" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18258msgid "great ×7 grandparent" 18259msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18262msgid "great ×7 grandson" 18263msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18266msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18267msgid "great ×7 uncle" 18268msgstr "6×Ur-Großonkel" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18271msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18272msgid "great ×7 uncle" 18273msgstr "6×Ur-Großonkel" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18276msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18277msgid "great ×7 uncle" 18278msgstr "6×Ur-Großonkel" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18281msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "Großtante" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:793 18286msgctxt "father’s father’s sister" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "Großtante" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18291msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "Großtante" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:805 18296msgctxt "father’s mother’s sister" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "Großtante" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18301msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "Großtante" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:817 18306msgctxt "father’s parent’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "Großtante" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18311msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "Großtante" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:873 18316msgctxt "mother’s father’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "Großtante" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18321msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "Großtante" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:891 18326msgctxt "mother’s mother’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "Großtante" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18331msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "Großtante" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:903 18336msgctxt "mother’s parent’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "Großtante" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18341msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "Großtante" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:925 18346msgctxt "parent’s father’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "Großtante" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18351msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "Großtante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:937 18356msgctxt "parent’s mother’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "Großtante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18361msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "Großtante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:949 18366msgctxt "parent’s parent’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "Großtante" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:791 18371msgctxt "father’s father’s sibling" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "Großtante/-onkel" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18376msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "Großtante/-onkel" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:803 18381msgctxt "father’s mother’s sibling" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "Großtante/-onkel" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18386msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "Großtante/-onkel" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:815 18391msgctxt "father’s parent’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "Großtante/-onkel" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18396msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "Großtante/-onkel" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:871 18401msgctxt "mother’s father’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "Großtante/-onkel" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18406msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "Großtante/-onkel" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:889 18411msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "Großtante/-onkel" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18416msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "Großtante/-onkel" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:901 18421msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "Großtante/-onkel" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18426msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "Großtante/-onkel" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:923 18431msgctxt "parent’s father’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "Großtante/-onkel" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18436msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "Großtante/-onkel" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:935 18441msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "Großtante/-onkel" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18446msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "Großtante/-onkel" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:947 18451msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "Großtante/-onkel" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18456msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "Großtante/-onkel" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:725 18461msgctxt "child’s child’s child" 18462msgid "great-grandchild" 18463msgstr "Urenkel" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:731 18466msgctxt "child’s daughter’s child" 18467msgid "great-grandchild" 18468msgstr "Urenkel" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:739 18471msgctxt "child’s son’s child" 18472msgid "great-grandchild" 18473msgstr "Urenkel" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:747 18476msgctxt "daughter’s child’s child" 18477msgid "great-grandchild" 18478msgstr "Urenkel" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:753 18481msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "Urenkel" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:767 18486msgctxt "daughter’s son’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "Urenkel" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18491msgctxt "son’s child’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "Urenkel" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18496msgctxt "son’s daughter’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "Urenkel" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18501msgctxt "son’s son’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "Urenkel" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:727 18506msgctxt "child’s child’s daughter" 18507msgid "great-granddaughter" 18508msgstr "Ur-Enkeltochter" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:733 18511msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18512msgid "great-granddaughter" 18513msgstr "Ur-Enkeltochter" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:741 18516msgctxt "child’s son’s daughter" 18517msgid "great-granddaughter" 18518msgstr "Ur-Enkeltochter" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:749 18521msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18522msgid "great-granddaughter" 18523msgstr "Ur-Enkeltochter" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:755 18526msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "Ur-Enkeltochter" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:769 18531msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "Ur-Enkeltochter" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18536msgctxt "son’s child’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "Ur-Enkeltochter" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18541msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "Ur-Enkeltochter" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18546msgctxt "son’s son’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "Ur-Enkeltochter" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:785 18551msgctxt "father’s father’s father" 18552msgid "great-grandfather" 18553msgstr "Urgroßvater" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:797 18556msgctxt "father’s mother’s father" 18557msgid "great-grandfather" 18558msgstr "Urgroßvater" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:809 18561msgctxt "father’s parent’s father" 18562msgid "great-grandfather" 18563msgstr "Urgroßvater" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:865 18566msgctxt "mother’s father’s father" 18567msgid "great-grandfather" 18568msgstr "Urgroßvater" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:883 18571msgctxt "mother’s mother’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "Urgroßvater" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:895 18576msgctxt "mother’s parent’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "Urgroßvater" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:917 18581msgctxt "parent’s father’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "Urgroßvater" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:929 18586msgctxt "parent’s mother’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "Urgroßvater" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:941 18591msgctxt "parent’s parent’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "Urgroßvater" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:787 18596msgctxt "father’s father’s mother" 18597msgid "great-grandmother" 18598msgstr "Urgroßmutter" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:799 18601msgctxt "father’s mother’s mother" 18602msgid "great-grandmother" 18603msgstr "Urgroßmutter" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:811 18606msgctxt "father’s parent’s mother" 18607msgid "great-grandmother" 18608msgstr "Urgroßmutter" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:867 18611msgctxt "mother’s father’s mother" 18612msgid "great-grandmother" 18613msgstr "Urgroßmutter" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:885 18616msgctxt "mother’s mother’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "Urgroßmutter" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:897 18621msgctxt "mother’s parent’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "Urgroßmutter" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:919 18626msgctxt "parent’s father’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "Urgroßmutter" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:931 18631msgctxt "parent’s mother’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "Urgroßmutter" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:943 18636msgctxt "parent’s parent’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "Urgroßmutter" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:789 18641msgctxt "father’s father’s parent" 18642msgid "great-grandparent" 18643msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:801 18646msgctxt "father’s mother’s parent" 18647msgid "great-grandparent" 18648msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:813 18651msgctxt "father’s parent’s parent" 18652msgid "great-grandparent" 18653msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:869 18656msgctxt "mother’s father’s parent" 18657msgid "great-grandparent" 18658msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:887 18661msgctxt "mother’s mother’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:899 18666msgctxt "mother’s parent’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:921 18671msgctxt "parent’s father’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:933 18676msgctxt "parent’s mother’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:945 18681msgctxt "parent’s parent’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:729 18686msgctxt "child’s child’s son" 18687msgid "great-grandson" 18688msgstr "Ur-Enkelsohn" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:737 18691msgctxt "child’s daughter’s son" 18692msgid "great-grandson" 18693msgstr "Ur-Enkelsohn" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:743 18696msgctxt "child’s son’s son" 18697msgid "great-grandson" 18698msgstr "Ur-Enkelsohn" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:751 18701msgctxt "daughter’s child’s son" 18702msgid "great-grandson" 18703msgstr "Ur-Enkelsohn" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:759 18706msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "Ur-Enkelsohn" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:771 18711msgctxt "daughter’s son’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "Ur-Enkelsohn" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18716msgctxt "son’s child’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "Ur-Enkelsohn" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18721msgctxt "son’s daughter’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "Ur-Enkelsohn" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18726msgctxt "son’s son’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "Ur-Enkelsohn" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18731msgid "great-great-aunt" 18732msgstr "Urgroßtante" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18735msgid "great-great-aunt/uncle" 18736msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18739msgid "great-great-grandchild" 18740msgstr "2×Ur-Enkel" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18743msgid "great-great-granddaughter" 18744msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18747msgid "great-great-grandfather" 18748msgstr "2×Ur-Großvater" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18751msgid "great-great-grandmother" 18752msgstr "2×Ur-Großmutter" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18755msgid "great-great-grandparent" 18756msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18759msgid "great-great-grandson" 18760msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18763msgid "great-great-great-aunt" 18764msgstr "2×Ur-Großtante" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18767msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18768msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18771msgid "great-great-great-grandchild" 18772msgstr "3×Ur-Enkel" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18775msgid "great-great-great-granddaughter" 18776msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18779msgid "great-great-great-grandfather" 18780msgstr "3×Ur-Großvater" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18783msgid "great-great-great-grandmother" 18784msgstr "3×Ur-Großmutter" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18787msgid "great-great-great-grandparent" 18788msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18791msgid "great-great-great-grandson" 18792msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18795msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18796msgid "great-great-great-nephew" 18797msgstr "2×Ur-Großneffe" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18800msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18801msgid "great-great-great-nephew" 18802msgstr "2×Ur-Großneffe" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18805msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18806msgid "great-great-great-nephew" 18807msgstr "2×Ur-Großneffe" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18810msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18811msgid "great-great-great-nephew/niece" 18812msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18815msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18816msgid "great-great-great-nephew/niece" 18817msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18820msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18821msgid "great-great-great-nephew/niece" 18822msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18825msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18826msgid "great-great-great-niece" 18827msgstr "2×Ur-Großnichte" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18830msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18831msgid "great-great-great-niece" 18832msgstr "2×Ur-Großnichte" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18835msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18836msgid "great-great-great-niece" 18837msgstr "2×Ur-Großnichte" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18840msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18841msgid "great-great-great-uncle" 18842msgstr "2×Ur-Großonkel" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18845msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18846msgid "great-great-great-uncle" 18847msgstr "2×Ur-Großonkel" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18850msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18851msgid "great-great-great-uncle" 18852msgstr "2×Ur-Großonkel" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18855msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18856msgid "great-great-nephew" 18857msgstr "Urgroßneffe" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18860msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18861msgid "great-great-nephew" 18862msgstr "Urgroßneffe" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18865msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18866msgid "great-great-nephew" 18867msgstr "Urgroßneffe" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18871msgid "great-great-nephew/niece" 18872msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18876msgid "great-great-nephew/niece" 18877msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18880msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18881msgid "great-great-nephew/niece" 18882msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18886msgid "great-great-niece" 18887msgstr "Urgroßnichte" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18891msgid "great-great-niece" 18892msgstr "Urgroßnichte" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18895msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18896msgid "great-great-niece" 18897msgstr "Urgroßnichte" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18900msgctxt "great-grandfather’s brother" 18901msgid "great-great-uncle" 18902msgstr "Urgroßonkel" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18905msgctxt "great-grandmother’s brother" 18906msgid "great-great-uncle" 18907msgstr "Urgroßonkel" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18910msgctxt "great-grandparent’s brother" 18911msgid "great-great-uncle" 18912msgstr "Urgroßonkel" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:674 18915msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "Großneffe" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:694 18920msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "Großneffe" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:712 18925msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "Großneffe" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:994 18930msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "Großneffe" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18935msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "Großneffe" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18940msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "Großneffe" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:677 18945msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "Großneffe" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:697 