xref: /webtrees/resources/lang/de/messages.po (revision 3f029f320c6ee66dbbbecc7ebc776d1363cf2692)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2024-02-19 19:15+0000\n"
6"Last-Translator: Jefferson49 <markus.hemprich@gmail.com>\n"
7"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/de/>\n"
9"Language: de\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " aber die Details sind nicht bekannt"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " in "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt."
90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s Pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$ss %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%j. %F %Y"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s v. u. Z."
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:93
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s kB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s und ihre Vorfahren"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s und seine Vorfahren"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s und ihre Kinder"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s und ihre Nachkommen"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer"
206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s Kind"
217msgstr[1] "%s Kinder"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s Tag"
226msgstr[1] "%s Tage"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s gibt es nicht."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s Familie"
241msgstr[1] "%s Familien"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert."
249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s Stammbaum"
256msgstr[1] "%s Stammbäume"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s Enkel"
264msgstr[1] "%s Enkel"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s Person"
273msgstr[1] "%s Personen"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert."
282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s Nachricht"
289msgstr[1] "%s Nachrichten"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "%s Monat"
299msgstr[1] "%s Monate"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert."
306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s kommt zu oft vor."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s ersten Grades absteigend"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert."
331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer"
345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert."
352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s Woche"
383msgstr[1] "%s Wochen"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s Jahr"
395msgstr[1] "%s Jahre"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. Jahrestag"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "Cousin/e %s. Grades"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "Cousine %s. Grades"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "Cousin %s. Grades"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;v. u. Z."
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&#7478;&#7489;&#7480;"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;auswählen&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:121
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s nach dem Tod)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Alter %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%s alt)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%s alt)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%s alt)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(enthält Mediendateien)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(am Sterbedatum)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<Standardthema>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>"
655
656#. I18N: URL = web address
657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
658msgid "A URL"
659msgstr "Eine Internetadresse (URL)"
660
661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
663msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen."
665
666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch."
670
671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform."
675
676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
680
681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
683msgid "A chart of an individual’s ancestors."
684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person."
685
686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
688msgid "A chart of an individual’s descendants."
689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person."
690
691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
692#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
693msgid "A chart of individuals’ lifespans."
694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person."
695
696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen."
699
700#. I18N: Description of a “Data fix” module
701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen."
704
705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
706#: app/Module/FanChartModule.php:150
707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person."
709
710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
715msgid "A file on the server"
716msgstr "Eine Datei auf dem Server"
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
723msgid "A file on your computer"
724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer"
725
726#. I18N: Description of the “My page” module
727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
728msgid "A greeting message and useful links for a user."
729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer."
730
731#. I18N: Description of the “Home page” module
732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
733msgid "A greeting message for site visitors."
734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite."
735
736#. I18N: Description of the “Contact information” module
737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
738msgid "A link to the site contacts."
739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite."
740
741#. I18N: Description of the “webtrees” module
742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
743msgid "A link to the webtrees home page."
744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees."
745
746#. I18N: Description of the “Branches” module
747#: app/Module/BranchesListModule.php:112
748msgid "A list of branches of a family."
749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie."
750
751#. I18N: Description of the “Pending changes” module
752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen."
755
756#. I18N: Description of the “Families” module
757#: app/Module/FamilyListModule.php:56
758msgid "A list of families."
759msgstr "Eine Liste der Familien."
760
761#. I18N: Description of the “FAQ” module
762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
763msgid "A list of frequently asked questions and answers."
764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten."
765
766#. I18N: Description of the “Individuals” module
767#: app/Module/IndividualListModule.php:99
768msgid "A list of individuals."
769msgstr "Eine Liste der Personen."
770
771#. I18N: Description of the “Locations” module
772#: app/Module/LocationListModule.php:76
773msgid "A list of locations."
774msgstr "Eine Liste der Orte."
775
776#. I18N: Description of the “Media objects” module
777#: app/Module/MediaListModule.php:98
778msgid "A list of media objects."
779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte."
780
781#. I18N: Description of the “Recent changes” module
782#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
783msgid "A list of records that have been updated recently."
784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze."
785
786#. I18N: Description of the “Repositories” module
787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
788msgid "A list of repositories."
789msgstr "Eine Liste der Archive."
790
791#. I18N: Description of the “Shared notes” module
792#: app/Module/NoteListModule.php:73
793msgid "A list of shared notes."
794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen."
795
796#. I18N: Description of the “Sources” module
797#: app/Module/SourceListModule.php:75
798msgid "A list of sources."
799msgstr "Eine Liste der Quellen."
800
801#. I18N: Description of the “Submitters” module
802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
803msgid "A list of submitters."
804msgstr "Eine Liste der Übermittler."
805
806#. I18N: Description of “Research tasks” module
807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind."
810
811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage."
815
816#. I18N: Description of the “On this day” module
817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
818msgid "A list of the anniversaries that occur today."
819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag."
820
821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit."
825
826#. I18N: Description of the “Top given names” module
827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
828msgid "A list of the most popular given names."
829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen."
830
831#. I18N: Description of the “Top surnames” module
832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
833msgid "A list of the most popular surnames."
834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen."
835
836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten."
840
841#. I18N: Description of the “Who is online” module
842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
843msgid "A list of users and visitors who are currently online."
844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind."
845
846#: resources/views/help/media-object.phtml:10
847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)."
849
850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
853#, php-format
854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt."
856
857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar."
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet."
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert."
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben."
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr ""
988"Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person "
989"zeigt."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:72
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "DIN A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "DIN A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1080msgid "API key"
1081msgstr "API-Schlüssel"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "Aba, Nigeria"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "Aban"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Aban"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Aban"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "Aban"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "Aban"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "Ortsnamen abkürzen"
1123
1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1125#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "Abkürzung"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1132msgid "Accept"
1133msgstr "Übernehmen"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "Alle Änderungen übernehmen"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:43
1140#: resources/views/admin/components.phtml:106
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1142msgid "Access level"
1143msgstr "Zugriffsrechte"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "Accra, Ghana"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1159msgid "Action"
1160msgstr "Aktion"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "Adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "Adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "Adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "Adar"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "Adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "Adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "Adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "Adar I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "Adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "Adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "Adar II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "Adar II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "Hinzufügen"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "Einen Bruder hinzufügen"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "Ein Kind hinzufügen"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "Eine Tochter hinzufügen"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "Eine Tatsache hinzufügen"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "Einen Vater hinzufügen"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "Einen Favorit hinzufügen"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "Einen Ehemann hinzufügen"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "Eine Mutter hinzufügen"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "Einen Namen hinzufügen"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "Eine Notiz hinzufügen"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "Eine Schwester hinzufügen"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "Einen Sohn hinzufügen"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:291
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "Eine Geschichte hinzufügen"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "Einen Benutzer hinzufügen"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "Am Ende des <code>&lt;body&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "Am Ende des <code>&lt;head&gt;</code>-Elements Inhalte hinzufügen."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "Personen hinzufügen"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "Ehedetails hinzufügen"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "Mehr Felder hinzufügen"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:76
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Zum Seitentitel (&lt;title&gt;-Tag) hinzufügen"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten"
1474
1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1477#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1481msgid "Address"
1482msgstr "Adresse"
1483
1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1486#: app/Gedcom.php:852
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "Adresszeile 1"
1489
1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1491#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1492#: app/Gedcom.php:853
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "Adresszeile 2"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1497#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr "Adresszeile 3"
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1502msgid "Addresses"
1503msgstr "Adressen"
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "Adelaide, Australien"
1509
1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1511msgid "Administrative ID"
1512msgstr "Verwaltungskennzeichen"
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1516msgid "Administrator"
1517msgstr "Administrator"
1518
1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1520msgid "Administrator account"
1521msgstr "Administrator-Konto"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1524msgid "Administrator comments on user"
1525msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer"
1526
1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1528msgid "Administrators"
1529msgstr "Administratoren"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1532msgctxt "Female pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "Adoptiert"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Male pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "Adoptiert"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1542msgctxt "Pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Adoptiert"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1547msgid "Adopted by both parents"
1548msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
1549
1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "Adoptiert vom Vater"
1554
1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Adoptiert von der Mutter"
1559
1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr "Adoptivname"
1564
1565#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1567msgid "Adoption"
1568msgstr "Adoption"
1569
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1571msgid "Adoption of a brother"
1572msgstr "Adoption eines Bruders"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1575msgid "Adoption of a child"
1576msgstr "Adoption eines Kindes"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1579msgid "Adoption of a daughter"
1580msgstr "Adoption einer Tochter"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "Adoption eines Enkels"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "Adoption einer Enkeltochter"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "Adoption eines Enkelsohns"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "Adoption eines Halbbruders"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "Adoption einer Halbschwester"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "Adoption eines Geschwisters"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "Adoption einer Schwester"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "Adoption eines Sohns"
1639
1640#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1641msgid "Adoptive parents"
1642msgstr "Adoptiveltern"
1643
1644#: app/Gedcom.php:621
1645msgid "Adult christening"
1646msgstr "Erwachsenentaufe"
1647
1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "Erweiterte Suche"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "Afghanistan"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1659msgid "Africa"
1660msgstr "Afrika"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren."
1665
1666#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1668#: resources/views/fact-date.phtml:138
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1673msgid "Age"
1674msgstr "Alter"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "Alter bei Geburt des Kindes"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "Altersunterschied"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1708msgid "Age in year of marriage"
1709msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1714msgid "Age interval"
1715msgstr "Alters-Zeitspanne"
1716
1717#. I18N: A configuration setting
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1720msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen"
1721
1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1723#: app/Gedcom.php:833
1724msgid "Agency"
1725msgstr "Institution"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1729msgid "Albania"
1730msgstr "Albanien"
1731
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1734msgid "Album"
1735msgstr "Album"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/Elements/TempleCode.php:57
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "Algerien"
1746
1747#: app/Gedcom.php:580
1748msgid "Alias"
1749msgstr "Alias-Name"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1752msgid "Alive"
1753msgstr "Lebend"
1754
1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1778msgid "All"
1779msgstr "Alle"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein."
1789
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1792msgid "All individuals"
1793msgstr "Alle Personen"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1796#: resources/views/admin/components.phtml:30
1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1798msgid "All modules"
1799msgstr "Alle Module"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1803msgid "All records"
1804msgstr "Alle Datensätze"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern"
1820
1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1823#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1825msgid "Also known as"
1826msgstr "Auch bekannt als"
1827
1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1829msgid "Alternative spelling of surname"
1830msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1834msgid "American Samoa"
1835msgstr "Amerikanisch-Samoa"
1836
1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1840msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden."
1841
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1844msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann."
1845
1846#. I18N: Description of the “Album” module
1847#: app/Module/AlbumModule.php:53
1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1849msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter."
1850
1851#. I18N: Description of the “Charts” module
1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1853msgid "An alternative way to display charts."
1854msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen."
1855
1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1859msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen."
1860
1861#. I18N: Description of the “Theme change” module
1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1863msgid "An alternative way to select a new theme."
1864msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen."
1865
1866#. I18N: Description of the “Sign in” module
1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1868msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1869msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit."
1870
1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1874msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person."
1875
1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1878msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern."
1879
1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1883msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt."
1884
1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1887msgid "An unexpected database error occurred."
1888msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten."
1889
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1891msgid "An upgrade is available."
1892msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
1893
1894#. I18N: Name of a module/report
1895#. I18N: Name of a module/chart
1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1899msgid "Ancestors"
1900msgstr "Vorfahren"
1901
1902#: app/Gedcom.php:581
1903msgid "Ancestors interest"
1904msgstr "Interessent an Vorfahren"
1905
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1907msgid "Ancestors of "
1908msgstr "Vorfahren von "
1909
1910#. I18N: %s is an individual’s name
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1912#, php-format
1913msgid "Ancestors of %s"
1914msgstr "Vorfahren von %s"
1915
1916#: app/Gedcom.php:579
1917msgid "Ancestral file number"
1918msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)"
1919
1920#. I18N: GEDCOM tag _APID
1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1922msgid "Ancestry PID"
1923msgstr "Ancestry-PID"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1927msgid "Ancestry.com source identifier"
1928msgstr "Ancestry-Quellenkennung"
1929
1930#. I18N: Location of an LDS church temple
1931#: app/Elements/TempleCode.php:58
1932msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1933msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten"
1934
1935#. I18N: Name of a country or state
1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1937msgid "Andorra"
1938msgstr "Andorra"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1942msgid "Angola"
1943msgstr "Angola"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1947msgid "Anguilla"
1948msgstr "Anguilla"
1949
1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1956msgid "Anniversary"
1957msgstr "Jahrestag"
1958
1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1960msgid "Anniversary calendar"
1961msgstr "Jubiläumskalender"
1962
1963#: app/Gedcom.php:444
1964msgid "Annulment"
1965msgstr "Annullierung"
1966
1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1968msgid "Answer"
1969msgstr "Antwort"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1973msgid "Antarctica"
1974msgstr "Antarktis"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1978msgid "Antigua and Barbuda"
1979msgstr "Antigua und Barbuda"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1982msgid "Anyone with a user account can access this website."
1983msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen."
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/Elements/TempleCode.php:59
1987msgid "Apia, Samoa"
1988msgstr "Apia, Samoa"
1989
1990#: app/Gedcom.php:511
1991msgid "Application ID"
1992msgstr "Anwendungs-ID"
1993
1994#: app/Gedcom.php:528
1995msgid "Application name"
1996msgstr "Anwendungsname"
1997
1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1999msgid "Apply privacy settings"
2000msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden"
2001
2002#. I18N: Label for checkbox
2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2005msgid "Apply these preferences to all family trees"
2006msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2011msgid "Apply these preferences to new family trees"
2012msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden"
2013
2014#: resources/views/admin/users.phtml:37
2015msgid "Approved"
2016msgstr "Genehmigt"
2017
2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2019msgid "Approved by administrator"
2020msgstr "Vom Administrator zugelassen"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2023msgctxt "Abbreviation for April"
2024msgid "Apr"
2025msgstr "Apr"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2028msgctxt "GENITIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "April"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2033msgctxt "INSTRUMENTAL"
2034msgid "April"
2035msgstr "April"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2038msgctxt "LOCATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "April"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2045msgctxt "NOMINATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "April"
2048
2049#. I18N: The name of a colour-scheme
2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2051msgid "Aqua Marine"
2052msgstr "Aquamarin"
2053
2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2055#, php-format
2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2057msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?"
2058
2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2062msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?"
2063
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden."
2068
2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2082#, php-format
2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2084msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?"
2085
2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2088msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?"
2089
2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2092msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?"
2093
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2096msgid "Argentina"
2097msgstr "Argentinien"
2098
2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2115msgctxt "font name"
2116msgid "Arial"
2117msgstr "Arial"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2121msgid "Armenia"
2122msgstr "Armenien"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2126msgid "Aruba"
2127msgstr "Aruba"
2128
2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2131msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen."
2132
2133#. I18N: The name of a colour-scheme
2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2135msgid "Ash"
2136msgstr "Asche"
2137
2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2139msgid "Asia"
2140msgstr "Asien"
2141
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2146#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2149msgid "Associate"
2150msgstr "Verbundene Person"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2153msgid "Associate events with this source"
2154msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden"
2155
2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2157msgid "Associated events"
2158msgstr "Verbundene Ereignisse"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:61
2162msgid "Asunción, Paraguay"
2163msgstr "Asunción, Paraguay"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2167msgid "At sea"
2168msgstr "Auf See"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:62
2172msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2173msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten"
2174
2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "Beteiligter"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2180msgctxt "FEMALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "Beteiligte"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2185msgctxt "MALE"
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "Beteiligter"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2190msgid "Attending"
2191msgstr "Anwesender"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "Anwesende"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attending"
2201msgstr "Anwesender"
2202
2203#. I18N: Type of media object
2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2205msgid "Audio"
2206msgstr "Tonaufnahme"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2209msgctxt "Abbreviation for August"
2210msgid "Aug"
2211msgstr "Aug"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "August"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "August"
2221msgstr "August"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "August"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "August"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2237msgid "Australia"
2238msgstr "Australien"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2242msgid "Austria"
2243msgstr "Österreich"
2244
2245#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2247msgid "Author"
2248msgstr "Verfasser"
2249
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2253#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2254#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2255msgid "Author of last change"
2256msgstr "Autor der letzten Änderung"
2257
2258#. I18N: Automatic suggestions when you type
2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2261msgid "Autocomplete"
2262msgstr "Automatisch vervollständigen"
2263
2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2265msgid "Automatically accept changes made by this user"
2266msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen"
2267
2268#. I18N: A configuration setting
2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2270msgid "Automatically expand notes"
2271msgstr "Notizen automatisch erweitern"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2275msgid "Automatically expand sources"
2276msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:215
2280msgctxt "GENITIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "Aw"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:319
2286msgctxt "INSTRUMENTAL"
2287msgid "Av"
2288msgstr "Aw"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:267
2292msgctxt "LOCATIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "Aw"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:163
2298msgctxt "NOMINATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "Aw"
2301
2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2304msgid "Average age"
2305msgstr "Durchschnittsalter"
2306
2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2314msgid "Average age at death"
2315msgstr "Durchschnittsalter beim Tod"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2318msgid "Average age at marriage"
2319msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2322msgid "Average age in century of marriage"
2323msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2326msgid "Average age related to death century"
2327msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2330msgid "Average number"
2331msgstr "Durchschnittsanzahl"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2338msgid "Average number of children per family"
2339msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie"
2340
2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2345msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl."
2346
2347#: app/Date/JalaliDate.php:281
2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2349msgid "Azar"
2350msgstr "Azar"
2351
2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2353#: app/Date/JalaliDate.php:155
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "Azar"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:245
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Azar"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:200
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Azar"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:110
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Azar"
2375
2376#. I18N: Name of a country or state
2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2378msgid "Azerbaijan"
2379msgstr "Aserbaidschan"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2383msgid "Azores"
2384msgstr "Azoren"
2385
2386#: app/Date/JalaliDate.php:283
2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2388msgid "Bah"
2389msgstr "Bah"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2393msgid "Bahamas"
2394msgstr "Bahamas"
2395
2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:159
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Bahman"
2400msgstr "Bahman"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:249
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "Bahman"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:204
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Bahman"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:114
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Bahman"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2422msgid "Bahrain"
2423msgstr "Bahrain"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2427msgid "Bangladesh"
2428msgstr "Bangladesch"
2429
2430#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2432msgid "Baptism"
2433msgstr "Taufe"
2434
2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2436msgid "Baptism of a brother"
2437msgstr "Taufe eines Bruders"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2440msgid "Baptism of a child"
2441msgstr "Taufe eines Kindes"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2444msgid "Baptism of a daughter"
2445msgstr "Taufe einer Tochter"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2452msgid "Baptism of a grandchild"
2453msgstr "Taufe eines Enkels"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2460msgctxt "daughter’s daughter"
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2465msgctxt "son’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Taufe einer Enkeltochter"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2474msgctxt "daughter’s son"
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2479msgctxt "son’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Taufe eines Enkelsohns"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2484msgid "Baptism of a half-brother"
2485msgstr "Taufe eines Halbbruders"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2488msgid "Baptism of a half-sibling"
2489msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2492msgid "Baptism of a half-sister"
2493msgstr "Taufe einer Halbschwester"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2496msgid "Baptism of a sibling"
2497msgstr "Taufe eines Geschwisters"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2500msgid "Baptism of a sister"
2501msgstr "Taufe einer Schwester"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2504msgid "Baptism of a son"
2505msgstr "Taufe eines Sohns"
2506
2507#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2508msgid "Bar mitzvah"
2509msgstr "Bar mitzvah"
2510
2511#. I18N: Name of a country or state
2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2513msgid "Barbados"
2514msgstr "Barbados"
2515
2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2517msgid "Base GEDCOM tag"
2518msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen"
2519
2520#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2521msgid "Bat mitzvah"
2522msgstr "Bat mitzvah"
2523
2524#. I18N: Location of an LDS church temple
2525#: app/Elements/TempleCode.php:73
2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2527msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten"
2528
2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2530msgid "Begins with"
2531msgstr "Beginnt mit"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2535msgid "Belarus"
2536msgstr "Weißrussland"
2537
2538#. I18N: The name of a colour-scheme
2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2540msgid "Belgian Chocolate"
2541msgstr "Belgische Schokolade"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2545msgid "Belgium"
2546msgstr "Belgien"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2550msgid "Belize"
2551msgstr "Belize"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2555msgid "Benin"
2556msgstr "Benin"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2560msgid "Bermuda"
2561msgstr "Bermuda"
2562
2563#. I18N: Location of an LDS church temple
2564#: app/Elements/TempleCode.php:191
2565msgid "Bern, Switzerland"
2566msgstr "Bern, Schweiz"
2567
2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2569msgid "Best man"
2570msgstr "Bester Freund"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2574msgid "Bhutan"
2575msgstr "Bhutan"
2576
2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2578msgid "Bibliography"
2579msgstr "Bibliographie"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/Elements/TempleCode.php:64
2583msgid "Billings, Montana, United States"
2584msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten"
2585
2586#: app/Gedcom.php:780
2587msgid "Binary data object"
2588msgstr "Binäres Datenobjekt"
2589
2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2591msgid "Bing™ maps"
2592msgstr "Bing™ maps"
2593
2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2595msgid "Bing™ webmaster tools"
2596msgstr "Bing™ Webmaster Tools"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:65
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten"
2602
2603#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2728msgid "Birth"
2729msgstr "Geburt"
2730
2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "Geburt"
2735
2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Geburt"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Geburt"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "Geburten pro Land"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "bis Geburtsdatum"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "von Geburtsdatum"
2759
2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2761msgid "Birth name"
2762msgstr "Geburtsname"
2763
2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "Geburt eines Bruders"
2767
2768#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2770msgid "Birth of a child"
2771msgstr "Geburt eines Kindes"
2772
2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2774msgid "Birth of a daughter"
2775msgstr "Geburt einer Tochter"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2781msgid "Birth of a grandchild"
2782msgstr "Geburt eines Enkels"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2789msgctxt "daughter’s daughter"
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2794msgctxt "son’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Geburt einer Enkeltochter"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2803msgctxt "daughter’s son"
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2808msgctxt "son’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Geburt eines Enkelsohns"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2813msgid "Birth of a half-brother"
2814msgstr "Geburt eines Halbbruders"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2817msgid "Birth of a half-sibling"
2818msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2821msgid "Birth of a half-sister"
2822msgstr "Geburt einer Halbschwester"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "Geburt eines Geschwisters"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "Geburt einer Schwester"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "Geburt eines Sohns"
2836
2837#: app/Gedcom.php:601
2838msgid "Birth parents"
2839msgstr "Leibliche Eltern"
2840
2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "Geburtsorte"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "Geburtsort enthält"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "Geburten"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "Geburten pro Jahrhundert"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/Elements/TempleCode.php:66
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten"
2866
2867#: app/Gedcom.php:603
2868msgid "Blessing"
2869msgstr "Segen"
2870
2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2872msgid "Block"
2873msgstr "Block"
2874
2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2879msgid "Blocks"
2880msgstr "Blöcke"
2881
2882#. I18N: The name of a colour-scheme
2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2884msgid "Blue Lagoon"
2885msgstr "Blaue Lagune"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2889msgid "Blue Marine"
2890msgstr "Marineblau"
2891
2892#. I18N: Location of an LDS church temple
2893#: app/Elements/TempleCode.php:67
2894msgid "Bogotá, Colombia"
2895msgstr "Bogota, Kolumbien"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/Elements/TempleCode.php:68
2899msgid "Boise, Idaho, United States"
2900msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten"
2901
2902#. I18N: Name of a country or state
2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2904msgid "Bolivia"
2905msgstr "Bolivien"
2906
2907#. I18N: Type of media object
2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2909msgid "Book"
2910msgstr "Buch"
2911
2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "In der Vereinbarung geboren"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "Bosnien und Herzegowina"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/Elements/TempleCode.php:69
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "beide leben"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "beide verstorben"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "Botsuana"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/Elements/TempleCode.php:70
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "Bouvetinsel"
2950
2951#. I18N: Name of a module/list
2952#. I18N: Branches of a family tree
2953#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2954msgid "Branches"
2955msgstr "Familienzweige"
2956
2957#. I18N: %s is a surname
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2959#, php-format
2960msgid "Branches of the %s family"
2961msgstr "Zweige der %s Familie"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2965msgid "Brazil"
2966msgstr "Brasilien"
2967
2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2969msgid "Bridesmaid"
2970msgstr "Brautjungfer"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:71
2974msgid "Brigham City, Utah, United States"
2975msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:72
2979msgid "Brisbane, Australia"
2980msgstr "Brisbane, Australien"
2981
2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2983msgid "Brit milah"
2984msgstr "Brit Mila"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2988msgid "British Indian Ocean Territory"
2989msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2993msgid "British Virgin Islands"
2994msgstr "Britische Jungferninseln"
2995
2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2998msgid "Brother"
2999msgstr "Bruder"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:151
3003msgctxt "GENITIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "Brumaire"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:245
3009msgctxt "INSTRUMENTAL"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "Brumaire"
3012
3013#. I18N: a month in the French republican calendar
3014#: app/Date/FrenchDate.php:198
3015msgctxt "LOCATIVE"
3016msgid "Brumaire"
3017msgstr "Brumaire"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:103
3021msgctxt "NOMINATIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "Brumaire"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3027msgid "Brunei Darussalam"
3028msgstr "Brunei Darussalam"
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/Elements/TempleCode.php:63
3032msgid "Buenos Aires, Argentina"
3033msgstr "Buenos Aires, Argentinien"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3037msgid "Bulgaria"
3038msgstr "Bulgarien"
3039
3040#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3045msgid "Burial"
3046msgstr "Bestattung"
3047
3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3049msgid "Burial of a brother"
3050msgstr "Bestattung eines Bruders"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3053msgid "Burial of a child"
3054msgstr "Bestattung eines Kindes"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3057msgid "Burial of a daughter"
3058msgstr "Bestattung einer Tochter"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3061msgid "Burial of a father"
3062msgstr "Bestattung eines Vaters"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3067msgid "Burial of a grandchild"
3068msgstr "Bestattung eines Enkels"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3075msgctxt "daughter’s daughter"
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3080msgctxt "son’s daughter"
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "Bestattung einer Enkeltochter"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3085msgid "Burial of a grandfather"
3086msgstr "Bestattung eines Großvaters"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3089msgid "Burial of a grandmother"
3090msgstr "Bestattung einer Großmutter"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3095msgid "Burial of a grandparent"
3096msgstr "Bestattung eines Großelternteils"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3103msgctxt "daughter’s son"
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3108msgctxt "son’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "Bestattung eines Enkelsohns"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3113msgid "Burial of a half-brother"
3114msgstr "Bestattung eines Halbbruders"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3117msgid "Burial of a half-sibling"
3118msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3121msgid "Burial of a half-sister"
3122msgstr "Bestattung einer Halbschwester"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3125msgid "Burial of a husband"
3126msgstr "Bestattung eines Ehemanns"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3129msgid "Burial of a maternal grandfather"
3130msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3133msgid "Burial of a maternal grandmother"
3134msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3137msgid "Burial of a mother"
3138msgstr "Bestattung einer Mutter"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3141msgid "Burial of a parent"
3142msgstr "Bestattung eines Elternteils"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3145msgid "Burial of a paternal grandfather"
3146msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3149msgid "Burial of a paternal grandmother"
3150msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3153msgid "Burial of a sibling"
3154msgstr "Bestattung eines Geschwisters"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3157msgid "Burial of a sister"
3158msgstr "Bestattung einer Schwester"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3161msgid "Burial of a son"
3162msgstr "Bestattung eines Sohns"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3165msgid "Burial of a spouse"
3166msgstr "Bestattung eines Ehepartners"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3169msgid "Burial of a wife"
3170msgstr "Bestattung einer Ehefrau"
3171
3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3173msgid "Burial place contains"
3174msgstr "Bestattungsort enthält"
3175
3176#. I18N: Name of a module/report
3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3180msgid "Burials"
3181msgstr "Bestattungen"
3182
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3185msgid "Burkina Faso"
3186msgstr "Burkina Faso"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3190msgid "Burundi"
3191msgstr "Burundi"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "Käufer"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3198msgctxt "FEMALE"
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "Käuferin"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3203msgctxt "MALE"
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "Käufer"
3206
3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3209msgid "By default, SMTP works on port 25."
3210msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25."
3211
3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3214msgid "CKEditor™"
3215msgstr "CKEditor™"
3216
3217#. I18N: Name of a module.
3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3219msgid "CSS and JS"
3220msgstr "CSS und JS"
3221
3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3224msgid "Calculating…"
3225msgstr "Berechnung läuft…"
3226
3227#. I18N: Name of a module
3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3230msgid "Calendar"
3231msgstr "Kalender"
3232
3233#. I18N: A configuration setting
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3237msgid "Calendar conversion"
3238msgstr "Kalenderumrechnung"
3239
3240#. I18N: Location of an LDS church temple
3241#: app/Elements/TempleCode.php:74
3242msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3243msgstr "Calgary, Alberata, Kanada"
3244
3245#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3246msgid "Call number"
3247msgstr "Signatur"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3251msgid "Cambodia"
3252msgstr "Kambodscha"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3256msgid "Cameroon"
3257msgstr "Kamerun"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/Elements/TempleCode.php:75
3261msgid "Campinas, Brazil"
3262msgstr "Campinas, Brasilien"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3266msgid "Canada"
3267msgstr "Kanada"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3271msgid "Cape Verde"
3272msgstr "Kap Verde"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:76
3276msgid "Caracas, Venezuela"
3277msgstr "Caracas, Venezuela"
3278
3279#. I18N: Type of media object
3280#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3281msgid "Card"
3282msgstr "Karte"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/Elements/TempleCode.php:56
3286msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3287msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3288
3289#: app/Gedcom.php:609
3290msgid "Caste"
3291msgstr "Kaste"
3292
3293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3294msgid "Categories"
3295msgstr "Kategorien"
3296
3297#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3298#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3299msgid "Category"
3300msgstr "Kategorie"
3301
3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3303msgid "Cause"
3304msgstr "Ursache"
3305
3306#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3307msgid "Cause of death"
3308msgstr "Todesursache"
3309
3310#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3311#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3312#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3313msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3314msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld."
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3318msgid "Cayman Islands"
3319msgstr "Kaimaninseln"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/Elements/TempleCode.php:77
3323msgid "Cebu City, Philippines"
3324msgstr "Cebu City, Philippinen"
3325
3326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3327msgid "Cemetery"
3328msgstr "Friedhof"
3329
3330#: app/Gedcom.php:610
3331msgid "Census"
3332msgstr "Volkszählung"
3333
3334#. I18N: Name of a module
3335#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3336msgid "Census assistant"
3337msgstr "Volkszählungsassistent"
3338
3339#: app/Gedcom.php:611
3340#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3341msgid "Census date"
3342msgstr "Volkszählungsdatum"
3343
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3345msgid "Census date and place"
3346msgstr "Volkszählungsdatum und -ort"
3347
3348#: app/Gedcom.php:612
3349msgid "Census place"
3350msgstr "Volkszählungsort"
3351
3352#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3353msgid "Census transcript"
3354msgstr "Volkszählungsabschrift"
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3358msgid "Central African Republic"
3359msgstr "Zentralafrikanische Republik"
3360
3361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3364#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3372#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3375msgid "Century"
3376msgstr "Jahrhundert"
3377
3378#. I18N: Type of media object
3379#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3380msgid "Certificate"
3381msgstr "Urkunde"
3382
3383#. I18N: Name of a country or state
3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3385msgid "Chad"
3386msgstr "Tschad"
3387
3388#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3389#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3390msgid "Change family members"
3391msgstr "Familienmitglieder ändern"
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3394msgid "Change the “Home page” blocks"
3395msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3398msgid "Change the “My page” blocks"
3399msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern"
3400
3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3403#, php-format
3404msgid "Changed by %1$s"
3405msgstr "Geändert von %1$s"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3409#, php-format
3410msgid "Changed on %1$s"
3411msgstr "Geändert am %1$s"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3417msgstr "Geändert am %1$s von %2$s"
3418
3419#. I18N: Name of a module/report
3420#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3426msgid "Changes"
3427msgstr "Änderungen"
3428
3429#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3430#, php-format
3431msgid "Changes in the last %s day"
3432msgid_plural "Changes in the last %s days"
3433msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag"
3434msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3437#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3438msgid "Changes log"
3439msgstr "Änderungsprotokoll"
3440
3441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3443msgid "Character encoding"
3444msgstr "Zeichencodierung"
3445
3446#: app/Gedcom.php:497
3447msgid "Character set"
3448msgstr "Zeichensatz"
3449
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3451#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3452msgid "Chart"
3453msgstr "Diagramm"
3454
3455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3456msgid "Chart preferences"
3457msgstr "Diagrammeinstellungen"
3458
3459#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3463msgid "Chart type"
3464msgstr "Diagrammtyp"
3465
3466#. I18N: Name of a module/block
3467#. I18N: Name of a module
3468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3470#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3475msgid "Charts"
3476msgstr "Diagramme"
3477
3478#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3480msgid "Check for errors"
3481msgstr "Fehlersuche"
3482
3483#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3484msgid "Check for new version"
3485msgstr "Prüfen auf neue Version"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3488msgid "Check for pending changes…"
3489msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…"
3490
3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3492msgid "Checking server capacity"
3493msgstr "Prüfe Serverleistung"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3496msgid "Checking server configuration"
3497msgstr "Prüfe Server Einstellungen"
3498
3499#. I18N: Location of an LDS church temple
3500#: app/Elements/TempleCode.php:78
3501msgid "Chicago, Illinois, United States"
3502msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten"
3503
3504#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3506#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3507msgid "Child"
3508msgstr "Kind"
3509
3510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3512msgid "Child of "
3513msgstr "Kind von "
3514
3515#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3517#, php-format
3518msgid "Child of %s"
3519msgstr "Kind von %s"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3531msgid "Children"
3532msgstr "Kinder"
3533
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3535msgid "Children in family"
3536msgstr "Anzahl Kinder"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3540msgid "Children of "
3541msgstr "Kinder von "
3542
3543#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3545msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3546msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen."
3547
3548#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3550msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3551msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen."
3552
3553#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3555msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3556msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen."
3557
3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3560#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3561#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3562#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3563msgid "Children take their father’s surname."
3564msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters."
3565
3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3568msgid "Children take their mother’s surname."
3569msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter."
3570
3571#. I18N: Name of a country or state
3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3573msgid "Chile"
3574msgstr "Chile"
3575
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3578msgid "China"
3579msgstr "China"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3582msgid "Choose a report to run"
3583msgstr "Bericht wählen"
3584
3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3588msgid "Choose relatives"
3589msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3592msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3593msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben"
3594
3595#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3599msgid "Christening"
3600msgstr "Kindstaufe"
3601
3602#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3603msgid "Christening of a brother"
3604msgstr "Kindstaufe eines Bruders"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3607msgid "Christening of a child"
3608msgstr "Kindstaufe eines Kindes"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3611msgid "Christening of a daughter"
3612msgstr "Kindstaufe einer Tochter"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3617msgid "Christening of a grandchild"
3618msgstr "Kindstaufe eines Enkels"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3621msgid "Christening of a granddaughter"
3622msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3625msgctxt "daughter’s daughter"
3626msgid "Christening of a granddaughter"
3627msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3630msgctxt "son’s daughter"
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3635msgid "Christening of a grandson"
3636msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3639msgctxt "daughter’s son"
3640msgid "Christening of a grandson"
3641msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3644msgctxt "son’s son"
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3649msgid "Christening of a half-brother"
3650msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3653msgid "Christening of a half-sibling"
3654msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3657msgid "Christening of a half-sister"
3658msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3661msgid "Christening of a sibling"
3662msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3665msgid "Christening of a sister"
3666msgstr "Kindstaufe einer Schwester"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3669msgid "Christening of a son"
3670msgstr "Kindstaufe eines Sohns"
3671
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3674msgid "Christmas Island"
3675msgstr "Weihnachtsinsel"
3676
3677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3678msgid "Circumciser"
3679msgstr "Beschneider"
3680
3681#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3682msgid "Circumcision"
3683msgstr "Beschneidung"
3684
3685#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3686msgid "Citation"
3687msgstr "Zitat"
3688
3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3691#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3692#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3693#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3697msgid "Citation details"
3698msgstr "Details zur Zitierung"
3699
3700#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3701msgid "Citizenship"
3702msgstr "Staatsangehörigkeit"
3703
3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3705#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3706#: app/Gedcom.php:855
3707msgid "City"
3708msgstr "Ort"
3709
3710#. I18N: Location of an LDS church temple
3711#: app/Elements/TempleCode.php:79
3712msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3713msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3714
3715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3717msgid "Civil marriage"
3718msgstr "Standesamtliche Heirat"
3719
3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3721msgid "Civil registrar"
3722msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3725msgctxt "FEMALE"
3726msgid "Civil registrar"
3727msgstr "Standesbeamtin (Trauung)"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3730msgctxt "MALE"
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "Standesbeamter (Trauung)"
3733
3734#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3736msgid "Clean up data folder"
3737msgstr "Datenordner bereinigen"
3738
3739#. I18N: Name of a module
3740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3741msgid "Clippings cart"
3742msgstr "Sammelbehälter"
3743
3744#. I18N: Type of media object
3745#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3746msgid "Coat of arms"
3747msgstr "Wappen"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/Elements/TempleCode.php:80
3751msgid "Cochabamba, Bolivia"
3752msgstr "Cochabamba, Bolivien"
3753
3754#. I18N: Name of a country or state
3755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3756msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3757msgstr "Kokosinseln"
3758
3759#. I18N: The name of a colour-scheme
3760#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3761msgid "Coffee and Cream"
3762msgstr "Kaffee und Sahne"
3763
3764#. I18N: The name of a colour-scheme
3765#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3766msgid "Cold Day"
3767msgstr "Kalter Tag"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3771msgid "Colombia"
3772msgstr "Kolumbien"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:81
3776msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3777msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:86
3781msgid "Columbia River, Washington, United States"
3782msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:82
3786msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3787msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:83
3791msgid "Columbus, Ohio, United States"
3792msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten"
3793
3794#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3795msgid "Comment"
3796msgstr "Bemerkung"
3797
3798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3800#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3801#: resources/views/register-page.phtml:85
3802msgid "Comments"
3803msgstr "Bemerkungen"
3804
3805#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3806msgid "Common law marriage"
3807msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft"
3808
3809#. I18N: Description of the “Messages” module
3810#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3811msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3812msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees."
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3816msgid "Comoros"
3817msgstr "Komoren"
3818
3819#. I18N: Name of a module/chart
3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3821msgid "Compact tree"
3822msgstr "Vorfahrentafel, kompakt"
3823
3824#. I18N: %s is an individual’s name
3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3826#, php-format
3827msgid "Compact tree of %s"
3828msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s"
3829
3830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3831msgid "Comparison"
3832msgstr "Vergleich"
3833
3834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3840msgid "Completed before 1970; date not available"
3841msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3848msgid "Completed; date unknown"
3849msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt"
3850
3851#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3852#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3853msgid "Completion date"
3854msgstr "Fertigstellungsdatum"
3855
3856#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3857msgid "Confirmation"
3858msgstr "Konfirmation"
3859
3860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3861msgid "Connection to database server"
3862msgstr "Verbindung zum Datenbank Server"
3863
3864#. I18N: Name of a module
3865#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3867msgid "Contact information"
3868msgstr "Kontaktangaben"
3869
3870#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3871msgid "Contact method"
3872msgstr "Kontaktmöglichkeit"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3875msgid "Contains"
3876msgstr "Enthält"
3877
3878#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3879#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3880#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3881msgid "Content"
3882msgstr "Inhalt"
3883
3884#: app/Gedcom.php:765
3885msgid "Continuation"
3886msgstr "Fortsetzung"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3892#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3893#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3896#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3897#: resources/views/admin/components.phtml:30
3898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3900#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3902#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3904#: resources/views/admin/media.phtml:23
3905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3907#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3908#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3913#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3924#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3925#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3927#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3928#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3930#: resources/views/admin/users.phtml:17
3931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3932#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3933#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3935#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3936#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3945msgid "Control panel"
3946msgstr "Verwaltung"
3947
3948#. I18N: Name of a module
3949#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3950#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3951#, php-format
3952msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3953msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
3954
3955#. I18N: Label for option
3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3957msgid "Convert to"
3958msgstr "Konvertieren nach"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "Cookinseln"
3964
3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3966msgid "Cookies"
3967msgstr "Cookies"
3968
3969#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3970#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3971msgid "Coordinates"
3972msgstr "Koordinaten"
3973
3974#. I18N: Location of an LDS church temple
3975#: app/Elements/TempleCode.php:84
3976msgid "Copenhagen, Denmark"
3977msgstr "Kpenhagen, Dänemark"
3978
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3984msgid "Copy"
3985msgstr "Kopieren"
3986
3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3989#, php-format
3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3991msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s."
3992
3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3994msgid "Copy files…"
3995msgstr "Kopiere Dateien…"
3996
3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3999msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage"
4000
4001#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4002msgid "Copyright"
4003msgstr "Copyright"
4004
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/Elements/TempleCode.php:85
4007msgid "Córdoba, Argentina"
4008msgstr "Córdoba, Argentinien"
4009
4010#: app/Gedcom.php:512
4011msgid "Corporation"
4012msgstr "Gesellschaft"
4013
4014#. I18N: Description of a “Data fix” module
4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4017msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren."
4018
4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4020msgid "Correspondence"
4021msgstr "Korrespondenz"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "Costa Rica"
4027
4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4030msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen."
4031
4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4034msgid "Count the visits to each page"
4035msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite"
4036
4037#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4038#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4039#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4040msgid "Country"
4041msgstr "Land"
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4044msgid "Create"
4045msgstr "Erstellen"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4049msgid "Create a family tree"
4050msgstr "Einen Stammbaum erstellen"
4051
4052#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4053#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4054msgid "Create a location"
4055msgstr "Einen Ort erstellen"
4056
4057#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4060msgid "Create a media object"
4061msgstr "Ein Medienobjekt erstellen"
4062
4063#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4065msgid "Create a repository"
4066msgstr "Ein Archiv erstellen"
4067
4068#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4070msgid "Create a shared note"
4071msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen"
4072
4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4074msgid "Create a shared note using the census assistant"
4075msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen"
4076
4077#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4078msgid "Create a source"
4079msgstr "Eine Quelle erstellen"
4080
4081#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4082#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4083msgid "Create a submission"
4084msgstr "Eine Übermittlung erstellen"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr "Einen Übermittler erstellen"
4090
4091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …"
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr "Eine Person erstellen"
4102
4103#. I18N: %s is a link/URL
4104#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4105#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4106#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4107#, php-format
4108msgid "Create maps using %s."
4109msgstr "Karten mit %s erstellen."
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "Eigenes Diagramm erstellen"
4114
4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis."
4118
4119#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4120#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4124msgid "Created at"
4125msgstr "Erstellt am"
4126
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4131#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4132msgid "Creation date"
4133msgstr "Erstellungsdatum"
4134
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4139msgid "Creation time"
4140msgstr "Erstellungszeit"
4141
4142#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4148msgid "Cremation"
4149msgstr "Einäscherung"
4150
4151#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4152msgid "Cremation of a brother"
4153msgstr "Einäscherung eines Bruders"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4156msgid "Cremation of a child"
4157msgstr "Einäscherung eines Kindes"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4160msgid "Cremation of a daughter"
4161msgstr "Einäscherung einer Tochter"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4164msgid "Cremation of a father"
4165msgstr "Einäscherung eines Vaters"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4168msgid "Cremation of a grandchild"
4169msgstr "Einäscherung eines Enkels"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4176msgctxt "daughter’s daughter"
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4181msgctxt "son’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4186msgid "Cremation of a grandfather"
4187msgstr "Einäscherung eines Großvaters"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4190msgid "Cremation of a grandmother"
4191msgstr "Einäscherung einer Großmutter"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4196msgid "Cremation of a grandparent"
4197msgstr "Einäscherung eines Großelternteils"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4200msgid "Cremation of a grandson"
4201msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4204msgctxt "daughter’s son"
4205msgid "Cremation of a grandson"
4206msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4209msgctxt "son’s son"
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4214msgid "Cremation of a half-brother"
4215msgstr "Einäscherung eines Halbbruders"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4218msgid "Cremation of a half-sibling"
4219msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4222msgid "Cremation of a half-sister"
4223msgstr "Einäscherung einer Halbschwester"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4226msgid "Cremation of a husband"
4227msgstr "Einäscherung eines Ehemanns"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4230msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4231msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4234msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4235msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4238msgid "Cremation of a mother"
4239msgstr "Einäscherung einer Mutter"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4242msgid "Cremation of a parent"
4243msgstr "Einäscherung eines Elternteils"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4246msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4247msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4250msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4251msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4254msgid "Cremation of a sibling"
4255msgstr "Einäscherung eines Geschwisters"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4258msgid "Cremation of a sister"
4259msgstr "Einäscherung einer Schwester"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4262msgid "Cremation of a son"
4263msgstr "Einäscherung eines Sohns"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4266msgid "Cremation of a spouse"
4267msgstr "Einäscherung eines Ehepartners"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4270msgid "Cremation of a wife"
4271msgstr "Einäscherung der Ehefrau"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4275msgid "Croatia"
4276msgstr "Kroatien"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4280msgid "Cuba"
4281msgstr "Kuba"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4285msgid "Curaçao"
4286msgstr "Curaçao"
4287
4288#. I18N: Location of an LDS church temple
4289#: app/Elements/TempleCode.php:87
4290msgid "Curitiba, Brazil"
4291msgstr "Curitiba, Brasilien"
4292
4293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4294msgid "Custom"
4295msgstr "Personalisiert"
4296
4297#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4298msgid "Custom GEDCOM tags"
4299msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen"
4300
4301#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4302msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4303msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen."
4304
4305#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4306msgid "Custom event"
4307msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis"
4308
4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4310msgid "Custom module"
4311msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
4312
4313#. I18N: A configuration setting
4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4315msgid "Custom welcome text"
4316msgstr "Individualisierter Begrüßungstext"
4317
4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4319msgid "Customize this page"
4320msgstr "Diese Seite anpassen"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4324msgid "Cyprus"
4325msgstr "Zypern"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4329msgid "Czech Republic"
4330msgstr "Tschechien"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4334msgid "Côte d’Ivoire"
4335msgstr "Elfenbeinküste"
4336
4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4339msgid "DKIM digital signature"
4340msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur"
4341
4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4343msgid "DNA markers"
4344msgstr "DNA-Marker"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4349msgid "Daitch-Mokotoff"
4350msgstr "Daitch-Mokotoff"
4351
4352#. I18N: Location of an LDS church temple
4353#: app/Elements/TempleCode.php:88
4354msgid "Dallas, Texas, United States"
4355msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten"
4356
4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4359#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4360#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4361#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4363msgid "Data"
4364msgstr "Daten"
4365
4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4367msgid "Data controller"
4368msgstr "Datenverantwortliche(r)"
4369
4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4374msgid "Data fix"
4375msgstr "Datenkorrektur"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4386msgid "Data fixes"
4387msgstr "Datenkorrekturen"
4388
4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4391msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen."
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4395msgid "Data folder"
4396msgstr "Datenverzeichnis"
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4402msgid "Database connection"
4403msgstr "Datenbank Verbindung"
4404
4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4410msgid "Database name"
4411msgstr "Datenbankname"
4412
4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4417msgid "Database password"
4418msgstr "Datenbankpasswort"
4419
4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4421msgid "Database type"
4422msgstr "Datenbanktyp"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4428msgid "Database user account"
4429msgstr "Datenbank Benutzerkonto"
4430
4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4440#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4456msgid "Date"
4457msgstr "Datum"
4458
4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4460msgid "Date differences"
4461msgstr "Datendifferenzen zeigen"
4462
4463#: app/Gedcom.php:585
4464msgid "Date of LDS baptism"
4465msgstr "Datum der HLT-Taufe"
4466
4467#: app/Gedcom.php:739
4468msgid "Date of LDS child sealing"
4469msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung"
4470
4471#: app/Gedcom.php:627
4472msgid "Date of LDS confirmation"
4473msgstr "Datum der HLT-Konfirmation"
4474
4475#: app/Gedcom.php:647
4476msgid "Date of LDS endowment"
4477msgstr "Datum der HLT-Begabung"
4478
4479#: app/Gedcom.php:479
4480msgid "Date of LDS spouse sealing"
4481msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung"
4482
4483#: app/Gedcom.php:575
4484msgid "Date of adoption"
4485msgstr "Adoptionsdatum"
4486
4487#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4488msgid "Date of baptism"
4489msgstr "Taufdatum"
4490
4491#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4492msgid "Date of bar mitzvah"
4493msgstr "Bar Mitzvah-Datum"
4494
4495#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4496msgid "Date of bat mitzvah"
4497msgstr "Bat Mitzvah-Datum"
4498
4499#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4503msgid "Date of birth"
4504msgstr "Geburtsdatum"
4505
4506#: app/Gedcom.php:604
4507msgid "Date of blessing"
4508msgstr "Segnungsdatum"
4509
4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4511msgid "Date of brit milah"
4512msgstr "Brit Mila-Datum"
4513
4514#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4515msgid "Date of burial"
4516msgstr "Bestattungsdatum"
4517
4518#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4519msgid "Date of christening"
4520msgstr "Kindstaufdatum"
4521
4522#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4523msgid "Date of confirmation"
4524msgstr "Konfirmationsdatum"
4525
4526#: app/Gedcom.php:633
4527msgid "Date of cremation"
4528msgstr "Einäscherungsdatum"
4529
4530#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4533msgid "Date of death"
4534msgstr "Sterbedatum"
4535
4536#: app/Gedcom.php:452
4537msgid "Date of divorce"
4538msgstr "Scheidungsdatum"
4539
4540#: app/Gedcom.php:644
4541msgid "Date of emigration"
4542msgstr "Auswanderungsdatum"
4543
4544#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4545msgid "Date of engagement"
4546msgstr "Verlobungsdatum"
4547
4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4550#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4551#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4552#: app/Gedcom.php:918
4553msgid "Date of entry in original source"
4554msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle"
4555
4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4557msgid "Date of event"
4558msgstr "Ereignisdatum"
4559
4560#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4561msgid "Date of first communion"
4562msgstr "Erstkommunionsdatum"
4563
4564#: app/Gedcom.php:670
4565msgid "Date of immigration"
4566msgstr "Einwanderungsdatum"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4569#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4570#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4571msgid "Date of last change"
4572msgstr "Datum der letzten Änderung"
4573
4574#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4576msgid "Date of marriage"
4577msgstr "Heiratsdatum"
4578
4579#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4580msgid "Date of marriage banns"
4581msgstr "Aufgebotsdatum"
4582
4583#: app/Gedcom.php:712
4584msgid "Date of naturalization"
4585msgstr "Einbürgerungsdatum"
4586
4587#: app/Gedcom.php:722
4588msgid "Date of ordination"
4589msgstr "Weihedatum"
4590
4591#: app/Gedcom.php:730
4592msgid "Date of residence"
4593msgstr "Wohnsitzdatum"
4594
4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4596msgid "Date of status change"
4597msgstr "Datum der Statusänderung"
4598
4599#: resources/views/help/date.phtml:107
4600msgid "Date period"
4601msgstr "Zeitraum"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:100
4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4605msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte."
4606
4607#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4609msgid "Date range"
4610msgstr "Datumsbereich"
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:62
4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4614msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand."
4615
4616#: resources/views/admin/users.phtml:33
4617msgid "Date registered"
4618msgstr "Registrierungsdatum"
4619
4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4621msgid "Date sent"
4622msgstr "Gesendet"
4623
4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4626#, php-format
4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4628msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert."
4629
4630#: resources/views/help/date.phtml:24
4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4632msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden."
4633
4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4638msgid "Daughter"
4639msgstr "Tochter"
4640
4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4643#, php-format
4644msgid "Daughter of %s"
4645msgstr "Tochter von %s"
4646
4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4648msgid "Day"
4649msgstr "Tag"
4650
4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4652msgid "Day not set"
4653msgstr "Kein Tag angegeben"
4654
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4658msgid "Day:"
4659msgstr "Tag:"
4660
4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4663msgid "Dead"
4664msgstr "Verstorben"
4665
4666#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4792msgid "Death"
4793msgstr "Tod"
4794
4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4796msgid "Death by country"
4797msgstr "Tode pro Land"
4798
4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4801msgid "Death date range end"
4802msgstr "bis Sterbedatum"
4803
4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4806msgid "Death date range start"
4807msgstr "von Sterbedatum"
4808
4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4810msgid "Death of a brother"
4811msgstr "Tod eines Bruders"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4815msgid "Death of a child"
4816msgstr "Tod eines Kindes"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4819msgid "Death of a daughter"
4820msgstr "Tod einer Tochter"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4824msgid "Death of a father"
4825msgstr "Tod eines Vaters"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4831msgid "Death of a grandchild"
4832msgstr "Tod eines Enkels"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4835msgid "Death of a granddaughter"
4836msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4839msgctxt "daughter’s daughter"
4840msgid "Death of a granddaughter"
4841msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4844msgctxt "son’s daughter"
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "Tod einer Enkeltochter"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4849msgid "Death of a grandfather"
4850msgstr "Tod eines Großvaters"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4853msgid "Death of a grandmother"
4854msgstr "Tod einer Großmutter"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4860msgid "Death of a grandparent"
4861msgstr "Tod eines Großelternteils"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4864msgid "Death of a grandson"
4865msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4868msgctxt "daughter’s son"
4869msgid "Death of a grandson"
4870msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4873msgctxt "son’s son"
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "Tod eines Enkelsohns"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4878msgid "Death of a half-brother"
4879msgstr "Tod eines Halbbruders"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4882msgid "Death of a half-sibling"
4883msgstr "Tod eines Halbgeschwisters"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4886msgid "Death of a half-sister"
4887msgstr "Tod einer Halbschwester"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4890msgid "Death of a husband"
4891msgstr "Tod eines Ehemanns"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4894msgid "Death of a maternal grandfather"
4895msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4898msgid "Death of a maternal grandmother"
4899msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4903msgid "Death of a mother"
4904msgstr "Tod einer Mutter"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4909msgid "Death of a parent"
4910msgstr "Tod eines Elternteils"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4913msgid "Death of a paternal grandfather"
4914msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4917msgid "Death of a paternal grandmother"
4918msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4922msgid "Death of a sibling"
4923msgstr "Tod eines Geschwisters"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4926msgid "Death of a sister"
4927msgstr "Tod einer Schwester"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4930msgid "Death of a son"
4931msgstr "Tod eines Sohns"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4935msgid "Death of a spouse"
4936msgstr "Tod eines Ehepartners"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4939msgid "Death of a wife"
4940msgstr "Tod einer Ehefrau"
4941
4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4943msgid "Death of one spouse"
4944msgstr "Tod eines Ehepartners"
4945
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4947msgid "Death place contains"
4948msgstr "Sterbeort enthält"
4949
4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4951msgid "Death places"
4952msgstr "Sterbeorte"
4953
4954#. I18N: Name of a module/report
4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4959msgid "Deaths"
4960msgstr "Sterbefälle"
4961
4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4964msgid "Deaths by century"
4965msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert"
4966
4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4968msgctxt "Abbreviation for December"
4969msgid "Dec"
4970msgstr "Dez"
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4973msgctxt "GENITIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "Dezember"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "December"
4980msgstr "Dezember"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4983msgctxt "LOCATIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "Dezember"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "Dezember"
4993
4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4995#: app/Date/FrenchDate.php:319
4996msgid "Decidi"
4997msgstr "Decadi"
4998
4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5000msgid "Default chart"
5001msgstr "Standarddiagramm"
5002
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5004msgid "Default family tree"
5005msgstr "Standardstammbaum"
5006
5007#. I18N: A configuration setting
5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5011msgid "Default individual"
5012msgstr "Startperson"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5016msgid "Default theme"
5017msgstr "Standardthema"
5018
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5022msgid "Definition"
5023msgstr "Definition"
5024
5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5026msgid "Degree"
5027msgstr "Abschluss"
5028
5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5045msgctxt "font name"
5046msgid "DejaVu"
5047msgstr "DejaVu"
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5072msgid "Delete"
5073msgstr "Löschen"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5077msgid "Delete inactive users"
5078msgstr "Inaktive Benutzer löschen"
5079
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5081msgid "Delete selected messages"
5082msgstr "Gewählte Nachrichten löschen"
5083
5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5085msgid "Delete the preferences for this module."
5086msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul."
5087
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5090msgid "Delete this name"
5091msgstr "Lösche Name"
5092
5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5094msgid "Delete unused locations"
5095msgstr "Nicht verwendete Orte löschen"
5096
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5098msgid "Delete your account"
5099msgstr "Lösche deinen Account"
5100
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5103msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?"
5104
5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5106msgid "Deleting…"
5107msgstr "Wird gelöscht …"
5108
5109#. I18N: Name of a country or state
5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5111msgid "Democratic Republic of the Congo"
5112msgstr "Demokratische Republik Kongo"
5113
5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5115msgid "Demographic data"
5116msgstr "Demografische Daten"
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5120msgid "Denmark"
5121msgstr "Dänemark"
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/Elements/TempleCode.php:89
5125msgid "Denver, Colorado, United States"
5126msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten"
5127
5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5130msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen."
5131
5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5133msgid "Descendant generations"
5134msgstr "Nachkommengenerationen"
5135
5136#. I18N: Name of a module/chart
5137#. I18N: Name of a module/sidebar
5138#. I18N: Name of a module/report
5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5148msgid "Descendants"
5149msgstr "Nachkommen"
5150
5151#: app/Gedcom.php:639
5152msgid "Descendants interest"
5153msgstr "Interessent an Nachkommen"
5154
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5156msgid "Descendants of "
5157msgstr "Nachkommen von "
5158
5159#. I18N: %s is an individual’s name
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5161#, php-format
5162msgid "Descendants of %s"
5163msgstr "Nachkommen von %s"
5164
5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5167#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5174msgid "Description"
5175msgstr "Beschreibung"
5176
5177#. I18N: A configuration setting
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5179msgid "Description META tag"
5180msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)"
5181
5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5183msgid "Destination"
5184msgstr "Zielsystem"
5185
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5191msgid "Details"
5192msgstr "Details"
5193
5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5196msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet."
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:90
5200msgid "Detroit, Michigan, United States"
5201msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten"
5202
5203#: app/Date/JalaliDate.php:282
5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "Dey"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:157
5210msgctxt "GENITIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "Dey"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:247
5216msgctxt "INSTRUMENTAL"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "Dey"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:202
5222msgctxt "LOCATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Dey"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:112
5228msgctxt "NOMINATIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "Dey"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:164
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:254
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "Dhu al-Hijjah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:209
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhu al-Hijjah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:119
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhu al-Hijjah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:162
5258msgctxt "GENITIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:252
5264msgctxt "INSTRUMENTAL"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:207
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:117
5276msgctxt "NOMINATIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5284msgid "Died as a child: exempt"
5285msgstr "Als Kind gestorben: befreit"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5290msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich."
5291
5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5293msgid "Differences"
5294msgstr "Unterschiede"
5295
5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5299msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert."
5300
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5306msgid "Direct line ancestors"
5307msgstr "Direkte Vorfahren"
5308
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5314msgid "Direct line ancestors and their families"
5315msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien"
5316
5317#. I18N: %s is a number of records per page
5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5319#, php-format
5320msgid "Display %s"
5321msgstr "Zeige %s"
5322
5323#. I18N: Description of the “Favorites” module
5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5326msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums."
5327
5328#. I18N: Description of the “Favorites” module
5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5331msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers."
5332
5333#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5335msgid "Divorce"
5336msgstr "Scheidung"
5337
5338#: app/Gedcom.php:453
5339msgid "Divorce filed"
5340msgstr "Scheidung eingereicht"
5341
5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5344msgid "Divorces by century"
5345msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5349msgid "Djibouti"
5350msgstr "Dschibuti"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5356msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5361msgid "Do not seal: unauthorized"
5362msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis"
5363
5364#. I18N: Type of media object
5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5366msgid "Document"
5367msgstr "Dokument"
5368
5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5370msgid "Domain name"
5371msgstr "Domain-Name"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5375msgid "Dominica"
5376msgstr "Dominica"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5380msgid "Dominican Republic"
5381msgstr "Dominikanische Republik"
5382
5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5386msgid "Download"
5387msgstr "Herunterladen"
5388
5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5390#, php-format
5391msgid "Download %s…"
5392msgstr "Lade %s…"
5393
5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5396msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält"
5397
5398#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5399msgid "Download file"
5400msgstr "Datei herunterladen"
5401
5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5403msgid "Drag the blocks to change their position."
5404msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern."
5405
5406#. I18N: Location of an LDS church temple
5407#: app/Elements/TempleCode.php:91
5408msgid "Draper, Utah, United States"
5409msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten"
5410
5411#. I18N: The second day in the French republican calendar
5412#: app/Date/FrenchDate.php:303
5413msgid "Duodi"
5414msgstr "Duodi"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5421msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden."
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5428msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen."
5429
5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5432msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo."
5433
5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5436msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto."
5437
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5442msgid "Earliest birth"
5443msgstr "Frühestes Geburtsdatum"
5444
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5449msgid "Earliest death"
5450msgstr "Frühestes Sterbedatum"
5451
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5453msgid "Earliest divorce"
5454msgstr "Früheste Scheidung"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5457msgid "Earliest marriage"
5458msgstr "Früheste Eheschließung"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5462msgid "Ecuador"
5463msgstr "Ecuador"
5464
5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5471#: resources/views/admin/users.phtml:26
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5487msgid "Edit"
5488msgstr "Bearbeiten"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5492msgid "Edit a media file"
5493msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten"
5494
5495#. I18N: Options for editing
5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5497msgid "Edit preferences"
5498msgstr "Einstellungen bearbeiten"
5499
5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5501msgid "Edit the FAQ"
5502msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten"
5503
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5508msgid "Edit the gender"
5509msgstr "Geschlecht ändern"
5510
5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5515msgid "Edit the name"
5516msgstr "Namen bearbeiten"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5524msgid "Edit the raw GEDCOM"
5525msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5528msgid "Edit the shared note"
5529msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten"
5530
5531#: app/Module/StoriesModule.php:301
5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5533msgid "Edit the story"
5534msgstr "Geschichte bearbeiten"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5537msgid "Edit the user"
5538msgstr "Benutzer bearbeiten"
5539
5540#: app/Services/TreeService.php:227
5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5542msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen."
5543
5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5546msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5547msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten"
5548
5549#. I18N: Listbox entry; name of a role
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5554msgid "Editor"
5555msgstr "Bearbeiter"
5556
5557#. I18N: Location of an LDS church temple
5558#: app/Elements/TempleCode.php:92
5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5560msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5561
5562#: app/Gedcom.php:641
5563msgid "Education"
5564msgstr "Ausbildung"
5565
5566#. I18N: Name of a country or state
5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5568msgid "Egypt"
5569msgstr "Ägypten"
5570
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5573msgid "El Salvador"
5574msgstr "El Salvador"
5575
5576#. I18N: Type of media object
5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5578msgid "Electronic"
5579msgstr "Elektronisch"
5580
5581#. I18N: a month in the Jewish calendar
5582#: app/Date/JewishDate.php:217
5583msgctxt "GENITIVE"
5584msgid "Elul"
5585msgstr "Elul"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:321
5589msgctxt "INSTRUMENTAL"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "Elul"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:269
5595msgctxt "LOCATIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "Elul"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:165
5601msgctxt "NOMINATIVE"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "Elul"
5604
5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5608msgid "Email"
5609msgstr "E-Mail"
5610
5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5613#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5614#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5621#: resources/views/register-page.phtml:49
5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5623msgid "Email address"
5624msgstr "E-Mail-Adresse"
5625
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5627msgid "Email verified"
5628msgstr "E-Mail-Adresse überprüft"
5629
5630#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5631msgid "Emigration"
5632msgstr "Auswanderung"
5633
5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5635msgid "Employee"
5636msgstr "Arbeitnehmer"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5639msgctxt "FEMALE"
5640msgid "Employee"
5641msgstr "Arbeitnehmerin"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5644msgctxt "MALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Arbeitnehmer"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5649#: app/Gedcom.php:734
5650msgid "Employer"
5651msgstr "Arbeitgeber"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5654msgctxt "FEMALE"
5655msgid "Employer"
5656msgstr "Arbeitgeberin"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5659msgctxt "MALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Arbeitgeber"
5662
5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5664msgid "Empty the clipboard"
5665msgstr "Zwischenablage leeren"
5666
5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5668msgid "Empty the clippings cart"
5669msgstr "Sammelbehälter leeren"
5670
5671#: resources/views/admin/components.phtml:41
5672#: resources/views/admin/components.phtml:87
5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5674msgid "Enabled"
5675msgstr "Aktiviert"
5676
5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5680msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden."
5681
5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5683msgid "End year"
5684msgstr "Endjahr"
5685
5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5687msgid "Ending range of change dates"
5688msgstr "bis Änderungsdatum"
5689
5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5691#: app/Elements/TempleCode.php:93
5692msgid "Endowment House"
5693msgstr "Stiftungshaus"
5694
5695#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5696msgid "Engagement"
5697msgstr "Verlobung"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5701msgid "England"
5702msgstr "England"
5703
5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5705msgid "Enter an optional note about this favorite"
5706msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein"
5707
5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5710msgid "Enter fullscreen"
5711msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
5712
5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5714msgid "Entire record"
5715msgstr "Ganzer Datensatz"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5719msgid "Equatorial Guinea"
5720msgstr "Äquatorialguinea"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5724msgid "Eritrea"
5725msgstr "Eritrea"
5726
5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5728#, php-format
5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5730msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt."
5731
5732#: app/Date/JalaliDate.php:284
5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5734msgid "Esf"
5735msgstr "Esf"
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:161
5739msgctxt "GENITIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "Esfand"
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:251
5745msgctxt "INSTRUMENTAL"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr "Esfand"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:206
5751msgctxt "LOCATIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Esfand"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:116
5757msgctxt "NOMINATIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Esfand"
5760
5761#. I18N: Name of a mapping organisation
5762#: app/Module/EsriMaps.php:38
5763msgid "Esri/ArcGIS"
5764msgstr "Esri/ArcGIS"
5765
5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5767msgid "Estate name"
5768msgstr "Name des Anwesens"
5769
5770#. I18N: A configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5772msgid "Estimated dates for birth and death"
5773msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5777msgid "Estonia"
5778msgstr "Estland"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5782msgid "Ethiopia"
5783msgstr "Äthiopien"
5784
5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5786msgid "Europe"
5787msgstr "Europa"
5788
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5792#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5793#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5794#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5798msgid "Event"
5799msgstr "Ereignis"
5800
5801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5802msgid "Event did not occur"
5803msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden"
5804
5805#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5811msgid "Events"
5812msgstr "Ereignisse"
5813
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5815msgid "Events in countries"
5816msgstr "Ereignisse in Ländern"
5817
5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5819msgid "Events of close relatives"
5820msgstr "Ereignisse naher Verwandter"
5821
5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5824msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen."
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5827msgid "Exact"
5828msgstr "Genau"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5831msgid "Exact date"
5832msgstr "Genaues Datum"
5833
5834#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5835#, php-format
5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5837msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen"
5838
5839#: resources/views/admin/media.phtml:73
5840msgid "Exclude subfolders"
5841msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen"
5842
5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5849msgid "Excluded from this submission"
5850msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen"
5851
5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5854msgid "Exit fullscreen"
5855msgstr "Vollbildmodus verlassen"
5856
5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5858#: resources/views/register-page.phtml:89
5859msgid "Explain why you are requesting an account."
5860msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben."
5861
5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5863msgid "Export"
5864msgstr "Export"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5867msgid "Export a GEDCOM file"
5868msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5872msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5876msgid "Export preferences"
5877msgstr "Export-Einstellungen"
5878
5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5881msgid "Extend privacy to dead individuals"
5882msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten"
5883
5884#. I18N: “External files” are stored on other computers
5885#: resources/views/admin/media.phtml:45
5886msgid "External files"
5887msgstr "Externe Dateien"
5888
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5893msgid "External identifier"
5894msgstr "Externe Kennung"
5895
5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5897msgid "External link"
5898msgstr "Externer Link"
5899
5900#: resources/views/admin/media.phtml:77
5901msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5902msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens."
5903
5904#. I18N: Name of a module/sidebar
5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5906msgid "Extra information"
5907msgstr "Zusätzliche Information"
5908
5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5910msgid "Eye color"
5911msgstr "Augenfarbe"
5912
5913#. I18N: Name of a theme.
5914#: app/Module/FabTheme.php:39
5915msgid "F.A.B."
5916msgstr "F.A.B."
5917
5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5920msgid "FAQ"
5921msgstr "Häufige Fragen (FAQ)"
5922
5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5926msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw."
5927
5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5929msgid "Fact"
5930msgstr "Tatsache"
5931
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5934msgid "Fact 1"
5935msgstr "Tatsache 1"
5936
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5939msgid "Fact 10"
5940msgstr "Tatsache 10"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5944msgid "Fact 11"
5945msgstr "Tatsache 11"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5949msgid "Fact 12"
5950msgstr "Tatsache 12"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5954msgid "Fact 13"
5955msgstr "Tatsache 13"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5959msgid "Fact 2"
5960msgstr "Tatsache 2"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5964msgid "Fact 3"
5965msgstr "Tatsache 3"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5970msgid "Fact 4"
5971msgstr "Tatsache 4"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5976msgid "Fact 5"
5977msgstr "Tatsache 5"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5982msgid "Fact 6"
5983msgstr "Tatsache 6"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5988msgid "Fact 7"
5989msgstr "Tatsache 7"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5994msgid "Fact 8"
5995msgstr "Tatsache 8"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6000msgid "Fact 9"
6001msgstr "Tatsache 9"
6002
6003#. I18N: A configuration setting
6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6005msgid "Fact icons"
6006msgstr "Tatsachensymbole"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6009msgid "Fact or event"
6010msgstr "Tatsache oder Ereignis"
6011
6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6016#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6020msgid "Facts and events"
6021msgstr "Tatsachen und Ereignisse"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6024msgid "Facts for family records"
6025msgstr "Familienereignisse"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6028msgid "Facts for individual records"
6029msgstr "Personenereignisse"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6032msgid "Facts for new families"
6033msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6036msgid "Facts for new individuals"
6037msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen"
6038
6039#. I18N: Name of a country or state
6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6041msgid "Falkland Islands"
6042msgstr "Falklandinseln"
6043
6044#. I18N: Name of a module/list
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6049#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6068#: resources/views/search-results.phtml:50
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6071msgid "Families"
6072msgstr "Familien"
6073
6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6076msgid "Families with sources"
6077msgstr "Familien mit Quellenangabe"
6078
6079#. I18N: Name of a module/report
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6095msgid "Family"
6096msgstr "Familie"
6097
6098#: app/Gedcom.php:658
6099msgid "Family as a child"
6100msgstr "Familie als Kind"
6101
6102#: app/Gedcom.php:661
6103msgid "Family as a spouse"
6104msgstr "Familie als Ehepartner"
6105
6106#. I18N: Name of a module/chart
6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6108msgid "Family book"
6109msgstr "Familienbuch"
6110
6111#. I18N: %s is an individual’s name
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6113#, php-format
6114msgid "Family book of %s"
6115msgstr "Familienbuch von %s"
6116
6117#: app/Gedcom.php:445
6118msgid "Family census"
6119msgstr "Familienvolkszählung"
6120
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6122msgid "Family fact"
6123msgstr "Familientatsache"
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6126msgid "Family facts and events"
6127msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien"
6128
6129#: app/Gedcom.php:880
6130msgid "Family file"
6131msgstr "Familienakte"
6132
6133#. I18N: Name of a module/sidebar
6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6135msgid "Family navigator"
6136msgstr "Familienlotse"
6137
6138#. I18N: Description of the “News” module
6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6140msgid "Family news and site announcements."
6141msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts."
6142
6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6144#, php-format
6145msgid "Family of %s"
6146msgstr "Familie von %s"
6147
6148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6149msgid "Family residence"
6150msgstr "Familienwohnsitz"
6151
6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6153msgid "Family status"
6154msgstr "Familienstand"
6155
6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6169msgid "Family tree"
6170msgstr "Stammbaum"
6171
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6174msgid "Family tree clippings cart"
6175msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6179msgid "Family tree title"
6180msgstr "Titel des Stammbaumes"
6181
6182#. I18N: Name of a module
6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6186#: resources/views/search-trees.phtml:19
6187msgid "Family trees"
6188msgstr "Stammbäume"
6189
6190#. I18N: %s is the spouse name
6191#: app/Individual.php:923
6192#, php-format
6193msgid "Family with %s"
6194msgstr "Familie mit %s"
6195
6196#: app/Individual.php:853
6197msgid "Family with adoptive parents"
6198msgstr "Familie mit Adoptiveltern"
6199
6200#: app/Individual.php:854
6201msgid "Family with foster parents"
6202msgstr "Familie mit Pflegeeltern"
6203
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6206msgid "Family with husband"
6207msgstr "Familie mit Ehemann"
6208
6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6212msgid "Family with parents"
6213msgstr "Familie mit Eltern"
6214
6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6216#: app/Individual.php:858
6217msgid "Family with rada parents"
6218msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern"
6219
6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6221#: app/Individual.php:856
6222msgid "Family with sealing parents"
6223msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern"
6224
6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6226msgid "Family with spouse"
6227msgstr "Familie mit Ehepartner"
6228
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6232msgid "Family with the most children"
6233msgstr "Familie mit den meisten Kindern"
6234
6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6237msgid "Family with wife"
6238msgstr "Familie mit Ehefrau"
6239
6240#. I18N: familysearch.org
6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6242msgid "FamilySearch ID"
6243msgstr "FamilySearch ID"
6244
6245#. I18N: Name of a module/chart
6246#: app/Module/FanChartModule.php:139
6247msgid "Fan chart"
6248msgstr "Vorfahrenfächer"
6249
6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6251#: app/Module/FanChartModule.php:185
6252#, php-format
6253msgid "Fan chart of %s"
6254msgstr "Vorfahrenfächer von %s"
6255
6256#: app/Date/JalaliDate.php:273
6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6258msgid "Far"
6259msgstr "Far"
6260
6261#. I18N: Name of a country or state
6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6263msgid "Faroe Islands"
6264msgstr "Färöer"
6265
6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6267#: app/Date/JalaliDate.php:139
6268msgctxt "GENITIVE"
6269msgid "Farvardin"
6270msgstr "Farvardin"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:229
6274msgctxt "INSTRUMENTAL"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr "Farvardin"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:184
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvardin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:94
6286msgctxt "NOMINATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvardin"
6289
6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6297msgid "Father"
6298msgstr "Vater"
6299
6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6301#, php-format
6302msgid "Father: %s"
6303msgstr "Vater: %s"
6304
6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6306msgid "Father’s age"
6307msgstr "Alter des Vaters"
6308
6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6310#: app/Individual.php:884
6311#, php-format
6312msgid "Father’s family with %s"
6313msgstr "Familie des Vaters mit %s"
6314
6315#. I18N: A step-family.
6316#: app/Individual.php:888
6317msgid "Father’s family with an unknown individual"
6318msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person"
6319
6320#. I18N: Name of a module
6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6323msgid "Favorites"
6324msgstr "Favoriten"
6325
6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6328#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6329msgid "Fax"
6330msgstr "Fax"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6333msgctxt "Abbreviation for February"
6334msgid "Feb"
6335msgstr "Feb"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "February"
6340msgstr "Februar"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "February"
6345msgstr "Februar"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "Februar"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "Februar"
6358
6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6360msgid "Female"
6361msgstr "weiblich"
6362
6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6374msgid "Females"
6375msgstr "Weibliche Personen"
6376
6377#. I18N: Data entry field
6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6379msgid "Field"
6380msgstr "Feld"
6381
6382#. I18N: Data entry field
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6385msgid "Field name"
6386msgstr "Feldname"
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6391msgid "Field value"
6392msgstr "Feldwert"
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6396msgid "Fiji"
6397msgstr "Fidschi"
6398
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6401msgid "File size"
6402msgstr "Dateigröße"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6405msgid "File successfully uploaded"
6406msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6409#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6413msgid "Filename"
6414msgstr "Dateiname"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6418msgid "Filename on server"
6419msgstr "Dateiname auf dem Server"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6422#, php-format
6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6424msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten."
6425
6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6427#, php-format
6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6429msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben."
6430
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6433msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden."
6434
6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6436#, php-format
6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6438msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden."
6439
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6442msgid "Filter"
6443msgstr "Filter"
6444
6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6446msgid "Find a source"
6447msgstr "Finde eine Quelle"
6448
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6453msgid "Find a special character"
6454msgstr "Finde ein Sonderzeichen"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6457msgid "Find all possible relationships"
6458msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6461msgid "Find any relationship"
6462msgstr "Beliebige Beziehung finden"
6463
6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6466msgid "Find duplicates"
6467msgstr "Finde Duplikate"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6470msgid "Find other relationships"
6471msgstr "Andere Beziehungen finden"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6475msgid "Find relationships via ancestors"
6476msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6480msgid "Find the closest relationships"
6481msgstr "Die engste Beziehung finden"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6485msgid "Find unrelated individuals"
6486msgstr "Finde unverbundene Personen"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6490msgid "Finland"
6491msgstr "Finnland"
6492
6493#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6494msgid "First communion"
6495msgstr "Erstkommunion"
6496
6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6498msgid "First event"
6499msgstr "Erstes Ereignis"
6500
6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6502msgid "First record"
6503msgstr "Erster Eintrag"
6504
6505#. I18N: Name of a module
6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6507msgid "Fix name slashes and spaces"
6508msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren"
6509
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6511msgid "Flag"
6512msgstr "Flagge"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6516msgid "Flanders"
6517msgstr "Flandern"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:163
6521msgctxt "GENITIVE"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "Floréal"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:257
6527msgctxt "INSTRUMENTAL"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "Floréal"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:210
6533msgctxt "LOCATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "Floréal"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:116
6539msgctxt "NOMINATIVE"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "Floréal"
6542
6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6545msgid "Folder"
6546msgstr "Verzeichnis"
6547
6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6549msgid "Folder name on server"
6550msgstr "Verzeichnisname auf dem Server"
6551
6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6554msgid "Follow this link to verify your email address."
6555msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen."
6556
6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6573msgid "Font"
6574msgstr "Schriftart"
6575
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6578msgid "Footer"
6579msgstr "Fußzeile"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6585msgid "Footers"
6586msgstr "Fußzeilen"
6587
6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6590#, php-format
6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6592msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen."
6593
6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6596msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen."
6597
6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6600msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist."
6601
6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6603#, php-format
6604msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6605msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6606
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6615#, php-format
6616msgid "For more information, see %s."
6617msgstr "Für weitere Informationen siehe %s."
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6620#, php-format
6621msgid "For technical support and information contact %s."
6622msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6625#, php-format
6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6627msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s."
6628
6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6632msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw."
6633
6634#: resources/views/login-page.phtml:61
6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6636msgid "Forgot password?"
6637msgstr "Passwort vergessen?"
6638
6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6640#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6641#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6645msgid "Format"
6646msgstr "Format"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6650msgid "Format text and notes"
6651msgstr "Formatiere Texte und Notizen"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/Elements/TempleCode.php:94
6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6656msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6659msgctxt "Female pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "Pflegekind"
6662
6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6664msgctxt "Male pedigree"
6665msgid "Foster"
6666msgstr "Pflegekind"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6669msgctxt "Pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "Pflegekind"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6674msgid "Foster child"
6675msgstr "Pflegekind"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6678msgid "Foster father"
6679msgstr "Pflegevater"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6682msgid "Foster mother"
6683msgstr "Pflegemutter"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6687msgid "France"
6688msgstr "Frankreich"
6689
6690#. I18N: Location of an LDS church temple
6691#: app/Elements/TempleCode.php:95
6692msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6693msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:96
6697msgid "Freiburg, Germany"
6698msgstr "Freiburg, Deutschland"
6699
6700#. I18N: The French calendar
6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6702#: resources/views/help/date.phtml:219
6703msgid "French"
6704msgstr "Französischer Revolutionskalender"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6708msgid "French Guiana"
6709msgstr "Französisch-Guayana"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6713msgid "French Polynesia"
6714msgstr "Französisch-Polynesien"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6718msgid "French Southern Territories"
6719msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean"
6720
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6725msgid "Frequently asked questions"
6726msgstr "Häufig gestellte Fragen"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:97
6730msgid "Fresno, California, United States"
6731msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
6732
6733#. I18N: abbreviation for Friday
6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6736msgid "Fri"
6737msgstr "Fr"
6738
6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6740msgid "Friday"
6741msgstr "Freitag"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6744msgid "Friend"
6745msgstr "Freund"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6748msgctxt "FEMALE"
6749msgid "Friend"
6750msgstr "Freundin"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6753msgctxt "MALE"
6754msgid "Friend"
6755msgstr "Freund"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:153
6759msgctxt "GENITIVE"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "Frimaire"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:247
6765msgctxt "INSTRUMENTAL"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "Frimaire"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:200
6771msgctxt "LOCATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "Frimaire"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:105
6777msgctxt "NOMINATIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "Frimaire"
6780
6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6783#: resources/views/message-page.phtml:29
6784msgctxt "Email sender"
6785msgid "From"
6786msgstr "Von"
6787
6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6790msgctxt "Start of date range"
6791msgid "From"
6792msgstr "von"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:171
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "Fructidor"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:265
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "Fructidor"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:218
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "Fructidor"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:124
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "Fructidor"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:98
6820msgid "Fukuoka, Japan"
6821msgstr "Fukuoka, Japan"
6822
6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6824msgid "Funeral"
6825msgstr "Trauerfeier"
6826
6827#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6828msgid "GEDCOM"
6829msgstr "GEDCOM"
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6832msgid "GEDCOM 7"
6833msgstr "GEDCOM 7"
6834
6835#. I18N: A configuration setting
6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6838msgid "GEDCOM errors"
6839msgstr "GEDCOM-Fehler"
6840
6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6842msgid "GEDCOM file"
6843msgstr "GEDCOM-Datei"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6850msgid "GEDCOM tag"
6851msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6852
6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6855msgid "GEDCOM tags"
6856msgstr "GEDCOM-Kennzeichen"
6857
6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6860msgid "GEDCOM-L"
6861msgstr "GEDCOM-L"
6862
6863#. I18N: GEDZIP = file format
6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6865msgid "GEDZIP"
6866msgstr "GEDZIP"
6867
6868#. I18N: https://gov.genealogy.net
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6871msgid "GOV identifier"
6872msgstr "GOV-Kennung"
6873
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6875msgid "GOV identifier type"
6876msgstr "GOV-Objekttyp"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6880msgid "Gabon"
6881msgstr "Gabun"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6885msgid "Gambia"
6886msgstr "Gambia"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6895msgid "Gender"
6896msgstr "Geschlecht"
6897
6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6899msgid "Genealogy"
6900msgstr "Genealogie"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6904msgid "Genealogy contact"
6905msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen"
6906
6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6909msgid "Genealogy data"
6910msgstr "Genealogische Daten"
6911
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6914msgid "General"
6915msgstr "Allgemeines"
6916
6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6919msgid "General search"
6920msgstr "Allgemeine Suche"
6921
6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6924msgid "Generate sitemap files for search engines."
6925msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen."
6926
6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6929#, php-format
6930msgid "Generated by %s"
6931msgstr "Erstellt mit %s"
6932
6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6934msgid "Generation"
6935msgstr "Generation"
6936
6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6939msgid "Generation "
6940msgstr "Generation "
6941
6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6953msgid "Generations"
6954msgstr "Generationen"
6955
6956#: app/Gedcom.php:874
6957msgid "Generations of ancestors"
6958msgstr "Generationen der Vorfahren"
6959
6960#: app/Gedcom.php:879
6961msgid "Generations of descendants"
6962msgstr "Generationen der Nachkommen"
6963
6964#. I18N: https://www.geonames.org
6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6967msgid "GeoNames"
6968msgstr "GeoNames"
6969
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6972msgid "Geographic area"
6973msgstr "Geographisches Gebiet"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6981msgid "Geographic data"
6982msgstr "Geografische Daten"
6983
6984#. I18N: find latitude/longitude for a place
6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6987msgid "Geolocation"
6988msgstr "Geolokalisierung"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6992msgid "Georgia"
6993msgstr "Georgien"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6997msgid "Germany"
6998msgstr "Deutschland"
6999
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:161
7002msgctxt "GENITIVE"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr "Germinal"
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:255
7008msgctxt "INSTRUMENTAL"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "Germinal"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:208
7014msgctxt "LOCATIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "Germinal"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:114
7021msgctxt "NOMINATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "Germinal"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7027msgid "Ghana"
7028msgstr "Ghana"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7032msgid "Gibraltar"
7033msgstr "Gibraltar"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:99
7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7038msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:100
7042msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7043msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten"
7044
7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7047msgid "Given name"
7048msgstr "Vorname"
7049
7050#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7055msgid "Given names"
7056msgstr "Vornamen"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7059msgid "Godchild"
7060msgstr "Patenkind"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7064msgid "Goddaughter"
7065msgstr "Patentochter"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7069msgid "Godfather"
7070msgstr "Pate"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7074msgid "Godmother"
7075msgstr "Patin"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7078msgid "Godparent"
7079msgstr "Pate/Patin"
7080
7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7082#: app/Gedcom.php:619
7083msgid "Godparents"
7084msgstr "Paten"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7088msgid "Godson"
7089msgstr "Patensohn"
7090
7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7092msgid "Google™ analytics"
7093msgstr "Google™ Analytics"
7094
7095#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7096msgid "Google™ maps"
7097msgstr "Google™ maps"
7098
7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7100msgid "Google™ webmaster tools"
7101msgstr "Google™ Webmaster Tools"
7102
7103#: app/Gedcom.php:665
7104msgid "Graduation"
7105msgstr "Bildungsabschluss"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7108msgid "Greatest age at death"
7109msgstr "Höchstes erreichtes Alter"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7112msgid "Greatest age between siblings"
7113msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7117msgid "Greece"
7118msgstr "Griechenland"
7119
7120#. I18N: The name of a colour-scheme
7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7122msgid "Green Beam"
7123msgstr "Grüner Strahl"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7127msgid "Greenland"
7128msgstr "Grönland"
7129
7130#. I18N: The gregorian calendar
7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7132msgid "Gregorian"
7133msgstr "Gregorianisch"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7137msgid "Grenada"
7138msgstr "Grenada"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:101
7142msgid "Guadalajara, Mexico"
7143msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7147msgid "Guadeloupe"
7148msgstr "Guadeloupe"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7152msgid "Guam"
7153msgstr "Guam"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "Vormund"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7160msgctxt "FEMALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Vormund"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7165msgctxt "MALE"
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Vormund"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7171msgid "Guatemala"
7172msgstr "Guatemala"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:102
7176msgid "Guatemala City, Guatemala"
7177msgstr "Guatemala City, Guatemala"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:103
7181msgid "Guayaquil, Ecuador"
7182msgstr "Guayaquil, Ecuador"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7186msgid "Guernsey"
7187msgstr "Guernsey"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7191msgid "Guinea"
7192msgstr "Guinea"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7196msgid "Guinea-Bissau"
7197msgstr "Guinea-Bissau"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7201msgid "Guyana"
7202msgstr "Guyana"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7206msgid "HTML"
7207msgstr "HTML"
7208
7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7210msgid "Hair color"
7211msgstr "Haarfarbe"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7215msgid "Haiti"
7216msgstr "Haiti"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:105
7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7221msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:147
7225msgid "Hamilton, New Zealand"
7226msgstr "Hamilton, Neuseeland"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:106
7230msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7231msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten"
7232
7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7234msgid "He "
7235msgstr "Er "
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7238msgid "He died"
7239msgstr "Er starb"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7243msgid "He married"
7244msgstr "Er heiratete"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7247msgid "He resided at"
7248msgstr "Er wohnte in"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7251msgid "He was born"
7252msgstr "Er wurde geboren"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7255msgid "He was buried"
7256msgstr "Er wurde bestattet"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7259msgid "He was christened"
7260msgstr "Er wurde als Kind getauft"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7263msgid "He was cremated"
7264msgstr "Er wurde eingeäschert"
7265
7266#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7268msgid "Header"
7269msgstr "Kopfbereich"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7273msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7274msgstr "Heard und McDonaldinseln"
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7277msgid "Hebrew"
7278msgstr "Hebräisch"
7279
7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7281msgid "Hebrew name"
7282msgstr "Hebräischer Name"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7285msgid "Height"
7286msgstr "Höhe"
7287
7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…"
7304msgstr "Hallo %s…"
7305
7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7309msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage."