18950msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "Großneffe" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:715 18955msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "Großneffe" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:997 18960msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "Großneffe" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18965msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "Großneffe" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18970msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "Großneffe" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:963 18975msgctxt "sibling’s child’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "Großneffe" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:971 18980msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "Großneffe" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:977 18985msgctxt "sibling’s son’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "Großneffe" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:662 18990msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "Großneffe/-nichte" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:680 18995msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "Großneffe/-nichte" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:700 19000msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "Großneffe/-nichte" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:982 19005msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "Großneffe/-nichte" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19010msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "Großneffe/-nichte" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19015msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "Großneffe/-nichte" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:665 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "Großneffe/-nichte" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:683 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "Großneffe/-nichte" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:703 19030msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "Großneffe/-nichte" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:985 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "Großneffe/-nichte" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "Großneffe/-nichte" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19045msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "Großneffe/-nichte" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:959 19050msgctxt "sibling’s child’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "Großneffe/-nichte" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:965 19055msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "Großneffe/-nichte" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:973 19060msgctxt "sibling’s son’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "Großneffe/-nichte" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:668 19065msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "Großnichte" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:686 19070msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "Großnichte" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:706 19075msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "Großnichte" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:988 19080msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "Großnichte" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19085msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "Großnichte" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19090msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "Großnichte" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:671 19095msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "Großnichte" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:689 19100msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "Großnichte" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:709 19105msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "Großnichte" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:991 19110msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "Großnichte" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19115msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "Großnichte" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19120msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "Großnichte" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:961 19125msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "Großnichte" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:967 19130msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "Großnichte" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:975 19135msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "Großnichte" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:783 19140msgctxt "father’s father’s brother" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "Großonkel" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19145msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "Großonkel" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:795 19150msgctxt "father’s mother’s brother" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "Großonkel" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19155msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "Großonkel" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:807 19160msgctxt "father’s parent’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "Großonkel" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19165msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "Großonkel" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:863 19170msgctxt "mother’s father’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "Großonkel" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19175msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "Großonkel" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:881 19180msgctxt "mother’s mother’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "Großonkel" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19185msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "Großonkel" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:893 19190msgctxt "mother’s parent’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "Großonkel" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19195msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "Großonkel" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:915 19200msgctxt "parent’s father’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "Großonkel" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19205msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "Großonkel" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:927 19210msgctxt "parent’s mother’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "Großonkel" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19215msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "Großonkel" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:939 19220msgctxt "parent’s parent’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "Großonkel" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19225msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "Großonkel" 19228 19229#. I18N: layout option for the fan chart 19230#: app/Module/FanChartModule.php:516 19231msgid "half circle" 19232msgstr "Halbkreis" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:541 19235msgctxt "father’s son" 19236msgid "half-brother" 19237msgstr "Halbbruder" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:579 19240msgctxt "mother’s son" 19241msgid "half-brother" 19242msgstr "Halbbruder" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:597 19245msgctxt "parent’s son" 19246msgid "half-brother" 19247msgstr "Halbbruder" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:527 19250msgctxt "father’s child" 19251msgid "half-sibling" 19252msgstr "Halbgeschwister" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:563 19255msgctxt "mother’s child" 19256msgid "half-sibling" 19257msgstr "Halbgeschwister" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:583 19260msgctxt "parent’s child" 19261msgid "half-sibling" 19262msgstr "Halbgeschwister" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:529 19265msgctxt "father’s daughter" 19266msgid "half-sister" 19267msgstr "Halbschwester" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:565 19270msgctxt "mother’s daughter" 19271msgid "half-sister" 19272msgstr "Halbschwester" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:585 19275msgctxt "parent’s daughter" 19276msgid "half-sister" 19277msgstr "Halbschwester" 19278 19279#. I18N: reflexive pronoun 19280#: app/Services/RelationshipService.php:244 19281msgid "herself" 19282msgstr "sie selbst" 19283 19284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19303#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19304#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19316#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19318#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19319#: resources/views/login-page.phtml:47 19320#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19321#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19322#: resources/views/register-page.phtml:76 19323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19324#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19325#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19326#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19327msgid "hide" 19328msgstr "verbergen" 19329 19330#. I18N: reflexive pronoun 19331#: app/Services/RelationshipService.php:241 19332msgid "himself" 19333msgstr "er selbst" 19334 19335#. I18N: Type of demographic data 19336#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19337msgid "household" 19338msgstr "Haushalt" 19339 19340#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19341msgid "husband" 19342msgstr "Ehemann" 19343 19344#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19345#: app/Elements/NameType.php:81 19346msgid "immigration name" 19347msgstr "Name nach Einwanderung" 19348 19349#. I18N: A button label. 19350#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19351msgid "import file" 19352msgstr "Datei importieren" 19353 19354#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19355msgid "infant" 19356msgstr "Kleinkind" 19357 19358#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19359msgid "inline note" 19360msgstr "Inline-Notiz" 19361 19362#. I18N: Gedcom INT dates 19363#: app/Date.php:197 19364#, php-format 19365msgid "interpreted %s (%s)" 19366msgstr "interpretiert %s (%s)" 19367 19368#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19369#: resources/views/search-trees.phtml:54 19370msgid "invert selection" 19371msgstr "Auswahl umkehren" 19372 19373#. I18N: a month in the French republican calendar 19374#: app/Date/FrenchDate.php:173 19375msgctxt "GENITIVE" 19376msgid "jours complementaires" 19377msgstr "Ergänzungungstage" 19378 19379#. I18N: a month in the French republican calendar 19380#: app/Date/FrenchDate.php:267 19381msgctxt "INSTRUMENTAL" 19382msgid "jours complementaires" 19383msgstr "Ergänzungungstage" 19384 19385#. I18N: a month in the French republican calendar 19386#: app/Date/FrenchDate.php:220 19387msgctxt "LOCATIVE" 19388msgid "jours complementaires" 19389msgstr "Ergänzungungstage" 19390 19391#. I18N: a month in the French republican calendar 19392#: app/Date/FrenchDate.php:126 19393msgctxt "NOMINATIVE" 19394msgid "jours complementaires" 19395msgstr "Ergänzungungstage" 19396 19397#. I18N: A button label, last page 19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19399#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19400#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19401#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19402msgid "last" 19403msgstr "letzte" 19404 19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19406msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19407msgid "last" 19408msgstr "letzten" 19409 19410#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19411#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19412msgid "left" 19413msgstr "links" 19414 19415#. I18N: Layout option for lists of names 19416#. I18N: An option in a list-box 19417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19418#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19419#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19420#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19421#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19422msgid "list" 19423msgstr "Liste" 19424 19425#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19426#, php-format 19427msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19428msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19429 19430#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19431#: app/Elements/NameType.php:83 19432msgid "maiden name" 19433msgstr "Mädchenname" 19434 19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19436msgid "managers" 19437msgstr "Verwalter" 19438 19439#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19441msgid "markdown" 19442msgstr "Markdown" 19443 19444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19445msgctxt "FEMALE" 19446msgid "married" 19447msgstr "verheiratet" 19448 19449#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19450msgctxt "MALE" 19451msgid "married" 19452msgstr "verheiratet" 19453 19454#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19455#: app/Elements/NameType.php:85 19456msgid "married name" 19457msgstr "Ehename" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:567 19460msgctxt "mother’s father" 19461msgid "maternal grandfather" 19462msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:571 19465msgctxt "mother’s mother" 19466msgid "maternal grandmother" 19467msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:573 19470msgctxt "mother’s parent" 19471msgid "maternal grandparent" 19472msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19473 19474#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19475#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19476msgid "matrilineal" 19477msgstr "matrilinear" 19478 19479#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19480#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19481#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19482#, php-format 19483msgid "maximum %s day" 19484msgid_plural "maximum %s days" 19485msgstr[0] "maximal ein Tag" 19486msgstr[1] "maximal %s Tage" 19487 19488#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19492#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19493msgid "members" 19494msgstr "Mitglieder" 19495 19496#. I18N: Name of a theme. 19497#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19498msgid "minimal" 19499msgstr "minimal" 19500 19501#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19502msgid "mother" 19503msgstr "Mutter" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:553 19506msgctxt "husband’s mother" 19507msgid "mother-in-law" 19508msgstr "Schwiegermutter" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:633 19511msgctxt "spouse’s mother" 19512msgid "mother-in-law" 19513msgstr "Schwiegermutter" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:651 19516msgctxt "wife’s mother" 19517msgid "mother-in-law" 19518msgstr "Schwiegermutter" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:639 19521msgctxt "spouse’s parent" 19522msgid "mother/father-in-law" 19523msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:501 19526msgctxt "brother’s son" 19527msgid "nephew" 19528msgstr "Neffe" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:853 19531msgctxt "husband’s brother’s son" 19532msgid "nephew" 19533msgstr "Neffe" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:849 19536msgctxt "husband’s sibling’s son" 19537msgid "nephew" 19538msgstr "Neffe" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:851 19541msgctxt "husband’s sister’s son" 19542msgid "nephew" 19543msgstr "Neffe" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:605 19546msgctxt "sibling’s son" 19547msgid "nephew" 19548msgstr "Neffe" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:615 19551msgctxt "sister’s son" 19552msgid "nephew" 19553msgstr "Neffe" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19556msgctxt "wife’s brother’s son" 19557msgid "nephew" 19558msgstr "Neffe" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19561msgctxt "wife’s sibling’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "Neffe" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19566msgctxt "wife’s sister’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "Neffe" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:691 19571msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19572msgid "nephew-in-law" 19573msgstr "Schwiegerneffe" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:969 19576msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19577msgid "nephew-in-law" 19578msgstr "Schwiegerneffe" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19581msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19582msgid "nephew-in-law" 19583msgstr "Schwiegerneffe" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:497 19586msgctxt "brother’s child" 19587msgid "nephew/niece" 19588msgstr "Neffe/Nichte" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:841 19591msgctxt "husband’s brother’s child" 19592msgid "nephew/niece" 19593msgstr "Neffe/Nichte" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:837 19596msgctxt "husband’s sibling’s child" 19597msgid "nephew/niece" 19598msgstr "Neffe/Nichte" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:839 19601msgctxt "husband’s sister’s child" 19602msgid "nephew/niece" 19603msgstr "Neffe/Nichte" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:601 19606msgctxt "sibling’s child" 19607msgid "nephew/niece" 19608msgstr "Neffe/Nichte" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:609 19611msgctxt "sister’s child" 19612msgid "nephew/niece" 19613msgstr "Neffe/Nichte" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19616msgctxt "wife’s brother’s child" 19617msgid "nephew/niece" 19618msgstr "Neffe/Nichte" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19621msgctxt "wife’s sibling’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "Neffe/Nichte" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19626msgctxt "wife’s sister’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "Neffe/Nichte" 19629 19630#. I18N: A button label, next page 19631#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19632#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19633#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19634#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19635#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19636#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19637#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19638#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19640#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19644msgid "next" 19645msgstr "weiter" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:499 19648msgctxt "brother’s daughter" 19649msgid "niece" 19650msgstr "Nichte" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:847 19653msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19654msgid "niece" 19655msgstr "Nichte" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:843 19658msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19659msgid "niece" 19660msgstr "Nichte" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:845 19663msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19664msgid "niece" 19665msgstr "Nichte" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:603 19668msgctxt "sibling’s daughter" 19669msgid "niece" 19670msgstr "Nichte" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:611 19673msgctxt "sister’s daughter" 19674msgid "niece" 19675msgstr "Nichte" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19678msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19679msgid "niece" 19680msgstr "Nichte" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19683msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "Nichte" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19688msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "Nichte" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:717 19693msgctxt "brother’s son’s wife" 19694msgid "niece-in-law" 19695msgstr "Schwiegernichte" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:979 19698msgctxt "sibling’s son’s wife" 19699msgid "niece-in-law" 19700msgstr "Schwiegernichte" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19703msgctxt "sisters’s son’s wife" 19704msgid "niece-in-law" 19705msgstr "Schwiegernichte" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19708msgid "ninth cousin" 19709msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19712msgctxt "FEMALE" 19713msgid "ninth cousin" 19714msgstr "Cousine 9. Grades" 19715 19716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19717#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19718msgctxt "MALE" 19719msgid "ninth cousin" 19720msgstr "Cousin 9. Grades" 19721 19722#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19723#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19724#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19725#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19726#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19727#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19728#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19729#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19736#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19737#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19738#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19739#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19740#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19742#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19743#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19744#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19745#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19746#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19747#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19748#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19756msgid "no" 19757msgstr "nein" 19758 19759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19760#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19761#: app/Services/EmailService.php:207 19762#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19763msgid "none" 19764msgstr "keine" 19765 19766#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19767msgctxt "Surname tradition" 19768msgid "none" 19769msgstr "keine" 19770 19771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19772msgid "numbers" 19773msgstr "Anzahl" 19774 19775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19776#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19777#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19778#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19780#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19785#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19788msgid "of" 19789msgstr "von" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:353 19792msgid "parent" 19793msgstr "Elternteil" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:423 19796msgid "partner" 19797msgstr "Partner/in" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:400 19800msgctxt "FEMALE" 19801msgid "partner" 19802msgstr "Partnerin" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:376 19805msgctxt "MALE" 19806msgid "partner" 19807msgstr "Partner" 19808 19809#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19810msgctxt "Surname tradition" 19811msgid "paternal" 19812msgstr "väterlicherseits" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:531 19815msgctxt "father’s father" 19816msgid "paternal grandfather" 19817msgstr "Großvater väterlicherseits" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:533 19820msgctxt "father’s mother" 19821msgid "paternal grandmother" 19822msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:535 19825msgctxt "father’s parent" 19826msgid "paternal grandparent" 19827msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19828 19829#. I18N: A system where children take their father’s surname 19830#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19831msgid "patrilineal" 19832msgstr "patrilinear" 19833 19834#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19836msgid "pending" 19837msgstr "ausstehend" 19838 19839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19840msgid "percentage" 19841msgstr "Prozentzahl" 19842 19843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19844#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19845msgid "plain text" 19846msgstr "unformatierter Text" 19847 19848#. I18N: Type of location hierarchy 19849#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19850msgid "political" 19851msgstr "politisch" 19852 19853#. I18N: A button label, previous page 19854#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19855#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19856#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19857#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19858#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19859#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19860#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19861#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19862#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19864#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19865msgid "previous" 19866msgstr "zurück" 19867 19868#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19869#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19870msgid "primary evidence" 19871msgstr "sicher, Primärquelle" 19872 19873#. I18N: Status of child-parent link 19874#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19875msgid "proven" 19876msgstr "nachgewiesen" 19877 19878#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19879#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19880msgid "questionable evidence" 19881msgstr "fragwürdig, fraglich" 19882 19883#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19885msgid "records" 19886msgstr "Datensätze" 19887 19888#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19889#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19890#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19891#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19892#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19893msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19894msgid "reject" 19895msgstr "Verwerfen" 19896 19897#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19899#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19900#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19901#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19902msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19903msgid "reject" 19904msgstr "Verwerfen" 19905 19906#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19907#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19908msgid "rejected" 19909msgstr "verworfen" 19910 19911#. I18N: Type of location hierarchy 19912#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19913msgid "religious" 19914msgstr "kirchlich" 19915 19916#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19917#: app/Elements/NameType.php:87 19918msgid "religious name" 19919msgstr "kirchlicher Name" 19920 19921#. I18N: A button label. 19922#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19923msgid "replace" 19924msgstr "ersetzen" 19925 19926#. I18N: A button label. 19927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19928#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19929#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19930#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19931#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19932msgid "reset" 19933msgstr "Zurücksetzen" 19934 19935#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19936#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19937msgid "right" 19938msgstr "rechts" 19939 19940#. I18N: A button label. 19941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19942#: resources/views/admin/components.phtml:166 19943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19945#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19947#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19948#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19949#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19953#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19955#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19956#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19957#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19958#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19959#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19960#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19961#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19962#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19963#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19964#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19965#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19966#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19967#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19968#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19969#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19970#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19971#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19972#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19973#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19974#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19975#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19977#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19978#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19979#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19980#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19981#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19982#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19983#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19986#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19987#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19988msgid "save" 19989msgstr "Speichern" 19990 19991#. I18N: A button label. 19992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19994#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19995#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19996#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19997#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19998msgid "search" 19999msgstr "suche" 20000 20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20002#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20003#, php-format 20004msgid "second %s" 20005msgstr "zweiter %s" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20009#, php-format 20010msgctxt "FEMALE" 20011msgid "second %s" 20012msgstr "zweite %s" 20013 20014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20015#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20016#, php-format 20017msgctxt "MALE" 20018msgid "second %s" 20019msgstr "zweiter %s" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20024 20025#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20026msgctxt "FEMALE" 20027msgid "second cousin" 20028msgstr "Cousine 2. Grades" 20029 20030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20031#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20032msgctxt "MALE" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "Cousin 2. Grades" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20037msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20042msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "Cousine 2. Grades" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20047msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "Cousin 2. Grades" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20052msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20057msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "Cousine 2. Grades" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20062msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "Cousin 2. Grades" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20067msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20072msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "Cousine 2. Grades" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20077msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "Cousin 2. Grades" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20082msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20087msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "Cousine 2. Grades" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20092msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "Cousin 2. Grades" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20097msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20102msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "Cousine 2. Grades" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20107msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "Cousin 2. Grades" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20112msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20117msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "Cousine 2. Grades" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20122msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "Cousin 2. Grades" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20127msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20132msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "Cousine 2. Grades" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20137msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "Cousin 2. Grades" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20142msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20147msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "Cousine 2. Grades" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20152msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "Cousin 2. Grades" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20157msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20162msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "Cousine 2. Grades" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20167msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "Cousin 2. Grades" 20170 20171#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20172#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20173msgid "secondary evidence" 20174msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20175 20176#. I18N: select all (of a list of options) 20177#: resources/views/search-trees.phtml:47 20178msgid "select all" 20179msgstr "alle auswählen" 20180 20181#. I18N: select none (of a list of options) 20182#: resources/views/search-trees.phtml:50 20183msgid "select none" 20184msgstr "nichts auswählen" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:346 20187msgid "self" 20188msgstr "selbst" 20189 20190#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20191msgid "seventh cousin" 20192msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20195msgctxt "FEMALE" 20196msgid "seventh cousin" 20197msgstr "Cousine 7. Grades" 20198 20199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20200#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20201msgctxt "MALE" 20202msgid "seventh cousin" 20203msgstr "Cousin 7. Grades" 20204 20205#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20206msgid "shared note" 20207msgstr "Gemeinsame Notiz" 20208 20209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20210#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20211#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20219#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20221#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20222#: resources/views/login-page.phtml:47 20223#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20224#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20225#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20226#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20227#: resources/views/register-page.phtml:76 20228#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20229#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20230#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20231#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20232msgid "show" 20233msgstr "zeigen" 20234 20235#. I18N: An option in a list-box 20236#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20237msgid "show changes made in webtrees" 20238msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20239 20240#. I18N: An option in a list-box 20241#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20242msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20243msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20244 20245#. I18N: button label 20246#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20247#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20248#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20249#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20250#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20251#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20252msgid "show more" 20253msgstr "mehr zeigen" 20254 20255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20256msgid "show the chart" 20257msgstr "Diagramm zeigen" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:493 20260msgid "sibling" 20261msgstr "Geschwister" 20262 20263#. I18N: A button label. 20264#: resources/views/login-page.phtml:57 20265#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20266msgid "sign in" 20267msgstr "Anmelden" 20268 20269#. I18N: A button label. 20270#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20271msgid "sign out" 20272msgstr "Abmelden" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:472 20275msgid "sister" 20276msgstr "Schwester" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:503 20279msgctxt "brother’s wife" 20280msgid "sister-in-law" 20281msgstr "Schwägerin" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:723 20284msgctxt "brother’s wife’s sister" 20285msgid "sister-in-law" 20286msgstr "Schwippschwägerin" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:833 20289msgctxt "husband’s brother’s wife" 20290msgid "sister-in-law" 20291msgstr "Schwippschwägerin" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:557 20294msgctxt "husband’s sister" 20295msgid "sister-in-law" 20296msgstr "Schwägerin" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20299msgctxt "sister’s husband’s sister" 20300msgid "sister-in-law" 20301msgstr "Schwippschwägerin" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:635 20304msgctxt "spouse’s sister" 20305msgid "sister-in-law" 20306msgstr "Schwägerin" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20309msgctxt "wife’s brother’s wife" 20310msgid "sister-in-law" 20311msgstr "Schwippschwägerin" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:655 20314msgctxt "wife’s sister" 20315msgid "sister-in-law" 20316msgstr "Schwägerin" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20319msgid "sixth cousin" 20320msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20323msgctxt "FEMALE" 20324msgid "sixth cousin" 20325msgstr "Cousine 6. Grades" 20326 20327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20328#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20329msgctxt "MALE" 20330msgid "sixth cousin" 20331msgstr "Cousin 6. Grades" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:426 20334msgid "son" 20335msgstr "Sohn" 20336 20337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20338msgid "son of" 20339msgstr "Sohn von" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:509 20342msgctxt "child’s husband" 20343msgid "son-in-law" 20344msgstr "Schwiegersohn" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:521 20347msgctxt "daughter’s husband" 20348msgid "son-in-law" 20349msgstr "Schwiegersohn" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:761 20352msgctxt "daughter’s husband’s father" 20353msgid "son-in-law’s father" 20354msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:763 20357msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20358msgid "son-in-law’s mother" 20359msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:765 20362msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20363msgid "son-in-law’s parent" 20364msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:513 20367msgctxt "child’s spouse" 20368msgid "son/daughter-in-law" 20369msgstr "Schwiegerkind" 20370 20371#. I18N: An option in a list-box 20372#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20373#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20374msgid "sort by date" 20375msgstr "sortiert nach Datum" 20376 20377#. I18N: A button label. 20378#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20379#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20380#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20381#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20384#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20386msgid "sort by date of birth" 20387msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20388 20389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20391#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20393msgid "sort by date of death" 20394msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20395 20396#. I18N: A button label. 20397#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20398#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20399msgid "sort by date of marriage" 20400msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20401 20402#. I18N: An option in a list-box 20403#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20404msgid "sort by date, newest first" 20405msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20406 20407#. I18N: An option in a list-box 20408#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20409msgid "sort by date, oldest first" 20410msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20411 20412#. I18N: An option in a list-box 20413#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20414#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20416#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20417#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20418#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20419#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20420#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20422#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20425msgid "sort by name" 20426msgstr "sortiert nach Namen" 20427 20428#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20429msgid "spouse" 20430msgstr "Ehepartner" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:831 20433msgctxt "father’s wife’s son" 20434msgid "step-brother" 20435msgstr "Stiefbruder" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:879 20438msgctxt "mother’s husband’s son" 20439msgid "step-brother" 20440msgstr "Stiefbruder" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:957 20443msgctxt "parent’s spouse’s son" 20444msgid "step-brother" 20445msgstr "Stiefbruder" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:547 20448msgctxt "husband’s child" 20449msgid "step-child" 20450msgstr "Stiefkind" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:627 20453msgctxt "spouse’s child" 20454msgid "step-child" 20455msgstr "Stiefkind" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:645 20458msgctxt "wife’s child" 20459msgid "step-child" 20460msgstr "Stiefkind" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:549 20463msgctxt "husband’s daughter" 20464msgid "step-daughter" 20465msgstr "Stieftochter" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:629 20468msgctxt "spouse’s daughter" 20469msgid "step-daughter" 20470msgstr "Stieftochter" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:647 20473msgctxt "wife’s daughter" 20474msgid "step-daughter" 20475msgstr "Stieftochter" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:569 20478msgctxt "mother’s husband" 20479msgid "step-father" 20480msgstr "Stiefvater" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:543 20483msgctxt "father’s wife" 20484msgid "step-mother" 20485msgstr "Stiefmutter" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:599 20488msgctxt "parent’s spouse" 20489msgid "step-parent" 20490msgstr "Stiefeltern" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:827 20493msgctxt "father’s wife’s child" 20494msgid "step-sibling" 20495msgstr "Stiefgeschwister" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:875 20498msgctxt "mother’s husband’s child" 20499msgid "step-sibling" 20500msgstr "Stiefgeschwister" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:953 20503msgctxt "parent’s spouse’s child" 20504msgid "step-sibling" 20505msgstr "Stiefgeschwister" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:829 20508msgctxt "father’s wife’s daughter" 20509msgid "step-sister" 20510msgstr "Stiefschwester" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:877 20513msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20514msgid "step-sister" 20515msgstr "Stiefschwester" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:955 20518msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20519msgid "step-sister" 20520msgstr "Stiefschwester" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:559 20523msgctxt "husband’s son" 20524msgid "step-son" 20525msgstr "Stiefsohn" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:637 20528msgctxt "spouse’s son" 20529msgid "step-son" 20530msgstr "Stiefsohn" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:657 20533msgctxt "wife’s son" 20534msgid "step-son" 20535msgstr "Stiefsohn" 20536 20537#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20538msgid "stillborn" 20539msgstr "Totgeboren" 20540 20541#. I18N: Layout option for lists of names 20542#. I18N: An option in a list-box 20543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20544#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20546#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20547#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20548msgid "table" 20549msgstr "Tabelle" 20550 20551#. I18N: Layout option for lists of names 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20555msgid "tag cloud" 20556msgstr "Namenswolke" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20559msgid "tenth cousin" 20560msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "tenth cousin" 20565msgstr "Cousine 10. Grades" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "tenth cousin" 20571msgstr "Cousin 10. Grades" 20572 20573#. I18N: [you should check that:] ... 20574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20575msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20576msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20577 20578#. I18N: [you should check that:] ... 20579#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20580msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20581msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20582 20583#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20584#: app/Services/RelationshipService.php:247 20585msgid "themself" 20586msgstr "sie selbst" 20587 20588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20590#, php-format 20591msgid "third %s" 20592msgstr "dritter %s" 20593 20594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20596#, php-format 20597msgctxt "FEMALE" 20598msgid "third %s" 20599msgstr "dritte %s" 20600 20601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20602#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20603#, php-format 20604msgctxt "MALE" 20605msgid "third %s" 20606msgstr "dritter %s" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20609msgid "third cousin" 20610msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20613msgctxt "FEMALE" 20614msgid "third cousin" 20615msgstr "Cousine 3. Grades" 20616 20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20619msgctxt "MALE" 20620msgid "third cousin" 20621msgstr "Cousin 3. Grades" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20624msgid "thirteenth cousin" 20625msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20628msgctxt "FEMALE" 20629msgid "thirteenth cousin" 20630msgstr "Cousine 13. Grades" 20631 20632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20634msgctxt "MALE" 20635msgid "thirteenth cousin" 20636msgstr "Cousin 13. Grades" 20637 20638#. I18N: layout option for the fan chart 20639#: app/Module/FanChartModule.php:518 20640msgid "three-quarter circle" 20641msgstr "Dreiviertelkreis" 20642 20643#. I18N: Gedcom TO dates 20644#: app/Date.php:213 20645#, php-format 20646msgid "to %s" 20647msgstr "bis %s" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20650msgid "twelfth cousin" 20651msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20654msgctxt "FEMALE" 20655msgid "twelfth cousin" 20656msgstr "Cousine 12. Grades" 20657 20658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20660msgctxt "MALE" 20661msgid "twelfth cousin" 20662msgstr "Cousin 12. Grades" 20663 20664#: app/Services/RelationshipService.php:438 20665msgid "twin brother" 20666msgstr "Zwillingsbruder" 20667 20668#: app/Services/RelationshipService.php:480 20669msgid "twin sibling" 20670msgstr "Zwillingsgeschwister" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:459 20673msgid "twin sister" 20674msgstr "Zwillingsschwester" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:525 20677msgctxt "father’s brother" 20678msgid "uncle" 20679msgstr "Onkel" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:823 20682msgctxt "father’s sister’s husband" 20683msgid "uncle" 20684msgstr "Onkel" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:561 20687msgctxt "mother’s brother" 20688msgid "uncle" 20689msgstr "Onkel" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:909 20692msgctxt "mother’s sister’s husband" 20693msgid "uncle" 20694msgstr "Onkel" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:581 20697msgctxt "parent’s brother" 20698msgid "uncle" 20699msgstr "Onkel" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:951 20702msgctxt "parent’s sister’s husband" 20703msgid "uncle" 20704msgstr "Onkel" 20705 20706#: app/Place.php:248 20707msgid "unknown" 20708msgstr "unbekannt" 20709 20710#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20711msgctxt "unknown family" 20712msgid "unknown" 20713msgstr "unbekannt" 20714 20715#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20716msgid "unlimited" 20717msgstr "unbegrenzt" 20718 20719#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20720#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20721msgid "unreliable evidence" 20722msgstr "angenommen, geschätzt" 20723 20724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20725#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20726#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20727msgid "up" 20728msgstr "oben" 20729 20730#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20731msgid "update" 20732msgstr "Bearbeiten" 20733 20734#. I18N: A button label. 20735#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20736msgid "upload" 20737msgstr "hochladen" 20738 20739#. I18N: A button label. 20740#: resources/views/branches-page.phtml:51 20741#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20742#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20743#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20745#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20746#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20747#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20748#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20749#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20750#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20751#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20752#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20753msgid "view" 20754msgstr "zeige" 20755 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20761msgid "visitors" 20762msgstr "Besucher" 20763 20764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20766msgctxt "FEMALE" 20767msgid "was born" 20768msgstr "wurde geboren" 20769 20770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20772msgctxt "MALE" 20773msgid "was born" 20774msgstr "wurde geboren" 20775 20776#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20777msgid "webtrees" 20778msgstr "webtrees" 20779 20780#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20781msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20782msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20783 20784#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20785msgid "webtrees does not recognise this file format." 20786msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20787 20788#: app/Services/MessageService.php:136 20789msgid "webtrees message" 20790msgstr "webtrees Nachricht" 20791 20792#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20793msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20794msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20795 20796#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20798msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20799msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20800 20801#: app/Services/MessageService.php:233 20802msgid "webtrees sends emails with no storage" 20803msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20804 20805#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20806msgid "wife" 20807msgstr "Ehefrau" 20808 20809#. I18N: Name of a theme. 20810#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20811msgid "xenea" 20812msgstr "Xenea" 20813 20814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20815msgid "years" 20816msgstr "Jahre" 20817 20818#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20819#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20820#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20821#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20822#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20823#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20827#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20834#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20836#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20839#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20840#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20841#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20842#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20843#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20844#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20845#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20846#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20847#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20854msgid "yes" 20855msgstr "ja" 20856 20857#. I18N: [you should check that:] ... 20858#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20859msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20860msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:442 20863msgid "younger brother" 20864msgstr "jüngerer Bruder" 20865 20866#: app/Services/RelationshipService.php:484 20867msgid "younger sibling" 20868msgstr "jüngeres Geschwister" 20869 20870#: app/Services/RelationshipService.php:463 20871msgid "younger sister" 20872msgstr "jüngere Schwester" 20873 20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20879#, php-format 20880msgid "±%s year" 20881msgid_plural "±%s years" 20882msgstr[0] "±%s Jahr" 20883msgstr[1] "±%s Jahre" 20884 20885#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20886#, php-format 20887msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20888msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20889 20890#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20891#, php-format 20892msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20893msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20894 20895#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20896#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20897#: app/Services/MapDataService.php:199 20898#, php-format 20899msgid "“%s” has been deleted." 20900msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20901 20902#. I18N: Description of a “Data fix” module 20903#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20904msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20905msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20906 20907#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20908#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20909msgid "…" 20910msgstr "…" 20911 20912#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20913#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20914#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20915#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20916msgctxt "Unknown given name" 20917msgid "…" 20918msgstr "…" 20919 20920#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20921#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20922#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20923#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20924#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20925msgctxt "Unknown surname" 20926msgid "…" 20927msgstr "…" 20928 20929#~ msgid " per gender" 20930#~ msgstr " je Geschlecht" 20931 20932#~ msgid " per time period" 20933#~ msgstr " je Zeitbereich" 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "#%s" 20937#~ msgstr "#%s" 20938 20939#, php-format 20940#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20941#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 20942 20943#, php-format 20944#~ msgid "%1$s does not exist." 20945#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20946 20947#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20948#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20949#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20950#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20951 20952#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20953#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20954#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20955#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20956 20957#~ msgid "%s day ago" 20958#~ msgid_plural "%s days ago" 20959#~ msgstr[0] "gestern" 20960#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20961 20962#~ msgid "%s hour ago" 20963#~ msgid_plural "%s hours ago" 20964#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20965#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20966 20967#~ msgid "%s individual is private." 