7310
7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7315msgid "Hello administrator…"
7316msgstr "Hallo Administrator…"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7319#: resources/views/help/link.phtml:15
7320msgid "Help"
7321msgstr "Hilfe"
7322
7323#. I18N: Location of an LDS church temple
7324#: app/Elements/TempleCode.php:108
7325msgid "Helsinki, Finland"
7326msgstr "Helsinki, Finnland"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7344msgctxt "font name"
7345msgid "Helvetica"
7346msgstr "Helvetica"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7349msgid "Her occupation was"
7350msgstr "Sie war von Beruf"
7351
7352#. I18N: https://wego.here.com
7353#: app/Module/HereMaps.php:96
7354msgid "Here maps"
7355msgstr "Here maps"
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:109
7359msgid "Hermosillo, Mexico"
7360msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7361
7362#. I18N: a month in the Jewish calendar
7363#: app/Date/JewishDate.php:195
7364msgctxt "GENITIVE"
7365msgid "Heshvan"
7366msgstr "Cheschwan"
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:299
7370msgctxt "INSTRUMENTAL"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr "Cheschwan"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:247
7376msgctxt "LOCATIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "Cheschwan"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:143
7382msgctxt "NOMINATIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Cheschwan"
7385
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7391msgid "Hide GEDCOM tags"
7392msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden"
7393
7394#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7398msgid "Hide from everyone"
7399msgstr "für niemand zeigen"
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7405#: resources/views/login-page.phtml:47
7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7408#: resources/views/register-page.phtml:76
7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7413msgid "Hide password"
7414msgstr "Passwort ausblenden"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7419msgid "Hide these errors"
7420msgstr "Diese Fehler ausblenden"
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7423msgid "Hide unused locations"
7424msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden"
7425
7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7427msgid "Hierarchical relationship"
7428msgstr "Hierarchische Beziehung"
7429
7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "Bevorzugtes Bild"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7439#: resources/views/help/date.phtml:187
7440msgid "Hijri"
7441msgstr "Islam"
7442
7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7444msgid "His occupation was"
7445msgstr "Er war von Beruf"
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7454msgid "Historic events"
7455msgstr "Historische Ereignisse"
7456
7457#. I18N: Name of a module
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7461msgid "Hit counters"
7462msgstr "Besucherzähler"
7463
7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7465msgid "Holocaust"
7466msgstr "Holocaust"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7473msgid "Home page"
7474msgstr "Startseite"
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7478msgid "Honduras"
7479msgstr "Honduras"
7480
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Elements/TempleCode.php:110
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7485msgid "Hong Kong"
7486msgstr "Hongkong"
7487
7488#. I18N: Name of a module/chart
7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7491msgid "Hourglass chart"
7492msgstr "Sanduhrdiagramm"
7493
7494#. I18N: %s is an individual’s name
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7496#, php-format
7497msgid "Hourglass chart of %s"
7498msgstr "Sanduhrdiagramm von %s"
7499
7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7501msgid "Household"
7502msgstr "Haushalt"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:111
7506msgid "Houston, Texas, United States"
7507msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten"
7508
7509#. I18N: Configuration option
7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7512msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7516msgid "Hungary"
7517msgstr "Ungarn"
7518
7519#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7523#: resources/views/fact-date.phtml:139
7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7535msgid "Husband"
7536msgstr "Ehemann"
7537
7538#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7539msgid "Husband’s age"
7540msgstr "Alter des Ehemannes"
7541
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7544msgid "IP address"
7545msgstr "IP-Adresse"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7549msgid "Iceland"
7550msgstr "Island"
7551
7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7553msgctxt "Surname tradition"
7554msgid "Icelandic"
7555msgstr "Isländisch"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:112
7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
7561
7562#: app/Gedcom.php:667
7563msgid "Identification number"
7564msgstr "Identitätsnummer"
7565
7566#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7567msgid "Identifiers"
7568msgstr "Kennungen"
7569
7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7572msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7577msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen."
7578
7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7581msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:24
7584#, php-format
7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:21
7589#, php-format
7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:30
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:27
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:18
7604#, php-format
7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7606msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>"
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7610msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7614msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7619msgstr ""
7620"Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen "
7621"Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern "
7622"dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile "
7623"verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7628msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7633msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken."
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7637msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:"
7638
7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7641msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten."
7642
7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7645msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer."
7646
7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7649msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen."
7650
7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7654msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren."
7655
7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7659msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen."
7660
7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7663msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren."
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7667msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden."
7668
7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7672msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen."
7673
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7676msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7681msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7686msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind."
7687
7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7690msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7694msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7697msgid "Image dimensions"
7698msgstr "Bildmaße"
7699
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7701msgid "Images without watermarks"
7702msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen"
7703
7704#: app/Gedcom.php:669
7705msgid "Immigration"
7706msgstr "Einwanderung"
7707
7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7709#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7710msgid "Import"
7711msgstr "Import"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7714msgid "Import a GEDCOM file"
7715msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7720msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7723msgid "Import geographic data"
7724msgstr "Import der Ortsdaten"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7727msgid "Import preferences"
7728msgstr "Importeinstellungen"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7733msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“."
7734
7735#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7737msgstr ""
7738"In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in "
7739"landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten "
7740"Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet "
7741"wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - "
7742"wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur "
7743"Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur "
7744"Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen "
7745"erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als "
7746"„Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben "
7747"des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von "
7748"Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können."
7749
7750#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7751msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7752msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7756msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7757msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab."
7758
7759#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7761msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7762msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen."
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7765msgid "In this month…"
7766msgstr "In diesem Monat…"
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7769msgid "In this year…"
7770msgstr "In diesem Jahr…"
7771
7772#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7774msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7775msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen."
7776
7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7778msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7779msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt."
7780
7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7782msgid "Include aliases"
7783msgstr "Alias-Namen einschließen"
7784
7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7786msgid "Include associates"
7787msgstr "Verbundene Personen einschließen"
7788
7789#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7790#, php-format
7791msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7792msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen"
7793
7794#. I18N: Label for check-box
7795#: resources/views/admin/media.phtml:68
7796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7797msgid "Include subfolders"
7798msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen"
7799
7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7801msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7802msgstr "Tags <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> einschließen."
7803
7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7805msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7806msgstr "Tags <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> einschließen."
7807
7808#. I18N: Label for a configuration option
7809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7810msgid "Include the individual’s immediate family"
7811msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen"
7812
7813#. I18N: Name of a country or state
7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7815msgid "India"
7816msgstr "Indien"
7817
7818#. I18N: Location of an LDS church temple
7819#: app/Elements/TempleCode.php:113
7820msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7821msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten"
7822
7823#. I18N: Name of a module/report
7824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7826#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7827#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7829#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7830#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7859msgid "Individual"
7860msgstr "Person"
7861
7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7863msgid "Individual 1"
7864msgstr "Person 1"
7865
7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7867msgid "Individual 2"
7868msgstr "Person 2"
7869
7870#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7871msgid "Individual distribution chart"
7872msgstr "Personenverteilungsdiagramm"
7873
7874#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7875msgid "Individual facts and events"
7876msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen"
7877
7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7879msgid "Individual page"
7880msgstr "Personenseite"
7881
7882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7883msgid "Individual pages"
7884msgstr "Personenseite"
7885
7886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7887#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7888msgid "Individual record"
7889msgstr "Personendatensatz"
7890
7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7894msgid "Individual who lived the longest"
7895msgstr "Person, die am längsten lebte"
7896
7897#. I18N: Name of a module/list
7898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7901#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7902#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7911#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7912#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7913#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7927#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7928#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7929#: resources/views/search-results.phtml:39
7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7932msgid "Individuals"
7933msgstr "Personen"
7934
7935#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7936#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7937msgid "Individuals with sources"
7938msgstr "Personen mit Quellenangabe"
7939
7940#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7941#, php-format
7942msgid "Individuals with surname %s"
7943msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s"
7944
7945#. I18N: Name of a country or state
7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7947msgid "Indonesia"
7948msgstr "Indonesien"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7951msgid "Informant"
7952msgstr "Anzeigender"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7955msgctxt "FEMALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "Anzeigende"
7958
7959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7960msgctxt "MALE"
7961msgid "Informant"
7962msgstr "Anzeigender"
7963
7964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7965msgid "Inline-source records are discouraged."
7966msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten."
7967
7968#. I18N: Name of a module
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7971msgid "Interactive tree"
7972msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm"
7973
7974#. I18N: %s is an individual’s name
7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7978#, php-format
7979msgid "Interactive tree of %s"
7980msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s"
7981
7982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7983msgid "Interment"
7984msgstr "Beisetzung"
7985
7986#: app/Services/MessageService.php:231
7987msgid "Internal messaging"
7988msgstr "Interne Nachrichtenfunktion"
7989
7990#: app/Services/MessageService.php:232
7991msgid "Internal messaging with emails"
7992msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7995msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7996msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7999msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8000msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden."
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8003msgid "Invalid GEDCOM level number."
8004msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer."
8005
8006#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8007msgid "Invalid GEDCOM record"
8008msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz"
8009
8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8011msgid "Invalid GEDCOM record."
8012msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz."
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8015msgid "Invalid GEDCOM tag."
8016msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen."
8017
8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8019msgid "Invalid GEDCOM value."
8020msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert."
8021
8022#: app/Date.php:224
8023msgid "Invalid date"
8024msgstr "Ungültiges Datum"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8028msgid "Iran"
8029msgstr "Iran"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8033msgid "Iraq"
8034msgstr "Irak"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8038msgid "Ireland"
8039msgstr "Irland"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8043msgid "Isle of Man"
8044msgstr "Insel Man"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8048msgid "Israel"
8049msgstr "Israel"
8050
8051#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8052msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8053msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld."
8054
8055#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8056msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8057msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen."
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8061msgid "Italy"
8062msgstr "Italien"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:209
8066msgctxt "GENITIVE"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "Ijar"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:313
8072msgctxt "INSTRUMENTAL"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "Ijar"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:261
8078msgctxt "LOCATIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "Ijar"
8081
8082#. I18N: a month in the Jewish calendar
8083#: app/Date/JewishDate.php:157
8084msgctxt "NOMINATIVE"
8085msgid "Iyar"
8086msgstr "Ijar"
8087
8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8090#: resources/views/help/date.phtml:203
8091msgid "Jalali"
8092msgstr "Jalali"
8093
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8096msgid "Jamaica"
8097msgstr "Jamaika"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8100msgctxt "Abbreviation for January"
8101msgid "Jan"
8102msgstr "Jan"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8105msgctxt "GENITIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "Januar"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8110msgctxt "INSTRUMENTAL"
8111msgid "January"
8112msgstr "Januar"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8115msgctxt "LOCATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "Januar"
8118
8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8122msgctxt "NOMINATIVE"
8123msgid "January"
8124msgstr "Januar"
8125
8126#. I18N: Name of a country or state
8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8128msgid "Japan"
8129msgstr "Japan"
8130
8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8133#: resources/views/help/date.phtml:171
8134msgid "Jewish"
8135msgstr "Jüdisch"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:114
8139msgid "Johannesburg, South Africa"
8140msgstr "Johannesburg, Südafrika"
8141
8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8143#: app/Services/TreeService.php:226
8144msgid "John /DOE/"
8145msgstr "Karl /MUSTERMANN/"
8146
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8149msgid "Jordan"
8150msgstr "Jordanien"
8151
8152#. I18N: Location of an LDS church temple
8153#: app/Elements/TempleCode.php:115
8154msgid "Jordan River, Utah, United States"
8155msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten"
8156
8157#. I18N: Name of a module
8158#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8159msgid "Journal"
8160msgstr "Journal"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8163msgctxt "Abbreviation for July"
8164msgid "Jul"
8165msgstr "Jul"
8166
8167#. I18N: The julian calendar
8168#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8169#: resources/views/help/date.phtml:155
8170msgid "Julian"
8171msgstr "Julianisch"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8174msgctxt "GENITIVE"
8175msgid "July"
8176msgstr "Juli"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8179msgctxt "INSTRUMENTAL"
8180msgid "July"
8181msgstr "Juli"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8184msgctxt "LOCATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "Juli"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8191msgctxt "NOMINATIVE"
8192msgid "July"
8193msgstr "Juli"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:150
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:240
8203msgctxt "INSTRUMENTAL"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:195
8209msgctxt "LOCATIVE"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8214#: app/Date/HijriDate.php:105
8215msgctxt "NOMINATIVE"
8216msgid "Jumada al-awwal"
8217msgstr "Dschumādā l-ūlā"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:152
8221msgctxt "GENITIVE"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:242
8227msgctxt "INSTRUMENTAL"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:197
8233msgctxt "LOCATIVE"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8238#: app/Date/HijriDate.php:107
8239msgctxt "NOMINATIVE"
8240msgid "Jumada al-thani"
8241msgstr "Dschumādā th-thāniya"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8244msgctxt "Abbreviation for June"
8245msgid "Jun"
8246msgstr "Jun"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8249msgctxt "GENITIVE"
8250msgid "June"
8251msgstr "Juni"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8254msgctxt "INSTRUMENTAL"
8255msgid "June"
8256msgstr "Juni"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8259msgctxt "LOCATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "Juni"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8266msgctxt "NOMINATIVE"
8267msgid "June"
8268msgstr "Juni"
8269
8270#. I18N: Location of an LDS church temple
8271#: app/Elements/TempleCode.php:116
8272msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8273msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten"
8274
8275#. I18N: Name of a country or state
8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8277msgid "Kazakhstan"
8278msgstr "Kasachstan"
8279
8280#. I18N: A configuration setting
8281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8282msgid "Keep media objects"
8283msgstr "Medienobjekte behalten"
8284
8285#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8286msgid "Keep open"
8287msgstr "Geöffnet lassen"
8288
8289#. I18N: A configuration setting
8290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8293msgid "Keep the existing “last change” information"
8294msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten"
8295
8296#. I18N: Name of a country or state
8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8298msgid "Kenya"
8299msgstr "Kenia"
8300
8301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8302msgid "Keyword examples"
8303msgstr "Schlagwortbeispiele"
8304
8305#: app/Date/JalaliDate.php:275
8306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8307msgid "Khor"
8308msgstr "Khor"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:143
8312msgctxt "GENITIVE"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "Khordad"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:233
8318msgctxt "INSTRUMENTAL"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "Khordad"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:188
8324msgctxt "LOCATIVE"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "Khordad"
8327
8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8329#: app/Date/JalaliDate.php:98
8330msgctxt "NOMINATIVE"
8331msgid "Khordad"
8332msgstr "Khordad"
8333
8334#. I18N: Name of a country or state
8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8336msgid "Kiribati"
8337msgstr "Kiribati"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:197
8341msgctxt "GENITIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "Kislew"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:301
8347msgctxt "INSTRUMENTAL"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "Kislew"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:249
8353msgctxt "LOCATIVE"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "Kislew"
8356
8357#. I18N: a month in the Jewish calendar
8358#: app/Date/JewishDate.php:145
8359msgctxt "NOMINATIVE"
8360msgid "Kislev"
8361msgstr "Kislew"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:117
8365msgid "Kona, Hawaii, United States"
8366msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8370msgid "Korea"
8371msgstr "Korea"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8375msgid "Kuwait"
8376msgstr "Kuwait"
8377
8378#. I18N: Location of an LDS church temple
8379#: app/Elements/TempleCode.php:118
8380msgid "Kyiv, Ukraine"
8381msgstr "Kiew, Ukraine"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8385msgid "Kyrgyzstan"
8386msgstr "Kirgisistan"
8387
8388#: app/Gedcom.php:584
8389msgid "LDS baptism"
8390msgstr "HLT-Taufe"
8391
8392#: app/Gedcom.php:738
8393msgid "LDS child sealing"
8394msgstr "HLT-Kindes-Siegelung"
8395
8396#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8397msgid "LDS church"
8398msgstr "HLT-Kirche"
8399
8400#: app/Gedcom.php:626
8401msgid "LDS confirmation"
8402msgstr "HLT-Konfirmation"
8403
8404#: app/Gedcom.php:646
8405msgid "LDS endowment"
8406msgstr "HLT-Begabung"
8407
8408#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8409#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8410msgid "LDS initiatory"
8411msgstr "LDS-Initiation"
8412
8413#: app/Gedcom.php:478
8414msgid "LDS spouse sealing"
8415msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung"
8416
8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8419msgid "Label"
8420msgstr "Bezeichnung"
8421
8422#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8423msgid "Label for husband"
8424msgstr "Kennzeichen für den Ehemann"
8425
8426#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8427msgid "Label for wife"
8428msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau"
8429
8430#. I18N: Location of an LDS church temple
8431#: app/Elements/TempleCode.php:107
8432msgid "Laie, Hawaii, United States"
8433msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten"
8434
8435#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8436#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8437msgid "Land purchase"
8438msgstr "Grundstückskauf"
8439
8440#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8441#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8442msgid "Land sale"
8443msgstr "Grundstücksverkauf"
8444
8445#. I18N: page orientation
8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8449msgid "Landscape"
8450msgstr "Querformat"
8451
8452#. I18N: A configuration setting
8453#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8454#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8455#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8459#: resources/views/admin/users.phtml:31
8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8463msgid "Language"
8464msgstr "Sprache"
8465
8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8468#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8470msgid "Languages"
8471msgstr "Sprachen"
8472
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8475msgid "Laos"
8476msgstr "Laos"
8477
8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8480msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden"
8481
8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8484msgid "Largest families"
8485msgstr "Größte Familien"
8486
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8488msgid "Largest number of grandchildren"
8489msgstr "Größte Anzahl von Enkeln"
8490
8491#. I18N: Location of an LDS church temple
8492#: app/Elements/TempleCode.php:125
8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8494msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten"
8495
8496#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8497#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8498#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8511msgid "Last change"
8512msgstr "Letzte Änderung"
8513
8514#. I18N: Last checked X hours ago.
8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8517#, php-format
8518msgid "Last checked %s."
8519msgstr "Zuletzt geprüft %s."
8520
8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8522msgid "Last email reminder was sent "
8523msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt "
8524
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8526msgid "Last event"
8527msgstr "Letzes Ereignis"
8528
8529#: resources/views/admin/users.phtml:35
8530msgid "Last signed in"
8531msgstr "Letzte Anmeldung"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8537msgid "Latest birth"
8538msgstr "Letztes Geburtsdatum"
8539
8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8544msgid "Latest death"
8545msgstr "Letztes Sterbedatum"
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8548msgid "Latest divorce"
8549msgstr "Letzte Scheidung"
8550
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8552msgid "Latest marriage"
8553msgstr "Letzte Eheschließung"
8554
8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8556#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8558#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8561#: resources/views/fact-place.phtml:35
8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8563msgid "Latitude"
8564msgstr "Breitengrad"
8565
8566#. I18N: Name of a country or state
8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8568msgid "Latvia"
8569msgstr "Lettland"
8570
8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8582msgid "Layout"
8583msgstr "Ansicht"
8584
8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8587msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten."
8588
8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8591msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten"
8592
8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8595msgid "Leaves"
8596msgstr "Blätter"
8597
8598#. I18N: Name of a country or state
8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8600msgid "Lebanon"
8601msgstr "Libanon"
8602
8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8605msgid "Legacy URLs"
8606msgstr "Alte Internetadressen (URLs)"
8607
8608#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8609msgid "Legatee"
8610msgstr "Erbe"
8611
8612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8613msgid "Length"
8614msgstr "Größe"
8615
8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8617msgid "Length of marriage"
8618msgstr "Ehedauer"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8622msgid "Lesotho"
8623msgstr "Lesotho"
8624
8625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8641msgctxt "paper size"
8642msgid "Letter"
8643msgstr "Brief"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8647msgid "Liberia"
8648msgstr "Liberien"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8652msgid "Libya"
8653msgstr "Libyen"
8654
8655#. I18N: Name of a country or state
8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8657msgid "Liechtenstein"
8658msgstr "Liechtenstein"
8659
8660#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8661msgid "Lifespan"
8662msgstr "Lebensdauer"
8663
8664#. I18N: Name of a module/chart
8665#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8666msgid "Lifespans"
8667msgstr "Lebensspannen"
8668
8669#. I18N: Location of an LDS church temple
8670#: app/Elements/TempleCode.php:120
8671msgid "Lima, Peru"
8672msgstr "Lima, Peru"
8673
8674#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8675msgid "Line endings"
8676msgstr "Zeilenenden"
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8679msgid "Line number"
8680msgstr "Zeilennummer"
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8684msgid "Link media objects to facts and events"
8685msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen"
8686
8687#. I18N: You need to:
8688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8690msgid "Link the user account to an individual."
8691msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person."
8692
8693#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8695msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8696msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8699#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8700msgid "Link this media object to a family"
8701msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen"
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8705msgid "Link this media object to a source"
8706msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen"
8707
8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8709#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8710msgid "Link this media object to an individual"
8711msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen"
8712
8713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8714msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8715msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen."
8716
8717#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8718#: resources/views/chart-box.phtml:126
8719msgid "Links"
8720msgstr "Verknüpfungen"
8721
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8724msgid "List"
8725msgstr "Liste"
8726
8727#. I18N: Name of a module
8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8734msgid "Lists"
8735msgstr "Listen"
8736
8737#. I18N: Name of a country or state
8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8739msgid "Lithuania"
8740msgstr "Litauen"
8741
8742#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8743msgctxt "Surname tradition"
8744msgid "Lithuanian"
8745msgstr "Litauisch"
8746
8747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8748msgid "Living"
8749msgstr "Lebt"
8750
8751#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8752msgid "Living individuals"
8753msgstr "Lebende Personen"
8754
8755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8756msgid "Loading…"
8757msgstr "Laden…"
8758
8759#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8760#: resources/views/admin/media.phtml:40
8761msgid "Local files"
8762msgstr "Lokale Dateien"
8763
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8769msgid "Location"
8770msgstr "Ort"
8771
8772#. I18N: Name of a module/list
8773#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8774#: app/Module/LocationListModule.php:144
8775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8777#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8778#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8779#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8780#: resources/views/search-results.phtml:94
8781msgid "Locations"
8782msgstr "Orte"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "Mitbewohner"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8789msgctxt "FEMALE"
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "Mitbewohnerin"
8792
8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8794msgctxt "MALE"
8795msgid "Lodger"
8796msgstr "Mitbewohner"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:121
8800msgid "Logan, Utah, United States"
8801msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:122
8805msgid "London, England"
8806msgstr "London, England"
8807
8808#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8810msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8811msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt."
8812
8813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8814msgid "Longest marriage"
8815msgstr "Längste Ehe"
8816
8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8818#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8820#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8823#: resources/views/fact-place.phtml:36
8824#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8825msgid "Longitude"
8826msgstr "Längengrad"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:119
8830msgid "Los Angeles, California, United States"
8831msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:123
8835msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8836msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:124
8840msgid "Lubbock, Texas, United States"
8841msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8845msgid "Luxembourg"
8846msgstr "Luxemburg"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8850msgid "Macau"
8851msgstr "Macao"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8855msgid "Macedonia"
8856msgstr "Mazedonien"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8860msgid "Madagascar"
8861msgstr "Madagaskar"
8862
8863#. I18N: Location of an LDS church temple
8864#: app/Elements/TempleCode.php:126
8865msgid "Madrid, Spain"
8866msgstr "Madrid, Spanien"
8867
8868#. I18N: Type of media object
8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8870msgid "Magazine"
8871msgstr "Zeitschrift"
8872
8873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8876msgid "Maidenhead location code"
8877msgstr "Maidenhead Locator-Code"
8878
8879#: app/Services/MessageService.php:234
8880msgid "Mailto link"
8881msgstr "Mailto-Link"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8885msgid "Malawi"
8886msgstr "Malawi"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8890msgid "Malaysia"
8891msgstr "Malaysia"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8895msgid "Maldives"
8896msgstr "Malediven"
8897
8898#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8899msgid "Male"
8900msgstr "männlich"
8901
8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8905#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8909#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8910#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8913msgid "Males"
8914msgstr "Männliche Personen"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8918msgid "Mali"
8919msgstr "Mali"
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8923msgid "Malta"
8924msgstr "Malta"
8925
8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8940msgid "Manage family trees"
8941msgstr "Stammbäume verwalten"
8942
8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8946msgid "Manage media"
8947msgstr "Medien verwalten"
8948
8949#. I18N: Listbox entry; name of a role
8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8954msgid "Manager"
8955msgstr "Verwalter"
8956
8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8958msgid "Managers"
8959msgstr "Verwalter"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:127
8963msgid "Manaus, Brazil"
8964msgstr "Manaus, Brasilien"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:128
8968msgid "Manhattan, New York, United States"
8969msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:129
8973msgid "Manila, Philippines"
8974msgstr "Manila, Philippinen"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:130
8978msgid "Manti, Utah, United States"
8979msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten"
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8983msgid "Manuscript"
8984msgstr "Manuskript"
8985
8986#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8987msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8988msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen."
8989
8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8993msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben."
8994
8995#. I18N: Type of media object
8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8999msgid "Map"
9000msgstr "Landkarte"
9001
9002#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9003msgid "Map link"
9004msgstr "Kartenlink"
9005
9006#. I18N: Links to maps
9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9009msgid "Map links"
9010msgstr "Kartenlinks"
9011
9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9013#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9015msgid "Map providers"
9016msgstr "Kartenanbieter"
9017
9018#. I18N: mapbox.com
9019#: app/Module/MapBox.php:96
9020msgid "Mapbox"
9021msgstr "Mapbox"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9024msgctxt "Abbreviation for March"
9025msgid "Mar"
9026msgstr "Mrz"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9029msgctxt "GENITIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "März"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9034msgctxt "INSTRUMENTAL"
9035msgid "March"
9036msgstr "März"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9039msgctxt "LOCATIVE"
9040msgid "March"
9041msgstr "März"
9042
9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9046msgctxt "NOMINATIVE"
9047msgid "March"
9048msgstr "März"
9049
9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9053msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen."
9054
9055#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9056#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9057#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9061#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9062#: resources/views/selects/family.phtml:15
9063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9112msgid "Marriage"
9113msgstr "Heirat"
9114
9115#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9116msgid "Marriage banns"
9117msgstr "Aufgebot"
9118
9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9120msgid "Marriage beginning status"
9121msgstr "Familienstand seit"
9122
9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9124msgid "Marriage bond"
9125msgstr "Heiratsverpflichtung"
9126
9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9128msgid "Marriage by country"
9129msgstr "Ehen pro Land"
9130
9131#: app/Gedcom.php:463
9132msgid "Marriage contract"
9133msgstr "Ehevertrag"
9134
9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9136msgid "Marriage date range end"
9137msgstr "bis Heiratsdatum"
9138
9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9140msgid "Marriage date range start"
9141msgstr "von Heiratsdatum"
9142
9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9144msgid "Marriage ending status"
9145msgstr "Heutiger Familienstand"
9146
9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9148msgid "Marriage intention"
9149msgstr "Eheabsicht"
9150
9151#: app/Gedcom.php:464
9152msgid "Marriage license"
9153msgstr "Eheerlaubnis"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9156msgid "Marriage of a brother"
9157msgstr "Heirat eines Bruders"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9161msgid "Marriage of a child"
9162msgstr "Heirat eines Kinds"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9165msgid "Marriage of a daughter"
9166msgstr "Heirat einer Tochter"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9169msgid "Marriage of a father"
9170msgstr "Heirat eines Vaters"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9176msgid "Marriage of a grandchild"
9177msgstr "Heirat eines Enkels"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9184msgctxt "daughter’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9189msgctxt "son’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Heirat einer Enkeltochter"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9198msgctxt "daughter’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9203msgctxt "son’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Heirat eines Enkelsohns"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9208msgid "Marriage of a half-brother"
9209msgstr "Heirat eines Halbbruders"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9212msgid "Marriage of a half-sibling"
9213msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9216msgid "Marriage of a half-sister"
9217msgstr "Heirat einer Halbschwester"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9220msgid "Marriage of a mother"
9221msgstr "Heirat einer Mutter"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9225msgid "Marriage of a parent"
9226msgstr "Heirat eines Elternteils"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9230msgid "Marriage of a sibling"
9231msgstr "Heirat eines Geschwisters"
9232
9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9234msgid "Marriage of a sister"
9235msgstr "Heirat einer Schwester"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9238msgid "Marriage of a son"
9239msgstr "Heirat eines Sohns"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9242msgid "Marriage of parents"
9243msgstr "Heirat der Eltern"
9244
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9246msgid "Marriage place contains"
9247msgstr "Heiratsort enthält"
9248
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9250msgid "Marriage places"
9251msgstr "Heiratsort"
9252
9253#: app/Gedcom.php:469
9254msgid "Marriage settlement"
9255msgstr "Ehevereinbarung"
9256
9257#. I18N: Name of a module/report
9258#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9262msgid "Marriages"
9263msgstr "Eheschließungen"
9264
9265#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9266#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9267msgid "Marriages by century"
9268msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert"
9269
9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9275#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9276msgid "Married name"
9277msgstr "Ehename"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9281msgid "Marshall Islands"
9282msgstr "Marshallinseln"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9286msgid "Martinique"
9287msgstr "Martinique"
9288
9289#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9290msgid "Masquerade as this user"
9291msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer"
9292
9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9294msgid "Match both upper and lower case letters."
9295msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben."
9296
9297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9298msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9299msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt."
9300
9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9302msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9303msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt."
9304
9305#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9306msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9307msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9311msgid "Mauritania"
9312msgstr "Mauretanien"
9313
9314#. I18N: Name of a country or state
9315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9316msgid "Mauritius"
9317msgstr "Mauritius"
9318
9319#. I18N: A configuration setting
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9321msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9322msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste"
9323
9324#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9326msgid "Maximum upload size: "
9327msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: "
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9330msgctxt "Abbreviation for May"
9331msgid "May"
9332msgstr "Mai"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9335msgctxt "GENITIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "Mai"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9340msgctxt "INSTRUMENTAL"
9341msgid "May"
9342msgstr "Mai"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9345msgctxt "LOCATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "Mai"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9352msgctxt "NOMINATIVE"
9353msgid "May"
9354msgstr "Mai"
9355
9356#. I18N: Name of a country or state
9357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9358msgid "Mayotte"
9359msgstr "Mayotte"
9360
9361#. I18N: Location of an LDS church temple
9362#: app/Elements/TempleCode.php:131
9363msgid "Medford, Oregon, United States"
9364msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten"
9365
9366#. I18N: Name of a module
9367#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9368#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9371#: resources/views/admin/media.phtml:104
9372#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9374msgid "Media"
9375msgstr "Multimedia"
9376
9377#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9378#: resources/views/admin/media.phtml:100
9379#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9380#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9383msgid "Media file"
9384msgstr "Mediendatei"
9385
9386#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9387msgid "Media file to upload"
9388msgstr "Mediendatei zum Hochladen"
9389
9390#: resources/views/admin/media.phtml:31
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9392msgid "Media files"
9393msgstr "Mediendateien"
9394
9395#. I18N: A configuration setting
9396#: resources/views/admin/media.phtml:61
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9398msgid "Media folder"
9399msgstr "Medienordner"
9400
9401#: resources/views/admin/media.phtml:32
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9403msgid "Media folders"
9404msgstr "Medienordner"
9405
9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9409#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9410#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9411#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9412#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9413#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9414#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9416#: resources/views/admin/media.phtml:108
9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9418#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9420#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9421msgid "Media object"
9422msgstr "Medienobjekt"
9423
9424#. I18N: Name of a module/list
9425#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9426#: app/Services/AdminService.php:186
9427#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9428#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9430#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9431#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9432#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9435#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9436#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9437#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9438#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9439msgid "Media objects"
9440msgstr "Medienobjekte"
9441
9442#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9443msgid "Media objects found"
9444msgstr "Medienobjekte gefunden"
9445
9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9447msgid "Media objects per page"
9448msgstr "Medienobjekte pro Seite"
9449
9450#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9452#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9453msgid "Media type"
9454msgstr "Medientyp"
9455
9456#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9457#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9458msgid "Medical"
9459msgstr "Medizinische Information"
9460
9461#. I18N: The name of a colour-scheme
9462#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9463msgid "Mediterranio"
9464msgstr "Mediterran"
9465
9466#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9467msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9468msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden"
9469
9470#: app/Date/JalaliDate.php:279
9471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "Mehr"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:151
9477msgctxt "GENITIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "Mehr"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:241
9483msgctxt "INSTRUMENTAL"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "Mehr"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:196
9489msgctxt "LOCATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "Mehr"
9492
9493#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9494#: app/Date/JalaliDate.php:106
9495msgctxt "NOMINATIVE"
9496msgid "Mehr"
9497msgstr "Mehr"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:132
9501msgid "Melbourne, Australia"
9502msgstr "Melbourne, Australien"
9503
9504#. I18N: Listbox entry; name of a role
9505#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9510msgid "Member"
9511msgstr "Mitglied"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:133
9515msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9516msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten"
9517
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9520msgid "Menu"
9521msgstr "Menü"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9525#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9526#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9527msgid "Menus"
9528msgstr "Menüs"
9529
9530#. I18N: The name of a colour-scheme
9531#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9532msgid "Mercury"
9533msgstr "Quecksilber"
9534
9535#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9536msgid "Merge"
9537msgstr "Verschmelzen"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9541msgid "Merge family trees"
9542msgstr "Stammbäume zusammenführen"
9543
9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9546#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9547msgid "Merge records"
9548msgstr "Datensätze zusammenfügen"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:134
9552msgid "Merida, Mexico"
9553msgstr "Merida, Mexiko"
9554
9555#. I18N: Location of an LDS church temple
9556#: app/Elements/TempleCode.php:60
9557msgid "Mesa, Arizona, United States"
9558msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten"
9559
9560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9561#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9564#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9565msgid "Message"
9566msgstr "Nachricht"
9567
9568#. I18N: Name of a module
9569#. I18N: A configuration setting
9570#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9572msgid "Messages"
9573msgstr "Nachrichten"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:167
9577msgctxt "GENITIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "Messidor"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:261
9583msgctxt "INSTRUMENTAL"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "Messidor"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:214
9589msgctxt "LOCATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "Messidor"
9592
9593#. I18N: a month in the French republican calendar
9594#: app/Date/FrenchDate.php:120
9595msgctxt "NOMINATIVE"
9596msgid "Messidor"
9597msgstr "Messidor"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9601msgid "Mexico"
9602msgstr "Mexiko"
9603
9604#. I18N: Location of an LDS church temple
9605#: app/Elements/TempleCode.php:135
9606msgid "Mexico City, Mexico"
9607msgstr "Mexico City, Mexiko"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9611msgid "Microfiche"
9612msgstr "Mikrofiche"
9613
9614#. I18N: Type of media object
9615#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9616msgid "Microfilm"
9617msgstr "Mikrofilm"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9621msgid "Micronesia"
9622msgstr "Mikronesien"
9623
9624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9625msgid "Middle East"
9626msgstr "Naher Osten"
9627
9628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9629msgid "Military"
9630msgstr "Militär"
9631
9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9633msgid "Military service"
9634msgstr "Militärdienst"
9635
9636#. I18N: Name of a module/report
9637#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9640msgid "Missing data"
9641msgstr "Fehlende Daten"
9642
9643#. I18N: Listbox entry; name of a role
9644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9646msgid "Moderator"
9647msgstr "Moderator"
9648
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9650msgid "Moderators"
9651msgstr "Moderatoren"
9652
9653#: resources/views/admin/components.phtml:40
9654#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9655msgid "Module"
9656msgstr "Modul"
9657
9658#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9659msgid "Module administration"
9660msgstr "Modul-Verwaltung"
9661
9662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9664#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9666#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9667#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9668#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9671#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9673#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9674#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9676msgid "Modules"
9677msgstr "Module"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9681msgid "Moldova"
9682msgstr "Moldawien"
9683
9684#. I18N: abbreviation for Monday
9685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9687msgid "Mon"
9688msgstr "Mo"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9692msgid "Monaco"
9693msgstr "Monaco"
9694
9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9696msgid "Monday"
9697msgstr "Montag"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9701msgid "Mongolia"
9702msgstr "Mongolei"
9703
9704#. I18N: Name of a country or state
9705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9706msgid "Montenegro"
9707msgstr "Montenegro"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:137
9711msgid "Monterrey, Mexico"
9712msgstr "Monterrey, Mexiko"
9713
9714#. I18N: Location of an LDS church temple
9715#: app/Elements/TempleCode.php:136
9716msgid "Montevideo, Uruguay"
9717msgstr "Montevideo, Uruguay"
9718
9719#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9725#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9726msgid "Month"
9727msgstr "Monat"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9731msgid "Month of birth"
9732msgstr "Geburtsmonat"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9736msgid "Month of birth of first child in a relation"
9737msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9741msgid "Month of death"
9742msgstr "Sterbemonat"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9746msgid "Month of first marriage"
9747msgstr "Monat der ersten Eheschließung"
9748
9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9751msgid "Month of marriage"
9752msgstr "Monat der Eheschließung"
9753
9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9757msgid "Month:"
9758msgstr "Monat:"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:138
9762msgid "Monticello, Utah, United States"
9763msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten"
9764
9765#. I18N: Location of an LDS church temple
9766#: app/Elements/TempleCode.php:139
9767msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9768msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9769
9770#. I18N: Name of a country or state
9771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9772msgid "Montserrat"
9773msgstr "Montserrat"
9774
9775#: app/Date/JalaliDate.php:277
9776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9777msgid "Mor"
9778msgstr "Mor"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:147
9782msgctxt "GENITIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "Mordad"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:237
9788msgctxt "INSTRUMENTAL"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "Mordad"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:192
9794msgctxt "LOCATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "Mordad"
9797
9798#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9799#: app/Date/JalaliDate.php:102
9800msgctxt "NOMINATIVE"
9801msgid "Mordad"
9802msgstr "Mordad"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9806msgid "Morocco"
9807msgstr "Marokko"
9808
9809#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9811msgid "Most SMTP servers require a password."
9812msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort."
9813
9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9816#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9817msgid "Most common surnames"
9818msgstr "Häufigste Nachnamen"
9819
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9821msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9822msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen."
9823
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9825msgid "Most mail servers require a valid email address."
9826msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse."
9827
9828#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9830msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9831msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren."
9832
9833#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9835msgid "Most servers do not use secure connections."
9836msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9841msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9842msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9846msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9850msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen."
9851
9852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9854msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden."
9855
9856#. I18N: Name of a module
9857#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9858msgid "Most viewed pages"
9859msgstr "Häufigst gesehene Seiten"
9860
9861#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9868msgid "Mother"
9869msgstr "Mutter"
9870
9871#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9872#, php-format
9873msgid "Mother: %s"
9874msgstr "Mutter: %s"
9875
9876#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9877msgid "Mother’s age"
9878msgstr "Alter der Mutter"
9879
9880#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9881#: app/Individual.php:894
9882#, php-format
9883msgid "Mother’s family with %s"
9884msgstr "Familie der Mutter mit %s"
9885
9886#. I18N: A step-family.
9887#: app/Individual.php:898
9888msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9889msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person"
9890
9891#. I18N: Location of an LDS church temple
9892#: app/Elements/TempleCode.php:140
9893msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9894msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten"
9895
9896#: resources/views/admin/components.phtml:47
9897#: resources/views/admin/components.phtml:154
9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9899msgid "Move down"
9900msgstr "Nach unten verschieben"
9901
9902#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9903msgid "Move the media object?"
9904msgstr "Das Medienobjekt verschieben?"
9905
9906#: resources/views/admin/components.phtml:46
9907#: resources/views/admin/components.phtml:148
9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9909msgid "Move up"
9910msgstr "Nach oben verschieben"
9911
9912#. I18N: Name of a country or state
9913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9914msgid "Mozambique"
9915msgstr "Mosambik"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:142
9919msgctxt "GENITIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "Muharram"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:232
9925msgctxt "INSTRUMENTAL"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "Muharram"
9928
9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9930#: app/Date/HijriDate.php:187
9931msgctxt "LOCATIVE"
9932msgid "Muharram"
9933msgstr "Muharram"
9934
9935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9936#: app/Date/HijriDate.php:97
9937msgctxt "NOMINATIVE"
9938msgid "Muharram"
9939msgstr "Muharram"
9940
9941#. I18N: twin, triplet, etc.
9942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9943msgid "Multiple birth"
9944msgstr "Mehrlingsgeburt"
9945
9946#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9947msgid "Multiple marriages"
9948msgstr "mehrere Ehen"
9949
9950#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9952msgid "My account"
9953msgstr "Mein Konto"
9954
9955#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9956msgid "My family tree"
9957msgstr "Mein Stammbaum"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9960msgid "My individual record"
9961msgstr "Mein Datenblatt"
9962
9963#. I18N: Name of a module
9964#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9965#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9966#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9967#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9968msgid "My page"
9969msgstr "Meine Seite"
9970
9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9972msgid "My pages"
9973msgstr "Meine Seiten"
9974
9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9976msgid "My pedigree"
9977msgstr "Meine Abstammung"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9981msgid "Myanmar"
9982msgstr "Myanmar (Burma)"
9983
9984#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9985#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9987#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9988#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9989#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9990#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9991#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9992#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9999#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10007#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10011msgid "Name"
10012msgstr "Name"
10013
10014#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10015msgctxt "Repository"
10016msgid "Name"
10017msgstr "Bezeichnung"
10018
10019#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10020msgid "Name in Hebrew"
10021msgstr "Name (hebräisch)"
10022
10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10026#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10027msgid "Name of addressee"
10028msgstr "Name des Empfängers"
10029
10030#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10031msgid "Name prefix"
10032msgstr "Namens-Präfix"
10033
10034#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10035msgid "Name suffix"
10036msgstr "Namens-Suffix"
10037
10038#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10039#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10040#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10042#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10043msgid "Names"
10044msgstr "Namen"
10045
10046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10047msgid "Namesake"
10048msgstr "Namensvetter"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10052msgid "Namibia"
10053msgstr "Namibia"
10054
10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10056msgid "Nanny"
10057msgstr "Kindermädchen"
10058
10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10060msgid "Narrative description"
10061msgstr "Erzählerische Schreibweise"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:141
10065msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10066msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten"
10067
10068#: app/Gedcom.php:710
10069msgid "Nationality"
10070msgstr "Nationalität"
10071
10072#: app/Gedcom.php:711
10073msgid "Naturalization"
10074msgstr "Einbürgerung"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10078msgid "Nauru"
10079msgstr "Nauru"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:142
10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10084msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:143
10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10089msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10093msgid "Nepal"
10094msgstr "Nepal"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10098msgid "Netherlands"
10099msgstr "Niederlande"
10100
10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10102#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10103msgid "Never"
10104msgstr "Nie"
10105
10106#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10107msgid "Never married"
10108msgstr "nie verheiratet"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10112msgid "New Caledonia"
10113msgstr "Neukaledonien"
10114
10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10118msgid "New GEDCOM tag"
10119msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen"
10120
10121#. I18N: Location of an LDS church temple
10122#: app/Elements/TempleCode.php:146
10123msgid "New York, New York, United States"
10124msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten"
10125
10126#. I18N: Name of a country or state
10127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10128msgid "New Zealand"
10129msgstr "Neuseeland"
10130
10131#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10132msgid "New data"
10133msgstr "Neue Daten"
10134
10135#. I18N: %s is a server name/URL
10136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10137#, php-format
10138msgid "New registration at %s"
10139msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s"
10140
10141#. I18N: %s is a server name/URL
10142#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10143#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10144#, php-format
10145msgid "New user at %s"
10146msgstr "Neuer Benutzer bei %s"
10147
10148#. I18N: Location of an LDS church temple
10149#: app/Elements/TempleCode.php:144
10150msgid "Newport Beach, California, United States"
10151msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10152
10153#. I18N: Name of a module
10154#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10155msgid "News"
10156msgstr "Neuigkeiten"
10157
10158#. I18N: Type of media object
10159#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10160msgid "Newspaper"
10161msgstr "Zeitung"
10162
10163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10164msgid "Next email reminder will be sent after "
10165msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach "
10166
10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10169msgid "Next image"
10170msgstr "Nächstes Bild"
10171
10172#. I18N: Name of a country or state
10173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10174msgid "Nicaragua"
10175msgstr "Nikaragua"
10176
10177#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10178msgid "Nickname"
10179msgstr "Spitzname"
10180
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10183msgid "Niger"
10184msgstr "Niger"
10185
10186#. I18N: Name of a country or state
10187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10188msgid "Nigeria"
10189msgstr "Nigeria"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:207
10193msgctxt "GENITIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "Nisan"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:311
10199msgctxt "INSTRUMENTAL"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "Nisan"
10202
10203#. I18N: a month in the Jewish calendar
10204#: app/Date/JewishDate.php:259
10205msgctxt "LOCATIVE"
10206msgid "Nissan"
10207msgstr "Nisan"
10208
10209#. I18N: a month in the Jewish calendar
10210#: app/Date/JewishDate.php:155
10211msgctxt "NOMINATIVE"
10212msgid "Nissan"
10213msgstr "Nisan"
10214
10215#. I18N: Name of a country or state
10216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10217msgid "Niue"
10218msgstr "Niue"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:155
10222msgctxt "GENITIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "Nivôse"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:249
10228msgctxt "INSTRUMENTAL"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "Nivôse"
10231
10232#. I18N: a month in the French republican calendar
10233#: app/Date/FrenchDate.php:202
10234msgctxt "LOCATIVE"
10235msgid "Nivose"
10236msgstr "Nivôse"
10237
10238#. I18N: a month in the French republican calendar
10239#: app/Date/FrenchDate.php:107
10240msgctxt "NOMINATIVE"
10241msgid "Nivose"
10242msgstr "Nivôse"
10243
10244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10245msgid "No"
10246msgstr "Nein"
10247
10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10249#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10250msgid "No GEDCOM file was received."