20968#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20969#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20970#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20971 20972#, php-format 20973#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20974#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20975#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20976#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "%s individual with events in %s" 20980#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20981#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20982#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20983 20984#, php-format 20985#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20986#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20987#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20988#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20989 20990#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20991#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20992 20993#, php-format 20994#~ msgid "%s location has been imported." 20995#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20996#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20997#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20998 20999#~ msgid "%s minute ago" 21000#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21001#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21002#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21003 21004#~ msgid "%s month ago" 21005#~ msgid_plural "%s months ago" 21006#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21007#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21008 21009#~ msgid "%s second ago" 21010#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21011#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21012#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21013 21014#~ msgid "%s year ago" 21015#~ msgid_plural "%s years ago" 21016#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21017#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21018 21019#, php-format 21020#~ msgid "(aged less than %s)" 21021#~ msgstr "(jünger als %s)" 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "(aged more than %s)" 21025#~ msgstr "(älter als %s)" 21026 21027#~ msgid "(in childhood)" 21028#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21029 21030#~ msgid "(in infancy)" 21031#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21032 21033#~ msgid "(stillborn)" 21034#~ msgstr "(Totgeboren)" 21035 21036#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21037#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21038 21039#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21040#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21041 21042#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21043#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21044 21045#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21046#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21047 21048#, php-format 21049#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21050#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21051 21052#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21053#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21054 21055#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21056#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21057 21058#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21059#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21060 21061#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21062#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21063 21064#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21065#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21066 21067#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21068#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21069 21070#~ msgid "A.M." 21071#~ msgstr "Vormittag" 21072 21073#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21074#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21075 21076#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21077#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21078 21079#~ msgid "Acadia" 21080#~ msgstr "Akadien" 21081 21082#~ msgid "Add a blank row" 21083#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21084 21085#~ msgid "Add a brother or sister" 21086#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21087 21088#~ msgid "Add a child to this family" 21089#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21090 21091#~ msgid "Add a geographic location" 21092#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21093 21094#~ msgid "Add a husband to this family" 21095#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21096 21097#~ msgid "Add a restriction" 21098#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21099 21100#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21101#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21102 21103#~ msgid "Add a shared note" 21104#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21105 21106#~ msgid "Add a son or daughter" 21107#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21108 21109#~ msgid "Add a wife to this family" 21110#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21111 21112#~ msgid "Add an associate" 21113#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21114 21115#~ msgid "Add an event" 21116#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21117 21118#~ msgid "Add another individual to the chart" 21119#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21120 21121#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21122#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21123 21124#~ msgid "Add links" 21125#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21126 21127#~ msgid "Add married names" 21128#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21129 21130#~ msgid "Add missing married names" 21131#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21132 21133#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21134#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21135 21136#~ msgid "Add to favorites" 21137#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21138 21139#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21140#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21141 21142#~ msgid "Additional information" 21143#~ msgstr "Zusatztext" 21144 21145#~ msgctxt "FEMALE" 21146#~ msgid "Adopted by both parents" 21147#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21148 21149#~ msgctxt "MALE" 21150#~ msgid "Adopted by both parents" 21151#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21152 21153#~ msgctxt "FEMALE" 21154#~ msgid "Adopted by father" 21155#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21156 21157#~ msgctxt "MALE" 21158#~ msgid "Adopted by father" 21159#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21160 21161#~ msgctxt "FEMALE" 21162#~ msgid "Adopted by mother" 21163#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21164 21165#~ msgctxt "MALE" 21166#~ msgid "Adopted by mother" 21167#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21168 21169#~ msgid "Advanced" 21170#~ msgstr "Erweitert" 21171 21172#~ msgid "Advanced fact preferences" 21173#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21174 21175#~ msgid "Advanced name facts" 21176#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21177 21178#~ msgid "Advanced place name facts" 21179#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21180 21181#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21182#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21183 21184#~ msgid "Age of item" 21185#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21186 21187#~ msgid "Age related to birth year" 21188#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21189 21190#~ msgid "Age related to death year" 21191#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21192 21193#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21194#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21195 21196#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21197#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21198 21199#~ msgid "All family facts" 21200#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21201 21202#~ msgid "All files have read and write permission." 21203#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21204 21205#~ msgid "All individual facts" 21206#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21207 21208#~ msgid "All repository facts" 21209#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21210 21211#~ msgid "All source facts" 21212#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21213 21214#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21215#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21216 21217#~ msgctxt "FEMALE" 21218#~ msgid "Also known as" 21219#~ msgstr "Auch bekannt als" 21220 21221#~ msgctxt "MALE" 21222#~ msgid "Also known as" 21223#~ msgstr "Auch bekannt als" 21224 21225#~ msgid "Alternative place name" 21226#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21227 21228#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21229#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21230 21231#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21232#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21233 21234#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21235#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21236 21237#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21238#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21239 21240#~ msgid "An unknown error occurred" 21241#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21242 21243#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21244#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21245 21246#~ msgid "Approval of account at %s" 21247#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21248 21249#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21250#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21251 21252#~ msgid "Associates" 21253#~ msgstr "Verbundene Personen" 21254 21255#, fuzzy 21256#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21257#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21258 21259#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21260#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21261 21262#~ msgid "Available blocks" 21263#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21264 21265#~ msgid "Basic" 21266#~ msgstr "Allgemein" 21267 21268#~ msgid "Batch update" 21269#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21270 21271#~ msgid "Bearing" 21272#~ msgstr "Richtung" 21273 21274#~ msgid "Body" 21275#~ msgstr "Text" 21276 21277#~ msgid "Booklet" 21278#~ msgstr "Broschüre" 21279 21280#~ msgid "Brit milah of a brother" 21281#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21282 21283#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21284#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21285 21286#~ msgctxt "daughter’s son" 21287#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21288#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21289 21290#~ msgctxt "son’s son" 21291#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21292#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21293 21294#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21295#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21296 21297#~ msgid "Brit milah of a son" 21298#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21299 21300#~ msgid "British West Indies" 21301#~ msgstr "Britisches West Indien" 21302 21303#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21304#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21305 21306#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21307#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21308 21309#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21310#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21311 21312#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21313#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21314#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21315#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21316 21317#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21318#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21319 21320#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21321#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21322 21323#~ msgid "Cannot create" 21324#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21325 21326#~ msgid "Cape Colony" 21327#~ msgstr "Kap Kolonie" 21328 21329#~ msgid "Case insensitive" 21330#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21331 21332#~ msgid "Catalonia" 21333#~ msgstr "Katalonien" 21334 21335#~ msgid "Caution!" 21336#~ msgstr "Vorsicht!" 21337 21338#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21339#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21340 21341#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21342#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21343 21344#~ msgid "Cemeteries" 21345#~ msgstr "Friedhöfe" 21346 21347#~ msgid "Center map here" 21348#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21349 21350#~ msgid "Certificate number" 21351#~ msgstr "Urkundennummer" 21352 21353#~ msgid "Change" 21354#~ msgstr "Ändern" 21355 21356#~ msgid "Change flag" 21357#~ msgstr "Flagge ändern" 21358 21359#~ msgid "Change language" 21360#~ msgstr "Ändere Sprache" 21361 21362#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21363#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21364 21365#~ msgid "Channel Islands" 21366#~ msgstr "Kanalinseln" 21367 21368#~ msgid "Check file permissions…" 21369#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21370 21371#~ msgid "Check for custom modules…" 21372#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21373 21374#~ msgid "Check for custom themes…" 21375#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21376 21377#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21378#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21379 21380#~ msgid "Check the settings and try again." 21381#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21382 21383#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21384#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21385 21386#~ msgid "Choose: " 21387#~ msgstr "Wählen: " 21388 21389#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21390#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21391 21392#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21393#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21394 21395#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21396#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21397 21398#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21399#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21400 21401#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21402#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21403 21404#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21405#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21406 21407#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21408#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21409 21410#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21411#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21412 21413#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21414#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21415 21416#~ msgid "Cohabitation" 21417#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21418 21419#~ msgid "Columns per page" 21420#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21421 21422#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21423#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21424 21425#~ msgid "Concatenation" 21426#~ msgstr "Verkettung" 21427 21428#~ msgid "Configure" 21429#~ msgstr "Konfigurieren" 21430 21431#~ msgid "Confirm password" 21432#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21433 21434#~ msgid "Continue adding" 21435#~ msgstr "fortsetzen" 21436 21437#~ msgid "Continued" 21438#~ msgstr "Fortgesetzt" 21439 21440#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21441#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21442 21443#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21444#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21445 21446#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21447#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21448 21449#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21450#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21451 21452#~ msgid "Cookie warning" 21453#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21454 21455#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21456#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21457 21458#~ msgid "Count" 21459#~ msgstr "Anzahl" 21460 21461#~ msgid "Countries" 21462#~ msgstr "Länder" 21463 21464#~ msgid "Counts " 21465#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21466 21467#~ msgid "County" 21468#~ msgstr "Kreis" 21469 21470#~ msgid "Create a family" 21471#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21472 21473#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21474#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21475 21476#~ msgid "Create a website access rule" 21477#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21478 21479#~ msgid "Current" 21480#~ msgstr "Aktuell" 21481 21482#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21483#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21484 21485#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21486#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21487 21488#~ msgid "Custom fact" 21489#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21490 21491#~ msgid "Custom tags" 21492#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21493 21494#~ msgid "Custom theme" 21495#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21496 21497#~ msgid "Czechoslovakia" 21498#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21499 21500#~ msgid "Dashboard" 21501#~ msgstr "Übersicht" 21502 21503#~ msgid "Data Fixes" 21504#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21505 21506#~ msgid "Database and table names" 21507#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21508 21509#~ msgid "Decade of birth" 21510#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21511 21512#~ msgid "Decade of death" 21513#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21514 21515#~ msgid "Decade of marriage" 21516#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21517 21518#~ msgid "Default" 21519#~ msgstr "Standard" 21520 21521#~ msgid "Default map type" 21522#~ msgstr "Standardkartentyp" 21523 21524#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21525#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21526 21527#~ msgid "Default pedigree generations" 21528#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21529 21530#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21531#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21532 21533#~ msgid "Delete old files…" 21534#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21535 21536#~ msgid "Delete temporary files…" 21537#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21538 21539#~ msgid "Description unavailable" 21540#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21541 21542#~ msgid "Desired password" 21543#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21544 21545#~ msgid "Desired username" 21546#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21547 21548#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21549#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21550 