10251msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen."
10252
10253#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10254msgid "No GEDCOM files found."
10255msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden."
10256
10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10259msgid "No calendar conversion"
10260msgstr "Keine Übersetzung"
10261
10262#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10263#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10264msgid "No children"
10265msgstr "Keine Kinder"
10266
10267#: app/Services/MessageService.php:235
10268msgid "No contact"
10269msgstr "Kein Kontakt"
10270
10271#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10272msgid "No duplicates have been found."
10273msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden."
10274
10275#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10276msgid "No errors have been found."
10277msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden."
10278
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10280#, php-format
10281msgid "No events exist for the next %s day."
10282msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10283msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an."
10284msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an."
10285
10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10287msgid "No events exist for today."
10288msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10291msgid "No events exist for tomorrow."
10292msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an."
10293
10294#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10295msgid "No events for living individuals exist for today."
10296msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10297
10298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10299msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10300msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an."
10301
10302#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10303#, php-format
10304msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10305msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10306msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an."
10307msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an."
10308
10309#: resources/views/family-page.phtml:41
10310msgid "No facts exist for this family."
10311msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden."
10312
10313#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10315msgid "No file was received."
10316msgstr "Es wurde keine Datei empfangen."
10317
10318#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10320#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10321msgid "No file was received. Please try again."
10322msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen."
10323
10324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10325msgid "No link between the two individuals could be found."
10326msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden."
10327
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10331msgid "No matching facts found"
10332msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden"
10333
10334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10335#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10336msgid "No news articles have been submitted."
10337msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen."
10338
10339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10340msgid "No predefined text"
10341msgstr "Kein vordefinierter Text"
10342
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10345msgid "No records to display"
10346msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen"
10347
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10351#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10353msgid "No results found."
10354msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
10355
10356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10357msgid "No signed-in and no anonymous users"
10358msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste"
10359
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10361#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10363#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10364#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10365#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10366#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10367#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10368msgid "No surname"
10369msgstr "Ohne Nachnamen"
10370
10371#: app/Elements/TempleCode.php:211
10372msgid "No temple - living ordinance"
10373msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten"
10374
10375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10377#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10378msgid "No upgrade information is available."
10379msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar."
10380
10381#. I18N: The name of a colour-scheme
10382#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10383msgid "Nocturnal"
10384msgstr "Nacht"
10385
10386#. I18N: https://nominatim.org
10387#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10388msgid "Nominatim"
10389msgstr "Nominatim"
10390
10391#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10393#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10396msgid "None"
10397msgstr "Keine"
10398
10399#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10400#: app/Date/FrenchDate.php:317
10401msgid "Nonidi"
10402msgstr "Nonidi"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10406msgid "Norfolk Island"
10407msgstr "Norfolkinsel"
10408
10409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10410msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10411msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen."
10412
10413#. I18N: Name of a country or state
10414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10415msgid "North Korea"
10416msgstr "Nordkorea"
10417
10418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10419msgid "Northern America"
10420msgstr "Nordamerika"
10421
10422#. I18N: Name of a country or state
10423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10424msgid "Northern Ireland"
10425msgstr "Nordirland"
10426
10427#. I18N: Name of a country or state
10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10429msgid "Northern Mariana Islands"
10430msgstr "Nördliche Marianen"
10431
10432#. I18N: Name of a country or state
10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10434msgid "Norway"
10435msgstr "Norwegen"
10436
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10438msgid "Not approved by an administrator"
10439msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt"
10440
10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10442msgid "Not living"
10443msgstr "nicht lebend"
10444
10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10446#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10447#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10448msgid "Not married"
10449msgstr "unverheiratet"
10450
10451#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10452#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10453#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10454msgid "Not recorded"
10455msgstr "Nicht gespeichert"
10456
10457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10458msgid "Not verified by the user"
10459msgstr "Noch nicht selbstbestätigt"
10460
10461#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10463#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10464#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10465#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10466#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10468#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10481msgid "Note"
10482msgstr "Notiz"
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10485#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10486msgid "Note on association"
10487msgstr "Notiz zur Verbindung"
10488
10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10490#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10491#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10492msgid "Note on last change"
10493msgstr "Notiz zur letzten Änderung"
10494
10495#: app/Gedcom.php:686
10496msgid "Note on phonetic name"
10497msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)"
10498
10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10500msgid "Note on place"
10501msgstr "Notiz zum Ort"
10502
10503#: app/Gedcom.php:846
10504msgid "Note on repository reference"
10505msgstr "Notiz zur Archivreferenz"
10506
10507#: app/Gedcom.php:700
10508msgid "Note on romanized name"
10509msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)"
10510
10511#: app/Gedcom.php:838
10512msgid "Note on source"
10513msgstr "Notiz zur Quelle"
10514
10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10516#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10517#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10518#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10519#: app/Gedcom.php:922
10520msgid "Note on source citation"
10521msgstr "Notiz zum Quellenzitat"
10522
10523#: app/Gedcom.php:837
10524msgid "Note on source data"
10525msgstr "Notiz zu den Quellendaten"
10526
10527#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10528msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10529msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können."
10530
10531#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10532msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10533msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft."
10534
10535#. I18N: Name of a module
10536#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10537#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10540#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10541#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10542#: resources/views/search-results.phtml:83
10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10545msgid "Notes"
10546msgstr "Notizen"
10547
10548#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10549msgid "Nothing found to cleanup"
10550msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden"
10551
10552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10553msgid "Nothing found."
10554msgstr "Nichts gefunden."
10555
10556#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10557#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10558msgid "Nothing to show"
10559msgstr "Nichts zum Anzeigen"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10562msgctxt "Abbreviation for November"
10563msgid "Nov"
10564msgstr "Nov"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10567msgctxt "GENITIVE"
10568msgid "November"
10569msgstr "November"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10572msgctxt "INSTRUMENTAL"
10573msgid "November"
10574msgstr "November"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10577msgctxt "LOCATIVE"
10578msgid "November"
10579msgstr "November"
10580
10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10584msgctxt "NOMINATIVE"
10585msgid "November"
10586msgstr "November"
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/Elements/TempleCode.php:145
10590msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10591msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10592
10593#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10595#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10596#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10598msgid "Number of children"
10599msgstr "Anzahl Kinder"
10600
10601#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10602#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10603#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10604msgid "Number of days to show"
10605msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage"
10606
10607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10608#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10609msgid "Number of families without children"
10610msgstr "Anzahl kinderloser Familien"
10611
10612#. I18N: ... to show in a list
10613#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10614msgid "Number of given names"
10615msgstr "Anzahl der Vornamen"
10616
10617#: app/Gedcom.php:715
10618msgid "Number of marriages"
10619msgstr "Anzahl der Heiraten"
10620
10621#. I18N: ... to show in a list
10622#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10623msgid "Number of pages"
10624msgstr "Anzahl der Seiten"
10625
10626#. I18N: ... to show in a list
10627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10628#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10629msgid "Number of surnames"
10630msgstr "Anzahl der Nachnamen"
10631
10632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10633msgid "Nurse"
10634msgstr "Krankenschwester"
10635
10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10637msgctxt "FEMALE"
10638msgid "Nurse"
10639msgstr "Krankenschwester"
10640
10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10642msgctxt "MALE"
10643msgid "Nurse"
10644msgstr "Krankenpfleger"
10645
10646#. I18N: Location of an LDS church temple
10647#: app/Elements/TempleCode.php:148
10648msgid "Oakland, California, United States"
10649msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
10650
10651#. I18N: Location of an LDS church temple
10652#: app/Elements/TempleCode.php:149
10653msgid "Oaxaca, Mexico"
10654msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10655
10656#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10659msgid "Occupation"
10660msgstr "Beruf"
10661
10662#. I18N: Name of a report
10663#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10666msgid "Occupations"
10667msgstr "Berufe"
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10671msgid "Occupied Palestinian Territory"
10672msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10675msgctxt "Abbreviation for October"
10676msgid "Oct"
10677msgstr "Okt"
10678
10679#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10680#: app/Date/FrenchDate.php:315
10681msgid "Octidi"
10682msgstr "Octidi"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10685msgctxt "GENITIVE"
10686msgid "October"
10687msgstr "Oktober"
10688
10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10690msgctxt "INSTRUMENTAL"
10691msgid "October"
10692msgstr "Oktober"
10693
10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10695msgctxt "LOCATIVE"
10696msgid "October"
10697msgstr "Oktober"
10698
10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10702msgctxt "NOMINATIVE"
10703msgid "October"
10704msgstr "Oktober"
10705
10706#. I18N: Location of an LDS church temple
10707#: app/Elements/TempleCode.php:150
10708msgid "Ogden, Utah, United States"
10709msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten"
10710
10711#. I18N: Location of an LDS church temple
10712#: app/Elements/TempleCode.php:151
10713msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10714msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten"
10715
10716#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10717msgid "Old data"
10718msgstr "Alte Daten"
10719
10720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10721msgid "Old files found"
10722msgstr "Alte Dateien gefunden"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10725msgid "Oldest father"
10726msgstr "Ältester Vater"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10729msgid "Oldest female"
10730msgstr "Älteste Frau"
10731
10732#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10733msgid "Oldest living individuals"
10734msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen"
10735
10736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10737msgid "Oldest male"
10738msgstr "Ältester Mann"
10739
10740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10741msgid "Oldest mother"
10742msgstr "Älteste Mutter"
10743
10744#. I18N: The name of a colour-scheme
10745#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10746msgid "Olivia"
10747msgstr "Olive"
10748
10749#. I18N: Name of a country or state
10750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10751msgid "Oman"
10752msgstr "Oman"
10753
10754#. I18N: Name of a module
10755#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10756msgid "On this day"
10757msgstr "An diesem Tag"
10758
10759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10760msgid "On this day…"
10761msgstr "An diesem Tag…"
10762
10763#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10764msgid "Only add new records"
10765msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu"
10766
10767#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10768#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10769msgid "Only managers can edit"
10770msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten"
10771
10772#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10773msgid "Only update existing records"
10774msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze"
10775
10776#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10777msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10778msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen."
10779
10780#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10781msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10782msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen."
10783
10784#. I18N: https://openrouteservice.org
10785#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10786#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10787msgid "OpenRouteService"
10788msgstr "OpenRouteService"
10789
10790#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10791msgid "OpenStreetMap™"
10792msgstr "OpenStreetMap™"
10793
10794#. I18N: Location of an LDS church temple
10795#: app/Elements/TempleCode.php:152
10796msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10797msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten"
10798
10799#: app/Date/JalaliDate.php:274
10800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10801msgid "Ord"
10802msgstr "Ord"
10803
10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10805#: app/Date/JalaliDate.php:141
10806msgctxt "GENITIVE"
10807msgid "Ordibehesht"
10808msgstr "Ordibehesht"
10809
10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10811#: app/Date/JalaliDate.php:231
10812msgctxt "INSTRUMENTAL"
10813msgid "Ordibehesht"
10814msgstr "Ordibehesht"
10815
10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10817#: app/Date/JalaliDate.php:186
10818msgctxt "LOCATIVE"
10819msgid "Ordibehesht"
10820msgstr "Ordibehesht"
10821
10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10823#: app/Date/JalaliDate.php:96
10824msgctxt "NOMINATIVE"
10825msgid "Ordibehesht"
10826msgstr "Ordibehesht"
10827
10828#: app/Gedcom.php:882
10829msgid "Ordinance"
10830msgstr "Heilige Handlung"
10831
10832#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10833msgid "Ordination"
10834msgstr "Ordination"
10835
10836#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10838msgid "Orientation"
10839msgstr "Richtung"
10840
10841#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10842msgid "Origin"
10843msgstr "Herkunft"
10844
10845#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10847msgid "Original text"
10848msgstr "Originaltext"
10849
10850#. I18N: Location of an LDS church temple
10851#: app/Elements/TempleCode.php:153
10852msgid "Orlando, Florida, United States"
10853msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten"
10854
10855#. I18N: Type of media object
10856#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10857#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10860#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10862msgid "Other"
10863msgstr "Andere"
10864
10865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10866msgid "Other facts to show in charts"
10867msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse"
10868
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10870msgid "Other preferences"
10871msgstr "Andere Einstellungen"
10872
10873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10874msgid "Owner"
10875msgstr "Besitzer"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10878msgctxt "FEMALE"
10879msgid "Owner"
10880msgstr "Besitzerin"
10881
10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10883msgctxt "MALE"
10884msgid "Owner"
10885msgstr "Besitzer"
10886
10887#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10888#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10889msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10890msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert."
10891
10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10894msgid "PHP failed to write to disk."
10895msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben."
10896
10897#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10898msgid "PHP information"
10899msgstr "PHP Informationen"
10900
10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10916msgid "Page"
10917msgstr "Seite"
10918
10919#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10920#, php-format
10921msgid "Page %s of %s"
10922msgstr "Seite %s von %s"
10923
10924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10929#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10940msgid "Page size"
10941msgstr "Seitengröße"
10942
10943#. I18N: Type of media object
10944#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10945msgid "Painting"
10946msgstr "Gemälde"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10950msgid "Pakistan"
10951msgstr "Pakistan"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10955msgid "Palau"
10956msgstr "Palau"
10957
10958#. I18N: A colour scheme
10959#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10960msgid "Palette"
10961msgstr "Farbpalette"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:155
10965msgid "Palmyra, New York, United States"
10966msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10970msgid "Panama"
10971msgstr "Panama"
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:156
10975msgid "Panama City, Panama"
10976msgstr "Panama City, Panama"
10977
10978#. I18N: Location of an LDS church temple
10979#: app/Elements/TempleCode.php:157
10980msgid "Papeete, Tahiti"
10981msgstr "Papeete, Tahiti"
10982
10983#. I18N: Name of a country or state
10984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10985msgid "Papua New Guinea"
10986msgstr "Papua-Neuguinea"
10987
10988#. I18N: Name of a country or state
10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10990msgid "Paraguay"
10991msgstr "Paraguay"
10992
10993#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10994msgid "Parent location"
10995msgstr "Übergeordneter Ort"
10996
10997#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10999#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11000#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11001msgid "Parents"
11002msgstr "Eltern"
11003
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11009msgid "Parents and siblings"
11010msgstr "Eltern und Geschwister"
11011
11012#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11013msgid "Parent’s age"
11014msgstr "Alter des Elternteils"
11015
11016#. I18N: A configuration setting
11017#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11018#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11020#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11021#: resources/views/login-page.phtml:44
11022#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11023#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11024#: resources/views/register-page.phtml:73
11025#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11026msgid "Password"
11027msgstr "Passwort"
11028
11029#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11031#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11032#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11033#: resources/views/register-page.phtml:78
11034msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11035msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht."
11036
11037#. I18N: Location of an LDS church temple
11038#: app/Elements/TempleCode.php:158
11039msgid "Payson, Utah, United States"
11040msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten"
11041
11042#. I18N: Name of a module/chart
11043#. I18N: Name of a report
11044#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11046#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11049msgid "Pedigree"
11050msgstr "Vorfahrentafel"
11051
11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11053msgid "Pedigree chart"
11054msgstr "Vorfahrentafel"
11055
11056#. I18N: Name of a module
11057#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11058msgid "Pedigree map"
11059msgstr "Vorfahrenkarte"
11060
11061#. I18N: %s is an individual’s name
11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11063#, php-format
11064msgid "Pedigree map of %s"
11065msgstr "Vorfahrenkarte von %s"
11066
11067#. I18N: %s is an individual’s name
11068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11069#, php-format
11070msgid "Pedigree tree of %s"
11071msgstr "Vorfahrentafel von %s"
11072
11073#. I18N: Name of a module
11074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11075#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11080#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11081#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11082msgid "Pending changes"
11083msgstr "Ausstehende Änderungen"
11084
11085#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11086msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11087msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt."
11088
11089#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11090msgid "Permanent number"
11091msgstr "Dauerhafte Nummer"
11092
11093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11095msgid "Permanently delete these records?"
11096msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?"
11097
11098#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11099msgid "Personal data"
11100msgstr "Persönliche Daten"
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/Elements/TempleCode.php:159
11104msgid "Perth, Australia"
11105msgstr "Perth, Australien"
11106
11107#. I18N: Name of a country or state
11108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11109msgid "Peru"
11110msgstr "Peru"
11111
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11114msgid "Philippines"
11115msgstr "Philippinen"
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/Elements/TempleCode.php:160
11119msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11120msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten"
11121
11122#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11123#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11124#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11125#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11126msgid "Phone"
11127msgstr "Telefon"
11128
11129#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11130msgid "Phonetic algorithm"
11131msgstr "Phonetischer Algorithmus"
11132
11133#: app/Gedcom.php:683
11134msgid "Phonetic name"
11135msgstr "Name (phonetisch)"
11136
11137#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11138msgid "Phonetic place"
11139msgstr "Ort (phonetisch)"
11140
11141#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11142#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11143#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11144msgid "Phonetic search"
11145msgstr "Phonetische Suche"
11146
11147#: app/Gedcom.php:692
11148msgid "Phonetic type"
11149msgstr "Form (phonetisch)"
11150
11151#. I18N: Type of media object
11152#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11153msgid "Photo"
11154msgstr "Foto"
11155
11156#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11157msgid "Photograph"
11158msgstr "Fotograf"
11159
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11166msgid "Phrase"
11167msgstr "Phrase"
11168
11169#. I18N: The name of a colour-scheme
11170#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11171msgid "Pink Plastic"
11172msgstr "Plastikrosa"
11173
11174#. I18N: Name of a country or state
11175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11176msgid "Pitcairn"
11177msgstr "Pitcairninseln"
11178
11179#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11180#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11181#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11182#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11185#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11186#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11190#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11191#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11195#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11196#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11198#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11201msgid "Place"
11202msgstr "Ort"
11203
11204#. I18N: Name of a module/list
11205#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11207#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11208msgid "Place hierarchy"
11209msgstr "Hierarchie der Orte"
11210
11211#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11212msgid "Place in Hebrew"
11213msgstr "Ort (hebräisch)"
11214
11215#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11216msgid "Place list"
11217msgstr "Ortsliste"
11218
11219#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11221msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11222msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:14
11225msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11226msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden."
11227
11228#: resources/views/help/place.phtml:10
11229msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11230msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"."
11231
11232#: app/Gedcom.php:586
11233msgid "Place of LDS baptism"
11234msgstr "Ort der HLT-Taufe"
11235
11236#: app/Gedcom.php:741
11237msgid "Place of LDS child sealing"
11238msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung"
11239
11240#: app/Gedcom.php:628
11241msgid "Place of LDS confirmation"
11242msgstr "Ort der HLT-Konfirmation"
11243
11244#: app/Gedcom.php:648
11245msgid "Place of LDS endowment"
11246msgstr "Ort der HLT-Begabung"
11247
11248#: app/Gedcom.php:480
11249msgid "Place of LDS spouse sealing"
11250msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung"
11251
11252#: app/Gedcom.php:578
11253msgid "Place of adoption"
11254msgstr "Adoptionsort"
11255
11256#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11257msgid "Place of baptism"
11258msgstr "Taufort"
11259
11260#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11261msgid "Place of bar mitzvah"
11262msgstr "Bar Mitzvah-Ort"
11263
11264#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11265msgid "Place of bat mitzvah"
11266msgstr "Bat Mitzvah-Ort"
11267
11268#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11270msgid "Place of birth"
11271msgstr "Geburtsort"
11272
11273#: app/Gedcom.php:605
11274msgid "Place of blessing"
11275msgstr "Segnungsort"
11276
11277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11278msgid "Place of brit milah"
11279msgstr "Brit Mila-Ort"
11280
11281#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11282msgid "Place of burial"
11283msgstr "Bestattungsort"
11284
11285#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11287msgid "Place of christening"
11288msgstr "Kindstaufort"
11289
11290#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11291msgid "Place of confirmation"
11292msgstr "Konfirmationsort"
11293
11294#: app/Gedcom.php:634
11295msgid "Place of cremation"
11296msgstr "Einäscherungsort"
11297
11298#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11299#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11300msgid "Place of death"
11301msgstr "Sterbeort"
11302
11303#: app/Gedcom.php:645
11304msgid "Place of emigration"
11305msgstr "Auswanderungsort"
11306
11307#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11308msgid "Place of engagement"
11309msgstr "Verlobungsort"
11310
11311#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11312msgid "Place of event"
11313msgstr "Ereignisort"
11314
11315#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11316msgid "Place of first communion"
11317msgstr "Erstkommunionsort"
11318
11319#: app/Gedcom.php:671
11320msgid "Place of immigration"
11321msgstr "Einwanderungsort"
11322
11323#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11325msgid "Place of marriage"
11326msgstr "Heiratsort"
11327
11328#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11329msgid "Place of marriage banns"
11330msgstr "Aufgebotsort"
11331
11332#: app/Gedcom.php:713
11333msgid "Place of naturalization"
11334msgstr "Einbürgerungsort"
11335
11336#: app/Gedcom.php:723
11337msgid "Place of ordination"
11338msgstr "Weiheort"
11339
11340#: app/Gedcom.php:731
11341msgid "Place of residence"
11342msgstr "Wohnsitzort"
11343
11344#. I18N: Name of a module
11345#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11347#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11348#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11349msgid "Places"
11350msgstr "Orte"
11351
11352#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11354#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11355msgid "Play"
11356msgstr "Start"
11357
11358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11359msgid "Please enter a valid email address."
11360msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11365#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11366msgid "Please try again."
11367msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut."
11368
11369#. I18N: a month in the French republican calendar
11370#: app/Date/FrenchDate.php:157
11371msgctxt "GENITIVE"
11372msgid "Pluviose"
11373msgstr "Pluviôse"
11374
11375#. I18N: a month in the French republican calendar
11376#: app/Date/FrenchDate.php:251
11377msgctxt "INSTRUMENTAL"
11378msgid "Pluviose"
11379msgstr "Pluviôse"
11380
11381#. I18N: a month in the French republican calendar
11382#: app/Date/FrenchDate.php:204
11383msgctxt "LOCATIVE"
11384msgid "Pluviose"
11385msgstr "Pluviôse"
11386
11387#. I18N: a month in the French republican calendar
11388#: app/Date/FrenchDate.php:109
11389msgctxt "NOMINATIVE"
11390msgid "Pluviose"
11391msgstr "Pluviôse"
11392
11393#. I18N: Name of a country or state
11394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11395msgid "Poland"
11396msgstr "Polen"
11397
11398#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11399msgctxt "Surname tradition"
11400msgid "Polish"
11401msgstr "Polnisch"
11402
11403#. I18N: A configuration setting
11404#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11408msgid "Port number"
11409msgstr "Portnummer"
11410
11411#. I18N: Location of an LDS church temple
11412#: app/Elements/TempleCode.php:162
11413msgid "Portland, Oregon, United States"
11414msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten"
11415
11416#. I18N: Location of an LDS church temple
11417#: app/Elements/TempleCode.php:154
11418msgid "Porto Alegre, Brazil"
11419msgstr "Porto Alegre, Brasilien"
11420
11421#. I18N: page orientation
11422#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11423#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11425msgid "Portrait"
11426msgstr "Hochformat"
11427
11428#. I18N: Name of a country or state
11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11430msgid "Portugal"
11431msgstr "Portugal"
11432
11433#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11434msgctxt "Surname tradition"
11435msgid "Portuguese"
11436msgstr "Portugiesisch"
11437
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11440#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11441#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11442#: app/Gedcom.php:857
11443msgid "Postal code"
11444msgstr "Postleitzahl"
11445
11446#. I18N: Name of a module
11447#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11448msgid "Powered by webtrees™"
11449msgstr "Unterstützt von webtrees™"
11450
11451#. I18N: a month in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:165
11453msgctxt "GENITIVE"
11454msgid "Prairial"
11455msgstr "Prairial"
11456
11457#. I18N: a month in the French republican calendar
11458#: app/Date/FrenchDate.php:259
11459msgctxt "INSTRUMENTAL"
11460msgid "Prairial"
11461msgstr "Prairial"
11462
11463#. I18N: a month in the French republican calendar
11464#: app/Date/FrenchDate.php:212
11465msgctxt "LOCATIVE"
11466msgid "Prairial"
11467msgstr "Prairial"
11468
11469#. I18N: a month in the French republican calendar
11470#: app/Date/FrenchDate.php:118
11471msgctxt "NOMINATIVE"
11472msgid "Prairial"
11473msgstr "Prairial"
11474
11475#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11476msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11477msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11480msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11481msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11484msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11485msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11489#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11490#: resources/views/admin/components.phtml:62
11491#: resources/views/admin/components.phtml:65
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11497#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11499#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11500msgid "Preferences"
11501msgstr "Einstellungen"
11502
11503#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11504#, php-format
11505msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11506msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr."
11507
11508#. I18N: A configuration setting
11509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11510msgid "Preferred contact method"
11511msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme"
11512
11513#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11514#: app/Elements/TempleCode.php:161
11515msgid "President’s Office"
11516msgstr "Büro des Präsidenten"
11517
11518#. I18N: Location of an LDS church temple
11519#: app/Elements/TempleCode.php:163
11520msgid "Preston, England"
11521msgstr "Preston, England"
11522
11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11524#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11525#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11526msgid "Preview"
11527msgstr "Vorschau"
11528
11529#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11530msgid "Priest"
11531msgstr "Pfarrer"
11532
11533#. I18N: The first day in the French republican calendar
11534#: app/Date/FrenchDate.php:301
11535msgid "Primidi"
11536msgstr "Primidi"
11537
11538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11539msgid "Print basic events when blank"
11540msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist"
11541
11542#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11543#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11544msgid "Priority"
11545msgstr "Priorität"
11546
11547#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11548#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11549msgid "Privacy"
11550msgstr "Datenschutz"
11551
11552#. I18N: Name of a module
11553#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11554#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11555msgid "Privacy policy"
11556msgstr "Datenschutzerklärung"
11557
11558#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11560msgid "Privacy restrictions"
11561msgstr "Einschränkungen Datenschutz"
11562
11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11564msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11565msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten"
11566
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11569#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11570#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11572msgid "Private"
11573msgstr "Vertraulich"
11574
11575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11576msgid "Private key"
11577msgstr "Privater Schlüssel"
11578
11579#: app/Gedcom.php:724
11580msgid "Probate"
11581msgstr "Testamentsbestätigung"
11582
11583#: app/Gedcom.php:725
11584msgid "Property"
11585msgstr "Besitz"
11586
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/Elements/TempleCode.php:164
11589msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11590msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:165
11594msgid "Provo, Utah, United States"
11595msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten"
11596
11597#. I18N: An individual that represents another
11598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11599msgid "Proxy"
11600msgstr "Stellvertreter"
11601
11602#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11604msgid "Publication"
11605msgstr "Veröffentlichung"
11606
11607#. I18N: Name of a country or state
11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11609msgid "Puerto Rico"
11610msgstr "Puerto Rico"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11614msgid "Qatar"
11615msgstr "Katar"
11616
11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11619#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11620#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11621#: app/Gedcom.php:925
11622msgid "Quality of data"
11623msgstr "Datenqualität"
11624
11625#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11626#: app/Date/FrenchDate.php:307
11627msgid "Quartidi"
11628msgstr "Quartidi"
11629
11630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11632msgid "Question"
11633msgstr "Frage"
11634
11635#. I18N: Location of an LDS church temple
11636#: app/Elements/TempleCode.php:166
11637msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11638msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11641msgid "Quick family facts"
11642msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11645msgid "Quick individual facts"
11646msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
11647
11648#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11649#: app/Date/FrenchDate.php:309
11650msgid "Quintidi"
11651msgstr "Quintidi"
11652
11653#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11656msgid "RE: "
11657msgstr "AW: "
11658
11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11660msgid "Rabbi"
11661msgstr "Rabbiner"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:146
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabi’ al-awwal"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:236
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "Rabi’ al-awwal"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11676#: app/Date/HijriDate.php:191
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-awwal"
11679msgstr "Rabi’ al-awwal"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11682#: app/Date/HijriDate.php:101
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-awwal"
11685msgstr "Rabi’ al-awwal"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:148
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabi’ al-thani"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:238
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "Rabi’ al-thani"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11700#: app/Date/HijriDate.php:193
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Rabi’ al-thani"
11703msgstr "Rabi’ al-thani"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11706#: app/Date/HijriDate.php:103
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Rabi’ al-thani"
11709msgstr "Rabi’ al-thani"
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11713msgctxt "Female pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr "Rada"
11716
11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11719msgctxt "Male pedigree"
11720msgid "Rada"
11721msgstr "Rada"
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11725msgctxt "Pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr "Rada"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:154
11731msgctxt "GENITIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Rajab"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:244
11737msgctxt "INSTRUMENTAL"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "Rajab"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:199
11743msgctxt "LOCATIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:109
11749msgctxt "NOMINATIVE"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr "Rajab"
11752
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/Elements/TempleCode.php:167
11755msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11756msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:158
11760msgctxt "GENITIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadan"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:248
11766msgctxt "INSTRUMENTAL"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ramadan"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:203
11772msgctxt "LOCATIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:113
11778msgctxt "NOMINATIVE"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "Ramadan"
11781
11782#. I18N: Description of the “Slide show” module
11783#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11784msgid "Random images from the current family tree."
11785msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum."
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11788#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11789#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11790#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11791msgid "Re-order children"
11792msgstr "Kinder neu ordnen"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11798msgid "Re-order families"
11799msgstr "Familien neu ordnen"
11800
11801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11807msgid "Re-order media"
11808msgstr "Medienobjekte neu ordnen"
11809
11810#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11811msgid "Re-order media files"
11812msgstr "Mediendateien neu ordnen"
11813
11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11817msgid "Re-order names"
11818msgstr "Namen neu ordnen"
11819
11820#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11822#: resources/views/admin/users.phtml:29
11823#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11826#: resources/views/register-page.phtml:37
11827msgid "Real name"
11828msgstr "Vollständiger Name"
11829
11830#. I18N: Name of a module
11831#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11832#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11833msgid "Recent changes"
11834msgstr "Neueste Änderungen"
11835
11836#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11837msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11838msgstr "Jüngere Ereignisse (&lt; 100 Jahre)"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/Elements/TempleCode.php:168
11842msgid "Recife, Brazil"
11843msgstr "Recife, Brasilien"
11844
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11851#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11853msgid "Record"
11854msgstr "Datensatz"
11855
11856#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11859#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11860#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11861msgid "Record ID number"
11862msgstr "Datensatz-ID-Nummer"
11863
11864#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11865msgid "Record file number"
11866msgstr "Datensatznummer"
11867
11868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11869#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11870#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11871msgid "Records"
11872msgstr "Datensätze"
11873
11874#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11875#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11876msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11877msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten."
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:169
11881msgid "Redlands, California, United States"
11882msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
11883
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11888#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11889#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11890msgid "Reference number"
11891msgstr "Referenznummer"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/Elements/TempleCode.php:170
11895msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11896msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11897
11898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11900msgid "Registered partnership"
11901msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft"
11902
11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11904msgid "Registry officer"
11905msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11906
11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11908msgctxt "FEMALE"
11909msgid "Registry officer"
11910msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11913msgctxt "MALE"
11914msgid "Registry officer"
11915msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)"
11916
11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11919msgid "Regular expression"
11920msgstr "Regulärer Ausdruck"
11921
11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11923msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11924msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik."
11925
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11928msgid "Reject"
11929msgstr "Verwerfen"
11930
11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11932msgid "Reject all changes"
11933msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
11934
11935#. I18N: Name of a module/report
11936#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11938msgid "Related families"
11939msgstr "Verwandte Familien"
11940
11941#. I18N: Name of a report
11942#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11944msgid "Related individuals"
11945msgstr "Verwandte Personen"
11946
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11949#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11950#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11951#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11952msgid "Relationship"
11953msgstr "Beziehung"
11954
11955#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11957msgid "Relationship to father"
11958msgstr "Beziehung zum Vater"
11959
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11961msgid "Relationship to me"
11962msgstr "Beziehung zu mir"
11963
11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11966msgid "Relationship to mother"
11967msgstr "Beziehung zur Mutter"
11968
11969#: app/Gedcom.php:659
11970msgid "Relationship to parents"
11971msgstr "Beziehung zu den Eltern"
11972
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11974#, php-format
11975msgid "Relationship: %s"
11976msgstr "Beziehung: %s"
11977
11978#. I18N: Name of a module/chart
11979#. I18N: Configuration option
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11984msgid "Relationships"
11985msgstr "Beziehungen"
11986
11987#. I18N: %s are individual’s names
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11989#, php-format
11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11991msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s"
11992
11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11994#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11997msgid "Religion"
11998msgstr "Religion"
11999
12000#: app/Gedcom.php:721
12001msgid "Religious institution"
12002msgstr "Religiöse Institution"
12003
12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12006msgid "Religious marriage"
12007msgstr "Kirchliche Trauung"
12008
12009#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12010msgid "Reload map"
12011msgstr "Karte neu laden"
12012
12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12015msgid "Reminder date"
12016msgstr "Erinnerungsdatum"
12017
12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12019msgid "Reminder email frequency (days)"
12020msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)"
12021
12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12023msgid "Remote server"
12024msgstr "Fremder Server"
12025
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12031msgid "Remove"
12032msgstr "Löschen"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12036msgid "Remove duplicate links"
12037msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen"
12038
12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12040msgid "Remove individual"
12041msgstr "Person entfernen"
12042
12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12046msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen"
12047
12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12049msgid "Remove this location?"
12050msgstr "Diesen Ort entfernen?"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:171
12054msgid "Reno, Nevada, United States"
12055msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten"
12056
12057#. I18N: Renumber the records in a family tree
12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12062msgid "Renumber XREFs"
12063msgstr "xref_IDs neu nummerieren"
12064
12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12066msgid "Replace"
12067msgstr "Ersetzen"
12068
12069#. I18N: Description of a “Data fix” module
12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12071msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12072msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen."
12073
12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12075msgid "Replace with"
12076msgstr "Ersetzen mit"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12079msgid "Replacement text"
12080msgstr "Ersatztext"
12081
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12084msgid "Reply"
12085msgstr "Antwort"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12091msgid "Report"
12092msgstr "Bericht"
12093
12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12096msgid "Report phrase"
12097msgstr "Berichtsphrase"
12098
12099#. I18N: Name of a module
12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12105msgid "Reports"
12106msgstr "Berichte"
12107
12108#. I18N: Name of a module/list
12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12121#: resources/views/search-results.phtml:72
12122msgid "Repositories"
12123msgstr "Archive"
12124
12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12126#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12133msgid "Repository"
12134msgstr "Archiv"
12135
12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12137msgid "Repository name"
12138msgstr "Name des Archives"
12139
12140#. I18N: Name of a country or state
12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12142msgid "Republic of the Congo"
12143msgstr "Republik Kongo"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12147#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12148msgid "Request a new password"
12149msgstr "Neues Passwort anfragen"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12155msgid "Request a new user account"
12156msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen"
12157
12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12159msgid "Research"
12160msgstr "Forschung"
12161
12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12167msgid "Research task"
12168msgstr "Forschungsaufgabe"
12169
12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12172msgid "Research tasks"
12173msgstr "Forschungsaufgaben"
12174
12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12177msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen."
12178
12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12181msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren."
12182
12183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12184#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12185msgid "Residence"
12186msgstr "Wohnsitz"
12187
12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12190msgid "Restore the default block layout"
12191msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen"
12192
12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12195msgid "Restrict to immediate family"
12196msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen"
12197
12198#. I18N: a restriction on viewing data
12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12200#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12201#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12202#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12205msgid "Restriction"
12206msgstr "Einschränkung"
12207
12208#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12209msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12210msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält."
12211
12212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12213msgid "Results"
12214msgstr "Resultate"
12215
12216#: app/Gedcom.php:733
12217msgid "Retirement"
12218msgstr "Ruhestand"
12219
12220#. I18N: Location of an LDS church temple
12221#: app/Elements/TempleCode.php:172
12222msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12223msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten"
12224
12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12229#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12230#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12231#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12232msgid "Role"
12233msgstr "Rolle"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12237msgid "Romania"
12238msgstr "Rumänien"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12241msgid "Romanized"
12242msgstr "Romanisiert"
12243
12244#: app/Gedcom.php:697
12245msgid "Romanized name"
12246msgstr "Name (romanisiert)"
12247
12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12249msgid "Romanized place"
12250msgstr "Ort (romanisiert)"
12251
12252#: app/Gedcom.php:706
12253msgid "Romanized type"
12254msgstr "Form (romanisiert)"
12255
12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12258msgid "Roots"
12259msgstr "Wurzeln"
12260
12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12262msgid "Rufname"
12263msgstr "Rufname"
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12268msgid "Russell"
12269msgstr "Russell"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12273msgid "Russia"
12274msgstr "Russland"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12278msgid "Rwanda"
12279msgstr "Ruanda"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12283msgid "Réunion"
12284msgstr "Réunion"
12285
12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12287msgid "SMTP mail server"
12288msgstr "SMTP Mailserver"
12289
12290#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12291msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12292msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung."
12293
12294#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12295#, php-format
12296msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12297msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich."
12298
12299#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12300#: app/Services/EmailService.php:209
12301msgid "SSL/TLS"
12302msgstr "SSL/TLS"
12303
12304#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12305#: app/Services/EmailService.php:211
12306msgid "STARTTLS"
12307msgstr "STARTTLS"
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:173
12311msgid "Sacramento, California, United States"
12312msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:144
12316msgctxt "GENITIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr "Safar"
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12321#: app/Date/HijriDate.php:234
12322msgctxt "INSTRUMENTAL"
12323msgid "Safar"
12324msgstr "Safar"
12325
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12327#: app/Date/HijriDate.php:189
12328msgctxt "LOCATIVE"
12329msgid "Safar"
12330msgstr "Safar"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:99
12334msgctxt "NOMINATIVE"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "Safar"
12337
12338#. I18N: The name of a colour-scheme
12339#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12340msgid "Sage"
12341msgstr "Sage"
12342
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12344msgid "Saint Barthélemy"
12345msgstr "Saint Barthélemy"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12349msgid "Saint Helena"
12350msgstr "St. Helena"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12354msgid "Saint Kitts and Nevis"
12355msgstr "St. Kitts und Nevis"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12359msgid "Saint Lucia"
12360msgstr "St. Lucia"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12364msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12365msgstr "St. Pierre und Miquelon"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12369msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12370msgstr "St. Vincent und die Grenadinen"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:183
12374msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12375msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten"
12376
12377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12378msgid "Same as uploaded file"
12379msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12383msgid "Samoa"
12384msgstr "Samoa"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:176
12388msgid "San Antonio, Texas, United States"
12389msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:177
12393msgid "San Diego, California, United States"
12394msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:182
12398msgid "San José, Costa Rica"
12399msgstr "San José, Costa Rica"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12403msgid "San Marino"
12404msgstr "San Marino"
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:174
12408msgid "San Salvador, El Salvador"
12409msgstr "San Salvador, El Salvador"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:175
12413msgid "Santiago, Chile"
12414msgstr "Santiago, Chile"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:178
12418msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12419msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik"
12420
12421#. I18N: Location of an LDS church temple
12422#: app/Elements/TempleCode.php:186
12423msgid "São Paulo, Brazil"
12424msgstr "São Paulo, Brasilien"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12428msgid "Sao Tome and Principe"
12429msgstr "Sao Tome und Principe"
12430
12431#. I18N: abbreviation for Saturday
12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12434msgid "Sat"
12435msgstr "Sa"
12436
12437#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12438msgid "Saturday"
12439msgstr "Samstag"
12440
12441#. I18N: Name of a country or state
12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12443msgid "Saudi Arabia"
12444msgstr "Saudi-Arabien"
12445
12446#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12447msgid "Schema"
12448msgstr "Schema"
12449
12450#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12451msgid "School or college"
12452msgstr "Schule oder höhere Schule"
12453
12454#. I18N: Name of a country or state
12455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12456msgid "Scotland"
12457msgstr "Schottland"
12458
12459#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12460msgid "Scrapbook"
12461msgstr "Sammelalbum"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12465msgctxt "Female pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "Siegelung"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12471msgctxt "Male pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "Siegelung"
12474
12475#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12476#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12477msgctxt "Pedigree"
12478msgid "Sealing"
12479msgstr "Siegelung"
12480
12481#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12482#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12483#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12484msgid "Sealing canceled (divorce)"
12485msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)"
12486
12487#. I18N: Name of a module
12488#. I18N: A button label.
12489#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12490#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12491#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12492#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12493#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12494#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12495#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12496#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12497#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12498#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12499#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12500msgid "Search"
12501msgstr "Suche"
12502
12503#. I18N: Name of a module
12504#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12506msgid "Search and replace"
12507msgstr "Suchen und Ersetzen"
12508
12509#. I18N: Description of a “Data fix” module
12510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12511msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12512msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken."
12513
12514#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12516msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12517msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden."
12518
12519#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12520msgid "Search filters"
12521msgstr "Suchfilter"
12522
12523#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12524#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12525msgid "Search for"
12526msgstr "Suchen nach"
12527
12528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12529msgid "Search for locations in an external database."
12530msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank."
12531
12532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12533msgid "Search for place names in an external database."
12534msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank."
12535
12536#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12537#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12538#, php-format
12539msgid "Search for place names using %s."
12540msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s."
12541
12542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12543msgid "Search method"
12544msgstr "Suchmethode"
12545
12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12547msgid "Search text/pattern"
12548msgstr "Suchregel oder -text"
12549
12550#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12551msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12552msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern."
12553
12554#. I18N: Location of an LDS church temple
12555#: app/Elements/TempleCode.php:179
12556msgid "Seattle, Washington, United States"
12557msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten"
12558
12559#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12560msgid "Second record"
12561msgstr "Zweiter Datensatz"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12565msgid "Secure connection"
12566msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung"
12567
12568#. I18N: A configuration setting
12569#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12570msgid "Security code"
12571msgstr "Sicherheitscode"
12572
12573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12574#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12575#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12576#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12577#, php-format
12578msgid "See %s for more information."
12579msgstr "Siehe %s für mehr Informationen."
12580
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12584msgid "Select"
12585msgstr "Wählen"
12586
12587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12588msgid "Select a GEDCOM file to import"
12589msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei"
12590
12591#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12592#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12593msgid "Select a date"
12594msgstr "Datum auswählen"
12595
12596#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12597msgid "Select individuals by place or date"
12598msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen"
12599
12600#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12601#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12602msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12603msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern."