21551#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21552#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21553 21554#~ msgid "Disable these modules" 21555#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21556 21557#~ msgid "Disable these themes" 21558#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21559 21560#~ msgid "Display all" 21561#~ msgstr "Alles zeigen" 21562 21563#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21564#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21565 21566#~ msgid "Display map coordinates" 21567#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21568 21569#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21570#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21571 21572#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21573#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21574 21575#~ msgid "Do not use maps" 21576#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21577 21578#~ msgid "Down" 21579#~ msgstr "Unten" 21580 21581#~ msgid "Download geographic data" 21582#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21583 21584#~ msgid "Earliest birth year" 21585#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21586 21587#~ msgid "Earliest death year" 21588#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21589 21590#~ msgid "Edit a website access rule" 21591#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21592 21593#~ msgid "Edit media" 21594#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21595 21596#~ msgid "Edit the details" 21597#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21598 21599#~ msgid "Edit the media object" 21600#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21601 21602#~ msgid "Edit the note" 21603#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21604 21605#~ msgid "Edit the repository" 21606#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21607 21608#~ msgid "Edit the source" 21609#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21610 21611#~ msgid "Editing restriction" 21612#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21613 21614#~ msgid "Eire" 21615#~ msgstr "Irland" 21616 21617#~ msgid "Elevation" 21618#~ msgstr "Höhenwinkel" 21619 21620#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21621#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21622 21623#~ msgid "Embedded variable" 21624#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21625 21626#~ msgid "End IP address" 21627#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21628 21629#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21630#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21631 21632#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21633#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21634 21635#~ msgid "Enter report values" 21636#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21637 21638#~ msgid "Exact text" 21639#~ msgstr "Genauer Text" 21640 21641#~ msgid "FAQ position" 21642#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21643 21644#~ msgid "FAQ visibility" 21645#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21646 21647#~ msgid "FOKO country" 21648#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21649 21650#~ msgid "Facts for repository records" 21651#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21652 21653#~ msgid "Facts for source records" 21654#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21655 21656#~ msgid "Family ID prefix" 21657#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21658 21659#~ msgid "Family group information" 21660#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21661 21662#~ msgid "Family list" 21663#~ msgstr "Familienliste" 21664 21665#~ msgid "File containing places (CSV)" 21666#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21667 21668#~ msgid "Find a fact or event" 21669#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21670 21671#~ msgid "Find a family" 21672#~ msgstr "Finde eine Familie" 21673 21674#~ msgid "Find a media object" 21675#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21676 21677#~ msgid "Find a place" 21678#~ msgstr "Finde einen Ort" 21679 21680#~ msgid "Find a repository" 21681#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21682 21683#~ msgid "Find a shared note" 21684#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21685 21686#~ msgid "Find an individual" 21687#~ msgstr "Finde eine Person" 21688 21689#, php-format 21690#~ msgid "Flag of %s" 21691#~ msgstr "Flagge von %s" 21692 21693#~ msgid "From" 21694#~ msgstr "Von" 21695 21696#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21697#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21698 21699#~ msgid "Gender icon on charts" 21700#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21701 21702#~ msgid "Get an API key from Google." 21703#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21704 21705#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21706#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21707 21708#~ msgid "Google Street View™" 21709#~ msgstr "Google Street View™" 21710 21711#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21712#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21713 21714#~ msgid "Google™ maps preferences" 21715#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21716 21717#~ msgid "Grandparents" 21718#~ msgstr "Großeltern" 21719 21720#~ msgid "Head of household" 21721#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21722 21723#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21724#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21725 21726#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21727#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21728 21729#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21730#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21731 21732#~ msgid "Hide" 21733#~ msgstr "Ausblenden" 21734 21735#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21736#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21737 21738#~ msgid "Highest population" 21739#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21740 21741#~ msgid "Historical facts" 21742#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21743 21744#~ msgid "House" 21745#~ msgstr "Haus" 21746 21747#~ msgid "House number" 21748#~ msgstr "Hausnummer" 21749 21750#~ msgid "Hybrid" 21751#~ msgstr "Kombination" 21752 21753#~ msgid "Icon" 21754#~ msgstr "Symbol" 21755 21756#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21757#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21758 21759#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21760#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21761 21762#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21763#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21764 21765#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21766#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21767 21768#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21769#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21770 21771#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21772#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21773 21774#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21775#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21776 21777#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21778#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21779 21780#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21781#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21782 21783#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21784#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21785 21786#~ msgid "Import Options." 21787#~ msgstr "Import Optionen." 21788 21789#~ msgid "Import all places from a family tree" 21790#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21791 21792#~ msgid "Include fully matched places" 21793#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21794 21795#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21796#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21797 21798#~ msgid "Individual ID prefix" 21799#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21800 21801#~ msgid "Individual distribution" 21802#~ msgstr "Personenverteilung" 21803 21804#~ msgid "Individual list" 21805#~ msgstr "Personenliste" 21806 21807#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21808#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21809 21810#~ msgid "Initiatory" 21811#~ msgstr "Initiation" 21812 21813#~ msgid "Installation folder" 21814#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21815 21816#~ msgid "Instructions for Google mail" 21817#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21818 21819#~ msgid "Interred" 21820#~ msgstr "Begraben" 21821 21822#~ msgctxt "FEMALE" 21823#~ msgid "Interred" 21824#~ msgstr "Begraben" 21825 21826#~ msgctxt "MALE" 21827#~ msgid "Interred" 21828#~ msgstr "Begraben" 21829 21830#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21831#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21832 21833#~ msgid "Joint family name" 21834#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21835 21836#~ msgid "Keep" 21837#~ msgstr "Behalten" 21838 21839#~ msgid "Keep link in list" 21840#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21841 21842#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21843#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21844 21845#~ msgid "LDS temple" 21846#~ msgstr "HLT Tempel" 21847 21848#~ msgid "Latest birth year" 21849#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21850 21851#~ msgid "Latest death year" 21852#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21853 21854#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21855#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21856 21857#~ msgid "Left" 21858#~ msgstr "Links" 21859 21860#~ msgctxt "paper size" 21861#~ msgid "Legal" 21862#~ msgstr "US Legal" 21863 21864#~ msgid "Level" 21865#~ msgstr "Stufe" 21866 21867#~ msgid "Limit" 21868#~ msgstr "Beschränkung" 21869 21870#~ msgid "Limit display by" 21871#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21872 21873#~ msgid "Link to an existing media object" 21874#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21875 21876#~ msgid "Linked database ID" 21877#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21878 21879#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21880#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21881 21882#~ msgid "Login ID" 21883#~ msgstr "Benutzername" 21884 21885#~ msgid "Longevity versus time" 21886#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21887 21888#~ msgid "Lost password request" 21889#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21890 21891#~ msgid "Lowest population" 21892#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21893 21894#~ msgid "Mailing name" 21895#~ msgstr "Adressat" 21896 21897#~ msgid "Main section blocks" 21898#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21899 21900#~ msgid "Manage family trees " 21901#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21902 21903#~ msgid "Manage the links" 21904#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21905 21906#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21907#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21908 21909#~ msgid "Map provider" 21910#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21911 21912#~ msgid "Marriage status" 21913#~ msgstr "Ehestand" 21914 21915#~ msgid "Marriage type unknown" 21916#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21917 21918#~ msgid "Married surname" 21919#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21920 21921#~ msgid "Match calendar" 21922#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21923 21924#~ msgid "Max" 21925#~ msgstr "Max" 21926 21927#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21928#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21929 21930#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21931#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21932 21933#~ msgid "Media ID prefix" 21934#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21935 21936#~ msgid "Media contains" 21937#~ msgstr "Medien enthalten" 21938 21939#, php-format 21940#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21941#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 21942 21943#~ msgid "Medical condition" 21944#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21945 21946#~ msgid "Memory limit" 21947#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21948 21949#~ msgid "Midnight" 21950#~ msgstr "Mitternacht" 21951 21952#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21953#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21954 21955#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21956#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21957 21958#~ msgid "Moderate pending changes" 21959#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21960 21961#~ msgid "More news articles" 21962#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21963 21964#~ msgid "Move left" 21965#~ msgstr "nach links" 21966 21967#~ msgid "Move right" 21968#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21969 21970#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21971#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21972 21973#~ msgid "MySQL variables" 21974#~ msgstr "MySQL Variablen" 21975 21976#~ msgid "Name contains" 21977#~ msgstr "Name enthält" 21978 21979#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21980#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21981 21982#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21983#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21984 21985#~ msgid "Neighborhood" 21986#~ msgstr "Gemeinde" 21987 21988#~ msgid "Netherlands Antilles" 21989#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21990 21991#~ msgid "Neutral Zone" 21992#~ msgstr "Neutrale Zone" 21993 21994#~ msgctxt "FEMALE" 21995#~ msgid "Never married" 21996#~ msgstr "nie verheiratet" 21997 21998#~ msgctxt "MALE" 21999#~ msgid "Never married" 22000#~ msgstr "nie verheiratet" 22001 22002#~ msgid "No ancestors in the database." 22003#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22004 22005#~ msgid "No custom modules are enabled." 22006#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22007 22008#~ msgid "No custom themes are enabled." 22009#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22010 22011#~ msgid "No limit" 22012#~ msgstr "Keine" 22013 22014#~ msgid "No map data exists for this individual" 22015#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22016 22017#~ msgid "No mappable items" 22018#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22019 22020#~ msgid "No media file was provided." 22021#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22022 22023#~ msgid "No places found" 22024#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22025 22026#~ msgid "No places have been found." 22027#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22028 22029#~ msgid "Nobody at all" 22030#~ msgstr "keine Personen" 22031 22032#~ msgid "Noon" 22033#~ msgstr "Mittag" 22034 22035#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22036#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22037 22038#~ msgctxt "FEMALE" 22039#~ msgid "Not married" 22040#~ msgstr "unverheiratet" 22041 22042#~ msgctxt "MALE" 22043#~ msgid "Not married" 22044#~ msgstr "unverheiratet" 22045 22046#~ msgid "Note ID prefix" 22047#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22048 22049#~ msgid "Number of generations" 22050#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22051 22052#~ msgid "Number of items" 22053#~ msgstr "Anzahl" 22054 22055#~ msgid "Number of items to show" 22056#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22057 22058#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22059#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22060 22061#~ msgid "Oldest at bottom" 22062#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22063 22064#~ msgid "Oldest at top" 22065#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22066 22067#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22068#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22069 22070#~ msgid "Order" 22071#~ msgstr "Reihenfolge" 22072 22073#~ msgid "Other folder… please type in" 22074#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22075 22076#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22077#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22078 22079#~ msgid "Others" 22080#~ msgstr "Sonstige" 22081 22082#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22083#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22084 22085#~ msgid "Own charts" 22086#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22087 22088#~ msgid "P.M." 22089#~ msgstr "Nachmittag" 22090 22091#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22092#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22093 22094#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22095#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22096 22097#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22098#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22099 22100#~ msgid "PHP time limit" 22101#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22102 22103#~ msgid "Parent" 22104#~ msgstr "Elternteil" 22105 22106#~ msgid "Passwords do not match." 22107#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22108 22109#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22110#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22111 22112#~ msgid "Pedigree of %s" 22113#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22114 22115#~ msgid "Phonetic" 22116#~ msgstr "Phonetisch" 22117 22118#~ msgid "Phonetic title" 22119#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22120 22121#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22122#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22123 22124#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22125#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22126 22127#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22128#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22129 22130#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22131#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22132 22133#~ msgid "Place check" 22134#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22135 22136#~ msgid "Place contains" 22137#~ msgstr "Ort enthält" 22138 22139#~ msgid "Place of citizenship" 22140#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22141 22142#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22143#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22144 22145#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22146#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22147 22148#~ msgid "Places found" 22149#~ msgstr "Gefundene Orte" 22150 22151#~ msgid "Places in %s" 22152#~ msgstr "Orte in %s" 22153 22154#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22155#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22156 22157#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22158#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22159 22160#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22161#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22162 22163#~ msgid "Please enter a message subject." 22164#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22165 22166#~ msgid "Please enter more than one character." 