12604
12605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12606msgid "Select the desired age interval"
12607msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne"
12608
12609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12610msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12611msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten."
12612
12613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12614msgid "Select two records to merge."
12615msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen."
12616
12617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12618msgid "Selector"
12619msgstr "Selektor"
12620
12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12622msgid "Seller"
12623msgstr "Verkäufer"
12624
12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12626msgctxt "FEMALE"
12627msgid "Seller"
12628msgstr "Verkäuferin"
12629
12630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12631msgctxt "MALE"
12632msgid "Seller"
12633msgstr "Verkäufer"
12634
12635#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12636#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12637#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12639msgid "Send"
12640msgstr "Absenden"
12641
12642#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12643#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12644#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12647msgid "Send a message"
12648msgstr "Nachricht senden"
12649
12650#: app/Services/MessageService.php:217
12651msgid "Send a message to all users"
12652msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden"
12653
12654#: app/Services/MessageService.php:218
12655msgid "Send a message to users who have never signed in"
12656msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben"
12657
12658#: app/Services/MessageService.php:219
12659msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12660msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben"
12661
12662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12663msgid "Send a test email using these settings"
12664msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden"
12665
12666#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12667msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12668msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist."
12669
12670#. I18N: Label for a configuration option
12671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12672msgid "Send out reminder emails"
12673msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden"
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12677msgid "Sender email"
12678msgstr "E-Mail des Absenders"
12679
12680#. I18N: A configuration setting
12681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12682msgid "Sender name"
12683msgstr "Absender"
12684
12685#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12687msgid "Sending email"
12688msgstr "E-Mail-Versand"
12689
12690#. I18N: A configuration setting
12691#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12692msgid "Sending server name"
12693msgstr "Name des Ausgangsservers"
12694
12695#. I18N: Name of a country or state
12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12697msgid "Senegal"
12698msgstr "Senegal"
12699
12700#. I18N: Location of an LDS church temple
12701#: app/Elements/TempleCode.php:180
12702msgid "Seoul, Korea"
12703msgstr "Seoul, Korea"
12704
12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12706msgctxt "Abbreviation for September"
12707msgid "Sep"
12708msgstr "Sep"
12709
12710#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12711msgid "Separated"
12712msgstr "Getrennt"
12713
12714#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12715msgid "Separation"
12716msgstr "Trennung"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12719msgctxt "GENITIVE"
12720msgid "September"
12721msgstr "September"
12722
12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12724msgctxt "INSTRUMENTAL"
12725msgid "September"
12726msgstr "September"
12727
12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12729msgctxt "LOCATIVE"
12730msgid "September"
12731msgstr "September"
12732
12733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12736msgctxt "NOMINATIVE"
12737msgid "September"
12738msgstr "September"
12739
12740#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12741#: app/Date/FrenchDate.php:313
12742msgid "Septidi"
12743msgstr "Septidi"
12744
12745#. I18N: Name of a country or state
12746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12747msgid "Serbia"
12748msgstr "Serbien"
12749
12750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12751msgid "Servant"
12752msgstr "Diener"
12753
12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12755msgctxt "FEMALE"
12756msgid "Servant"
12757msgstr "Dienerin"
12758
12759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12760msgctxt "MALE"
12761msgid "Servant"
12762msgstr "Diener"
12763
12764#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12766msgid "Server information"
12767msgstr "Server Information"
12768
12769#. I18N: A configuration setting
12770#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12771#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12774msgid "Server name"
12775msgstr "Servername"
12776
12777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12778msgid "Set a new password"
12779msgstr "Ein neues Passwort festlegen"
12780
12781#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12782msgid "Set as default"
12783msgstr "Als Standard setzen"
12784
12785#. I18N: You need to:
12786#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12787#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12788msgid "Set the access level for each tree."
12789msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum."
12790
12791#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12793msgid "Set the default blocks for new family trees"
12794msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen"
12795
12796#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12798msgid "Set the default blocks for new users"
12799msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen"
12800
12801#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12803msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12804msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen."
12805
12806#. I18N: You need to:
12807#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12808#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12809msgid "Set the status to “approved”."
12810msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"."
12811
12812#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12814msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12815msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet."
12816
12817#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12818#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12819msgid "Setup wizard for webtrees"
12820msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees"
12821
12822#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12823#: app/Date/FrenchDate.php:311
12824msgid "Sextidi"
12825msgstr "Sextidi"
12826
12827#. I18N: Name of a country or state
12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12829msgid "Seychelles"
12830msgstr "Seychellen"
12831
12832#: app/Date/JalaliDate.php:278
12833msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12834msgid "Shah"
12835msgstr "Shah"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:149
12839msgctxt "GENITIVE"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "Shahrivar"
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:239
12845msgctxt "INSTRUMENTAL"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr "Shahrivar"
12848
12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12850#: app/Date/JalaliDate.php:194
12851msgctxt "LOCATIVE"
12852msgid "Shahrivar"
12853msgstr "Shahrivar"
12854
12855#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12856#: app/Date/JalaliDate.php:104
12857msgctxt "NOMINATIVE"
12858msgid "Shahrivar"
12859msgstr "Shahrivar"
12860
12861#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12862#: resources/views/individual-page.phtml:68
12863msgid "Share"
12864msgstr "Teilen"
12865
12866#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12867msgid "Share the URL"
12868msgstr "Internetadresse (URL) teilen"
12869
12870#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12871msgid "Share the anniversary of an event"
12872msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen"
12873
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12878#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12879#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12881#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12882#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12883msgid "Shared note"
12884msgstr "Gemeinsame Notiz"
12885
12886#. I18N: Name of a module/list
12887#: app/Module/NoteListModule.php:62
12888#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12889#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12890msgid "Shared notes"
12891msgstr "Gemeinsame Notizen"
12892
12893#. I18N: plural noun - things that can be shared
12894#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12896msgid "Shares"
12897msgstr "Geteiltes"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:160
12901msgctxt "GENITIVE"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "Schawwāl"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:250
12907msgctxt "INSTRUMENTAL"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "Schawwāl"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:205
12913msgctxt "LOCATIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "Schawwāl"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12918#: app/Date/HijriDate.php:115
12919msgctxt "NOMINATIVE"
12920msgid "Shawwal"
12921msgstr "Schawwāl"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:156
12925msgctxt "GENITIVE"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "Schaʿbān"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:246
12931msgctxt "INSTRUMENTAL"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "Schaʿbān"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:201
12937msgctxt "LOCATIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "Schaʿbān"
12940
12941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12942#: app/Date/HijriDate.php:111
12943msgctxt "NOMINATIVE"
12944msgid "Sha’aban"
12945msgstr "Schaʿbān"
12946
12947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12948msgid "She "
12949msgstr "Sie "
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12952msgid "She died"
12953msgstr "Sie starb"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12957msgid "She married"
12958msgstr "Sie heiratete"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12961msgid "She resided at"
12962msgstr "Sie wohnte in"
12963
12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12965msgid "She was born"
12966msgstr "Sie wurde geboren"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12969msgid "She was buried"
12970msgstr "Sie wurde bestattet"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12973msgid "She was christened"
12974msgstr "Sie wurde als Kind getauft"
12975
12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12977msgid "She was cremated"
12978msgstr "Sie wurde eingeäschert"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:201
12982msgctxt "GENITIVE"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "Schwat"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:305
12988msgctxt "INSTRUMENTAL"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "Schwat"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:253
12994msgctxt "LOCATIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "Schwat"
12997
12998#. I18N: a month in the Jewish calendar
12999#: app/Date/JewishDate.php:149
13000msgctxt "NOMINATIVE"
13001msgid "Shevat"
13002msgstr "Schwat"
13003
13004#. I18N: The name of a colour-scheme
13005#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13006msgid "Shiny Tomato"
13007msgstr "Tomatenglanz"
13008
13009#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13010#: resources/views/help/date.phtml:113
13011msgid "Shortcut"
13012msgstr "Tastenkürzel"
13013
13014#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13015msgid "Shortest marriage"
13016msgstr "Kürzeste Ehe"
13017
13018#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13019msgid "Show"
13020msgstr "Zeigen"
13021
13022#. I18N: A configuration setting
13023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13024msgid "Show a download link in the media viewer"
13025msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen"
13026
13027#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13028#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13029msgid "Show a privacy policy."
13030msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung."
13031
13032#. I18N: A configuration setting
13033#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13034msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13035msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen"
13036
13037#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13038msgid "Show all media"
13039msgstr "Alle Medien zeigen"
13040
13041#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13042msgid "Show all notes"
13043msgstr "Alle Notizen zeigen"
13044
13045#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13046msgid "Show all places in a list"
13047msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen"
13048
13049#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13050msgid "Show all sources"
13051msgstr "Alle Quellen zeigen"
13052
13053#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13054#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13055msgid "Show an age cursor"
13056msgstr "Alterszeiger anzeigen"
13057
13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13059msgid "Show children of ancestors"
13060msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen"
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13063msgid "Show couples where either partner married more than once."
13064msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13067msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13068msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13071msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13072msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13075msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13076msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13079msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13080msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13083msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13084msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen."
13085
13086#. I18N: label for yes/no option
13087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13088msgid "Show date of last update"
13089msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen"
13090
13091#. I18N: A configuration setting
13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13093msgid "Show dead individuals"
13094msgstr "Verstorbene Personen zeigen"
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13097msgid "Show divorced couples."
13098msgstr "Geschiedene Paare zeigen."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13101msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13102msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13105msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13106msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13109msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13110msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben."
13111
13112#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13114msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13115msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13118msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13119msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben."
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13122msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13123msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben."
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13127msgid "Show list of family trees"
13128msgstr "Liste der Stammbäume zeigen"
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13132msgid "Show living individuals"
13133msgstr "Lebende Personen zeigen"
13134
13135#. I18N: A configuration setting
13136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13137msgid "Show names of private individuals"
13138msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen"
13139
13140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13144msgid "Show notes"
13145msgstr "Notizen zeigen"
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13148msgid "Show occupations"
13149msgstr "Berufe zeigen"
13150
13151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13153msgid "Show only events of living individuals"
13154msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen"
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13157msgid "Show only females."
13158msgstr "Nur weibliche Personen zeigen."
13159
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13161msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13162msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen."
13163
13164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13165msgid "Show only individuals, events, or all"
13166msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen"
13167
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13169msgid "Show only males."
13170msgstr "Nur männliche Personen zeigen."
13171
13172#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13174msgid "Show parents"
13175msgstr "Eltern zeigen"
13176
13177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13178#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13180#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13181#: resources/views/login-page.phtml:47
13182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13183#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13184#: resources/views/register-page.phtml:76
13185#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13186#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13187#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13188#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13189msgid "Show password"
13190msgstr "Passwort zeigen"
13191
13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13193msgid "Show pending changes"
13194msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen"
13195
13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13199msgid "Show photos"
13200msgstr "Fotos zeigen"
13201
13202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13203msgid "Show place hierarchy"
13204msgstr "Hierarchie der Orte zeigen"
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13208msgid "Show private relationships"
13209msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen"
13210
13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13212msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13213msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind"
13214
13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13216msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13217msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind"
13218
13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13220msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13221msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben"
13222
13223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13224msgid "Show residences"
13225msgstr "Wohnsitze zeigen"
13226
13227#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13228msgid "Show slide show controls"
13229msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen"
13230
13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13236msgid "Show sources"
13237msgstr "Quellen zeigen"
13238
13239#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13240#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13242msgid "Show spouses"
13243msgstr "Ehepartner zeigen"
13244
13245#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13247#, php-format
13248msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13249msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen."
13250
13251#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13252#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13253msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13254msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte."
13255
13256#. I18N: label for a yes/no option
13257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13258msgid "Show the date and time"
13259msgstr "Datum und Zeit zeigen"
13260
13261#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13262msgid "Show the date and time of update"
13263msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen"
13264
13265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13266msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13267msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden"
13268
13269#. I18N: A configuration setting
13270#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13271msgid "Show the family tree"
13272msgstr "Den Stammbaum zeigen"
13273
13274#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13275msgid "Show the list of individuals"
13276msgstr "Die Personenliste zeigen"
13277
13278#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13279msgid "Show the list of surnames"
13280msgstr "Liste der Nachnamen zeigen"
13281
13282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13283#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13284msgid "Show the location of an event on an external map."
13285msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen."
13286
13287#. I18N: Description of the “Places” module
13288#: app/Module/PlacesModule.php:96
13289msgid "Show the location of events on a map."
13290msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte."
13291
13292#. I18N: label for a yes/no option
13293#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13294msgid "Show the user who made the change"
13295msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte"
13296
13297#. I18N: Label for a configuration option
13298#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13299#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13300#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13301msgid "Show this block for which languages"
13302msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen"
13303
13304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13305msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13306msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen."
13307
13308#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13311#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13312msgid "Show to managers"
13313msgstr "sichtbar für Verwalter"
13314
13315#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13320#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13321msgid "Show to members"
13322msgstr "sichtbar für Mitglieder"
13323
13324#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13329#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13330msgid "Show to visitors"
13331msgstr "sichtbar für Besucher"
13332
13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13335msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13336msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind."
13337
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13340msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13341msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind."
13342
13343#. I18N: %s are placeholders for numbers
13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13345#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13346#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13347#, php-format
13348msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13349msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s"
13350
13351#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13352msgid "Sibling"
13353msgstr "Geschwister"
13354
13355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13356msgid "Siblings"
13357msgstr "Geschwister"
13358
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13361msgid "Sidebar"
13362msgstr "Navigationsleiste"
13363
13364#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13368msgid "Sidebars"
13369msgstr "Navigationsleisten"
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13373msgid "Sierra Leone"
13374msgstr "Sierra Leone"
13375
13376#. I18N: Name of a module
13377#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13378#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13379msgid "Sign in"
13380msgstr "Anmelden"
13381
13382#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13383#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13384msgid "Sign out"
13385msgstr "Abmelden"
13386
13387#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13389msgid "Sign-in and registration"
13390msgstr "Anmeldung und Registrierung"
13391
13392#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13393msgid "Signature"
13394msgstr "Unterschrift"
13395
13396#: resources/views/help/date.phtml:138
13397msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13398msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist."
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13402msgid "Singapore"
13403msgstr "Singapur"
13404
13405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13407msgid "Sister"
13408msgstr "Schwester"
13409
13410#. I18N: A configuration setting
13411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13412#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13413#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13414#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13415msgid "Site identification code"
13416msgstr "Webseite-Identifikationscode"
13417
13418#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13420#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13421msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13422msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann."
13423
13424#. I18N: A configuration setting
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13427msgid "Site verification code"
13428msgstr "Webseite-Sicherheitscode"
13429
13430#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13431#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13432msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13433msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist."
13434
13435#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13436#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13437msgid "Sitemaps"
13438msgstr "Sitemaps"
13439
13440#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13442msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13443msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>."
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:211
13447msgctxt "GENITIVE"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "Siwan"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:315
13453msgctxt "INSTRUMENTAL"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "Siwan"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:263
13459msgctxt "LOCATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "Siwan"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:159
13465msgctxt "NOMINATIVE"
13466msgid "Sivan"
13467msgstr "Siwan"
13468
13469#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13470#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13471#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13472msgid "Skip to content"
13473msgstr "Weiter zu Hauptseite"
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13476msgid "Slave"
13477msgstr "Sklave"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13480msgctxt "FEMALE"
13481msgid "Slave"
13482msgstr "Sklavin"
13483
13484#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13485msgctxt "MALE"
13486msgid "Slave"
13487msgstr "Sklave"
13488
13489#. I18N: Name of a module
13490#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13491msgid "Slide show"
13492msgstr "Diashow"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13496msgid "Slovakia"
13497msgstr "Slowakei"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13501msgid "Slovenia"
13502msgstr "Slowenien"
13503
13504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13505msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13506msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden"
13507
13508#. I18N: Location of an LDS church temple
13509#: app/Elements/TempleCode.php:185
13510msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13511msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten"
13512
13513#: app/Gedcom.php:755
13514msgid "Social security number"
13515msgstr "Sozialversicherungsnummer"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13519msgid "Solomon Islands"
13520msgstr "Salomonen"
13521
13522#. I18N: Name of a country or state
13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13524msgid "Somalia"
13525msgstr "Somalia"
13526
13527#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13529msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13530msgstr ""
13531"Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen "
13532"mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht "
13533"vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des "
13534"Pfades entfernt werden."
13535
13536#. I18N: Description of a “Data fix” module
13537#: app/Module/FixNameTags.php:95
13538msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13539msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen."
13540
13541#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13542msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13543msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet."
13544
13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13548msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden."
13549
13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13553msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen."
13554
13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13559msgid "Son"
13560msgstr "Sohn"
13561
13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13564#, php-format
13565msgid "Son of %s"
13566msgstr "Sohn von %s"
13567
13568#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13569#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13570msgid "Sort date"
13571msgstr "Sortierdatum"
13572
13573#. I18N: Label for a configuration option
13574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13582#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13583#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13589msgid "Sort order"
13590msgstr "Sortierreihenfolge"
13591
13592#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13593msgid "Sort time"
13594msgstr "Sortierzeit"
13595
13596#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13598msgid "Sosa"
13599msgstr "Sosa"
13600
13601#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13602msgid "Sosa-Stradonitz number"
13603msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz"
13604
13605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13606msgid "Sounds like"
13607msgstr "Lautet wie"
13608
13609#. I18N: Name of a module/report
13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13612#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13613#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13614#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13615#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13617#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13618#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13621#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13623#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13628#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13644msgid "Source"
13645msgstr "Quelle"
13646
13647#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13648#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13649#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13650#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13651#: app/Gedcom.php:916
13652msgid "Source citation"
13653msgstr "Quellenzitat"
13654
13655#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13656msgid "Source citations"
13657msgstr "Quellenzitate"
13658
13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13660msgid "Source type"
13661msgstr "Quellenzitatentyp"
13662
13663#. I18N: Name of a module/list
13664#. I18N: Name of a module
13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13666#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13667#: app/Services/AdminService.php:183
13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13670#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13679#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13680#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13681#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13682#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13683#: resources/views/search-results.phtml:61
13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13689msgid "Sources"
13690msgstr "Quellen"
13691
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13693msgid "Sources to the events"
13694msgstr "Ereignisquellen"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13698msgid "South Africa"
13699msgstr "Südafrika"
13700
13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13702msgid "South America"
13703msgstr "Süd Amerika"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13708msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13712msgid "South Sudan"
13713msgstr "Süd Sudan"
13714
13715#. I18N: Name of a country or state
13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13717msgid "Spain"
13718msgstr "Spanien"
13719
13720#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13721msgctxt "Surname tradition"
13722msgid "Spanish"
13723msgstr "Spanisch"
13724
13725#. I18N: Location of an LDS church temple
13726#: app/Elements/TempleCode.php:188
13727msgid "Spokane, Washington, United States"
13728msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten"
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13737msgid "Spouse"
13738msgstr "Partner/in"
13739
13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13744msgid "Spouses"
13745msgstr "Ehepartner"
13746
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13752msgid "Spouses and children"
13753msgstr "Ehepartner und Kinder"
13754
13755#. I18N: Name of a country or state
13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13757msgid "Sri Lanka"
13758msgstr "Sri Lanka"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:181
13762msgid "St. George, Utah, United States"
13763msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:184
13767msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13768msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:187
13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13773msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten"
13774
13775#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13776msgid "Standard GEDCOM tags"
13777msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen"
13778
13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13780msgid "Start slide show on page load"
13781msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten"
13782
13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13784msgid "Start year"
13785msgstr "Startjahr"
13786
13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13788msgid "Starting range of change dates"
13789msgstr "von Änderungsdatum"
13790
13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13792msgid "Statcounter™"
13793msgstr "Statcounter™"
13794
13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13796#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13797#: app/Gedcom.php:858
13798msgid "State"
13799msgstr "Bundesland, Land"
13800
13801#. I18N: Name of a module
13802#. I18N: Name of a module/chart
13803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13808msgid "Statistics"
13809msgstr "Statistiken"
13810
13811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13813#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13814#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13817msgid "Status"
13818msgstr "Status"
13819
13820#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13821#: app/Gedcom.php:743
13822msgid "Status change date"
13823msgstr "Datum der Statusänderung"
13824
13825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13830msgid "Stillborn: exempt"
13831msgstr "Totgeburt: befreit"
13832
13833#. I18N: Location of an LDS church temple
13834#: app/Elements/TempleCode.php:189
13835msgid "Stockholm, Sweden"
13836msgstr "Stockholm, Schweden"
13837
13838#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13841msgid "Stop"
13842msgstr "Stop"
13843
13844#. I18N: Name of a module
13845#: app/Module/StoriesModule.php:206
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13848msgid "Stories"
13849msgstr "Geschichten"
13850
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13852msgid "Story"
13853msgstr "Geschichte"
13854
13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13858msgid "Story title"
13859msgstr "Titel der Geschichte"
13860
13861#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13862#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13863#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13864#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13865msgid "Subject"
13866msgstr "Betreff"
13867
13868#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13870#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13871msgid "Submission"
13872msgstr "Übermittlung"
13873
13874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13880msgid "Submitted but not yet cleared"
13881msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt"
13882
13883#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13884#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13885#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13886#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13888msgid "Submitter"
13889msgstr "Übermittler"
13890
13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13892msgid "Submitter name"
13893msgstr "Übermittlername"
13894
13895#. I18N: Name of a module/list
13896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13897#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13900#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13902#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13903msgid "Submitters"
13904msgstr "Übermittler"
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13908msgid "Sudan"
13909msgstr "Sudan"
13910
13911#. I18N: abbreviation for Sunday
13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13914msgid "Sun"
13915msgstr "So"
13916
13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13918msgid "Sunday"
13919msgstr "Sonntag"
13920
13921#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13923#, php-format
13924msgid "Support and documentation can be found at %s."
13925msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s."
13926
13927#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13928msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13929msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell."
13930
13931#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13932msgid "Support for SQL Server is experimental."
13933msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell."
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13937msgid "Suriname"
13938msgstr "Suriname"
13939
13940#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13941#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13942#: resources/views/branches-page.phtml:27
13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13944#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13949msgid "Surname"
13950msgstr "Nachname"
13951
13952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13953msgid "Surname distribution chart"
13954msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm"
13955
13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13957msgid "Surname list style"
13958msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten"
13959
13960#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13961msgid "Surname option"
13962msgstr "Nachnamenbehandlung"
13963
13964#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13965msgid "Surname prefix"
13966msgstr "Nachnamen-Präfix"
13967
13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13969msgid "Surname tradition"
13970msgstr "Nachnamens-Tradition"
13971
13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13976msgid "Surnames"
13977msgstr "Nachnamen"
13978
13979#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13981msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen."
13982
13983#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13984msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13985msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen."
13986
13987#. I18N: Location of an LDS church temple
13988#: app/Elements/TempleCode.php:190
13989msgid "Suva, Fiji"
13990msgstr "Suva, Fiji"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13994msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13995msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen"
13996
13997#. I18N: Reverse the order of two individuals
13998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13999msgid "Swap individuals"
14000msgstr "Tausche Personen"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14004msgid "Swaziland"
14005msgstr "Eswatini"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14009msgid "Sweden"
14010msgstr "Schweden"
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14014msgid "Switzerland"
14015msgstr "Schweiz"
14016
14017#. I18N: Location of an LDS church temple
14018#: app/Elements/TempleCode.php:192
14019msgid "Sydney, Australia"
14020msgstr "Sydney, Australien"
14021
14022#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14023msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14024msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren"
14025
14026#. I18N: Name of a country or state
14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14028msgid "Syria"
14029msgstr "Syrien"
14030
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14033msgid "Tab"
14034msgstr "Reiter"
14035
14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14040msgid "Table prefix"
14041msgstr "Tabellenpräfix"
14042
14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14058msgctxt "paper size"
14059msgid "Tabloid"
14060msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)"
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14066msgid "Tabs"
14067msgstr "Reiter"
14068
14069#. I18N: Location of an LDS church temple
14070#: app/Elements/TempleCode.php:193
14071msgid "Taipei, Taiwan"
14072msgstr "Taipei, Taiwan"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14076msgid "Taiwan"
14077msgstr "Taiwan"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14081msgid "Tajikistan"
14082msgstr "Tadschikistan"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:194
14086msgid "Tampico, Mexico"
14087msgstr "Tampico, Mexiko"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:213
14091msgctxt "GENITIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "Tammus"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:317
14097msgctxt "INSTRUMENTAL"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "Tammus"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:265
14103msgctxt "LOCATIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "Tammus"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:161
14109msgctxt "NOMINATIVE"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "Tammus"
14112
14113#. I18N: Name of a country or state
14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14115msgid "Tanzania"
14116msgstr "Tansania"
14117
14118#. I18N: The name of a colour-scheme
14119#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14120msgid "Teal Top"
14121msgstr "Türkis"
14122
14123#. I18N: A configuration setting
14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14125msgid "Technical help contact"
14126msgstr "Kontaktperson für technische Fragen"
14127
14128#. I18N: Location of an LDS church temple
14129#: app/Elements/TempleCode.php:195
14130msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14131msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14132
14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14134msgid "Template"
14135msgstr "Vorlage"
14136
14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14138msgid "Templates"
14139msgstr "Vorlagen"
14140
14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14143#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14145msgid "Temple"
14146msgstr "HLT-Tempel"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:199
14150msgctxt "GENITIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "Tewet"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:303
14156msgctxt "INSTRUMENTAL"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "Tewet"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:251
14162msgctxt "LOCATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "Tewet"
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:147
14168msgctxt "NOMINATIVE"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr "Tewet"
14171
14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14175#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14176#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14179msgid "Text"
14180msgstr "Text"
14181
14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14183msgid "Text direction"
14184msgstr "Textrichtung"
14185
14186#. I18N: Name of a country or state
14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14188msgid "Thailand"
14189msgstr "Thailand"
14190
14191#: resources/views/help/name.phtml:10
14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14193msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen."
14194
14195#: resources/views/help/surname.phtml:10
14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14197msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14200#, php-format
14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14202msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert."
14203
14204#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14206msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen."
14207
14208#. I18N: Location of an LDS church temple
14209#: app/Elements/TempleCode.php:104
14210msgid "The Hague, Netherlands"
14211msgstr "Den Haag, Niederlande"
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14214#, php-format
14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14216msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert."
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14219#, php-format
14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14221msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert."
14222
14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14225msgid "The PHP temporary folder is missing."
14226msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14231msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14234#, php-format
14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14236msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert."
14237
14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14239msgid "The URL was copied to the clipboard"
14240msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert"
14241
14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14244#, php-format
14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14246msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s"
14247
14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14250msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden."
14251
14252#. I18N: Description of the “Calendar” module
14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14254msgid "The calendar menu."
14255msgstr "Das Kalender-Menü."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14260#, php-format
14261msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14262msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14267#, php-format
14268msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14269msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen."
14270
14271#. I18N: Description of the “Charts” module
14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14273msgid "The charts menu."
14274msgstr "Das Diagramme-Menü."
14275
14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14278msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen."
14279
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14281msgid "The date and time of the last update"
14282msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung"
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14286#, php-format
14287msgid "The details for “%s” have been updated."
14288msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert."
14289
14290#. I18N: %s is a filename
14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14293#, php-format
14294msgid "The family tree has been exported to %s."
14295msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” already exists."
14300msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” has been created."
14305msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family tree
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14312msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family tree
14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14318msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14321msgid "The family trees have been merged successfully."
14322msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt."
14323
14324#. I18N: Description of the “Family trees” module
14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14326msgid "The family trees menu."
14327msgstr "Das Stammbäume-Menü."
14328
14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14331#, php-format
14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14333msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14336#, php-format
14337msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14338msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be created."
14343msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14347#, php-format
14348msgid "The file %s could not be deleted."
14349msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been deleted."
14354msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been uploaded."
14359msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen."
14360
14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14364msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut."
14365
14366#. I18N: %s is a filename
14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14369#, php-format
14370msgid "The file “%s” does not exist."
14371msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht."
14372
14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14375msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s could not be deleted."
14380msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been created."
14385msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been deleted."
14390msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht."
14391
14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14394msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14397#, php-format
14398msgid "The folder “%s” does not exist."
14399msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht."
14400
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14402msgid "The following facts and events were found in both records."
14403msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden."
14404
14405#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14408#, php-format
14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14410msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden."
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14413msgid "The following list shows typical requirements."
14414msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen."
14415
14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14418msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?"
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14421msgid "The help text has not been written for this item."
14422msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14427msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14432msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer."
14433
14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14439msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14444msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert."
14445
14446#. I18N: Description of the “Lists” module
14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14448msgid "The lists menu."
14449msgstr "Das Listen-Menü."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14453msgid "The location has been created"
14454msgstr "Der Ort wurde erstellt"
14455
14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14457msgid "The location of this place is not known."
14458msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14463msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14468msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14471msgid "The media object has been created"
14472msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt"
14473
14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14476msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14479#, php-format
14480msgid "The message was not sent to %s."
14481msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14486msgid "The message was not sent."
14487msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14493#, php-format
14494msgid "The message was successfully sent to %s."
14495msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14501#, php-format
14502msgid "The module “%s” has been disabled."
14503msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14507#, php-format
14508msgid "The module “%s” has been enabled."
14509msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
14520
14521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14523msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird."
14524
14525#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14526msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14527msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14530msgid "The note has been created"
14531msgstr "Die Notiz wurde erstellt"
14532
14533#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14534#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14535#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14536#, php-format
14537msgid "The parameter “%s” is missing."
14538msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14541msgid "The password needs to be at least six characters long."
14542msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein."
14543
14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14547msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14551msgid "The password reset link has expired."
14552msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig."
14553
14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14556msgid "The place hierarchy."
14557msgstr "Die Hierarchie der Orte."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14561msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14562msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14566msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14567msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14573msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14578msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht."
14579
14580#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14582#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14587#, php-format
14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14589msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert."
14590
14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14596msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14599#, php-format
14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14601msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt."
14602
14603#. I18N: Description of the “Reports” module
14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14605msgid "The reports menu."
14606msgstr "Das Berichte-Menü."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14609msgid "The repository has been created"
14610msgstr "Das Archiv wurde erstellt"
14611
14612#. I18N: Description of the “Search” module
14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14614msgid "The search menu."
14615msgstr "Das Suche-Menü."
14616
14617#: app/Services/SearchService.php:1178
14618msgid "The search returned too many results."
14619msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse."
14620
14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14622msgid "The server configuration is OK."
14623msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung."
14624
14625#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14626msgid "The server could not understand this request."
14627msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen."
14628
14629#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14631msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14634#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14636msgid "The server’s time limit has been reached."
14637msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht."
14638
14639#. I18N: Description of “Statistics” module
14640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14641msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14642msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw."
14643
14644#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14645msgid "The solution"
14646msgstr "Die Lösung"
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14649msgid "The source has been created"
14650msgstr "Die Quelle wurde erstellt"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14653msgid "The submission has been created"
14654msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt"
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14657msgid "The submitter has been created"
14658msgstr "Der Übermittler wurde erstellt"
14659
14660#: resources/views/help/name.phtml:15
14661#, php-format
14662msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14663msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14664
14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14667#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14668msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14669msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt."
14670
14671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14673#, php-format
14674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14676msgstr[0] ""
14677"Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ "
14678"verwendet."
14679msgstr[1] ""
14680"Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ "
14681"verwenden."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14684msgid "The upgrade is complete."
14685msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen."
14686
14687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14689msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14690msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14693#, php-format
14694msgid "The user %s has been deleted."
14695msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht."
14696
14697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14699msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14700msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14704msgid "The username or password is incorrect."
14705msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig."
14706
14707#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14709msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14710msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14734msgid "The website preferences have been updated."
14735msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert."
14736
14737#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14738#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14739msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14740msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen."
14741
14742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14746msgid "Theme"
14747msgstr "Thema"
14748
14749#. I18N: Name of a module
14750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14751msgid "Theme change"
14752msgstr "Änderung der Layoutvorlage"
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14758msgid "Themes"
14759msgstr "Themen"
14760
14761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14762msgid "There are no facts for this individual."
14763msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse."
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14766msgid "There are no links to this media object."
14767msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen."
14768
14769#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14770msgid "There are no media objects for this individual."
14771msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte."
14772
14773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14774msgid "There are no notes for this individual."
14775msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14779msgid "There are no pending changes."
14780msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen."
14781
14782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14783msgid "There are no research tasks in this family tree."
14784msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum."
14785
14786#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14787msgid "There are no source citations for this individual."
14788msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben."
14789
14790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14791#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14792#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14793msgid "There are pending changes for you to moderate."
14794msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation."
14795
14796#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14797#, php-format
14798msgid "There have been no changes within the last %s day."
14799msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14800msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden."
14801msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen."
14802
14803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14804msgid "There was an error checking for a new version."
14805msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten."
14806
14807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14808#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14809#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14810#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14811#: app/Services/MediaFileService.php:222
14812msgid "There was an error uploading your file."
14813msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf."
14814
14815#. I18N: a month in the French republican calendar
14816#: app/Date/FrenchDate.php:169
14817msgctxt "GENITIVE"
14818msgid "Thermidor"
14819msgstr "Thermidor"
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:263
14823msgctxt "INSTRUMENTAL"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "Thermidor"
14826
14827#. I18N: a month in the French republican calendar
14828#: app/Date/FrenchDate.php:216
14829msgctxt "LOCATIVE"
14830msgid "Thermidor"
14831msgstr "Thermidor"
14832
14833#. I18N: a month in the French republican calendar
14834#: app/Date/FrenchDate.php:122
14835msgctxt "NOMINATIVE"
14836msgid "Thermidor"
14837msgstr "Thermidor"
14838
14839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14840msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14841msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung."
14842
14843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14844#, php-format
14845msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14846msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s."
14847
14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14849msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14850msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden."
14851
14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14853msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14854msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14857msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14858msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen."
14859
14860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14861msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14862msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind."
14863
14864#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14867#: resources/views/register-page.phtml:54
14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14869msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14870msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind."
14871
14872#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14873msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14874msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt."
14875
14876#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14877msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen."
14879
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14881msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14886#, php-format
14887msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s."
14889
14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14891msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14896#, php-format
14897msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s."
14899
14900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14901#, php-format
14902msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14903msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14904msgstr[0] ""
14905"Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ "
14906"verwendet wie ein anderer Stammbaum."
14907msgstr[1] ""
14908"Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden "
14909"wie ein anderer Stammbaum."
14910
14911#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14912msgid "This family tree has no images to display."
14913msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder."
14914
14915#. I18N: do not translate the #keywords#
14916#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14917msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14918msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#."
14919
14920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14922#, php-format
14923msgid "This family tree was last updated on %s."
14924msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert."
14925
14926#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14927msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14928msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat."
14929
14930#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14932msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14933msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden."
14934
14935#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14937msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14938msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet."
14939
14940#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14941msgid "This form has expired. Try again."
14942msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut."
14943
14944#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14945msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14946msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
14947
14948#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14949msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14950msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
14951
14952#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14954#, php-format
14955msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14956msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14957
14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14959msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14960msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
14961
14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14964#, php-format
14965msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14966msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
14967
14968#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14971msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14972msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt."
14973
14974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14975#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14982#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14986#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14987#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14988#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14989#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14990#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14991#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14992#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14993#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14994msgid "This information is not available."
14995msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar."
14996
14997#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15011msgid "This information is private and cannot be shown."
15012msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt."
15013
15014#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15015msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15016msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator."
15017
15018#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15021#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15023#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15024msgid "This is case sensitive."
15025msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden."
15026
15027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15029#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15030msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15031msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar."
15032
15033#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15035msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15036msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver."
15037
15038#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15040#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15041#: resources/views/register-page.phtml:42
15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15043msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15044msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten."
15045
15046#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15047msgid "This link is valid for one hour."
15048msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig."
15049
15050#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15051msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15052msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden."
15053
15054#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15055msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15056msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten."
15057
15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15059msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15060msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator."
15061
15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15064#, php-format
15065msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15066msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15067
15068#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15069msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15070msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden."
15071
15072#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15073#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15074#, php-format
15075msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15076msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15077
15078#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15079#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15080#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15081#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15082msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15083msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: "
15084
15085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15086msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15087msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15092msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15093msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden."
15094
15095#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15096#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15097msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15098msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen."
15099
15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15101msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15102msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15103
15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15106#, php-format
15107msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15108msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15109
15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15111msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15112msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator."
15113
15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15116#, php-format
15117msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15118msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s."
15119
15120#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15122msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15123msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15124
15125#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15128msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird."
15129
15130#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15132msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15133msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird."
15134
15135#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15137msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15138msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind."
15139
15140#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15142msgid "This option will make it easier for users to download images."
15143msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird."
15144
15145#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15147msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15148msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden."
15149
15150#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15152msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15153msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu."
15154
15155#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15156#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15157msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15158msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden."
15159
15160#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15161#, php-format
15162msgid "This page has been viewed %s time."
15163msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15164msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15165msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen."
15166
15167#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15168msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15169msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw."
15170
15171#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15172#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15173msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15174msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen."
15175
15176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15177msgid "This record does not exist."
15178msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden."
15179
15180#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15181msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15182msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators."
15183
15184#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15185#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15186#, php-format
15187msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15188msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15189
15190#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15191msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15192msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators."
15193
15194#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15195#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15196#, php-format
15197msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15198msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s."
15199
15200#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15201msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15202msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen."
15203
15204#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15205msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15206msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung."
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15209msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15210msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen."
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15213msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15214msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15217msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15218msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert."
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15221msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15222msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern."
15223
15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15225msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15226msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden."
15227
15228#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15229#, php-format
15230msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15231msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden."
15232
15233#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15234#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15235msgid "This service requires an API key."
15236msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel."
15237
15238#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15239msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15240msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen."
15241
15242#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15244msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15245msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet."
15246
15247#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15248msgid "This user account does not have access to any tree."
15249msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum."
15250
15251#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15252msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15253msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen."
15254
15255#: app/Services/UpgradeService.php:314
15256msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15257msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut."
15258
15259#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15260msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15261msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>."
15262
15263#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15264msgid "This website is operated by the following individuals."
15265msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben."
15266
15267#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15268#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15269#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15270msgid "This website is temporarily unavailable"
15271msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar"
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15274msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15275msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15278msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15279msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern."
15280
15281#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15282msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15283msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren."
15284
15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15286msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15287msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen."
15288
15289#. I18N: %s is the name of a family tree
15290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15291#, php-format
15292msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15293msgstr ""
15294"Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten "
15295"einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen."
15296
15297#. I18N: abbreviation for Thursday
15298#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15299#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15300msgid "Thu"
15301msgstr "Do"
15302
15303#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15305msgid "Thumbnail image"
15306msgstr "Vorschaubild"
15307
15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15310msgid "Thumbnail images"
15311msgstr "Vorschaubilder"
15312
15313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15314msgid "Thursday"
15315msgstr "Donnerstag"
15316
15317#. I18N: Location of an LDS church temple
15318#: app/Elements/TempleCode.php:197
15319msgid "Tijuana, Mexico"
15320msgstr "Tijuana, Mexiko"
15321
15322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15323#: app/Gedcom.php:501
15324msgid "Time"
15325msgstr "Uhrzeit"
15326
15327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15328#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15329msgid "Time of birth"
15330msgstr "Uhrzeit der Geburt"
15331
15332#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15333msgid "Time of birth and time of death"
15334msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes"
15335
15336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15337#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15338msgid "Time of death"
15339msgstr "Uhrzeit des Todes"
15340
15341#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15342#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15343#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15344msgid "Time of last change"
15345msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung"
15346
15347#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15348msgid "Time of status change"
15349msgstr "Uhrzeit der Statusänderung"
15350
15351#. I18N: A configuration setting
15352#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15355#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15356msgid "Time zone"
15357msgstr "Zeitzone"
15358
15359#. I18N: Name of a module/chart
15360#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15361msgid "Timeline"
15362msgstr "Zeitleiste"
15363
15364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15365#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15366msgid "Timestamp"
15367msgstr "Zeitstempel"
15368
15369#. I18N: Name of a country or state
15370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15371msgid "Timor-Leste"
15372msgstr "Osttimor"
15373
15374#: app/Date/JalaliDate.php:276
15375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15376msgid "Tir"
15377msgstr "Tir"
15378
15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15380#: app/Date/JalaliDate.php:145
15381msgctxt "GENITIVE"
15382msgid "Tir"
15383msgstr "Tir"
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:235
15387msgctxt "INSTRUMENTAL"
15388msgid "Tir"
15389msgstr "Tir"
15390
15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15392#: app/Date/JalaliDate.php:190
15393msgctxt "LOCATIVE"
15394msgid "Tir"
15395msgstr "Tir"
15396
15397#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15398#: app/Date/JalaliDate.php:100
15399msgctxt "NOMINATIVE"
15400msgid "Tir"
15401msgstr "Tir"
15402
15403#. I18N: a month in the Jewish calendar
15404#: app/Date/JewishDate.php:193
15405msgctxt "GENITIVE"
15406msgid "Tishrei"
15407msgstr "Tischri"
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:297
15411msgctxt "INSTRUMENTAL"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr "Tischri"
15414
15415#. I18N: a month in the Jewish calendar
15416#: app/Date/JewishDate.php:245
15417msgctxt "LOCATIVE"
15418msgid "Tishrei"
15419msgstr "Tischri"
15420
15421#. I18N: a month in the Jewish calendar
15422#: app/Date/JewishDate.php:141
15423msgctxt "NOMINATIVE"
15424msgid "Tishrei"
15425msgstr "Tischri"
15426
15427#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15428#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15429#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15432#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15434#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15435#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15436#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15437#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15438#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15439#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15440#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15441msgid "Title"
15442msgstr "Titel"
15443
15444#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15445#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15446#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15447msgctxt "Email recipient"
15448msgid "To"
15449msgstr "An"
15450
15451#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15452#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15453msgctxt "End of date range"
15454msgid "To"
15455msgstr "bis"
15456
15457#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15458msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15459msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen."
15460
15461#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15462msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15463msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren."
15464
15465#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15466msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15467msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen."
15468
15469#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15470msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15471msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren."
15472
15473#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15475msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15476msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen."
15477
15478#. I18N: “Apache” is a software program.
15479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15480msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15481msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen."
15482
15483#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15484#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15485msgid "To set a new password, follow this link."
15486msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link."
15487
15488#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15490msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15491msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen."
15492
15493#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15494msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15495msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden."
15496
15497#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15498#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15499#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15500#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15501#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15502msgid "To use this service, you need an API key."
15503msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key."
15504
15505#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15506msgid "To use this service, you need an account."
15507msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto."
15508
15509#. I18N: Name of a country or state
15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15511msgid "Togo"
15512msgstr "Togo"
15513
15514#. I18N: Name of a country or state
15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15516msgid "Tokelau"
15517msgstr "Tokelau"
15518
15519#. I18N: Location of an LDS church temple
15520#: app/Elements/TempleCode.php:198
15521msgid "Tokyo, Japan"
15522msgstr "Tokio, Japan"
15523
15524#. I18N: Type of media object
15525#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15526msgid "Tombstone"
15527msgstr "Grabstein"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15531msgid "Tonga"
15532msgstr "Tonga"
15533
15534#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15535msgid "Too many requests. Try again later."
15536msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal."
15537
15538#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15540#, php-format
15541msgid "Top %s given name"
15542msgid_plural "Top %s given names"
15543msgstr[0] "Häufigster Vorname"
15544msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen"
15545
15546#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15548#, php-format
15549msgid "Top %s surname"
15550msgid_plural "Top %s surnames"
15551msgstr[0] "häufigster Nachname"
15552msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen"
15553
15554#. I18N: i.e. most popular given name.