22167#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22168 22169#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22170#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22171 22172#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22173#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22174 22175#~ msgid "Precision" 22176#~ msgstr "Genauigkeit" 22177 22178#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22179#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22180 22181#~ msgid "Prefixes" 22182#~ msgstr "Voranstellungen" 22183 22184#~ msgid "Presentation style" 22185#~ msgstr "Stil" 22186 22187#~ msgid "Privacy restriction" 22188#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22189 22190#~ msgid "Publisher" 22191#~ msgstr "Herausgeber" 22192 22193#~ msgid "Quick repository facts" 22194#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22195 22196#~ msgid "Quick source facts" 22197#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22198 22199#~ msgid "README documentation" 22200#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22201 22202#~ msgid "Rada" 22203#~ msgstr "Rada" 22204 22205#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22206#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22207 22208#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22209#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22210 22211#~ msgid "Redraw map" 22212#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22213 22214#~ msgid "Reliability of the information" 22215#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22216 22217#~ msgid "Religious name" 22218#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22219 22220#~ msgctxt "FEMALE" 22221#~ msgid "Religious name" 22222#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22223 22224#~ msgctxt "MALE" 22225#~ msgid "Religious name" 22226#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22227 22228#~ msgid "Remove flag" 22229#~ msgstr "Flagge entfernen" 22230 22231#~ msgid "Remove link from list" 22232#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22233 22234#~ msgid "Renumber" 22235#~ msgstr "Neu nummerieren" 22236 22237#~ msgid "Renumber family tree" 22238#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22239 22240#~ msgid "Repositories found" 22241#~ msgstr "gefundene Archive" 22242 22243#~ msgid "Repository ID prefix" 22244#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22245 22246#~ msgid "Repository contains" 22247#~ msgstr "Archiv enthält" 22248 22249#~ msgid "Reset to initial map state" 22250#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22251 22252#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22253#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22254 22255#~ msgid "Resulting value" 22256#~ msgstr "Ergebniswert" 22257 22258#~ msgid "Right" 22259#~ msgstr "Rechts" 22260 22261#~ msgid "Right section blocks" 22262#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22263 22264#~ msgid "Romanized title" 22265#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22266 22267#~ msgid "Rule" 22268#~ msgstr "Regel" 22269 22270#~ msgid "Satellite" 22271#~ msgstr "Satellit" 22272 22273#~ msgid "Search engine" 22274#~ msgstr "Suchmaschine" 22275 22276#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22277#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22278 22279#~ msgid "Search globally" 22280#~ msgstr "Globale Suche" 22281 22282#~ msgid "Search locally" 22283#~ msgstr "Lokale Suche" 22284 22285#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22286#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22287 22288#~ msgid "Select chart type" 22289#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22290 22291#~ msgid "Select events" 22292#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22293 22294#~ msgid "Select flag" 22295#~ msgstr "Flagge auswählen" 22296 22297#~ msgid "Select the desired count interval" 22298#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22299 22300#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22301#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22302 22303#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22304#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22305 22306#~ msgid "Send broadcast messages" 22307#~ msgstr "Rundmails senden" 22308 22309#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22310#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22311 22312#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22313#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22314 22315#~ msgid "Session timeout" 22316#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22317 22318#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22319#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22320 22321#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22322#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22323 22324#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22325#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22326 22327#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22328#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22329 22330#~ msgid "Shared note contains" 22331#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22332 22333#~ msgid "Shared notes found" 22334#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22335 22336#~ msgid "Short version" 22337#~ msgstr "Kurzfassung" 22338 22339#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22340#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22341 22342#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22343#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22344 22345#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22346#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22347 22348#~ msgid "Show all tags" 22349#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22350 22351#~ msgid "Show chart details by default" 22352#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22353 22354#~ msgid "Show common surnames" 22355#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22356 22357#~ msgid "Show counts before or after name" 22358#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22359 22360#~ msgid "Show cousins" 22361#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22362 22363#~ msgid "Show date differences" 22364#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22365 22366#~ msgid "Show details" 22367#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22368 22369#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22370#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22371 22372#~ msgid "Show images" 22373#~ msgstr "Zeige Bilder" 22374 22375#~ msgid "Show inactive places" 22376#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22377 22378#~ msgid "Show lifespans" 22379#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22380 22381#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22382#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22383 22384#~ msgid "Show only the selected tags" 22385#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22386 22387#~ msgid "Show places in hierarchy" 22388#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22389 22390#~ msgid "Show related individuals/families" 22391#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22392 22393#~ msgid "Show statistics charts" 22394#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22395 22396#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22397#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22398 22399#~ msgid "Sicily" 22400#~ msgstr "Sizilien" 22401 22402#~ msgid "Sign-in URL" 22403#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22404 22405#~ msgid "Signed-in as " 22406#~ msgstr "Angemeldet als " 22407 22408#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22409#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22410 22411#~ msgid "Site preferences" 22412#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22413 22414#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22415#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22416 22417#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22418#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22419 22420#~ msgid "Source ID prefix" 22421#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22422 22423#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22424#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22425 22426#~ msgid "Source contains" 22427#~ msgstr "Quelle enthält" 22428 22429#~ msgid "Spouse census date" 22430#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22431 22432#~ msgid "Spouse census place" 22433#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22434 22435#~ msgid "Spouse note" 22436#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22437 22438#~ msgid "Standard" 22439#~ msgstr "Standard" 22440 22441#~ msgid "Start IP address" 22442#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22443 22444#~ msgid "Start at parents" 22445#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22446 22447#~ msgid "Statistics chart" 22448#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22449 22450#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22451#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22452 22453#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22454#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22455 22456#~ msgid "Street name" 22457#~ msgstr "Straßenangabe" 22458 22459#~ msgid "Subdivision" 22460#~ msgstr "Landesteil" 22461 22462#~ msgid "Suffixes" 22463#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22464 22465#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22466#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22467 22468#~ msgid "System settings" 22469#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22470 22471#~ msgid "Tag" 22472#~ msgstr "Tag" 22473 22474#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22475#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22476 22477#~ msgid "Terrain" 22478#~ msgstr "Gelände" 22479 22480#~ msgid "The FAQ list is empty." 22481#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22482 22483#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22484#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22485 22486#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22487#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22488 22489#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22490#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22491 22492#~ msgid "The database reported the following error message:" 22493#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22494 22495#~ msgid "The details of this family are private." 22496#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22497 22498#~ msgid "The details of this individual are private." 22499#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22500 22501#~ msgid "The file %s could not be updated." 22502#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22503 22504#~ msgid "The file %s has been created." 22505#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22506 22507#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22508#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22509 22510#~ msgid "The following places have been changed:" 22511#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22512 22513#~ msgid "The following places would be changed:" 22514#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22515 22516#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22517#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22518 22519#~ msgid "The media file %s does not exist." 22520#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22521 22522#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22523#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22524 22525#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22526#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22527 22528#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22529#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22530 22531#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22532#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22533 22534#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22535#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22536 22537#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22538#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22539 22540#~ msgid "The passwords do not match." 22541#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22542 22543#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22544#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22545 22546#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22547#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22548 22549#~ msgid "The problem" 22550#~ msgstr "Das Problem" 22551 22552#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22553#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22554 22555#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22556#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22557 22558#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22559#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22560 22561#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22562#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22563 22564#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22565#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22566 22567#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22568#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22569 22570#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22571#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22572 22573#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22574#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22575 22576#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22577#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22578 22579#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22580#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22581 22582#~ msgid "The version of %s is too new." 22583#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22584 22585#~ msgid "The version of %s is too old." 22586#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22587 22588#~ msgid "The website access rule has been created." 22589#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22590 22591#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22592#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22593 22594#~ msgid "The website access rule has been updated." 22595#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22596 22597#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22598#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22599 22600#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22601#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22602 22603#~ msgid "Theme menu" 22604#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22605 22606#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22607#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22608 22609#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22610#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22611 22612#, php-format 22613#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22614#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22615 22616#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22617#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22618 22619#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22620#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22621 22622#, php-format 22623#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22624#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22625 22626#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22627#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22628 22629#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22630#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22631 22632#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22633#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22634 22635#~ msgid "This family remained childless" 22636#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22637 22638#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22639#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22640 22641#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22642#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22643 22644#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22645#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22646 22647#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22648#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22649 22650#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22651#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22652 22653#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22654#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22655 22656#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22657#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22658 22659#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22660#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22661 22662#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22663#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22664 22665#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22666#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22667 22668#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22669#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22670 22671#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22672#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22673 22674#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22675#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22676 22677#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22678#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22679 22680#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22681#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22682 22683#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22684#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22685 22686#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22687#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22688 22689#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22690#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22691 22692#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22693#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22694 22695#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22696#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22697 22698#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22699#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22700 22701#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22702#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22703 22704#~ msgid "This media file does not exist." 