15555#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15556msgid "Top given name"
15557msgstr "Häufigster Vorname"
15558
15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15560#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15561#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15562msgid "Top given names"
15563msgstr "Häufigste Vornamen"
15564
15565#. I18N: i.e. most popular surname.
15566#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15567msgid "Top surname"
15568msgstr "Häufigster Nachname"
15569
15570#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15571#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15572#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15573msgid "Top surnames"
15574msgstr "Häufigste Nachnamen"
15575
15576#. I18N: Location of an LDS church temple
15577#: app/Elements/TempleCode.php:199
15578msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15579msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15580
15581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15582#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15583#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15584#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15585#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15586#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15587#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15588#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15589#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15590#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15591#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15592#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15593#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15594#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15595#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15597msgid "Total"
15598msgstr "Insgesamt"
15599
15600#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15601msgid "Total accepted changes: "
15602msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: "
15603
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15605msgid "Total births"
15606msgstr "Anzahl Geburten"
15607
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15609msgid "Total dead"
15610msgstr "Anzahl Verstorbene"
15611
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15613msgid "Total deaths"
15614msgstr "Anzahl Sterbefälle"
15615
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15617msgid "Total divorces"
15618msgstr "Anzahl an Scheidungen"
15619
15620#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15623msgid "Total events"
15624msgstr "Anzahl Ereignisse"
15625
15626#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15633msgid "Total families"
15634msgstr "Anzahl an Familien"
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15637msgid "Total females"
15638msgstr "Anzahl weibliche Personen"
15639
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15641msgid "Total given names"
15642msgstr "Anzahl Vornamen"
15643
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15648#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15656msgid "Total individuals"
15657msgstr "Personen"
15658
15659#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15660msgid "Total living"
15661msgstr "Anzahl Lebende"
15662
15663#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15664msgid "Total males"
15665msgstr "Anzahl männliche Personen"
15666
15667#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15668msgid "Total marriages"
15669msgstr "Anzahl an Eheschließungen"
15670
15671#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15672msgid "Total pending changes: "
15673msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: "
15674
15675#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15677#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15678msgid "Total surnames"
15679msgstr "Anzahl Nachnamen"
15680
15681#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15682msgid "Total users"
15683msgstr "Anzahl Benutzer"
15684
15685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15686#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15687#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15689#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15690#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15691#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15692#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15693#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15694msgid "Tracking and analytics"
15695msgstr "Tracking und Analyse"
15696
15697#: app/Gedcom.php:886
15698msgid "Trailer"
15699msgstr "Vorschau"
15700
15701#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15705msgid "Tree"
15706msgstr "Baum"
15707
15708#. I18N: The third day in the French republican calendar
15709#: app/Date/FrenchDate.php:305
15710msgid "Tridi"
15711msgstr "Tridi"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15715msgid "Trinidad and Tobago"
15716msgstr "Trinidad und Tobago"
15717
15718#. I18N: Location of an LDS church temple
15719#: app/Elements/TempleCode.php:200
15720msgid "Trujillo, Peru"
15721msgstr "Trujillo, Peru"
15722
15723#. I18N: abbreviation for Tuesday
15724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15725#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15726msgid "Tue"
15727msgstr "Di"
15728
15729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15730msgid "Tuesday"
15731msgstr "Dienstag"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15735msgid "Tunisia"
15736msgstr "Tunesien"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15740msgid "Turkey"
15741msgstr "Türkei"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15745msgid "Turkmenistan"
15746msgstr "Turkmenistan"
15747
15748#. I18N: Name of a country or state
15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15750msgid "Turks and Caicos Islands"
15751msgstr "Turks- und Caicosinseln"
15752
15753#. I18N: Name of a country or state
15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15755msgid "Tuvalu"
15756msgstr "Tuvalu"
15757
15758#. I18N: Location of an LDS church temple
15759#: app/Elements/TempleCode.php:196
15760msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15761msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
15762
15763#. I18N: Location of an LDS church temple
15764#: app/Elements/TempleCode.php:201
15765msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15766msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten"
15767
15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15771#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15776#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15777#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15778#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15779#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15780#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15781#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15782#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15783#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15784#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15785#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15786#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15788#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15789msgid "Type"
15790msgstr "Typ"
15791
15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15793msgid "Type of abbreviation"
15794msgstr "Art der Abkürzung"
15795
15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15797msgid "Type of administrative ID"
15798msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens"
15799
15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15801msgid "Type of demographic data"
15802msgstr "Art der demografischen Daten"
15803
15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15805msgid "Type of event"
15806msgstr "Art des Ereignisses"
15807
15808#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15809msgid "Type of fact"
15810msgstr "Art der Tatsache"
15811
15812#: app/Gedcom.php:668
15813msgid "Type of identification number"
15814msgstr "Art der Identifikationsnummer"
15815
15816#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15817msgid "Type of location"
15818msgstr "Art des Ortes"
15819
15820#: app/Gedcom.php:468
15821msgid "Type of marriage"
15822msgstr "Art der Eheschließung"
15823
15824#: app/Gedcom.php:709
15825msgid "Type of name"
15826msgstr "Art des Namens"
15827
15828#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15829#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15830msgid "Type of reference number"
15831msgstr "Art der Referenznummer"
15832
15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15834msgid "Type of research task"
15835msgstr "Art der Forschungsaufgabe"
15836
15837#. I18N: A configuration setting
15838#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15840#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15841#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15842#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15843#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15844#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15850#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15851#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15852#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15853msgid "URL"
15854msgstr "Internetadresse (URL)"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15858msgid "US Minor Outlying Islands"
15859msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15863msgid "US Virgin Islands"
15864msgstr "Amerikanische Jungferninseln"
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15868msgid "Uganda"
15869msgstr "Uganda"
15870
15871#. I18N: Name of a country or state
15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15873msgid "Ukraine"
15874msgstr "Ukraine"
15875
15876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15882msgid "Uncleared: insufficient data"
15883msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten"
15884
15885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15889#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15891#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15894#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15895#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15896#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15897#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15899#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15901#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15903#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15904#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15905#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15906#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15907#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15908msgid "Unique identifier"
15909msgstr "Eindeutige Kennung"
15910
15911#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15913msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15914msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden."
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15918msgid "United Arab Emirates"
15919msgstr "Vereinigte Arabische Emirate"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15923msgid "United Kingdom"
15924msgstr "Vereinigtes Königreich"
15925
15926#. I18N: Name of a country or state
15927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15928msgid "United States"
15929msgstr "Vereinigte Staaten"
15930
15931#. I18N: Name of a country or state
15932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15933#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15934#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15936msgid "Unknown"
15937msgstr "Unbekannt"
15938
15939#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15940msgctxt "unknown century"
15941msgid "Unknown"
15942msgstr "Unbekannt"
15943
15944#: app/Elements/SexValue.php:87
15945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15949#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15950msgctxt "unknown gender"
15951msgid "Unknown"
15952msgstr "unbekannt"
15953
15954#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15955msgctxt "unknown people"
15956msgid "Unknown"
15957msgstr "unbekannt"
15958
15959#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15960#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15961msgid "Unlink"
15962msgstr "Verknüpfung aufheben"
15963
15964#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15965msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15966msgstr "Unbekannter GEDCOM Code"
15967
15968#: resources/views/admin/media.phtml:50
15969msgid "Unused files"
15970msgstr "Nicht benutzte Dateien"
15971
15972#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15973#, php-format
15974msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15975msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…"
15976
15977#. I18N: Name of a module
15978#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15979msgid "Upcoming events"
15980msgstr "Anstehende Ereignisse"
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15983msgid "Update"
15984msgstr "Bearbeiten"
15985
15986#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15987msgid "Update all"
15988msgstr "Alles bearbeiten"
15989
15990#. I18N: Name of a module
15991#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15992msgid "Update place names"
15993msgstr "Aktualisiere Ortsnamen"
15994
15995#. I18N: Description of a “Data fix” module
15996#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15997msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15998msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden."
15999
16000#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16001#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16002msgid "Updated at"
16003msgstr "Aktualisiert am"
16004
16005#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16006#. I18N: %s is a version number
16007#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16010#, php-format
16011msgid "Upgrade to webtrees %s."
16012msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s."
16013
16014#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16016msgid "Upgrade wizard"
16017msgstr "Aktualisierungsassistent"
16018
16019#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16021msgid "Upload media files"
16022msgstr "Mediendateien hochladen"
16023
16024#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16025msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16026msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein."
16027
16028#. I18N: Name of a country or state
16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16030msgid "Uruguay"
16031msgstr "Uruguay"
16032
16033#: app/Services/EmailService.php:225
16034msgid "Use SMTP to send messages"
16035msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen"
16036
16037#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16038msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16039msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich."
16040
16041#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16042msgid "Use an external service to find locations."
16043msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden."
16044
16045#. I18N: placeholder text for new-password field
16046#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16048#: resources/views/register-page.phtml:76
16049#, php-format
16050msgid "Use at least %s character."
16051msgid_plural "Use at least %s characters."
16052msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16053msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen."
16054
16055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16058msgid "Use colors"
16059msgstr "Farben benutzen"
16060
16061#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16062msgid "Use compact layout"
16063msgstr "Benutze Kompaktansicht"
16064
16065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16070msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16071msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche"
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16074msgid "Use maps in webtrees."
16075msgstr "Karten in webtrees verwenden."
16076
16077#. I18N: A configuration setting
16078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16079msgid "Use password"
16080msgstr "Passwort verwenden"
16081
16082#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16083#: app/Services/EmailService.php:224
16084msgid "Use sendmail to send messages"
16085msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden"
16086
16087#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16089msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16090msgstr ""
16091"Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild "
16092"eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch."
16093
16094#. I18N: A configuration setting
16095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16096msgid "Use silhouettes"
16097msgstr "Silhouetten verwenden"
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16100msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16101msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen."
16102
16103#: resources/views/register-page.phtml:91
16104msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16105msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten."
16106
16107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16112msgid "User"
16113msgstr "Benutzer"
16114
16115#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16117#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16119#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16121msgid "User administration"
16122msgstr "Benutzerverwaltung"
16123
16124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16125msgid "User didn’t verify within 7 days."
16126msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt."
16127
16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16129msgid "User not verified by administrator."
16130msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft."
16131
16132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16133msgid "User verification"
16134msgstr "Benutzer-Verifizierung"
16135
16136#. I18N: A configuration setting
16137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16140#: resources/views/admin/users.phtml:28
16141#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16142#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16143#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16144#: resources/views/login-page.phtml:35
16145#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16148#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16149#: resources/views/register-page.phtml:61
16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16151msgid "Username"
16152msgstr "Benutzername"
16153
16154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16156msgid "Username or email address"
16157msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
16158
16159#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16161#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16162#: resources/views/register-page.phtml:66
16163msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16164msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chlo&euml;“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden."
16165
16166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16169msgid "Users"
16170msgstr "Benutzer"
16171
16172#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16173msgid "User’s account has been inactive too long: "
16174msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: "
16175
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16178msgid "Uzbekistan"
16179msgstr "Usbekistan"
16180
16181#. I18N: Location of an LDS church temple
16182#: app/Elements/TempleCode.php:202
16183msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16184msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16185
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16188msgid "Vanuatu"
16189msgstr "Vanuatu"
16190
16191#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16193msgid "Various statistics charts."
16194msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme."
16195
16196#. I18N: Name of a country or state
16197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16198msgid "Vatican City"
16199msgstr "Vatikanstadt"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:149
16203msgctxt "GENITIVE"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "Vendémiaire"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:243
16209msgctxt "INSTRUMENTAL"
16210msgid "Vendemiaire"
16211msgstr "Vendémiaire"
16212
16213#. I18N: a month in the French republican calendar
16214#: app/Date/FrenchDate.php:196
16215msgctxt "LOCATIVE"
16216msgid "Vendemiaire"
16217msgstr "Vendémiaire"
16218
16219#. I18N: a month in the French republican calendar
16220#: app/Date/FrenchDate.php:101
16221msgctxt "NOMINATIVE"
16222msgid "Vendemiaire"
16223msgstr "Vendémiaire"
16224
16225#. I18N: Name of a country or state
16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16227msgid "Venezuela"
16228msgstr "Venezuela"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:159
16232msgctxt "GENITIVE"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "Ventôse"
16235
16236#. I18N: a month in the French republican calendar
16237#: app/Date/FrenchDate.php:253
16238msgctxt "INSTRUMENTAL"
16239msgid "Ventose"
16240msgstr "Ventôse"
16241
16242#. I18N: a month in the French republican calendar
16243#: app/Date/FrenchDate.php:206
16244msgctxt "LOCATIVE"
16245msgid "Ventose"
16246msgstr "Ventôse"
16247
16248#. I18N: a month in the French republican calendar
16249#: app/Date/FrenchDate.php:111
16250msgctxt "NOMINATIVE"
16251msgid "Ventose"
16252msgstr "Ventôse"
16253
16254#. I18N: Location of an LDS church temple
16255#: app/Elements/TempleCode.php:203
16256msgid "Veracruz, Mexico"
16257msgstr "Veracruz, Mexiko"
16258
16259#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16260#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16261#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16262msgid "Verified"
16263msgstr "Bestätigt"
16264
16265#. I18N: Location of an LDS church temple
16266#: app/Elements/TempleCode.php:204
16267msgid "Vernal, Utah, United States"
16268msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten"
16269
16270#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16271#: app/Gedcom.php:529
16272msgid "Version"
16273msgstr "Version"
16274
16275#. I18N: Type of media object
16276#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16277msgid "Video"
16278msgstr "Video"
16279
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16282msgid "Vietnam"
16283msgstr "Vietnam"
16284
16285#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16286#, php-format
16287msgid "View table of events occurring in %s"
16288msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden"
16289
16290#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16291msgid "View this day"
16292msgstr "Diesen Tag ansehen"
16293
16294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16295#: resources/views/fact.phtml:110
16296#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16297#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16298msgid "View this family"
16299msgstr "Diese Familie ansehen"
16300
16301#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16302#, php-format
16303msgid "View this location using %s"
16304msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen"
16305
16306#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16307msgid "View this month"
16308msgstr "Diesen Monat ansehen"
16309
16310#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16311msgid "View this year"
16312msgstr "Dieses Jahr ansehen"
16313
16314#. I18N: Location of an LDS church temple
16315#: app/Elements/TempleCode.php:205
16316msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16317msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16318
16319#. I18N: A configuration setting
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16322msgid "Visible online"
16323msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet"
16324
16325#. I18N: A configuration setting
16326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16327#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16328msgid "Visible to other users when online"
16329msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet"
16330
16331#. I18N: Listbox entry; name of a role
16332#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16333#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16335#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16337msgid "Visitor"
16338msgstr "Besucher"
16339
16340#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16341#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16342#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16344#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16345msgid "Vital records"
16346msgstr "Geburt/Heirat/Tod"
16347
16348#. I18N: Name of a country or state
16349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16350msgid "Wales"
16351msgstr "Wales"
16352
16353#. I18N: Name of a country or state
16354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16355msgid "Wallis and Futuna"
16356msgstr "Wallis und Futuna"
16357
16358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16359msgid "Ward"
16360msgstr "Mündel"
16361
16362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16363msgctxt "FEMALE"
16364msgid "Ward"
16365msgstr "Mündel"
16366
16367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16368msgctxt "MALE"
16369msgid "Ward"
16370msgstr "Mündel"
16371
16372#. I18N: Location of an LDS church temple
16373#: app/Elements/TempleCode.php:206
16374msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16375msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten"
16376
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16378msgid "Watermarks"
16379msgstr "Wasserzeichen"
16380
16381#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16383msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16384msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar."
16385
16386#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16387#, php-format
16388msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16389msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort."
16390
16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16394msgid "Website"
16395msgstr "Webseite"
16396
16397#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16399msgid "Website logs"
16400msgstr "Webseitenprotokolle"
16401
16402#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16404msgid "Website preferences"
16405msgstr "Einstellungen Webseite"
16406
16407#. I18N: abbreviation for Wednesday
16408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16409#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16410msgid "Wed"
16411msgstr "Mi"
16412
16413#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16414msgid "Wednesday"
16415msgstr "Mittwoch"
16416
16417#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16418msgid "Weight"
16419msgstr "Gewicht"
16420
16421#. I18N: A %s is the user’s name
16422#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16423#, php-format
16424msgid "Welcome %s"
16425msgstr "Willkommen, %s"
16426
16427#. I18N: A configuration setting
16428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16429msgid "Welcome text on sign-in page"
16430msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite"
16431
16432#: resources/views/login-page.phtml:23
16433msgid "Welcome to this genealogy website"
16434msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite"
16435
16436#. I18N: Name of a country or state
16437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16438msgid "Western Sahara"
16439msgstr "Westsahara"
16440
16441#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16443msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16444msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist."
16445
16446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16447msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16448msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt."
16449
16450#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16451msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16452msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren."
16453
16454#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16456msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16457msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden."
16458
16459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16460msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16461msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden."
16462
16463#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16464msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16465msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf."
16466
16467#. I18N: Label for a configuration option
16468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16469msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16470msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein"
16471
16472#. I18N: A configuration setting
16473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16474msgid "Who can upload new media files"
16475msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen"
16476
16477#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16478#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16479msgid "Who is online"
16480msgstr "Wer ist online"
16481
16482#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16483msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16484msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?"
16485
16486#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16487msgid "Widow"
16488msgstr "Witwe"
16489
16490#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16491msgid "Widower"
16492msgstr "Witwer"
16493
16494#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16495#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16497#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16498#: resources/views/fact-date.phtml:140
16499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16508msgid "Wife"
16509msgstr "Ehefrau"
16510
16511#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16512msgid "Wife’s age"
16513msgstr "Alter der Ehefrau"
16514
16515#: app/Gedcom.php:758
16516msgid "Will"
16517msgstr "Testament"
16518
16519#. I18N: Location of an LDS church temple
16520#: app/Elements/TempleCode.php:207
16521msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16522msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten"
16523
16524#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16525#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16526msgid "With sources"
16527msgstr "mit Quellen"
16528
16529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16530#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16531msgid "Without sources"
16532msgstr "ohne Quellen"
16533
16534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16535msgid "Witness"
16536msgstr "Zeuge"
16537
16538#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16539msgid "Witnesses"
16540msgstr "Zeugen"
16541
16542#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16543#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16544#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16545msgid "Wives take their husband’s surname."
16546msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns."
16547
16548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16549#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16550#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16552msgid "World"
16553msgstr "Welt"
16554
16555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16556#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16557msgid "Yahrzeit"
16558msgstr "Jahrzeit"
16559
16560#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16561#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16562msgid "Yahrzeiten"
16563msgstr "Jahrzeiten"
16564
16565#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16566msgid "Year"
16567msgstr "Jahr"
16568
16569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16571msgid "Year:"
16572msgstr "Jahr:"
16573
16574#. I18N: Name of a country or state
16575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16576msgid "Yemen"
16577msgstr "Jemen"
16578
16579#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16580#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16581#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16582#, php-format
16583msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16584msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt."
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16587#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16588msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16589msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten."
16590
16591#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16592#, php-format
16593msgid "You are signed in as %s."
16594msgstr "Sie sind als %s angemeldet."
16595
16596#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16597msgid "You can apply for an account using the link below."
16598msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen."
16599
16600#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16601#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16602msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16603msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc."
16604
16605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16606#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16607msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16608msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr."
16609
16610#. I18N: %s is a URL
16611#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16612#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16613#, php-format
16614msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16615msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden."
16616
16617#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16618msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16619msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren."
16620
16621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16622msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16623msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen."
16624
16625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16626msgid "You can renumber this family tree."
16627msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren."
16628
16629#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16631msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16632msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen."
16633
16634#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16635msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16636msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden."
16637
16638#. I18N: Description of a “Data fix” module
16639#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16640msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16641msgstr ""
16642"Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder "
16643"Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt "
16644"werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen "
16645"Ereignissen abgeleitet werden kann."
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16648msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16649msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden."
16650
16651#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16652#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16653msgid "You do not have permission to view this page."
16654msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen."
16655
16656#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16657msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16658msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt."
16659
16660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16661msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16662msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?"
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16665msgid "You have signed out."
16666msgstr "Sie sind abgemeldet."
16667
16668#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16669msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16670msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16673msgid "You must enter all the administrator account fields."
16674msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben."
16675
16676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16677msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16678msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können."
16679
16680#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16681msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16682msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen"
16683
16684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16685msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16686msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken."
16687
16688#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16689msgid "You need to be a family member to access this website."
16690msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16691
16692#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16693msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16694msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen."
16695
16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16697#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16698msgid "You need to create a family tree."
16699msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen."
16700
16701#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16702#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16703msgid "You need to review the account details."
16704msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen."
16705
16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16707msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16708msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort."
16709
16710#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16711#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16712msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16713msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:"
16714
16715#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16716msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16717msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen."
16718
16719#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16720#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16721#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16722#, php-format
16723msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16724msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut."
16725
16726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16727msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16728msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist."
16729
16730#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16731#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16732msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16733msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben."
16734
16735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16736msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16737msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden."
16738
16739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16740msgid "Youngest father"
16741msgstr "Jüngster Vater"
16742
16743#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16744msgid "Youngest female"
16745msgstr "Jüngste Frau"
16746
16747#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16748msgid "Youngest male"
16749msgstr "Jüngster Mann"
16750
16751#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16752msgid "Youngest mother"
16753msgstr "Jüngste Mutter"
16754
16755#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16756msgid "Your clippings cart is empty."
16757msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer."
16758
16759#: resources/views/contact-page.phtml:43
16760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16761msgid "Your name"
16762msgstr "Ihr Name"
16763
16764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16765msgid "Your password has been updated."
16766msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert."
16767
16768#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16769#, php-format
16770msgid "Your registration at %s"
16771msgstr "Ihre Anmeldung bei %s"
16772
16773#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16774#, php-format
16775msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16776msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren."
16777
16778#. I18N: ZIP = file format
16779#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16780#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16781msgid "ZIP"
16782msgstr "ZIP"
16783
16784#. I18N: Name of a country or state
16785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16786msgid "Zambia"
16787msgstr "Sambia"
16788
16789#. I18N: Name of a country or state
16790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16791msgid "Zimbabwe"
16792msgstr "Simbabwe"
16793
16794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16795msgid "Zoom"
16796msgstr "Zoom"
16797
16798#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16799#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16800msgid "Zoom in"
16801msgstr "Hineinzoomen"
16802
16803#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16804#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16805msgid "Zoom out"
16806msgstr "Herauszoomen"
16807
16808#. I18N: Description of a “Data fix” module
16809#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16810msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16811msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist."
16812
16813#. I18N: Gedcom ABT dates
16814#: app/Date.php:185
16815#, php-format
16816msgid "about %s"
16817msgstr "um %s"
16818
16819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16820#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16822#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16823#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16824#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16825msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16826msgid "accept"
16827msgstr "Übernehmen"
16828
16829#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16830#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16831#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16832#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16833#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16834#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16835msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16836msgid "accept"
16837msgstr "Übernehmen"
16838
16839#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16840#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16841msgid "accepted"
16842msgstr "übernommen"
16843
16844#. I18N: A button label.
16845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16849#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16850#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16851msgid "add"
16852msgstr "hinzufügen"
16853
16854#. I18N: A button label.
16855#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16856msgid "add place"
16857msgstr "Ort hinzufügen"
16858
16859#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16860#: app/Elements/NameType.php:71
16861msgid "adopted name"
16862msgstr "Adoptivname"
16863
16864#. I18N: Gedcom AFT dates
16865#: app/Date.php:205
16866#, php-format
16867msgid "after %s"
16868msgstr "nach %s"
16869
16870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16873msgid "age"
16874msgstr "Alter"
16875
16876#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16877#: app/Elements/NameType.php:73
16878msgid "also known as"
16879msgstr "auch bekannt als"
16880
16881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16882#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16883#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16884#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16892msgid "and"
16893msgstr "und"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:781
16896msgctxt "father’s brother’s wife"
16897msgid "aunt"
16898msgstr "Tante"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:539
16901msgctxt "father’s sister"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "Tante"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:861
16906msgctxt "mother’s brother’s wife"
16907msgid "aunt"
16908msgstr "Tante"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:577
16911msgctxt "mother’s sister"
16912msgid "aunt"
16913msgstr "Tante"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:913
16916msgctxt "parent’s brother’s wife"
16917msgid "aunt"
16918msgstr "Tante"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:595
16921msgctxt "parent’s sister"
16922msgid "aunt"
16923msgstr "Tante"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:537
16926msgctxt "father’s sibling"
16927msgid "aunt/uncle"
16928msgstr "Tante/Onkel"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:575
16931msgctxt "mother’s sibling"
16932msgid "aunt/uncle"
16933msgstr "Tante/Onkel"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:593
16936msgctxt "parent’s sibling"
16937msgid "aunt/uncle"
16938msgstr "Tante/Onkel"
16939
16940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16941msgid "automatic"
16942msgstr "automatisch"
16943
16944#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16945msgid "back to top"
16946msgstr "zurück nach oben"
16947
16948#. I18N: Gedcom BEF dates
16949#: app/Date.php:201
16950#, php-format
16951msgid "before %s"
16952msgstr "vor %s"
16953
16954#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16955#: app/Date.php:217
16956#, php-format
16957msgid "between %s and %s"
16958msgstr "zwischen %s und %s"
16959
16960#. I18N: The name given to an individual at their birth
16961#: app/Elements/NameType.php:75
16962msgid "birth name"
16963msgstr "Geburtsname"
16964
16965#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16967#, php-format
16968msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16969msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:451
16972msgid "brother"
16973msgstr "Bruder"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:719
16976msgctxt "brother’s wife’s brother"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "Schwippschwager"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:545
16981msgctxt "husband’s brother"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "Schwager"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:835
16986msgctxt "husband’s sister’s husband"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "Schwippschwager"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:613
16991msgctxt "sister’s husband"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "Schwager"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16996msgctxt "sister’s husband’s brother"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "Schwagers Bruder"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:625
17001msgctxt "spouse’s brother"
17002msgid "brother-in-law"
17003msgstr "Schwager"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:643
17006msgctxt "wife’s brother"
17007msgid "brother-in-law"
17008msgstr "Schwager"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17011msgctxt "wife’s sister’s husband"
17012msgid "brother-in-law"
17013msgstr "Schwippschwager"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:721
17016msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:555
17021msgctxt "husband’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "Schwager/Schwägerin"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:607
17026msgctxt "sibling’s spouse"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "Schwager/Schwägerin"
17029
17030#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17031msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17032msgid "brother/sister-in-law"
17033msgstr "Schwippschwager/-schwägerin"
17034
17035#: app/Services/RelationshipService.php:641
17036msgctxt "spouse’s sibling"
17037msgid "brother/sister-in-law"
17038msgstr "Schwager/Schwägerin"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:653
17041msgctxt "wife’s sibling"
17042msgid "brother/sister-in-law"
17043msgstr "Schwager/Schwägerin"
17044
17045#. I18N: An option in a list-box
17046#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17047msgid "bullet list"
17048msgstr "Aufzählungsliste"
17049
17050#. I18N: Gedcom CAL dates
17051#: app/Date.php:189
17052#, php-format
17053msgid "calculated %s"
17054msgstr "berechnet %s"
17055
17056#. I18N: A button label.
17057#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17058#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17059#: resources/views/admin/components.phtml:171
17060#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17061#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17062#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17064#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17065#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17066#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17069#: resources/views/contact-page.phtml:83
17070#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17072#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17073#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17074#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17075#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17076#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17077#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17078#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17079#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17080#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17081#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17082#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17083#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17084#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17085#: resources/views/message-page.phtml:71
17086#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17087#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17088#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17090#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17091#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17092#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17094#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17095#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17096#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17097#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17098#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17099#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17100#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17101#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17102msgid "cancel"
17103msgstr "Abbrechen"
17104
17105#. I18N: Status of child-parent link
17106#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17107msgid "challenged"
17108msgstr "ungeklärt"
17109
17110#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17111#: app/Elements/NameType.php:77
17112msgid "change of name"
17113msgstr "Namensänderung"
17114
17115#. I18N: button label
17116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17117#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17118msgid "check now"
17119msgstr "Jetzt prüfen"
17120
17121#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17122#: app/Services/RelationshipService.php:430
17123msgid "child"
17124msgstr "Kind"
17125
17126#. I18N: Type of demographic data
17127#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17128msgid "citizen"
17129msgstr "Bürger"
17130
17131#: resources/views/admin/components.phtml:108
17132#: resources/views/admin/components.phtml:129
17133#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17134#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17135#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17136#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17137#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17138#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17139#: resources/views/modals/header.phtml:17
17140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17141#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17142msgid "close"
17143msgstr "Schließen"
17144
17145#. I18N: Name of a theme.
17146#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17147msgid "clouds"
17148msgstr "Clouds"
17149
17150#. I18N: Name of a theme.
17151#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17152msgid "colors"
17153msgstr "Colors"
17154
17155#. I18N: An option in a list-box
17156#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17157msgid "compact list"
17158msgstr "Kompakte Liste"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17162#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17163#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17164#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17165#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17166#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17167#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17168#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17169#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17170#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17171#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17172#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17173#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17174#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17175#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17176#: resources/views/register-page.phtml:101
17177#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17178msgid "continue"
17179msgstr "Weiter"
17180
17181#. I18N: A button label.
17182#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17183msgid "create"
17184msgstr "erstellen"
17185
17186#. I18N: Type of location hierarchy
17187#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17188msgid "cultural"
17189msgstr "kulturell"
17190
17191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17192msgid "date periods"
17193msgstr "Zeiträume"
17194
17195#: app/Services/RelationshipService.php:428
17196msgid "daughter"
17197msgstr "Tochter"
17198
17199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17200msgid "daughter of"
17201msgstr "Tochter von"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:515
17204msgctxt "child’s wife"
17205msgid "daughter-in-law"
17206msgstr "Schwiegertochter"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:623
17209msgctxt "son’s wife"
17210msgid "daughter-in-law"
17211msgstr "Schwiegertochter"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17214msgctxt "son’s wife’s father"
17215msgid "daughter-in-law’s father"
17216msgstr "Vater der Schwiegertochter"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17219msgctxt "son’s wife’s mother"
17220msgid "daughter-in-law’s mother"
17221msgstr "Mutter der Schwiegertochter"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17224msgctxt "son’s wife’s parent"
17225msgid "daughter-in-law’s parent"
17226msgstr "Elternteil der Schwiegertochter"
17227
17228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17230msgid "degrees"
17231msgstr "Grad"
17232
17233#. I18N: A button label.
17234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17235#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17236#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17238#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17239#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17240msgid "delete"
17241msgstr "löschen"
17242
17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17245msgctxt "FEMALE"
17246msgid "died"
17247msgstr "starb"
17248
17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17251msgctxt "MALE"
17252msgid "died"
17253msgstr "starb"
17254
17255#. I18N: Status of child-parent link
17256#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17257msgid "disproven"
17258msgstr "widerlegt"
17259
17260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17262#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17263msgid "down"
17264msgstr "unten"
17265
17266#. I18N: A button label.
17267#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17268#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17269#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17270#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17272#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17273msgid "download"
17274msgstr "herunterladen"
17275
17276#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17277msgid "d’Aboville number"
17278msgstr "Nummer nach d’Aboville"
17279
17280#: resources/views/admin/components.phtml:141
17281#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17283#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17284#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17285msgid "edit"
17286msgstr "bearbeiten"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17289msgid "eighth cousin"
17290msgstr "Cousin/e 8. Grades"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "eighth cousin"
17295msgstr "Cousine 8. Grades"
17296
17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17299msgctxt "MALE"
17300msgid "eighth cousin"
17301msgstr "Cousin 8. Grades"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:446
17304msgid "elder brother"
17305msgstr "älterer Bruder"
17306
17307#: app/Services/RelationshipService.php:488
17308msgid "elder sibling"
17309msgstr "älteres Geschwister"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:467
17312msgid "elder sister"
17313msgstr "ältere Schwester"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17316msgid "eleventh cousin"
17317msgstr "Cousin/e 11. Grades"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17320msgctxt "FEMALE"
17321msgid "eleventh cousin"
17322msgstr "Cousine 11. Grades"
17323
17324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17326msgctxt "MALE"
17327msgid "eleventh cousin"
17328msgstr "Cousin 11. Grades"
17329
17330#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17331#: app/Elements/NameType.php:79
17332msgid "estate name"
17333msgstr "Hofname"
17334
17335#. I18N: Gedcom EST dates
17336#: app/Date.php:193
17337#, php-format
17338msgid "estimated %s"
17339msgstr "geschätzt %s"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:365
17342msgid "ex-husband"
17343msgstr "Ex-Ehemann"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:412
17346msgid "ex-spouse"
17347msgstr "Ex-Ehepartner"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:389
17350msgid "ex-wife"
17351msgstr "Ex-Frau"
17352
17353#. I18N: A button label.
17354#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17355msgid "export file"
17356msgstr "Datei exportieren"
17357
17358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17360msgid "facts"
17361msgstr "Tatsachen"
17362
17363#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17364msgid "father"
17365msgstr "Vater"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:551
17368msgctxt "husband’s father"
17369msgid "father-in-law"
17370msgstr "Schwiegervater"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:631
17373msgctxt "spouse’s father"
17374msgid "father-in-law"
17375msgstr "Schwiegervater"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:649
17378msgctxt "wife’s father"
17379msgid "father-in-law"
17380msgstr "Schwiegervater"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:369
17383msgid "fiancé"
17384msgstr "Verlobter"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:416
17387msgid "fiancé(e)"
17388msgstr "Verlobter/Verlobte"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:393
17391msgid "fiancée"
17392msgstr "Verlobte"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17395msgid "fifteenth cousin"
17396msgstr "Cousin/e 15. Grades"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifteenth cousin"
17401msgstr "Cousine 15. Grades"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifteenth cousin"
17407msgstr "Cousin 15. Grades"
17408
17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17411#, php-format
17412msgid "fifth %s"
17413msgstr "fünfter %s"
17414
17415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17417#, php-format
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifth %s"
17420msgstr "fünfte %s"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17424#, php-format
17425msgctxt "MALE"
17426msgid "fifth %s"
17427msgstr "fünfter %s"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17430msgid "fifth cousin"
17431msgstr "Cousin/e 5. Grades"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "fifth cousin"
17436msgstr "Cousine 5. Grades"
17437
17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "fifth cousin"
17442msgstr "Cousin 5. Grades"
17443
17444#. I18N: A button label, first page
17445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17449msgid "first"
17450msgstr "erste"
17451
17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17454msgid "first"
17455msgstr "ersten"
17456
17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17459#, php-format
17460msgid "first %s"
17461msgstr "erster %s"
17462
17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17465#, php-format
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "first %s"
17468msgstr "erste %s"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17472#, php-format
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "first %s"
17475msgstr "erster %s"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "Cousin/e"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "Cousine"
17485
17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17488msgctxt "MALE"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "Cousin"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:775
17493msgctxt "father’s brother’s child"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "Cousin/e"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:777
17498msgctxt "father’s brother’s daughter"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "Cousine"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:779
17503msgctxt "father’s brother’s son"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "Cousin"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:819
17508msgctxt "father’s sister’s child"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "Cousin/e"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:821
17513msgctxt "father’s sister’s daughter"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "Cousine"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:825
17518msgctxt "father’s sister’s son"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "Cousin"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:855
17523msgctxt "mother’s brother’s child"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "Cousin/e"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:857
17528msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "Cousine"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:859
17533msgctxt "mother’s brother’s son"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "Cousin"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:905
17538msgctxt "mother’s sister’s child"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "Cousin/e"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:907
17543msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17544msgid "first cousin"
17545msgstr "Cousine"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:911
17548msgctxt "mother’s sister’s son"
17549msgid "first cousin"
17550msgstr "Cousin"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17553msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17558msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "Tante 2. Grades"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17563msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "Onkel 2. Grades"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17568msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17573msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "Tante 2. Grades"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17578msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "Onkel 2. Grades"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17583msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17588msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "Tante 2. Grades"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17593msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "Onkel 2. Grades"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17598msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17603msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "Tante 2. Grades"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17608msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "Onkel 2. Grades"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17613msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17618msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "Tante 2. Grades"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17623msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "Onkel 2. Grades"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17628msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17633msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "Tante 2. Grades"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17638msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "Onkel 2. Grades"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "Tante 2. Grades"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "Onkel 2. Grades"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "Tante/Onkel 2. Grades"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "Tante 2. Grades"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "Onkel 2. Grades"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17673msgid "fourteenth cousin"
17674msgstr "Cousin/e 14. Grades"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourteenth cousin"
17679msgstr "Cousine 14. Grades"
17680
17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourteenth cousin"
17685msgstr "Cousin 14. Grades"
17686
17687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17689#, php-format
17690msgid "fourth %s"
17691msgstr "vierter %s"
17692
17693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17695#, php-format
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourth %s"
17698msgstr "vierte %s"
17699
17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17702#, php-format
17703msgctxt "MALE"
17704msgid "fourth %s"
17705msgstr "vierter %s"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17708msgid "fourth cousin"
17709msgstr "Cousin/e 4. Grades"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17712msgctxt "FEMALE"
17713msgid "fourth cousin"
17714msgstr "Cousine 4. Grades"
17715
17716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17717#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17718msgctxt "MALE"
17719msgid "fourth cousin"
17720msgstr "Cousin 4. Grades"
17721
17722#. I18N: from 1700 interval 50 years
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17729#, php-format
17730msgid "from %1$s interval %2$s year"
17731msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17732msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr"
17733msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren"
17734
17735#. I18N: Gedcom FROM dates
17736#: app/Date.php:209
17737#, php-format
17738msgid "from %s"
17739msgstr "von %s"
17740
17741#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17742#: app/Date.php:221
17743#, php-format
17744msgid "from %s to %s"
17745msgstr "von %s bis %s"
17746
17747#. I18N: layout option for the fan chart
17748#: app/Module/FanChartModule.php:521
17749msgid "full circle"
17750msgstr "Vollkreis"
17751
17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17753msgid "gender"
17754msgstr "Geschlecht"
17755
17756#. I18N: Type of location hierarchy
17757#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17758msgid "geographic"
17759msgstr "geografisch"
17760
17761#. I18N: A button label.