22705#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22706 22707#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22708#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22709 22710#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22711#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22712 22713#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22714#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22715 22716#~ msgid "This message will be sent to %s" 22717#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22718 22719#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22720#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22721 22722#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22723#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22724 22725#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22726#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22727 22728#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22729#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22730 22731#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22732#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22733 22734#~ msgid "This place has no coordinates" 22735#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22736 22737#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22738#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22739 22740#, php-format 22741#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22742#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22743 22744#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22745#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22746 22747#, php-format 22748#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22749#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22750 22751#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22752#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22753 22754#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22755#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22756 22757#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22758#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22759 22760#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22761#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22762 22763#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22764#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22765 22766#, php-format 22767#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22768#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22769 22770#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22771#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22772 22773#, php-format 22774#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22775#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22776 22777#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22778#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22779 22780#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22781#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22782 22783#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22784#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22785 22786#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22787#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22788 22789#~ msgid "Thumbnail to upload" 22790#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22791 22792#~ msgid "Title in Hebrew" 22793#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22794 22795#~ msgid "To" 22796#~ msgstr "An" 22797 22798#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22799#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22800 22801#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22802#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22803 22804#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22805#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22806 22807#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22808#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22809 22810#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22811#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22812 22813#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22814#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22815 22816#~ msgid "Top level" 22817#~ msgstr "Höchste Stufe" 22818 22819#, php-format 22820#~ msgid "Total families: %s" 22821#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22822 22823#, php-format 22824#~ msgid "Total individuals: %s" 22825#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22826 22827#~ msgid "Total number of users" 22828#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22829 22830#~ msgid "Total places: %s" 22831#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22832 22833#~ msgid "Total sources: %s" 22834#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22835 22836#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22837#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22838 22839#~ msgid "Transylvania" 22840#~ msgstr "Transylvanien" 22841 22842#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22843#~ msgstr "Art des Markierung" 22844 22845#~ msgid "Type the password again." 22846#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22847 22848#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22849#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22850 22851#~ msgid "Types of error" 22852#~ msgstr "Fehlertypen" 22853 22854#~ msgid "USA" 22855#~ msgstr "USA" 22856 22857#~ msgid "USSR" 22858#~ msgstr "UdSSR" 22859 22860#~ msgid "UTC" 22861#~ msgstr "Weltzeit" 22862 22863#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22864#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22865 22866#~ msgid "Unable to find record with ID" 22867#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22868 22869#~ msgid "Unique family facts" 22870#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22871 22872#~ msgid "Unique individual facts" 22873#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22874 22875#~ msgid "Unique repository facts" 22876#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22877 22878#~ msgid "Unique source facts" 22879#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22880 22881#~ msgid "Unlink the media object" 22882#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22883 22884#~ msgid "Up" 22885#~ msgstr "Oben" 22886 22887#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22888#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22889 22890#~ msgid "Upgrade anyway" 22891#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22892 22893#~ msgid "Upload" 22894#~ msgstr "Hochladen" 22895 22896#~ msgid "Upload geographic data" 22897#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22898 22899#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22900#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22901 22902#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22903#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22904 22905#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22906#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22907 22908#~ msgid "Use full source citations" 22909#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 22910 22911#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22912#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22913 22914#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22915#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22916 22917#~ msgid "Use this value" 22918#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22919 22920#~ msgid "User preferences" 22921#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22922 22923#~ msgid "User-agent string" 22924#~ msgstr "User-Agent String" 22925 22926#~ msgid "Users who are signed in" 22927#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22928 22929#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22930#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22931 22932#~ msgid "Verification code" 22933#~ msgstr "Prüfcode" 22934 22935#~ msgid "View" 22936#~ msgstr "Zeige" 22937 22938#~ msgid "View all records found in this place" 22939#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22940 22941#~ msgid "View the archive" 22942#~ msgstr "Archiv zeigen" 22943 22944#~ msgid "View the details" 22945#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22946 22947#~ msgid "View the notes" 22948#~ msgstr "Notizen zeigen" 22949 22950#~ msgid "View the statistics as graphs" 22951#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22952 22953#~ msgid "View this individual" 22954#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22955 22956#~ msgid "View this source" 22957#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22958 22959#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22960#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22961 22962#~ msgid "Website URL" 22963#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22964 22965#~ msgid "Website access rules" 22966#~ msgstr "Zugangsregeln" 22967 22968#~ msgid "Website and META tag settings" 22969#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22970 22971#~ msgid "West Africa" 22972#~ msgstr "West Afrika" 22973 22974#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22975#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22976 22977#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22978#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 22979 22980#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22981#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22982 22983#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22984#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22985 22986#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22987#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22988 22989#~ msgid "Whole words only" 22990#~ msgstr "Genaues Wort" 22991 22992#~ msgid "Width" 22993#~ msgstr "Breite" 22994 22995#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22996#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22997 22998#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22999#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 23000 23001#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23002#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23003 23004#~ msgid "Wildcards" 23005#~ msgstr "Platzhalter" 23006 23007#~ msgid "XREF prefixes" 23008#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23009 23010#~ msgid "Year input box" 23011#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23012 23013#~ msgid "Yes" 23014#~ msgstr "Ja" 23015 23016#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23017#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23018 23019#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23020#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23021 23022#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23023#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23024 23025#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23026#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23027 23028#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23029#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23030 23031#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23032#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23033 23034#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23035#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23036 23037#~ msgid "You have not created any journal items." 23038#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23039 23040#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23041#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23042 23043#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23044#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23045 23046#~ msgid "You must change this before you can continue." 23047#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23048 23049#~ msgid "You must enter a name" 23050#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23051 23052#~ msgid "You must enter a real name." 23053#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23054 23055#~ msgid "You must enter a username." 23056#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23057 23058#~ msgid "You must provide a repository name." 23059#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23060 23061#~ msgid "You must provide a source title" 23062#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23063 23064#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23065#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23066 23067#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23068#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23069 23070#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23071#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23072 23073#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23074#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23075 23076#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23077#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23078 23079#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23080#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23081 23082#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23083#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23084 23085#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23086#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23087 23088#~ msgid "Yugoslavia" 23089#~ msgstr "Jugoslawien" 23090 23091#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23092#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23093 23094#~ msgid "Zaire" 23095#~ msgstr "Zaire" 23096 23097#~ msgid "Zip file(s)" 23098#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23099 23100#~ msgid "Zoom in here" 23101#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23102 23103#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23104#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23105 23106#~ msgid "Zoom level" 23107#~ msgstr "Zoomfaktor" 23108 23109#~ msgid "Zoom level of map" 23110#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23111 23112#~ msgid "Zoom out here" 23113#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23114 23115#~ msgid "Zoom=" 23116#~ msgstr "Zoom=" 23117 23118#~ msgid "a URL" 23119#~ msgstr "eine Internetadresse" 23120 23121#~ msgid "a file on the server" 23122#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23123 23124#~ msgid "a file on your computer" 23125#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23126 23127#~ msgid "a.m." 23128#~ msgstr "vormittags" 23129 23130#~ msgctxt "FEMALE" 23131#~ msgid "adopted name" 23132#~ msgstr "Adoptionsname" 23133 23134#~ msgctxt "MALE" 23135#~ msgid "adopted name" 23136#~ msgstr "Adoptionsname" 23137 23138#~ msgid "adoption" 23139#~ msgstr "Adoption" 23140 23141#~ msgid "after" 23142#~ msgstr "nach" 23143 23144#~ msgid "after death" 23145#~ msgstr "nach Tod" 23146 23147#~ msgid "allow" 23148#~ msgstr "erlauben" 23149 23150#~ msgctxt "FEMALE" 23151#~ msgid "also known as" 23152#~ msgstr "auch bekannt als" 23153 23154#~ msgctxt "MALE" 23155#~ msgid "also known as" 23156#~ msgstr "auch bekannt als" 23157 23158#~ msgid "always" 23159#~ msgstr "immer" 23160 23161#~ msgid "before" 23162#~ msgstr "vor" 23163 23164#~ msgid "birth" 23165#~ msgstr "Geburt" 23166 23167#~ msgctxt "FEMALE" 23168#~ msgid "birth name" 23169#~ msgstr "geborene" 23170 23171#~ msgctxt "MALE" 23172#~ msgid "birth name" 23173#~ msgstr "Geburtsname" 23174 23175#~ msgid "burial" 23176#~ msgstr "Bestattung" 23177 23178#~ msgid "by" 23179#~ msgstr "von" 23180 23181#~ msgid "census added" 23182#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23183 23184#~ msgid "century" 23185#~ msgstr "Jahrhundert" 23186 23187#~ msgctxt "FEMALE" 23188#~ msgid "change of name" 23189#~ msgstr "Namensänderung" 23190 23191#~ msgctxt "MALE" 23192#~ msgid "change of name" 23193#~ msgstr "Namensänderung" 23194 23195#~ msgid "children" 23196#~ msgstr "Kinder" 23197 23198#~ msgid "creating thumbnails of images" 23199#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23200 23201#~ msgid "death" 23202#~ msgstr "Tod" 23203 23204#~ msgid "deny" 23205#~ msgstr "verweigern" 23206 23207#~ msgid "east" 23208#~ msgstr "östlich" 23209 23210#~ msgctxt "FEMALE" 23211#~ msgid "estate name" 23212#~ msgstr "Hofname" 23213 23214#~ msgctxt "MALE" 23215#~ msgid "estate name" 23216#~ msgstr "Hofname" 23217 23218#~ msgid "ex-partner" 23219#~ msgstr "Ex-Partner" 23220 23221#~ msgctxt "FEMALE" 23222#~ msgid "ex-partner" 23223#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23224 23225#~ msgctxt "MALE" 23226#~ msgid "ex-partner" 23227#~ msgstr "Ex-Partner" 23228 23229#~ msgid "file upload capability" 23230#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23231 23232#~ msgid "half-year after marriage" 23233#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23234 23235#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23236#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23237 23238#~ msgctxt "FEMALE" 23239#~ msgid "immigration name" 23240#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23241 23242#~ msgctxt "MALE" 23243#~ msgid "immigration name" 23244#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23245 23246#~ msgid "import" 23247#~ msgstr "import" 23248 23249#~ msgid "interval %s year" 23250#~ msgid_plural "interval %s years" 23251#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23252#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23253 23254#~ msgid "interval one child" 23255#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23256 23257#~ msgid "interval two children" 23258#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23259 23260#~ msgid "less than" 23261#~ msgstr "weniger als" 23262 23263#~ msgid "link" 23264#~ msgstr "Verknüpfen" 23265 23266#~ msgid "marriage" 23267#~ msgstr "Ehe" 23268 23269#~ msgctxt "FEMALE" 23270#~ msgid "married name" 23271#~ msgstr "Ehename" 23272 23273#~ msgctxt "MALE" 23274#~ msgid "married name" 23275#~ msgstr "Ehename" 23276 23277#~ msgid "maximum" 23278#~ msgstr "Maximum" 23279 23280#~ msgid "midnight" 23281#~ msgstr "Mitternacht" 23282 23283#~ msgid "minimum" 23284#~ msgstr "Minimum" 23285 23286#~ msgid "month" 23287#~ msgstr "Monat" 23288 23289#~ msgid "months after marriage" 23290#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23291 23292#~ msgid "months before and after marriage" 23293#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23294 23295#~ msgid "never" 23296#~ msgstr "nie" 23297 23298#~ msgid "noon" 23299#~ msgstr "Mittag" 23300 23301#~ msgid "north" 23302#~ msgstr "nördlich" 23303 23304#~ msgid "over" 23305#~ msgstr "über" 23306 23307#~ msgid "overall" 23308#~ msgstr "insgesamt" 23309 23310#~ msgid "p.m." 23311#~ msgstr "nachmittags" 23312 23313#~ msgid "pixels" 23314#~ msgstr "Pixel" 23315 23316#~ msgid "preview" 23317#~ msgstr "Vorschau" 23318 23319#~ msgid "quarters after marriage" 23320#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23321 23322#~ msgctxt "FEMALE" 23323#~ msgid "religious name" 23324#~ msgstr "kirchlicher Name" 23325 23326#~ msgctxt "MALE" 23327#~ msgid "religious name" 23328#~ msgstr "kirchlicher Name" 23329 23330#~ msgid "reporting" 23331#~ msgstr "melden" 23332 23333#~ msgid "robot" 23334#~ msgstr "Webcrawler" 23335 23336#~ msgid "sort by filename" 23337#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23338 23339#~ msgid "sort by title" 23340#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23341 23342#~ msgid "south" 23343#~ msgstr "südlich" 23344 23345#~ msgid "ssl" 23346#~ msgstr "SSL" 23347 23348#~ msgid "this record does not exist" 23349#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23350 23351#~ msgid "tls" 23352#~ msgstr "TLS" 23353 23354#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23355#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23356 23357#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23358#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23359 23360#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23361#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23362 23363#~ msgid "webtrees reply address" 23364#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23365 23366#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23367#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23368 23369#~ msgid "webtrees wiki" 23370#~ msgstr "webtrees Wiki" 23371 23372#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23373#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23374 23375#~ msgid "west" 23376#~ msgstr "westlich" 23377 23378#, php-format 23379#~ msgid "“%s”" 23380#~ msgstr "„%s“" 23381 23382#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23383#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23384