17762#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17763msgid "go to new individual"
17764msgstr "gehe zur neuen Person"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:505
17767msgctxt "child’s child"
17768msgid "grandchild"
17769msgstr "Enkel"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:517
17772msgctxt "daughter’s child"
17773msgid "grandchild"
17774msgstr "Enkel"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:617
17777msgctxt "son’s child"
17778msgid "grandchild"
17779msgstr "Enkel"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:507
17782msgctxt "child’s daughter"
17783msgid "granddaughter"
17784msgstr "Enkeltochter"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:519
17787msgctxt "daughter’s daughter"
17788msgid "granddaughter"
17789msgstr "Enkeltochter"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:619
17792msgctxt "son’s daughter"
17793msgid "granddaughter"
17794msgstr "Enkeltochter"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:735
17797msgctxt "child’s daughter’s husband"
17798msgid "granddaughter’s husband"
17799msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:757
17802msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17803msgid "granddaughter’s husband"
17804msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17807msgctxt "son’s daughter’s husband"
17808msgid "granddaughter’s husband"
17809msgstr "Enkeltochters Ehemann"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:587
17812msgctxt "parent’s father"
17813msgid "grandfather"
17814msgstr "Großvater"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:589
17817msgctxt "parent’s mother"
17818msgid "grandmother"
17819msgstr "Großmutter"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:591
17822msgctxt "parent’s parent"
17823msgid "grandparent"
17824msgstr "Großelternteil"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:511
17827msgctxt "child’s son"
17828msgid "grandson"
17829msgstr "Enkelsohn"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:523
17832msgctxt "daughter’s son"
17833msgid "grandson"
17834msgstr "Enkelsohn"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:621
17837msgctxt "son’s son"
17838msgid "grandson"
17839msgstr "Enkelsohn"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:745
17842msgctxt "child’s son’s wife"
17843msgid "grandson’s wife"
17844msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:773
17847msgctxt "daughter’s son’s wife"
17848msgid "grandson’s wife"
17849msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17852msgctxt "son’s son’s wife"
17853msgid "grandson’s wife"
17854msgstr "Enkelsohns Ehefrau"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s aunt"
17864msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s aunt/uncle"
17874msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s grandchild"
17883msgstr "%s×Ur-Enkel"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17889#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s granddaughter"
17892msgstr "%s×Ur-Enkeltochter"
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17901#, php-format
17902msgid "great ×%s grandfather"
17903msgstr "%s×Ur-Großvater"
17904
17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s grandmother"
17914msgstr "%s×Ur-Großmutter"
17915
17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s grandparent"
17925msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter"
17926
17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17932#, php-format
17933msgid "great ×%s grandson"
17934msgstr "%s×Ur-Enkelsohn"
17935
17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s nephew"
17942msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17947#, php-format
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17949msgid "great ×%s nephew"
17950msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17957msgid "great ×%s nephew"
17958msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17963#, php-format
17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17965msgid "great ×%s nephew"
17966msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17971#, php-format
17972msgid "great ×%s nephew/niece"
17973msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17978#, php-format
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17980msgid "great ×%s nephew/niece"
17981msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17986#, php-format
17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17988msgid "great ×%s nephew/niece"
17989msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17994#, php-format
17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17996msgid "great ×%s nephew/niece"
17997msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s niece"
18004msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18009#, php-format
18010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18011msgid "great ×%s niece"
18012msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18017#, php-format
18018msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18019msgid "great ×%s niece"
18020msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18025#, php-format
18026msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18027msgid "great ×%s niece"
18028msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte"
18029
18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18036#, php-format
18037msgid "great ×%s uncle"
18038msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18041#, php-format
18042msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18043msgid "great ×%s uncle"
18044msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18047#, php-format
18048msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18049msgid "great ×%s uncle"
18050msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18053#, php-format
18054msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18055msgid "great ×%s uncle"
18056msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18059msgid "great ×4 aunt"
18060msgstr "3×Ur-Großtante"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18063msgid "great ×4 aunt/uncle"
18064msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18067msgid "great ×4 grandchild"
18068msgstr "4×Ur-Enkel"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18071msgid "great ×4 granddaughter"
18072msgstr "4×Ur-Enkeltochter"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18075msgid "great ×4 grandfather"
18076msgstr "4×Ur-Großvater"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18079msgid "great ×4 grandmother"
18080msgstr "4×Ur-Großmutter"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18083msgid "great ×4 grandparent"
18084msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18087msgid "great ×4 grandson"
18088msgstr "4×Ur-Enkelsohn"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18092msgid "great ×4 nephew"
18093msgstr "3×Ur-Großneffe"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18097msgid "great ×4 nephew"
18098msgstr "3×Ur-Großneffe"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18102msgid "great ×4 nephew"
18103msgstr "3×Ur-Großneffe"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18107msgid "great ×4 nephew/niece"
18108msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18112msgid "great ×4 nephew/niece"
18113msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18117msgid "great ×4 nephew/niece"
18118msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18122msgid "great ×4 niece"
18123msgstr "3×Ur-Großnichte"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18127msgid "great ×4 niece"
18128msgstr "3×Ur-Großnichte"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18131msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18132msgid "great ×4 niece"
18133msgstr "3×Ur-Großnichte"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18136msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18137msgid "great ×4 uncle"
18138msgstr "3×Ur-Großonkel"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18141msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18142msgid "great ×4 uncle"
18143msgstr "3×Ur-Großonkel"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18146msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18147msgid "great ×4 uncle"
18148msgstr "3×Ur-Großonkel"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18151msgid "great ×5 aunt"
18152msgstr "4×Ur-Großtante"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18155msgid "great ×5 aunt/uncle"
18156msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18159msgid "great ×5 grandchild"
18160msgstr "5×Ur-Enkel"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18163msgid "great ×5 granddaughter"
18164msgstr "5×Ur-Enkeltochter"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18167msgid "great ×5 grandfather"
18168msgstr "5×Ur-Großvater"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18171msgid "great ×5 grandmother"
18172msgstr "5×Ur-Großmutter"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18175msgid "great ×5 grandparent"
18176msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18179msgid "great ×5 grandson"
18180msgstr "5×Ur-Enkelsohn"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18184msgid "great ×5 nephew"
18185msgstr "4×Ur-Großneffe"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18189msgid "great ×5 nephew"
18190msgstr "4×Ur-Großneffe"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18194msgid "great ×5 nephew"
18195msgstr "4×Ur-Großneffe"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18199msgid "great ×5 nephew/niece"
18200msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18204msgid "great ×5 nephew/niece"
18205msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18209msgid "great ×5 nephew/niece"
18210msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18214msgid "great ×5 niece"
18215msgstr "4×Ur-Großnichte"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18218msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18219msgid "great ×5 niece"
18220msgstr "4×Ur-Großnichte"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18223msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18224msgid "great ×5 niece"
18225msgstr "4×Ur-Großnichte"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18228msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18229msgid "great ×5 uncle"
18230msgstr "4×Ur-Großonkel"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18233msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18234msgid "great ×5 uncle"
18235msgstr "4×Ur-Großonkel"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18238msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18239msgid "great ×5 uncle"
18240msgstr "4×Ur-Großonkel"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18243msgid "great ×6 aunt"
18244msgstr "5×Ur-Großtante"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18247msgid "great ×6 aunt/uncle"
18248msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18251msgid "great ×6 grandchild"
18252msgstr "6×Ur-Enkel"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18255msgid "great ×6 granddaughter"
18256msgstr "6×Ur-Enkeltochter"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18259msgid "great ×6 grandfather"
18260msgstr "6×Ur-Großvater"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18263msgid "great ×6 grandmother"
18264msgstr "6×Ur-Großmutter"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18267msgid "great ×6 grandparent"
18268msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18271msgid "great ×6 grandson"
18272msgstr "6×Ur-Enkelsohn"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18275msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18276msgid "great ×6 uncle"
18277msgstr "5×Ur-Großonkel"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18280msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18281msgid "great ×6 uncle"
18282msgstr "5×Ur-Großonkel"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18285msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18286msgid "great ×6 uncle"
18287msgstr "5×Ur-Großonkel"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18290msgid "great ×7 aunt"
18291msgstr "6×Ur-Großtante"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18294msgid "great ×7 aunt/uncle"
18295msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18298msgid "great ×7 grandchild"
18299msgstr "7×Ur-Enkel"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18302msgid "great ×7 granddaughter"
18303msgstr "7×Ur-Enkeltochter"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18306msgid "great ×7 grandfather"
18307msgstr "7×Ur-Großvater"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18310msgid "great ×7 grandmother"
18311msgstr "7×Ur-Großmutter"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18314msgid "great ×7 grandparent"
18315msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18318msgid "great ×7 grandson"
18319msgstr "7×Ur-Enkelsohn"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18322msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18323msgid "great ×7 uncle"
18324msgstr "6×Ur-Großonkel"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18327msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18328msgid "great ×7 uncle"
18329msgstr "6×Ur-Großonkel"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18332msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18333msgid "great ×7 uncle"
18334msgstr "6×Ur-Großonkel"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18337msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "Großtante"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:793
18342msgctxt "father’s father’s sister"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "Großtante"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18347msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "Großtante"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:805
18352msgctxt "father’s mother’s sister"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "Großtante"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18357msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "Großtante"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:817
18362msgctxt "father’s parent’s sister"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "Großtante"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18367msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "Großtante"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:873
18372msgctxt "mother’s father’s sister"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "Großtante"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18377msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "Großtante"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:891
18382msgctxt "mother’s mother’s sister"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "Großtante"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18387msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "Großtante"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:903
18392msgctxt "mother’s parent’s sister"
18393msgid "great-aunt"
18394msgstr "Großtante"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18397msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18398msgid "great-aunt"
18399msgstr "Großtante"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:925
18402msgctxt "parent’s father’s sister"
18403msgid "great-aunt"
18404msgstr "Großtante"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18407msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18408msgid "great-aunt"
18409msgstr "Großtante"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:937
18412msgctxt "parent’s mother’s sister"
18413msgid "great-aunt"
18414msgstr "Großtante"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18417msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18418msgid "great-aunt"
18419msgstr "Großtante"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:949
18422msgctxt "parent’s parent’s sister"
18423msgid "great-aunt"
18424msgstr "Großtante"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:791
18427msgctxt "father’s father’s sibling"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "Großtante/-onkel"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18432msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "Großtante/-onkel"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:803
18437msgctxt "father’s mother’s sibling"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "Großtante/-onkel"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18442msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "Großtante/-onkel"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:815
18447msgctxt "father’s parent’s sibling"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "Großtante/-onkel"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18452msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "Großtante/-onkel"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:871
18457msgctxt "mother’s father’s sibling"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "Großtante/-onkel"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18462msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "Großtante/-onkel"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:889
18467msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "Großtante/-onkel"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18472msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "Großtante/-onkel"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:901
18477msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "Großtante/-onkel"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18482msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18483msgid "great-aunt/uncle"
18484msgstr "Großtante/-onkel"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:923
18487msgctxt "parent’s father’s sibling"
18488msgid "great-aunt/uncle"
18489msgstr "Großtante/-onkel"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18492msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18493msgid "great-aunt/uncle"
18494msgstr "Großtante/-onkel"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:935
18497msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18498msgid "great-aunt/uncle"
18499msgstr "Großtante/-onkel"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18502msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18503msgid "great-aunt/uncle"
18504msgstr "Großtante/-onkel"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:947
18507msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18508msgid "great-aunt/uncle"
18509msgstr "Großtante/-onkel"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18512msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18513msgid "great-aunt/uncle"
18514msgstr "Großtante/-onkel"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:725
18517msgctxt "child’s child’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "Urenkel"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:731
18522msgctxt "child’s daughter’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "Urenkel"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:739
18527msgctxt "child’s son’s child"
18528msgid "great-grandchild"
18529msgstr "Urenkel"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:747
18532msgctxt "daughter’s child’s child"
18533msgid "great-grandchild"
18534msgstr "Urenkel"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:753
18537msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18538msgid "great-grandchild"
18539msgstr "Urenkel"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:767
18542msgctxt "daughter’s son’s child"
18543msgid "great-grandchild"
18544msgstr "Urenkel"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18547msgctxt "son’s child’s child"
18548msgid "great-grandchild"
18549msgstr "Urenkel"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18552msgctxt "son’s daughter’s child"
18553msgid "great-grandchild"
18554msgstr "Urenkel"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18557msgctxt "son’s son’s child"
18558msgid "great-grandchild"
18559msgstr "Urenkel"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:727
18562msgctxt "child’s child’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "Ur-Enkeltochter"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:733
18567msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "Ur-Enkeltochter"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:741
18572msgctxt "child’s son’s daughter"
18573msgid "great-granddaughter"
18574msgstr "Ur-Enkeltochter"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:749
18577msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18578msgid "great-granddaughter"
18579msgstr "Ur-Enkeltochter"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:755
18582msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18583msgid "great-granddaughter"
18584msgstr "Ur-Enkeltochter"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:769
18587msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18588msgid "great-granddaughter"
18589msgstr "Ur-Enkeltochter"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18592msgctxt "son’s child’s daughter"
18593msgid "great-granddaughter"
18594msgstr "Ur-Enkeltochter"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18597msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18598msgid "great-granddaughter"
18599msgstr "Ur-Enkeltochter"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18602msgctxt "son’s son’s daughter"
18603msgid "great-granddaughter"
18604msgstr "Ur-Enkeltochter"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:785
18607msgctxt "father’s father’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "Urgroßvater"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:797
18612msgctxt "father’s mother’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "Urgroßvater"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:809
18617msgctxt "father’s parent’s father"
18618msgid "great-grandfather"
18619msgstr "Urgroßvater"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:865
18622msgctxt "mother’s father’s father"
18623msgid "great-grandfather"
18624msgstr "Urgroßvater"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:883
18627msgctxt "mother’s mother’s father"
18628msgid "great-grandfather"
18629msgstr "Urgroßvater"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:895
18632msgctxt "mother’s parent’s father"
18633msgid "great-grandfather"
18634msgstr "Urgroßvater"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:917
18637msgctxt "parent’s father’s father"
18638msgid "great-grandfather"
18639msgstr "Urgroßvater"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:929
18642msgctxt "parent’s mother’s father"
18643msgid "great-grandfather"
18644msgstr "Urgroßvater"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:941
18647msgctxt "parent’s parent’s father"
18648msgid "great-grandfather"
18649msgstr "Urgroßvater"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:787
18652msgctxt "father’s father’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "Urgroßmutter"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:799
18657msgctxt "father’s mother’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "Urgroßmutter"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:811
18662msgctxt "father’s parent’s mother"
18663msgid "great-grandmother"
18664msgstr "Urgroßmutter"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:867
18667msgctxt "mother’s father’s mother"
18668msgid "great-grandmother"
18669msgstr "Urgroßmutter"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:885
18672msgctxt "mother’s mother’s mother"
18673msgid "great-grandmother"
18674msgstr "Urgroßmutter"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:897
18677msgctxt "mother’s parent’s mother"
18678msgid "great-grandmother"
18679msgstr "Urgroßmutter"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:919
18682msgctxt "parent’s father’s mother"
18683msgid "great-grandmother"
18684msgstr "Urgroßmutter"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:931
18687msgctxt "parent’s mother’s mother"
18688msgid "great-grandmother"
18689msgstr "Urgroßmutter"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:943
18692msgctxt "parent’s parent’s mother"
18693msgid "great-grandmother"
18694msgstr "Urgroßmutter"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:789
18697msgctxt "father’s father’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:801
18702msgctxt "father’s mother’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:813
18707msgctxt "father’s parent’s parent"
18708msgid "great-grandparent"
18709msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:869
18712msgctxt "mother’s father’s parent"
18713msgid "great-grandparent"
18714msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:887
18717msgctxt "mother’s mother’s parent"
18718msgid "great-grandparent"
18719msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:899
18722msgctxt "mother’s parent’s parent"
18723msgid "great-grandparent"
18724msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:921
18727msgctxt "parent’s father’s parent"
18728msgid "great-grandparent"
18729msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:933
18732msgctxt "parent’s mother’s parent"
18733msgid "great-grandparent"
18734msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:945
18737msgctxt "parent’s parent’s parent"
18738msgid "great-grandparent"
18739msgstr "Urgroßvater/-mutter"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:729
18742msgctxt "child’s child’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "Ur-Enkelsohn"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:737
18747msgctxt "child’s daughter’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "Ur-Enkelsohn"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:743
18752msgctxt "child’s son’s son"
18753msgid "great-grandson"
18754msgstr "Ur-Enkelsohn"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:751
18757msgctxt "daughter’s child’s son"
18758msgid "great-grandson"
18759msgstr "Ur-Enkelsohn"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:759
18762msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18763msgid "great-grandson"
18764msgstr "Ur-Enkelsohn"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:771
18767msgctxt "daughter’s son’s son"
18768msgid "great-grandson"
18769msgstr "Ur-Enkelsohn"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18772msgctxt "son’s child’s son"
18773msgid "great-grandson"
18774msgstr "Ur-Enkelsohn"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18777msgctxt "son’s daughter’s son"
18778msgid "great-grandson"
18779msgstr "Ur-Enkelsohn"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18782msgctxt "son’s son’s son"
18783msgid "great-grandson"
18784msgstr "Ur-Enkelsohn"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18787msgid "great-great-aunt"
18788msgstr "Urgroßtante"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18791msgid "great-great-aunt/uncle"
18792msgstr "Urgroßtante/-onkel"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18795msgid "great-great-grandchild"
18796msgstr "2×Ur-Enkel"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18799msgid "great-great-granddaughter"
18800msgstr "2×Ur-Enkeltochter"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18803msgid "great-great-grandfather"
18804msgstr "2×Ur-Großvater"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18807msgid "great-great-grandmother"
18808msgstr "2×Ur-Großmutter"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18811msgid "great-great-grandparent"
18812msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18815msgid "great-great-grandson"
18816msgstr "2×Ur-Enkelsohn"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18819msgid "great-great-great-aunt"
18820msgstr "2×Ur-Großtante"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18823msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18824msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18827msgid "great-great-great-grandchild"
18828msgstr "3×Ur-Enkel"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18831msgid "great-great-great-granddaughter"
18832msgstr "3×Ur-Enkeltochter"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18835msgid "great-great-great-grandfather"
18836msgstr "3×Ur-Großvater"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18839msgid "great-great-great-grandmother"
18840msgstr "3×Ur-Großmutter"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18843msgid "great-great-great-grandparent"
18844msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18847msgid "great-great-great-grandson"
18848msgstr "3×Ur-Enkelsohn"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18852msgid "great-great-great-nephew"
18853msgstr "2×Ur-Großneffe"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18857msgid "great-great-great-nephew"
18858msgstr "2×Ur-Großneffe"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18862msgid "great-great-great-nephew"
18863msgstr "2×Ur-Großneffe"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18867msgid "great-great-great-nephew/niece"
18868msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18872msgid "great-great-great-nephew/niece"
18873msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18877msgid "great-great-great-nephew/niece"
18878msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18882msgid "great-great-great-niece"
18883msgstr "2×Ur-Großnichte"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18887msgid "great-great-great-niece"
18888msgstr "2×Ur-Großnichte"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18891msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18892msgid "great-great-great-niece"
18893msgstr "2×Ur-Großnichte"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18896msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18897msgid "great-great-great-uncle"
18898msgstr "2×Ur-Großonkel"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18901msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18902msgid "great-great-great-uncle"
18903msgstr "2×Ur-Großonkel"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18906msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18907msgid "great-great-great-uncle"
18908msgstr "2×Ur-Großonkel"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18912msgid "great-great-nephew"
18913msgstr "Urgroßneffe"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18917msgid "great-great-nephew"
18918msgstr "Urgroßneffe"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18922msgid "great-great-nephew"
18923msgstr "Urgroßneffe"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18927msgid "great-great-nephew/niece"
18928msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18932msgid "great-great-nephew/niece"
18933msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18936msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18937msgid "great-great-nephew/niece"
18938msgstr "Urgroßneffe/-nichte"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18942msgid "great-great-niece"
18943msgstr "Urgroßnichte"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18947msgid "great-great-niece"
18948msgstr "Urgroßnichte"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18951msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18952msgid "great-great-niece"
18953msgstr "Urgroßnichte"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18956msgctxt "great-grandfather’s brother"
18957msgid "great-great-uncle"
18958msgstr "Urgroßonkel"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18961msgctxt "great-grandmother’s brother"
18962msgid "great-great-uncle"
18963msgstr "Urgroßonkel"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18966msgctxt "great-grandparent’s brother"
18967msgid "great-great-uncle"
18968msgstr "Urgroßonkel"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:674
18971msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "Großneffe"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:694
18976msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "Großneffe"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:712
18981msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "Großneffe"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:994
18986msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "Großneffe"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18991msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "Großneffe"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18996msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "Großneffe"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:677
19001msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "Großneffe"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:697
19006msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "Großneffe"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:715
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19012msgid "great-nephew"
19013msgstr "Großneffe"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:997
19016msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19017msgid "great-nephew"
19018msgstr "Großneffe"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19021msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19022msgid "great-nephew"
19023msgstr "Großneffe"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19027msgid "great-nephew"
19028msgstr "Großneffe"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:963
19031msgctxt "sibling’s child’s son"
19032msgid "great-nephew"
19033msgstr "Großneffe"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:971
19036msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19037msgid "great-nephew"
19038msgstr "Großneffe"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:977
19041msgctxt "sibling’s son’s son"
19042msgid "great-nephew"
19043msgstr "Großneffe"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:662
19046msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "Großneffe/-nichte"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:680
19051msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "Großneffe/-nichte"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:700
19056msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "Großneffe/-nichte"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:982
19061msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "Großneffe/-nichte"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19066msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "Großneffe/-nichte"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19071msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "Großneffe/-nichte"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:665
19076msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "Großneffe/-nichte"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:683
19081msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "Großneffe/-nichte"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:703
19086msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19087msgid "great-nephew/niece"
19088msgstr "Großneffe/-nichte"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:985
19091msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19092msgid "great-nephew/niece"
19093msgstr "Großneffe/-nichte"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19096msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19097msgid "great-nephew/niece"
19098msgstr "Großneffe/-nichte"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19101msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19102msgid "great-nephew/niece"
19103msgstr "Großneffe/-nichte"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:959
19106msgctxt "sibling’s child’s child"
19107msgid "great-nephew/niece"
19108msgstr "Großneffe/-nichte"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:965
19111msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19112msgid "great-nephew/niece"
19113msgstr "Großneffe/-nichte"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:973
19116msgctxt "sibling’s son’s child"
19117msgid "great-nephew/niece"
19118msgstr "Großneffe/-nichte"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:668
19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "Großnichte"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:686
19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "Großnichte"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:706
19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "Großnichte"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:988
19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "Großnichte"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "Großnichte"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "Großnichte"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:671
19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "Großnichte"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:689
19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "Großnichte"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:709
19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19162msgid "great-niece"
19163msgstr "Großnichte"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:991
19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19167msgid "great-niece"
19168msgstr "Großnichte"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19172msgid "great-niece"
19173msgstr "Großnichte"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19177msgid "great-niece"
19178msgstr "Großnichte"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:961
19181msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19182msgid "great-niece"
19183msgstr "Großnichte"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:967
19186msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19187msgid "great-niece"
19188msgstr "Großnichte"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:975
19191msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19192msgid "great-niece"
19193msgstr "Großnichte"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:783
19196msgctxt "father’s father’s brother"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "Großonkel"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19201msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "Großonkel"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:795
19206msgctxt "father’s mother’s brother"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "Großonkel"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19211msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "Großonkel"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:807
19216msgctxt "father’s parent’s brother"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "Großonkel"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19221msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "Großonkel"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:863
19226msgctxt "mother’s father’s brother"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "Großonkel"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19231msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "Großonkel"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:881
19236msgctxt "mother’s mother’s brother"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "Großonkel"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19241msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "Großonkel"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:893
19246msgctxt "mother’s parent’s brother"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "Großonkel"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19251msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19252msgid "great-uncle"
19253msgstr "Großonkel"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:915
19256msgctxt "parent’s father’s brother"
19257msgid "great-uncle"
19258msgstr "Großonkel"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19261msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19262msgid "great-uncle"
19263msgstr "Großonkel"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:927
19266msgctxt "parent’s mother’s brother"
19267msgid "great-uncle"
19268msgstr "Großonkel"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19271msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19272msgid "great-uncle"
19273msgstr "Großonkel"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:939
19276msgctxt "parent’s parent’s brother"
19277msgid "great-uncle"
19278msgstr "Großonkel"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19281msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19282msgid "great-uncle"
19283msgstr "Großonkel"
19284
19285#. I18N: layout option for the fan chart
19286#: app/Module/FanChartModule.php:517
19287msgid "half circle"
19288msgstr "Halbkreis"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:541
19291msgctxt "father’s son"
19292msgid "half-brother"
19293msgstr "Halbbruder"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:579
19296msgctxt "mother’s son"
19297msgid "half-brother"
19298msgstr "Halbbruder"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:597
19301msgctxt "parent’s son"
19302msgid "half-brother"
19303msgstr "Halbbruder"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:527
19306msgctxt "father’s child"
19307msgid "half-sibling"
19308msgstr "Halbgeschwister"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:563
19311msgctxt "mother’s child"
19312msgid "half-sibling"
19313msgstr "Halbgeschwister"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:583
19316msgctxt "parent’s child"
19317msgid "half-sibling"
19318msgstr "Halbgeschwister"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:529
19321msgctxt "father’s daughter"
19322msgid "half-sister"
19323msgstr "Halbschwester"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:565
19326msgctxt "mother’s daughter"
19327msgid "half-sister"
19328msgstr "Halbschwester"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:585
19331msgctxt "parent’s daughter"
19332msgid "half-sister"
19333msgstr "Halbschwester"
19334
19335#. I18N: reflexive pronoun
19336#: app/Services/RelationshipService.php:244
19337msgid "herself"
19338msgstr "sie selbst"
19339
19340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19372#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19374#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19375#: resources/views/login-page.phtml:47
19376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19377#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19378#: resources/views/register-page.phtml:76
19379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19383msgid "hide"
19384msgstr "verbergen"
19385
19386#. I18N: reflexive pronoun
19387#: app/Services/RelationshipService.php:241
19388msgid "himself"
19389msgstr "er selbst"
19390
19391#. I18N: Type of demographic data
19392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19393msgid "household"
19394msgstr "Haushalt"
19395
19396#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19397msgid "husband"
19398msgstr "Ehemann"
19399
19400#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19401#: app/Elements/NameType.php:81
19402msgid "immigration name"
19403msgstr "Name nach Einwanderung"
19404
19405#. I18N: A button label.
19406#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19407msgid "import file"
19408msgstr "Datei importieren"
19409
19410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19411msgid "infant"
19412msgstr "Kleinkind"
19413
19414#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19415msgid "inline note"
19416msgstr "Inline-Notiz"
19417
19418#. I18N: Gedcom INT dates
19419#: app/Date.php:197
19420#, php-format
19421msgid "interpreted %s (%s)"
19422msgstr "interpretiert %s (%s)"
19423
19424#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19425#: resources/views/search-trees.phtml:54
19426msgid "invert selection"
19427msgstr "Auswahl umkehren"
19428
19429#. I18N: a month in the French republican calendar
19430#: app/Date/FrenchDate.php:173
19431msgctxt "GENITIVE"
19432msgid "jours complementaires"
19433msgstr "Ergänzungungstage"
19434
19435#. I18N: a month in the French republican calendar
19436#: app/Date/FrenchDate.php:267
19437msgctxt "INSTRUMENTAL"
19438msgid "jours complementaires"
19439msgstr "Ergänzungungstage"
19440
19441#. I18N: a month in the French republican calendar
19442#: app/Date/FrenchDate.php:220
19443msgctxt "LOCATIVE"
19444msgid "jours complementaires"
19445msgstr "Ergänzungungstage"
19446
19447#. I18N: a month in the French republican calendar
19448#: app/Date/FrenchDate.php:126
19449msgctxt "NOMINATIVE"
19450msgid "jours complementaires"
19451msgstr "Ergänzungungstage"
19452
19453#. I18N: A button label, last page
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19458msgid "last"
19459msgstr "letzte"
19460
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19463msgid "last"
19464msgstr "letzten"
19465
19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19468msgid "left"
19469msgstr "links"
19470
19471#. I18N: Layout option for lists of names
19472#. I18N: An option in a list-box
19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19474#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19477#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19478msgid "list"
19479msgstr "Liste"
19480
19481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19482#, php-format
19483msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19484msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s"
19485
19486#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19487#: app/Elements/NameType.php:83
19488msgid "maiden name"
19489msgstr "Mädchenname"
19490
19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19492msgid "managers"
19493msgstr "Verwalter"
19494
19495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19497msgid "markdown"
19498msgstr "Markdown"
19499
19500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19501msgctxt "FEMALE"
19502msgid "married"
19503msgstr "verheiratet"
19504
19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19506msgctxt "MALE"
19507msgid "married"
19508msgstr "verheiratet"
19509
19510#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19511#: app/Elements/NameType.php:85
19512msgid "married name"
19513msgstr "Ehename"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:567
19516msgctxt "mother’s father"
19517msgid "maternal grandfather"
19518msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:571
19521msgctxt "mother’s mother"
19522msgid "maternal grandmother"
19523msgstr "Großmutter mütterlicherseits"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:573
19526msgctxt "mother’s parent"
19527msgid "maternal grandparent"
19528msgstr "Großvater mütterlicherseits"
19529
19530#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19531#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19532msgid "matrilineal"
19533msgstr "matrilinear"
19534
19535#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19538#, php-format
19539msgid "maximum %s day"
19540msgid_plural "maximum %s days"
19541msgstr[0] "maximal ein Tag"
19542msgstr[1] "maximal %s Tage"
19543
19544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19549msgid "members"
19550msgstr "Mitglieder"
19551
19552#. I18N: Name of a theme.
19553#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19554msgid "minimal"
19555msgstr "minimal"
19556
19557#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19558msgid "mother"
19559msgstr "Mutter"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:553
19562msgctxt "husband’s mother"
19563msgid "mother-in-law"
19564msgstr "Schwiegermutter"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:633
19567msgctxt "spouse’s mother"
19568msgid "mother-in-law"
19569msgstr "Schwiegermutter"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:651
19572msgctxt "wife’s mother"
19573msgid "mother-in-law"
19574msgstr "Schwiegermutter"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:639
19577msgctxt "spouse’s parent"
19578msgid "mother/father-in-law"
19579msgstr "Schwiegervater/-mutter"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:501
19582msgctxt "brother’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "Neffe"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:853
19587msgctxt "husband’s brother’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "Neffe"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:849
19592msgctxt "husband’s sibling’s son"
19593msgid "nephew"
19594msgstr "Neffe"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:851
19597msgctxt "husband’s sister’s son"
19598msgid "nephew"
19599msgstr "Neffe"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:605
19602msgctxt "sibling’s son"
19603msgid "nephew"
19604msgstr "Neffe"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:615
19607msgctxt "sister’s son"
19608msgid "nephew"
19609msgstr "Neffe"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19612msgctxt "wife’s brother’s son"
19613msgid "nephew"
19614msgstr "Neffe"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19617msgctxt "wife’s sibling’s son"
19618msgid "nephew"
19619msgstr "Neffe"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19622msgctxt "wife’s sister’s son"
19623msgid "nephew"
19624msgstr "Neffe"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:691
19627msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19628msgid "nephew-in-law"
19629msgstr "Schwiegerneffe"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:969
19632msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19633msgid "nephew-in-law"
19634msgstr "Schwiegerneffe"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19637msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19638msgid "nephew-in-law"
19639msgstr "Schwiegerneffe"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:497
19642msgctxt "brother’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "Neffe/Nichte"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:841
19647msgctxt "husband’s brother’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "Neffe/Nichte"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:837
19652msgctxt "husband’s sibling’s child"
19653msgid "nephew/niece"
19654msgstr "Neffe/Nichte"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:839
19657msgctxt "husband’s sister’s child"
19658msgid "nephew/niece"
19659msgstr "Neffe/Nichte"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:601
19662msgctxt "sibling’s child"
19663msgid "nephew/niece"
19664msgstr "Neffe/Nichte"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:609
19667msgctxt "sister’s child"
19668msgid "nephew/niece"
19669msgstr "Neffe/Nichte"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19672msgctxt "wife’s brother’s child"
19673msgid "nephew/niece"
19674msgstr "Neffe/Nichte"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19677msgctxt "wife’s sibling’s child"
19678msgid "nephew/niece"
19679msgstr "Neffe/Nichte"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19682msgctxt "wife’s sister’s child"
19683msgid "nephew/niece"
19684msgstr "Neffe/Nichte"
19685
19686#. I18N: A button label, next page
19687#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19688#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19689#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19690#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19691#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19692#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19694#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19700msgid "next"
19701msgstr "weiter"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:499
19704msgctxt "brother’s daughter"
19705msgid "niece"
19706msgstr "Nichte"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:847
19709msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "Nichte"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:843
19714msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19715msgid "niece"
19716msgstr "Nichte"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:845
19719msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19720msgid "niece"
19721msgstr "Nichte"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:603
19724msgctxt "sibling’s daughter"
19725msgid "niece"
19726msgstr "Nichte"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:611
19729msgctxt "sister’s daughter"
19730msgid "niece"
19731msgstr "Nichte"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19734msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19735msgid "niece"
19736msgstr "Nichte"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19739msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19740msgid "niece"
19741msgstr "Nichte"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19744msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19745msgid "niece"
19746msgstr "Nichte"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:717
19749msgctxt "brother’s son’s wife"
19750msgid "niece-in-law"
19751msgstr "Schwiegernichte"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:979
19754msgctxt "sibling’s son’s wife"
19755msgid "niece-in-law"
19756msgstr "Schwiegernichte"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19759msgctxt "sisters’s son’s wife"
19760msgid "niece-in-law"
19761msgstr "Schwiegernichte"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19764msgid "ninth cousin"
19765msgstr "Cousin/e 9. Grades"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19768msgctxt "FEMALE"
19769msgid "ninth cousin"
19770msgstr "Cousine 9. Grades"
19771
19772#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19773#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19774msgctxt "MALE"
19775msgid "ninth cousin"
19776msgstr "Cousin 9. Grades"
19777
19778#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19779#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19780#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19781#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19783#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19792#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19793#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19794#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19799#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19800#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19805#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19812msgid "no"
19813msgstr "nein"
19814
19815#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19817#: app/Services/EmailService.php:207
19818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19819msgid "none"
19820msgstr "keine"
19821
19822#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19823msgctxt "Surname tradition"
19824msgid "none"
19825msgstr "keine"
19826
19827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19828msgid "numbers"
19829msgstr "Anzahl"
19830
19831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19835#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19836#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19841#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19842#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19844msgid "of"
19845msgstr "von"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:353
19848msgid "parent"
19849msgstr "Elternteil"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:423
19852msgid "partner"
19853msgstr "Partner/in"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:400
19856msgctxt "FEMALE"
19857msgid "partner"
19858msgstr "Partnerin"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:376
19861msgctxt "MALE"
19862msgid "partner"
19863msgstr "Partner"
19864
19865#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19866msgctxt "Surname tradition"
19867msgid "paternal"
19868msgstr "väterlicherseits"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:531
19871msgctxt "father’s father"
19872msgid "paternal grandfather"
19873msgstr "Großvater väterlicherseits"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:533
19876msgctxt "father’s mother"
19877msgid "paternal grandmother"
19878msgstr "Großmutter väterlicherseits"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:535
19881msgctxt "father’s parent"
19882msgid "paternal grandparent"
19883msgstr "Großeltern väterlicherseits"
19884
19885#. I18N: A system where children take their father’s surname
19886#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19887msgid "patrilineal"
19888msgstr "patrilinear"
19889
19890#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19891#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19892msgid "pending"
19893msgstr "ausstehend"
19894
19895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19896msgid "percentage"
19897msgstr "Prozentzahl"
19898
19899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19900#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19901msgid "plain text"
19902msgstr "unformatierter Text"
19903
19904#. I18N: Type of location hierarchy
19905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19906msgid "political"
19907msgstr "politisch"
19908
19909#. I18N: A button label, previous page
19910#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19911#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19912#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19913#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19915#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19916#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19917#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19918#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19920#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19921msgid "previous"
19922msgstr "zurück"
19923
19924#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19925#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19926msgid "primary evidence"
19927msgstr "sicher, Primärquelle"
19928
19929#. I18N: Status of child-parent link
19930#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19931msgid "proven"
19932msgstr "nachgewiesen"
19933
19934#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19935#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19936msgid "questionable evidence"
19937msgstr "fragwürdig, fraglich"
19938
19939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19941msgid "records"
19942msgstr "Datensätze"
19943
19944#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19946#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19947#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19948#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19949msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19950msgid "reject"
19951msgstr "Verwerfen"
19952
19953#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19955#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19956#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19957#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19958msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19959msgid "reject"
19960msgstr "Verwerfen"
19961
19962#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19963#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19964msgid "rejected"
19965msgstr "verworfen"
19966
19967#. I18N: Type of location hierarchy
19968#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19969msgid "religious"
19970msgstr "kirchlich"
19971
19972#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19973#: app/Elements/NameType.php:87
19974msgid "religious name"
19975msgstr "kirchlicher Name"
19976
19977#. I18N: A button label.
19978#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19979msgid "replace"
19980msgstr "ersetzen"
19981
19982#. I18N: A button label.
19983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19984#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19985#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19986#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19987#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19988msgid "reset"
19989msgstr "Zurücksetzen"
19990
19991#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19993msgid "right"
19994msgstr "rechts"
19995
19996#. I18N: A button label.
19997#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19998#: resources/views/admin/components.phtml:166
19999#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20000#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20001#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20003#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20005#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20009#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20011#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20015#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20017#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20019#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20020#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20021#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20023#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20024#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20025#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20026#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20027#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20028#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20029#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20031#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20032#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20034#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20035#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20036#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20037#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20038#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20039#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20040#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20041#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20042#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20043#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20044msgid "save"
20045msgstr "Speichern"
20046
20047#. I18N: A button label.
20048#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20050#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20051#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20052#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20053#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20054msgid "search"
20055msgstr "suche"
20056
20057#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20058#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20059#, php-format
20060msgid "second %s"
20061msgstr "zweiter %s"
20062
20063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20064#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20065#, php-format
20066msgctxt "FEMALE"
20067msgid "second %s"
20068msgstr "zweite %s"
20069
20070#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20071#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20072#, php-format
20073msgctxt "MALE"
20074msgid "second %s"
20075msgstr "zweiter %s"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20082msgctxt "FEMALE"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "Cousine 2. Grades"
20085
20086#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20087#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20088msgctxt "MALE"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "Cousin 2. Grades"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20093msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20098msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "Cousine 2. Grades"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20103msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "Cousin 2. Grades"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20108msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20113msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "Cousine 2. Grades"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20118msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "Cousin 2. Grades"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20123msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20128msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "Cousine 2. Grades"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20133msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "Cousin 2. Grades"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20138msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20143msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "Cousine 2. Grades"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20148msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "Cousin 2. Grades"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20153msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20158msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "Cousine 2. Grades"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20163msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "Cousin 2. Grades"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20168msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20173msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "Cousine 2. Grades"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20178msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "Cousin 2. Grades"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20183msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20188msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "Cousine 2. Grades"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20193msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "Cousin 2. Grades"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20198msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20203msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "Cousine 2. Grades"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20208msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20209msgid "second cousin"
20210msgstr "Cousin 2. Grades"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20213msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20214msgid "second cousin"
20215msgstr "Cousin/e 2. Grades"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20218msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20219msgid "second cousin"
20220msgstr "Cousine 2. Grades"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20223msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20224msgid "second cousin"
20225msgstr "Cousin 2. Grades"
20226
20227#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20228#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20229msgid "secondary evidence"
20230msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle"
20231
20232#. I18N: select all (of a list of options)
20233#: resources/views/search-trees.phtml:47
20234msgid "select all"
20235msgstr "alle auswählen"
20236
20237#. I18N: select none (of a list of options)
20238#: resources/views/search-trees.phtml:50
20239msgid "select none"
20240msgstr "nichts auswählen"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:346
20243msgid "self"
20244msgstr "selbst"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20247msgid "seventh cousin"
20248msgstr "Cousin/e 7. Grades"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20251msgctxt "FEMALE"
20252msgid "seventh cousin"
20253msgstr "Cousine 7. Grades"
20254
20255#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20256#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20257msgctxt "MALE"
20258msgid "seventh cousin"
20259msgstr "Cousin 7. Grades"
20260
20261#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20262msgid "shared note"
20263msgstr "Gemeinsame Notiz"
20264
20265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20266#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20267#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20268#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20276#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20277#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20278#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20279#: resources/views/login-page.phtml:47
20280#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20281#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20283#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20284#: resources/views/register-page.phtml:76
20285#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20286#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20287#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20288#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20289msgid "show"
20290msgstr "zeigen"
20291
20292#. I18N: An option in a list-box
20293#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20294msgid "show changes made in webtrees"
20295msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen"
20296
20297#. I18N: An option in a list-box
20298#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20299msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20300msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen"
20301
20302#. I18N: button label
20303#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20304#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20305#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20306#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20308#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20309msgid "show more"
20310msgstr "mehr zeigen"
20311
20312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20313msgid "show the chart"
20314msgstr "Diagramm zeigen"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:493
20317msgid "sibling"
20318msgstr "Geschwister"
20319
20320#. I18N: A button label.
20321#: resources/views/login-page.phtml:57
20322#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20323msgid "sign in"
20324msgstr "Anmelden"
20325
20326#. I18N: A button label.
20327#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20328msgid "sign out"
20329msgstr "Abmelden"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:472
20332msgid "sister"
20333msgstr "Schwester"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:503
20336msgctxt "brother’s wife"
20337msgid "sister-in-law"
20338msgstr "Schwägerin"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:723
20341msgctxt "brother’s wife’s sister"
20342msgid "sister-in-law"
20343msgstr "Schwippschwägerin"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:833
20346msgctxt "husband’s brother’s wife"
20347msgid "sister-in-law"
20348msgstr "Schwippschwägerin"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:557
20351msgctxt "husband’s sister"
20352msgid "sister-in-law"
20353msgstr "Schwägerin"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20356msgctxt "sister’s husband’s sister"
20357msgid "sister-in-law"
20358msgstr "Schwippschwägerin"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:635
20361msgctxt "spouse’s sister"
20362msgid "sister-in-law"
20363msgstr "Schwägerin"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20366msgctxt "wife’s brother’s wife"
20367msgid "sister-in-law"
20368msgstr "Schwippschwägerin"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:655
20371msgctxt "wife’s sister"
20372msgid "sister-in-law"
20373msgstr "Schwägerin"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20376msgid "sixth cousin"
20377msgstr "Cousin/e 6. Grades"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20380msgctxt "FEMALE"
20381msgid "sixth cousin"
20382msgstr "Cousine 6. Grades"
20383
20384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20385#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20386msgctxt "MALE"
20387msgid "sixth cousin"
20388msgstr "Cousin 6. Grades"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:426
20391msgid "son"
20392msgstr "Sohn"
20393
20394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20395msgid "son of"
20396msgstr "Sohn von"
20397
20398#: app/Services/RelationshipService.php:509
20399msgctxt "child’s husband"
20400msgid "son-in-law"
20401msgstr "Schwiegersohn"
20402
20403#: app/Services/RelationshipService.php:521
20404msgctxt "daughter’s husband"
20405msgid "son-in-law"
20406msgstr "Schwiegersohn"
20407
20408#: app/Services/RelationshipService.php:761
20409msgctxt "daughter’s husband’s father"
20410msgid "son-in-law’s father"
20411msgstr "Vater des Schwiegersohns"
20412
20413#: app/Services/RelationshipService.php:763
20414msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20415msgid "son-in-law’s mother"
20416msgstr "Mutter des Schwiegersohns"
20417
20418#: app/Services/RelationshipService.php:765
20419msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20420msgid "son-in-law’s parent"
20421msgstr "Elternteil des Schwiegersohns"
20422
20423#: app/Services/RelationshipService.php:513
20424msgctxt "child’s spouse"
20425msgid "son/daughter-in-law"
20426msgstr "Schwiegerkind"
20427
20428#. I18N: An option in a list-box
20429#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20431msgid "sort by date"
20432msgstr "sortiert nach Datum"
20433
20434#. I18N: A button label.
20435#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20438#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20439#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20441#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20443msgid "sort by date of birth"
20444msgstr "sortiert nach Geburtsdatum"
20445
20446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20447#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20448#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20450msgid "sort by date of death"
20451msgstr "sortiert nach Sterbedatum"
20452
20453#. I18N: A button label.
20454#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20456msgid "sort by date of marriage"
20457msgstr "sortiert nach Heiratsdatum"
20458
20459#. I18N: An option in a list-box
20460#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20461msgid "sort by date, newest first"
20462msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend"
20463
20464#. I18N: An option in a list-box
20465#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20466msgid "sort by date, oldest first"
20467msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend"
20468
20469#. I18N: An option in a list-box
20470#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20475#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20476#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20481#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20482msgid "sort by name"
20483msgstr "sortiert nach Namen"
20484
20485#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20486msgid "spouse"
20487msgstr "Ehepartner"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:831
20490msgctxt "father’s wife’s son"
20491msgid "step-brother"
20492msgstr "Stiefbruder"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:879
20495msgctxt "mother’s husband’s son"
20496msgid "step-brother"
20497msgstr "Stiefbruder"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:957
20500msgctxt "parent’s spouse’s son"
20501msgid "step-brother"
20502msgstr "Stiefbruder"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:547
20505msgctxt "husband’s child"
20506msgid "step-child"
20507msgstr "Stiefkind"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:627
20510msgctxt "spouse’s child"
20511msgid "step-child"
20512msgstr "Stiefkind"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:645
20515msgctxt "wife’s child"
20516msgid "step-child"
20517msgstr "Stiefkind"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:549
20520msgctxt "husband’s daughter"
20521msgid "step-daughter"
20522msgstr "Stieftochter"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:629
20525msgctxt "spouse’s daughter"
20526msgid "step-daughter"
20527msgstr "Stieftochter"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:647
20530msgctxt "wife’s daughter"
20531msgid "step-daughter"
20532msgstr "Stieftochter"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:569
20535msgctxt "mother’s husband"
20536msgid "step-father"
20537msgstr "Stiefvater"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:543
20540msgctxt "father’s wife"
20541msgid "step-mother"
20542msgstr "Stiefmutter"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:599
20545msgctxt "parent’s spouse"
20546msgid "step-parent"
20547msgstr "Stiefeltern"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:827
20550msgctxt "father’s wife’s child"
20551msgid "step-sibling"
20552msgstr "Stiefgeschwister"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:875
20555msgctxt "mother’s husband’s child"
20556msgid "step-sibling"
20557msgstr "Stiefgeschwister"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:953
20560msgctxt "parent’s spouse’s child"
20561msgid "step-sibling"
20562msgstr "Stiefgeschwister"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:829
20565msgctxt "father’s wife’s daughter"
20566msgid "step-sister"
20567msgstr "Stiefschwester"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:877
20570msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20571msgid "step-sister"
20572msgstr "Stiefschwester"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:955
20575msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20576msgid "step-sister"
20577msgstr "Stiefschwester"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:559
20580msgctxt "husband’s son"
20581msgid "step-son"
20582msgstr "Stiefsohn"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:637
20585msgctxt "spouse’s son"
20586msgid "step-son"
20587msgstr "Stiefsohn"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:657
20590msgctxt "wife’s son"
20591msgid "step-son"
20592msgstr "Stiefsohn"
20593
20594#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20595msgid "stillborn"
20596msgstr "Totgeboren"
20597
20598#. I18N: Layout option for lists of names
20599#. I18N: An option in a list-box
20600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20601#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20602#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20603#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20604#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20605msgid "table"
20606msgstr "Tabelle"
20607
20608#. I18N: Layout option for lists of names
20609#. I18N: An option in a list-box
20610#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20611#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20612msgid "tag cloud"
20613msgstr "Namenswolke"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20616msgid "tenth cousin"
20617msgstr "Cousin/e 10. Grades"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20620msgctxt "FEMALE"
20621msgid "tenth cousin"
20622msgstr "Cousine 10. Grades"
20623
20624#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20625#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20626msgctxt "MALE"
20627msgid "tenth cousin"
20628msgstr "Cousin 10. Grades"
20629
20630#. I18N: [you should check that:] ...
20631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20632msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20633msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig"
20634
20635#. I18N: [you should check that:] ...
20636#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20637msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20638msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen"
20639
20640#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20641#: app/Services/RelationshipService.php:247
20642msgid "themself"
20643msgstr "sie selbst"
20644
20645#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20647#, php-format
20648msgid "third %s"
20649msgstr "dritter %s"
20650
20651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20653#, php-format
20654msgctxt "FEMALE"
20655msgid "third %s"
20656msgstr "dritte %s"
20657
20658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20659#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20660#, php-format
20661msgctxt "MALE"
20662msgid "third %s"
20663msgstr "dritter %s"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20666msgid "third cousin"
20667msgstr "Cousin/e 3. Grades"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20670msgctxt "FEMALE"
20671msgid "third cousin"
20672msgstr "Cousine 3. Grades"
20673
20674#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20676msgctxt "MALE"
20677msgid "third cousin"
20678msgstr "Cousin 3. Grades"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20681msgid "thirteenth cousin"
20682msgstr "Cousin/e 13. Grades"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20685msgctxt "FEMALE"
20686msgid "thirteenth cousin"
20687msgstr "Cousine 13. Grades"
20688
20689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20690#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20691msgctxt "MALE"
20692msgid "thirteenth cousin"
20693msgstr "Cousin 13. Grades"
20694
20695#. I18N: layout option for the fan chart
20696#: app/Module/FanChartModule.php:519
20697msgid "three-quarter circle"
20698msgstr "Dreiviertelkreis"
20699
20700#. I18N: Gedcom TO dates
20701#: app/Date.php:213
20702#, php-format
20703msgid "to %s"
20704msgstr "bis %s"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20707msgid "twelfth cousin"
20708msgstr "Cousin/e 12. Grades"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20711msgctxt "FEMALE"
20712msgid "twelfth cousin"
20713msgstr "Cousine 12. Grades"
20714
20715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20716#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20717msgctxt "MALE"
20718msgid "twelfth cousin"
20719msgstr "Cousin 12. Grades"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:438
20722msgid "twin brother"
20723msgstr "Zwillingsbruder"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:480
20726msgid "twin sibling"
20727msgstr "Zwillingsgeschwister"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:459
20730msgid "twin sister"
20731msgstr "Zwillingsschwester"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:525
20734msgctxt "father’s brother"
20735msgid "uncle"
20736msgstr "Onkel"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:823
20739msgctxt "father’s sister’s husband"
20740msgid "uncle"
20741msgstr "Onkel"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:561
20744msgctxt "mother’s brother"
20745msgid "uncle"
20746msgstr "Onkel"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:909
20749msgctxt "mother’s sister’s husband"
20750msgid "uncle"
20751msgstr "Onkel"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:581
20754msgctxt "parent’s brother"
20755msgid "uncle"
20756msgstr "Onkel"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:951
20759msgctxt "parent’s sister’s husband"
20760msgid "uncle"
20761msgstr "Onkel"
20762
20763#: app/Place.php:248
20764msgid "unknown"
20765msgstr "unbekannt"
20766
20767#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20768msgctxt "unknown family"
20769msgid "unknown"
20770msgstr "unbekannt"
20771
20772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20773msgid "unlimited"
20774msgstr "unbegrenzt"
20775
20776#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20777#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20778msgid "unreliable evidence"
20779msgstr "angenommen, geschätzt"
20780
20781#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20782#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20783#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20784msgid "up"
20785msgstr "oben"
20786
20787#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20788msgid "update"
20789msgstr "Bearbeiten"
20790
20791#. I18N: A button label.
20792#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20793msgid "upload"
20794msgstr "hochladen"
20795
20796#. I18N: A button label.
20797#: resources/views/branches-page.phtml:51
20798#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20799#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20800#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20801#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20802#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20803#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20804#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20805#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20806#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20807#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20808#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20809#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20810msgid "view"
20811msgstr "zeige"
20812
20813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20818msgid "visitors"
20819msgstr "Besucher"
20820
20821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20823msgctxt "FEMALE"
20824msgid "was born"
20825msgstr "wurde geboren"
20826
20827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20829msgctxt "MALE"
20830msgid "was born"
20831msgstr "wurde geboren"
20832
20833#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20834msgid "webtrees"
20835msgstr "webtrees"
20836
20837#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20838msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20839msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen."
20840
20841#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20842msgid "webtrees does not recognise this file format."
20843msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht."
20844
20845#: app/Services/MessageService.php:136
20846msgid "webtrees message"
20847msgstr "webtrees Nachricht"
20848
20849#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20850msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20851msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten."
20852
20853#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20855msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20856msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen."
20857
20858#: app/Services/MessageService.php:233
20859msgid "webtrees sends emails with no storage"
20860msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern"
20861
20862#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20863msgid "wife"
20864msgstr "Ehefrau"
20865
20866#. I18N: Name of a theme.
20867#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20868msgid "xenea"
20869msgstr "Xenea"
20870
20871#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20872msgid "years"
20873msgstr "Jahre"
20874
20875#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20876#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20877#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20878#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20879#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20880#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20882#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20891#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20892#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20893#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20894#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20896#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20897#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20898#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20899#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20900#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20903#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20904#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20911msgid "yes"
20912msgstr "ja"
20913
20914#. I18N: [you should check that:] ...
20915#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20916msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20917msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:442
20920msgid "younger brother"
20921msgstr "jüngerer Bruder"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:484
20924msgid "younger sibling"
20925msgstr "jüngeres Geschwister"
20926
20927#: app/Services/RelationshipService.php:463
20928msgid "younger sister"
20929msgstr "jüngere Schwester"
20930
20931#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20932#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20933#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20934#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20935#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20936#, php-format
20937msgid "±%s year"
20938msgid_plural "±%s years"
20939msgstr[0] "±%s Jahr"
20940msgstr[1] "±%s Jahre"
20941
20942#. I18N: Name of a country or state
20943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20944msgid "Åland Islands"
20945msgstr "Aland Inseln"
20946
20947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20948#, php-format
20949msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20950msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein."
20951
20952#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20953#, php-format
20954msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20955msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert."
20956
20957#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20958#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20959#: app/Services/MapDataService.php:199
20960#, php-format
20961msgid "“%s” has been deleted."
20962msgstr "„%s” wurde gelöscht."
20963
20964#. I18N: Description of a “Data fix” module
20965#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20966msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20967msgstr ""
20968"\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-"
20969"Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. "
20970"Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das "
20971"bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird."
20972
20973#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20974#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20975msgid "…"
20976msgstr "…"
20977
20978#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20979#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20980#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20981#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20982msgctxt "Unknown given name"
20983msgid "…"
20984msgstr "…"
20985
20986#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20987#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20988#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20989#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20990#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20991#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20992#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20993#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20994#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20995msgctxt "Unknown surname"
20996msgid "…"
20997msgstr "…"
20998
20999#~ msgid " per gender"
21000#~ msgstr " je Geschlecht"
21001
21002#~ msgid " per time period"
21003#~ msgstr " je Zeitbereich"
21004
21005#, php-format
21006#~ msgid "#%s"
21007#~ msgstr "#%s"
21008
21009#, php-format
21010#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21011#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s."
21012
21013#, php-format
21014#~ msgid "%1$s does not exist."
21015#~ msgstr "%1$s gibt es nicht."
21016
21017#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21018#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21019#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21020#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen."
21021
21022#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21023#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21024#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21025#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s."
21026
21027#~ msgid "%s day ago"
21028#~ msgid_plural "%s days ago"
21029#~ msgstr[0] "gestern"
21030#~ msgstr[1] "vor %s Tagen"
21031
21032#~ msgid "%s hour ago"
21033#~ msgid_plural "%s hours ago"
21034#~ msgstr[0] "vor einer Stunde"
21035#~ msgstr[1] "vor %s Stunden"
21036
21037#~ msgid "%s individual is private."
21038#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21039#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich."
21040#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich."
21041
21042#, php-format
21043#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21044#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21045#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21046#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s"
21047
21048#, php-format
21049#~ msgid "%s individual with events in %s"
21050#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21051#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s"
21052#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s"
21053
21054#, php-format
21055#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21056#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21057#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21058#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s"
21059
21060#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21061#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren."
21062
21063#, php-format
21064#~ msgid "%s location has been imported."
21065#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21066#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert."
21067#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert."
21068
21069#~ msgid "%s minute ago"
21070#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21071#~ msgstr[0] "vor einer Minute"
21072#~ msgstr[1] "vor %s Minuten"
21073
21074#~ msgid "%s month ago"
21075#~ msgid_plural "%s months ago"
21076#~ msgstr[0] "vor einem Monat"
21077#~ msgstr[1] "vor %s Monaten"
21078
21079#~ msgid "%s second ago"
21080#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21081#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde"
21082#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden"
21083
21084#~ msgid "%s year ago"
21085#~ msgid_plural "%s years ago"
21086#~ msgstr[0] "vor einem Jahr"
21087#~ msgstr[1] "vor %s Jahren"
21088
21089#, php-format
21090#~ msgid "(aged less than %s)"
21091#~ msgstr "(jünger als %s)"
21092
21093#, php-format
21094#~ msgid "(aged more than %s)"
21095#~ msgstr "(älter als %s)"
21096
21097#~ msgid "(in childhood)"
21098#~ msgstr "(im Kindesalter)"
21099
21100#~ msgid "(in infancy)"
21101#~ msgstr "(in früher Kindheit)"
21102
21103#~ msgid "(stillborn)"
21104#~ msgstr "(Totgeboren)"
21105
21106#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21107#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt."
21108
21109#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21110#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen."
21111
21112#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21113#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben."
21114
21115#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21116#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>"
21117
21118#, php-format
21119#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21120#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21121
21122#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21123#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)."
21124
21125#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21126#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben."
21127
21128#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21129#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert."
21130
21131#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21132#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums."
21133
21134#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21135#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum."
21136
21137#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21138#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen."
21139
21140#~ msgid "A.M."
21141#~ msgstr "Vormittag"
21142
21143#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21144#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz"
21145
21146#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21147#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ"
21148
21149#~ msgid "Acadia"
21150#~ msgstr "Akadien"
21151
21152#~ msgid "Add a blank row"
21153#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen"
21154
21155#~ msgid "Add a brother or sister"
21156#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen"
21157
21158#~ msgid "Add a child to this family"
21159#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen"
21160
21161#~ msgid "Add a geographic location"
21162#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen"
21163
21164#~ msgid "Add a husband to this family"
21165#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen"
21166
21167#~ msgid "Add a restriction"
21168#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen"
21169
21170#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21171#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird"
21172
21173#~ msgid "Add a shared note"
21174#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen"
21175
21176#~ msgid "Add a son or daughter"
21177#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen"
21178
21179#~ msgid "Add a wife to this family"
21180#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen"
21181
21182#~ msgid "Add an associate"
21183#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen"
21184
21185#~ msgid "Add an event"
21186#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen"
21187
21188#~ msgid "Add another individual to the chart"
21189#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen"
21190
21191#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21192#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen."
21193
21194#~ msgid "Add links"
21195#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen"
21196
21197#~ msgid "Add married names"
21198#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen"
21199
21200#~ msgid "Add missing married names"
21201#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen"
21202
21203#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21204#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu"
21205
21206#~ msgid "Add to favorites"
21207#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
21208
21209#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21210#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen"
21211
21212#~ msgid "Additional information"
21213#~ msgstr "Zusatztext"
21214
21215#~ msgctxt "FEMALE"
21216#~ msgid "Adopted by both parents"
21217#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21218
21219#~ msgctxt "MALE"
21220#~ msgid "Adopted by both parents"
21221#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern"
21222
21223#~ msgctxt "FEMALE"
21224#~ msgid "Adopted by father"
21225#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21226
21227#~ msgctxt "MALE"
21228#~ msgid "Adopted by father"
21229#~ msgstr "Vom Vater adoptiert"
21230
21231#~ msgctxt "FEMALE"
21232#~ msgid "Adopted by mother"
21233#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21234
21235#~ msgctxt "MALE"
21236#~ msgid "Adopted by mother"
21237#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert"
21238
21239#~ msgid "Advanced"
21240#~ msgstr "Erweitert"
21241
21242#~ msgid "Advanced fact preferences"
21243#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen"
21244
21245#~ msgid "Advanced name facts"
21246#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen"
21247
21248#~ msgid "Advanced place name facts"
21249#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen"
21250
21251#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21252#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein."
21253
21254#~ msgid "Age of item"
21255#~ msgstr "Alter des Eintrages"
21256
21257#~ msgid "Age related to birth year"
21258#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr"
21259
21260#~ msgid "Age related to death year"
21261#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr"
21262
21263#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21264#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden"
21265
21266#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21267#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben"
21268
21269#~ msgid "All family facts"
21270#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien"
21271
21272#~ msgid "All files have read and write permission."
21273#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung."
21274
21275#~ msgid "All individual facts"
21276#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen"
21277
21278#~ msgid "All repository facts"
21279#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven"
21280
21281#~ msgid "All source facts"
21282#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen"
21283
21284#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21285#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben"
21286
21287#~ msgctxt "FEMALE"
21288#~ msgid "Also known as"
21289#~ msgstr "Auch bekannt als"
21290
21291#~ msgctxt "MALE"
21292#~ msgid "Also known as"
21293#~ msgstr "Auch bekannt als"
21294
21295#~ msgid "Alternative place name"
21296#~ msgstr "Alternativer Ortsname"
21297
21298#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21299#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war."
21300
21301#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21302#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber."
21303
21304#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21305#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc."
21306
21307#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21308#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
21309
21310#~ msgid "An unknown error occurred"
21311#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf"
21312
21313#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21314#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten."
21315
21316#~ msgid "Approval of account at %s"
21317#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s"
21318
21319#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21320#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?"
21321
21322#~ msgid "Associates"
21323#~ msgstr "Verbundene Personen"
21324
21325#, fuzzy
21326#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21327#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen"
21328
21329#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21330#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern"
21331
21332#~ msgid "Available blocks"
21333#~ msgstr "Verfügbare Blöcke"
21334
21335#~ msgid "Basic"
21336#~ msgstr "Allgemein"
21337
21338#~ msgid "Batch update"
21339#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung"
21340
21341#~ msgid "Bearing"
21342#~ msgstr "Richtung"
21343
21344#~ msgid "Body"
21345#~ msgstr "Text"
21346
21347#~ msgid "Booklet"
21348#~ msgstr "Broschüre"
21349
21350#~ msgid "Brit milah of a brother"
21351#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders"
21352
21353#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21354#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns"
21355
21356#~ msgctxt "daughter’s son"
21357#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21358#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21359
21360#~ msgctxt "son’s son"
21361#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21362#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels"
21363
21364#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21365#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders"
21366
21367#~ msgid "Brit milah of a son"
21368#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns"
21369
21370#~ msgid "British West Indies"
21371#~ msgstr "Britisches West Indien"
21372
21373#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21374#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils"
21375
21376#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21377#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils"
21378
21379#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21380#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte."
21381
21382#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21383#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21384#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde."
21385#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden."
21386
21387#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21388#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher."
21389
21390#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21391#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc."
21392
21393#~ msgid "Cannot create"
21394#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen"
21395
21396#~ msgid "Cape Colony"
21397#~ msgstr "Kap Kolonie"
21398
21399#~ msgid "Case insensitive"
21400#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen"
21401
21402#~ msgid "Catalonia"
21403#~ msgstr "Katalonien"
21404
21405#~ msgid "Caution!"
21406#~ msgstr "Vorsicht!"
21407
21408#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21409#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21410
21411#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21412#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees."
21413
21414#~ msgid "Cemeteries"
21415#~ msgstr "Friedhöfe"
21416
21417#~ msgid "Center map here"
21418#~ msgstr "Karte hier zentrieren"
21419
21420#~ msgid "Certificate number"
21421#~ msgstr "Urkundennummer"
21422
21423#~ msgid "Change"
21424#~ msgstr "Ändern"
21425
21426#~ msgid "Change flag"
21427#~ msgstr "Flagge ändern"
21428
21429#~ msgid "Change language"
21430#~ msgstr "Ändere Sprache"
21431
21432#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21433#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern"
21434
21435#~ msgid "Channel Islands"
21436#~ msgstr "Kanalinseln"
21437
21438#~ msgid "Check file permissions…"
21439#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…"
21440
21441#~ msgid "Check for custom modules…"
21442#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…"
21443
21444#~ msgid "Check for custom themes…"
21445#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…"
21446
21447#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21448#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis."
21449
21450#~ msgid "Check the settings and try again."
21451#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut."
21452
21453#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21454#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat."
21455
21456#~ msgid "Choose: "
21457#~ msgstr "Wählen: "
21458
21459#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21460#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig"
21461
21462#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21463#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen."
21464
21465#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21466#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen"
21467
21468#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21469#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees"
21470
21471#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21472#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen"
21473
21474#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21475#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen"
21476
21477#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21478#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen."
21479
21480#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21481#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen."
21482
21483#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21484#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen."
21485
21486#~ msgid "Cohabitation"
21487#~ msgstr "Lebensgemeinschaft"
21488
21489#~ msgid "Columns per page"
21490#~ msgstr "Spalten pro Seite"
21491
21492#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21493#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei"
21494
21495#~ msgid "Concatenation"
21496#~ msgstr "Verkettung"
21497
21498#~ msgid "Configure"
21499#~ msgstr "Konfigurieren"
21500
21501#~ msgid "Confirm password"
21502#~ msgstr "Passwort bestätigen"
21503
21504#~ msgid "Continue adding"
21505#~ msgstr "fortsetzen"
21506
21507#~ msgid "Continued"
21508#~ msgstr "Fortgesetzt"
21509
21510#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21511#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21512
21513#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21514#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21515
21516#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21517#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren"
21518
21519#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21520#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren"
21521
21522#~ msgid "Cookie warning"
21523#~ msgstr "Cookie-Warnung"
21524
21525#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21526#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen."
21527
21528#~ msgid "Count"
21529#~ msgstr "Anzahl"
21530
21531#~ msgid "Countries"
21532#~ msgstr "Länder"
21533
21534#~ msgid "Counts "
21535#~ msgstr "Anzahl der Messwerte "
21536
21537#~ msgid "County"
21538#~ msgstr "Kreis"
21539
21540#~ msgid "Create a family"
21541#~ msgstr "Eine Familie erstellen"
21542
21543#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21544#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen"
21545
21546#~ msgid "Create a website access rule"
21547#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel"
21548
21549#~ msgid "Current"
21550#~ msgstr "Aktuell"
21551
21552#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21553#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen"
21554
21555#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21556#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen"
21557
21558#~ msgid "Custom fact"
21559#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache"
21560
21561#~ msgid "Custom tags"
21562#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags"
21563
21564#~ msgid "Custom theme"
21565#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema"
21566
21567#~ msgid "Czechoslovakia"
21568#~ msgstr "Tschechoslowakei"
21569
21570#~ msgid "Dashboard"
21571#~ msgstr "Übersicht"
21572
21573#~ msgid "Data Fixes"
21574#~ msgstr "Datenkorrekturen"
21575
21576#~ msgid "Database and table names"
21577#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen"
21578
21579#~ msgid "Decade of birth"
21580#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt"
21581
21582#~ msgid "Decade of death"
21583#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt"
21584
21585#~ msgid "Decade of marriage"
21586#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt"
21587
21588#~ msgid "Default"
21589#~ msgstr "Standard"
21590
21591#~ msgid "Default map type"
21592#~ msgstr "Standardkartentyp"
21593
21594#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21595#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm"
21596
21597#~ msgid "Default pedigree generations"
21598#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen"
21599
21600#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21601#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei."
21602
21603#~ msgid "Delete old files…"
21604#~ msgstr "Alte Dateien löschen …"
21605
21606#~ msgid "Delete temporary files…"
21607#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…"
21608
21609#~ msgid "Description unavailable"
21610#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar"
21611
21612#~ msgid "Desired password"
21613#~ msgstr "Gewünschtes Passwort"
21614
21615#~ msgid "Desired username"
21616#~ msgstr "Gewünschter Benutzername"
21617
21618#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21619#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit"
21620
21621#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21622#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich."
21623
21624#~ msgid "Disable these modules"
21625#~ msgstr "Deaktiviere diese Module"
21626
21627#~ msgid "Disable these themes"
21628#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen"
21629
21630#~ msgid "Display all"
21631#~ msgstr "Alles zeigen"
21632
21633#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21634#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen"
21635
21636#~ msgid "Display map coordinates"
21637#~ msgstr "Koordinaten anzeigen"
21638
21639#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21640#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten."
21641
21642#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21643#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte."
21644
21645#~ msgid "Do not use maps"
21646#~ msgstr "Keine Karten verwenden"
21647
21648#~ msgid "Down"
21649#~ msgstr "Unten"
21650
21651#~ msgid "Download geographic data"
21652#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen"
21653
21654#~ msgid "Earliest birth year"
21655#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr"
21656
21657#~ msgid "Earliest death year"
21658#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr"
21659
21660#~ msgid "Edit a website access rule"
21661#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel"
21662
21663#~ msgid "Edit media"
21664#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten"
21665
21666#~ msgid "Edit the details"
21667#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten"
21668
21669#~ msgid "Edit the media object"
21670#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags"
21671
21672#~ msgid "Edit the note"
21673#~ msgstr "Notiz bearbeiten"
21674
21675#~ msgid "Edit the repository"
21676#~ msgstr "Archiv bearbeiten"
21677
21678#~ msgid "Edit the source"
21679#~ msgstr "Quelle bearbeiten"
21680
21681#~ msgid "Editing restriction"
21682#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung"
21683
21684#~ msgid "Eire"
21685#~ msgstr "Irland"
21686
21687#~ msgid "Elevation"
21688#~ msgstr "Höhenwinkel"
21689
21690#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21691#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig."
21692
21693#~ msgid "Embedded variable"
21694#~ msgstr "Eingebettete Variable"
21695
21696#~ msgid "End IP address"
21697#~ msgstr "Letzte IP-Adresse"
21698
21699#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21700#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben"
21701
21702#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21703#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen."
21704
21705#~ msgid "Enter report values"
21706#~ msgstr "Einstellungen Bericht"
21707
21708#~ msgid "Exact text"
21709#~ msgstr "Genauer Text"
21710
21711#~ msgid "FAQ position"
21712#~ msgstr "FAQ Reihenfolge"
21713
21714#~ msgid "FAQ visibility"
21715#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit"
21716
21717#~ msgid "FOKO country"
21718#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo"
21719
21720#~ msgid "Facts for repository records"
21721#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze"
21722
21723#~ msgid "Facts for source records"
21724#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze"
21725
21726#~ msgid "Family ID prefix"
21727#~ msgstr "Präfix der Familiennummer"
21728
21729#~ msgid "Family group information"
21730#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe"
21731
21732#~ msgid "Family list"
21733#~ msgstr "Familienliste"
21734
21735#~ msgid "File containing places (CSV)"
21736#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)"
21737
21738#~ msgid "Find a fact or event"
21739#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis"
21740
21741#~ msgid "Find a family"
21742#~ msgstr "Finde eine Familie"
21743
21744#~ msgid "Find a media object"
21745#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt"
21746
21747#~ msgid "Find a place"
21748#~ msgstr "Finde einen Ort"
21749
21750#~ msgid "Find a repository"
21751#~ msgstr "Finde ein Archiv"
21752
21753#~ msgid "Find a shared note"
21754#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz"
21755
21756#~ msgid "Find an individual"
21757#~ msgstr "Finde eine Person"
21758
21759#, php-format
21760#~ msgid "Flag of %s"
21761#~ msgstr "Flagge von %s"
21762
21763#~ msgid "From"
21764#~ msgstr "Von"
21765
21766#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21767#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen"
21768
21769#~ msgid "Gender icon on charts"
21770#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen"
21771
21772#~ msgid "Get an API key from Google."
21773#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen."
21774
21775#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21776#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen."
21777
21778#~ msgid "Google Street View™"
21779#~ msgstr "Google Street View™"
21780
21781#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21782#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel."
21783
21784#~ msgid "Google™ maps preferences"
21785#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen"
21786
21787#~ msgid "Grandparents"
21788#~ msgstr "Großeltern"
21789
21790#~ msgid "Head of household"
21791#~ msgstr "Haushaltungsvorstand"
21792
21793#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21794#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll."
21795
21796#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21797#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar."
21798
21799#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21800#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade."
21801
21802#~ msgid "Hide"
21803#~ msgstr "Ausblenden"
21804
21805#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21806#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden"
21807
21808#~ msgid "Highest population"
21809#~ msgstr "Höchste Personenzahl"
21810
21811#~ msgid "Historical facts"
21812#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse"
21813
21814#~ msgid "House"
21815#~ msgstr "Haus"
21816
21817#~ msgid "House number"
21818#~ msgstr "Hausnummer"
21819
21820#~ msgid "Hybrid"
21821#~ msgstr "Kombination"
21822
21823#~ msgid "Icon"
21824#~ msgstr "Symbol"
21825
21826#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21827#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>"
21828
21829#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object."
21830#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen."
21831
21832#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21833#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen."
21834
21835#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21836#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort."
21837
21838#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21839#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen."
21840
21841#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21842#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist."
21843
21844#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21845#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>."
21846
21847#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21848#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt."
21849
21850#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21851#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden."
21852
21853#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21854#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden."
21855
21856#~ msgid "Import Options."
21857#~ msgstr "Import Optionen."
21858
21859#~ msgid "Import all places from a family tree"
21860#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum"
21861
21862#~ msgid "Include fully matched places"
21863#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen"
21864
21865#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21866#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)"
21867
21868#~ msgid "Individual ID prefix"
21869#~ msgstr "Präfix der Personennummer"
21870
21871#~ msgid "Individual distribution"
21872#~ msgstr "Personenverteilung"
21873
21874#~ msgid "Individual list"
21875#~ msgstr "Personenliste"
21876
21877#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21878#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen."
21879
21880#~ msgid "Initiatory"
21881#~ msgstr "Initiation"
21882
21883#~ msgid "Installation folder"
21884#~ msgstr "Installations Verzeichnis"
21885
21886#~ msgid "Instructions for Google mail"
21887#~ msgstr "Anleitung für Google Mail"
21888
21889#~ msgid "Interred"
21890#~ msgstr "Begraben"
21891
21892#~ msgctxt "FEMALE"
21893#~ msgid "Interred"
21894#~ msgstr "Begraben"
21895
21896#~ msgctxt "MALE"
21897#~ msgid "Interred"
21898#~ msgstr "Begraben"
21899
21900#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21901#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard"
21902
21903#~ msgid "Joint family name"
21904#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname"
21905
21906#~ msgid "Keep"
21907#~ msgstr "Behalten"
21908
21909#~ msgid "Keep link in list"
21910#~ msgstr "Verknüpfung behalten"
21911
21912#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21913#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen"
21914
21915#~ msgid "LDS temple"
21916#~ msgstr "HLT Tempel"
21917
21918#~ msgid "Latest birth year"
21919#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr"
21920
21921#~ msgid "Latest death year"
21922#~ msgstr "Letztes Sterbejahr"
21923
21924#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21925#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt."
21926
21927#~ msgid "Left"
21928#~ msgstr "Links"
21929
21930#~ msgctxt "paper size"
21931#~ msgid "Legal"
21932#~ msgstr "US Legal"
21933
21934#~ msgid "Level"
21935#~ msgstr "Stufe"
21936
21937#~ msgid "Limit"
21938#~ msgstr "Beschränkung"
21939
21940#~ msgid "Limit display by"
21941#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf"
21942
21943#~ msgid "Link to an existing media object"
21944#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen"
21945
21946#~ msgid "Linked database ID"
21947#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID"
21948
21949#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21950#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind"
21951
21952#~ msgid "Login ID"
21953#~ msgstr "Benutzername"
21954
21955#~ msgid "Longevity versus time"
21956#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit"
21957
21958#~ msgid "Lost password request"
21959#~ msgstr "Neues Passwort anfordern"
21960
21961#~ msgid "Lowest population"
21962#~ msgstr "Niedrige Personenzahl"
21963
21964#~ msgid "Mailing name"
21965#~ msgstr "Adressat"
21966
21967#~ msgid "Main section blocks"
21968#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich"
21969
21970#~ msgid "Manage family trees "
21971#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume "
21972
21973#~ msgid "Manage the links"
21974#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten"
21975
21976#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21977#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt."
21978
21979#~ msgid "Map provider"
21980#~ msgstr "Anbieter der Landkarten"
21981
21982#~ msgid "Marriage status"
21983#~ msgstr "Ehestand"
21984
21985#~ msgid "Marriage type unknown"
21986#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt"
21987
21988#~ msgid "Married surname"
21989#~ msgstr "Nachname in der Ehe"
21990
21991#~ msgid "Match calendar"
21992#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender"
21993
21994#~ msgid "Max"
21995#~ msgstr "Max"
21996
21997#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21998#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen"
21999
22000#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22001#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum"
22002
22003#~ msgid "Media ID prefix"
22004#~ msgstr "Präfix der Mediennummer"
22005
22006#~ msgid "Media contains"
22007#~ msgstr "Medien enthalten"
22008
22009#, php-format
22010#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
22011#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt."
22012
22013#~ msgid "Medical condition"
22014#~ msgstr "Gesundheitszustand"
22015
22016#~ msgid "Memory limit"
22017#~ msgstr "Speicher-Begrenzung"
22018
22019#~ msgid "Midnight"
22020#~ msgstr "Mitternacht"
22021
22022#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22023#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist."
22024
22025#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22026#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein"
22027
22028#~ msgid "Moderate pending changes"
22029#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen"
22030
22031#~ msgid "More news articles"
22032#~ msgstr "Weitere Meldungen"
22033
22034#~ msgid "Move left"
22035#~ msgstr "nach links"
22036
22037#~ msgid "Move right"
22038#~ msgstr "Nach rechts verschieben"
22039
22040#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22041#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s"
22042
22043#~ msgid "MySQL variables"
22044#~ msgstr "MySQL Variablen"
22045
22046#~ msgid "Name contains"
22047#~ msgstr "Name enthält"
22048
22049#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22050#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen"
22051
22052#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22053#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen"
22054
22055#~ msgid "Neighborhood"
22056#~ msgstr "Gemeinde"
22057
22058#~ msgid "Netherlands Antilles"
22059#~ msgstr "Niederländische Antillen"
22060
22061#~ msgid "Neutral Zone"
22062#~ msgstr "Neutrale Zone"
22063
22064#~ msgctxt "FEMALE"
22065#~ msgid "Never married"
22066#~ msgstr "nie verheiratet"
22067
22068#~ msgctxt "MALE"
22069#~ msgid "Never married"
22070#~ msgstr "nie verheiratet"
22071
22072#~ msgid "No ancestors in the database."
22073#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank."
22074
22075#~ msgid "No custom modules are enabled."
22076#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert."
22077
22078#~ msgid "No custom themes are enabled."
22079#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert."
22080
22081#~ msgid "No limit"
22082#~ msgstr "Keine"
22083
22084#~ msgid "No map data exists for this individual"
22085#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person"
22086
22087#~ msgid "No mappable items"
22088#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge"
22089
22090#~ msgid "No media file was provided."
22091#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden."
22092
22093#~ msgid "No places found"
22094#~ msgstr "Keine Orte gefunden"
22095
22096#~ msgid "No places have been found."
22097#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden."
22098
22099#~ msgid "Nobody at all"
22100#~ msgstr "keine Personen"
22101
22102#~ msgid "Noon"
22103#~ msgstr "Mittag"
22104
22105#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22106#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig"
22107
22108#~ msgctxt "FEMALE"
22109#~ msgid "Not married"
22110#~ msgstr "unverheiratet"
22111
22112#~ msgctxt "MALE"
22113#~ msgid "Not married"
22114#~ msgstr "unverheiratet"
22115
22116#~ msgid "Note ID prefix"
22117#~ msgstr "Präfix der Notiznummer"
22118
22119#~ msgid "Number of generations"
22120#~ msgstr "Anzahl der Generationen"
22121
22122#~ msgid "Number of items"
22123#~ msgstr "Anzahl"
22124
22125#~ msgid "Number of items to show"
22126#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte"
22127
22128#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22129#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: "
22130
22131#~ msgid "Oldest at bottom"
22132#~ msgstr "Älteste Generation unten"
22133
22134#~ msgid "Oldest at top"
22135#~ msgstr "Älteste Generation oben"
22136
22137#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22138#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)"
22139
22140#~ msgid "Order"
22141#~ msgstr "Reihenfolge"
22142
22143#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22144#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey"
22145
22146#~ msgid "Other folder… please type in"
22147#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben"
22148
22149#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22150#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen."
22151
22152#~ msgid "Others"
22153#~ msgstr "Sonstige"
22154
22155#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22156#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten."
22157
22158#~ msgid "Own charts"
22159#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme"
22160
22161#~ msgid "P.M."
22162#~ msgstr "Nachmittag"
22163
22164#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22165#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22166
22167#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22168#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22169
22170#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22171#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren."
22172
22173#~ msgid "PHP time limit"
22174#~ msgstr "PHP Zeitlimit"
22175
22176#~ msgid "Parent"
22177#~ msgstr "Elternteil"
22178
22179#~ msgid "Passwords do not match."
22180#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
22181
22182#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22183#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
22184
22185#~ msgid "Pedigree of %s"
22186#~ msgstr "Stammbaum von %s"
22187
22188#~ msgid "Phonetic"
22189#~ msgstr "Phonetisch"
22190
22191#~ msgid "Phonetic title"
22192#~ msgstr "Titel (phonetisch)"
22193
22194#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22195#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:"
22196
22197#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22198#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein"
22199
22200#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22201#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees."
22202
22203#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22204#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees"
22205
22206#~ msgid "Place check"
22207#~ msgstr "Ortseinträge prüfen"
22208
22209#~ msgid "Place contains"
22210#~ msgstr "Ort enthält"
22211
22212#~ msgid "Place of citizenship"
22213#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort"
22214
22215#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22216#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen."
22217
22218#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22219#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen."
22220
22221#~ msgid "Places found"
22222#~ msgstr "Gefundene Orte"
22223
22224#~ msgid "Places in %s"
22225#~ msgstr "Orte in %s"
22226
22227#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22228#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind."
22229
22230#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22231#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen"
22232
22233#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22234#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein"
22235
22236#~ msgid "Please enter a message subject."
22237#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein."
22238
22239#~ msgid "Please enter more than one character."
22240#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben."
22241
22242#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22243#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein."
22244
22245#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22246#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt."
22247
22248#~ msgid "Precision"
22249#~ msgstr "Genauigkeit"
22250
22251#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22252#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade"
22253
22254#~ msgid "Prefixes"
22255#~ msgstr "Voranstellungen"
22256
22257#~ msgid "Presentation style"
22258#~ msgstr "Stil"
22259
22260#~ msgid "Privacy restriction"
22261#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz"
22262
22263#~ msgid "Publisher"
22264#~ msgstr "Herausgeber"
22265
22266#~ msgid "Quick repository facts"
22267#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22268
22269#~ msgid "Quick source facts"
22270#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22271
22272#~ msgid "README documentation"
22273#~ msgstr "README Datei / Dokumentation"
22274
22275#~ msgid "Rada"
22276#~ msgstr "Rada"
22277
22278#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22279#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?"
22280
22281#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22282#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden."
22283
22284#~ msgid "Redraw map"
22285#~ msgstr "Karte neu zeichnen"
22286
22287#~ msgid "Reliability of the information"
22288#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe"
22289
22290#~ msgid "Religious name"
22291#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22292
22293#~ msgctxt "FEMALE"
22294#~ msgid "Religious name"
22295#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22296
22297#~ msgctxt "MALE"
22298#~ msgid "Religious name"
22299#~ msgstr "Kirchlicher Name"
22300
22301#~ msgid "Remove flag"
22302#~ msgstr "Flagge entfernen"
22303
22304#~ msgid "Remove link from list"
22305#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen"
22306
22307#~ msgid "Renumber"
22308#~ msgstr "Neu nummerieren"
22309
22310#~ msgid "Renumber family tree"
22311#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren"
22312
22313#~ msgid "Repositories found"
22314#~ msgstr "gefundene Archive"
22315
22316#~ msgid "Repository ID prefix"
22317#~ msgstr "Präfix der Archivnummer"
22318
22319#~ msgid "Repository contains"
22320#~ msgstr "Archiv enthält"
22321
22322#~ msgid "Reset to initial map state"
22323#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand"
22324
22325#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22326#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten."
22327
22328#~ msgid "Resulting value"
22329#~ msgstr "Ergebniswert"
22330
22331#~ msgid "Right"
22332#~ msgstr "Rechts"
22333
22334#~ msgid "Right section blocks"
22335#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich"
22336
22337#~ msgid "Romanized title"
22338#~ msgstr "Titel (romanisiert)"
22339
22340#~ msgid "Rule"
22341#~ msgstr "Regel"
22342
22343#~ msgid "Satellite"
22344#~ msgstr "Satellit"
22345
22346#~ msgid "Search engine"
22347#~ msgstr "Suchmaschine"
22348
22349#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22350#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen."
22351
22352#~ msgid "Search globally"
22353#~ msgstr "Globale Suche"
22354
22355#~ msgid "Search locally"
22356#~ msgstr "Lokale Suche"
22357
22358#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22359#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen."
22360
22361#~ msgid "Select chart type"
22362#~ msgstr "Diagrammtyp wählen"
22363
22364#~ msgid "Select events"
22365#~ msgstr "Ereignisse wählen"
22366
22367#~ msgid "Select flag"
22368#~ msgstr "Flagge auswählen"
22369
22370#~ msgid "Select the desired count interval"
22371#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand"
22372
22373#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22374#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen."
22375
22376#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22377#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten"
22378
22379#~ msgid "Send broadcast messages"
22380#~ msgstr "Rundmails senden"
22381
22382#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22383#~ msgstr "Serbien und Montenegro"
22384
22385#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22386#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)"
22387
22388#~ msgid "Session timeout"
22389#~ msgstr "Sitzung abgelaufen"
22390
22391#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22392#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden."
22393
22394#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22395#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden."
22396
22397#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22398#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden."
22399
22400#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22401#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID."
22402
22403#~ msgid "Shared note contains"
22404#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält"
22405
22406#~ msgid "Shared notes found"
22407#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden"
22408
22409#~ msgid "Short version"
22410#~ msgstr "Kurzfassung"
22411
22412#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22413#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist"
22414
22415#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22416#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen"
22417
22418#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22419#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren"
22420
22421#~ msgid "Show all tags"
22422#~ msgstr "Alle Tags anzeigen"
22423
22424#~ msgid "Show chart details by default"
22425#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen"
22426
22427#~ msgid "Show common surnames"
22428#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen"
22429
22430#~ msgid "Show counts before or after name"
22431#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen"
22432
22433#~ msgid "Show cousins"
22434#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen"
22435
22436#~ msgid "Show date differences"
22437#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen"
22438
22439#~ msgid "Show details"
22440#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
22441
22442#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22443#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen."
22444
22445#~ msgid "Show images"
22446#~ msgstr "Zeige Bilder"
22447
22448#~ msgid "Show inactive places"
22449#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen"
22450
22451#~ msgid "Show lifespans"
22452#~ msgstr "Zeige Lebensspannen"
22453
22454#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22455#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen"
22456
22457#~ msgid "Show only the selected tags"
22458#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags"
22459
22460#~ msgid "Show places in hierarchy"
22461#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen"
22462
22463#~ msgid "Show related individuals/families"
22464#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen"
22465
22466#~ msgid "Show statistics charts"
22467#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen"
22468
22469#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22470#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™."
22471
22472#~ msgid "Sicily"
22473#~ msgstr "Sizilien"
22474
22475#~ msgid "Sign-in URL"
22476#~ msgstr "Anmeldeadresse"
22477
22478#~ msgid "Signed-in as "
22479#~ msgstr "Angemeldet als "
22480
22481#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22482#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung."
22483
22484#~ msgid "Site preferences"
22485#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite"
22486
22487#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22488#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)"
22489
22490#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22491#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“."
22492
22493#~ msgid "Source ID prefix"
22494#~ msgstr "Präfix der Quellennummer"
22495
22496#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22497#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden."
22498
22499#~ msgid "Source contains"
22500#~ msgstr "Quelle enthält"
22501
22502#~ msgid "Spouse census date"
22503#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner"
22504
22505#~ msgid "Spouse census place"
22506#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner"
22507
22508#~ msgid "Spouse note"
22509#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner"
22510
22511#~ msgid "Standard"
22512#~ msgstr "Standard"
22513
22514#~ msgid "Start IP address"
22515#~ msgstr "Erste IP-Adresse"
22516
22517#~ msgid "Start at parents"
22518#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen"
22519
22520#~ msgid "Statistics chart"
22521#~ msgstr "Statistiken Diagramme"
22522
22523#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22524#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern"
22525
22526#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22527#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern"
22528
22529#~ msgid "Street name"
22530#~ msgstr "Straßenangabe"
22531
22532#~ msgid "Subdivision"
22533#~ msgstr "Landesteil"
22534
22535#~ msgid "Suffixes"
22536#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)"
22537
22538#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22539#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen."
22540
22541#~ msgid "System settings"
22542#~ msgstr "Systemeinstellungen"
22543
22544#~ msgid "Tag"
22545#~ msgstr "Tag"
22546
22547#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22548#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet."
22549
22550#~ msgid "Terrain"
22551#~ msgstr "Gelände"
22552
22553#~ msgid "The FAQ list is empty."
22554#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer."
22555
22556#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22557#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten."
22558
22559#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22560#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:"
22561
22562#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22563#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt."
22564
22565#~ msgid "The database reported the following error message:"
22566#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:"
22567
22568#~ msgid "The details of this family are private."
22569#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich."
22570
22571#~ msgid "The details of this individual are private."
22572#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich."
22573
22574#~ msgid "The file %s could not be updated."
22575#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden."
22576
22577#~ msgid "The file %s has been created."
22578#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt."
22579
22580#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22581#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden."
22582
22583#~ msgid "The following places have been changed:"
22584#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:"
22585
22586#~ msgid "The following places would be changed:"
22587#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:"
22588
22589#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22590#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist."
22591
22592#~ msgid "The media file %s does not exist."
22593#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden."
22594
22595#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22596#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden."
22597
22598#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22599#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen."
22600
22601#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22602#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22603
22604#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22605#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können."
22606
22607#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22608#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s."
22609
22610#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22611#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll."
22612
22613#~ msgid "The passwords do not match."
22614#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
22615
22616#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22617#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert."
22618
22619#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22620#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben."
22621
22622#~ msgid "The problem"
22623#~ msgstr "Das Problem"
22624
22625#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22626#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22627
22628#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22629#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert."
22630
22631#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22632#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar."
22633
22634#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22635#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation."
22636
22637#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22638#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben."
22639
22640#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22641#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden."
22642
22643#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22644#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt."
22645
22646#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22647#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden."
22648
22649#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22650#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht."
22651
22652#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22653#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (&lt;meta&gt;) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden."
22654
22655#~ msgid "The version of %s is too new."
22656#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu."
22657
22658#~ msgid "The version of %s is too old."
22659#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt."
22660
22661#~ msgid "The website access rule has been created."
22662#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt."
22663
22664#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22665#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht."
22666
22667#~ msgid "The website access rule has been updated."
22668#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet."
22669
22670#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22671#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben."
22672
22673#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22674#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen."
22675
22676#~ msgid "Theme menu"
22677#~ msgstr "Auswahl eines Themas"
22678
22679#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22680#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet."
22681
22682#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22683#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse."
22684
22685#, php-format
22686#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22687#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”."
22688
22689#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22690#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite."
22691
22692#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22693#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s."
22694
22695#, php-format
22696#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22697#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein"
22698
22699#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22700#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren."
22701
22702#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22703#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren."
22704
22705#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22706#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben."
22707
22708#~ msgid "This family remained childless"
22709#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos"
22710
22711#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22712#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde."
22713
22714#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22715#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>"
22716
22717#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22718#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22719
22720#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22721#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt."
22722
22723#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22724#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt."
22725
22726#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22727#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können."
22728
22729#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22730#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung."
22731
22732#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22733#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt."
22734
22735#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22736#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen."
22737
22738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22739#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22740
22741#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22742#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22743
22744#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22745#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22746
22747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22748#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22749
22750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22751#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen."
22752
22753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22754#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen."
22755
22756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22757#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen."
22758
22759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22760#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen."
22761
22762#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22763#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird."
22764
22765#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22766#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px."
22767
22768#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22769#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein."
22770
22771#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22772#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen."
22773
22774#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22775#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen."
22776
22777#~ msgid "This media file does not exist."
22778#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht."
22779
22780#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22781#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden."
22782
22783#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22784#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden."
22785
22786#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22787#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft."
22788
22789#~ msgid "This message will be sent to %s"
22790#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet"
22791
22792#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22793#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören."
22794
22795#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22796#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht."
22797
22798#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22799#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information."
22800
22801#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22802#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll."
22803
22804#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22805#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden."
22806
22807#~ msgid "This place has no coordinates"
22808#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten"
22809
22810#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22811#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators."
22812
22813#, php-format
22814#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22815#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22816
22817#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22818#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22819
22820#, php-format
22821#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22822#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s."
22823
22824#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22825#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS."
22826
22827#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22828#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen."
22829
22830#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22831#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern."
22832
22833#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22834#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache."
22835
22836#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22837#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden."
22838
22839#, php-format
22840#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22841#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s."
22842
22843#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22844#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden."
22845
22846#, php-format
22847#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22848#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s."
22849
22850#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22851#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt."
22852
22853#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22854#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt."
22855
22856#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22857#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“."
22858
22859#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22860#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich."
22861
22862#~ msgid "Thumbnail to upload"
22863#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen"
22864
22865#~ msgid "Title in Hebrew"
22866#~ msgstr "Titel (hebräisch)"
22867
22868#~ msgid "To"
22869#~ msgstr "An"
22870
22871#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22872#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell."
22873
22874#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22875#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt."
22876
22877#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22878#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen."
22879
22880#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22881#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können."
22882
22883#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22884#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden."
22885
22886#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22887#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]"
22888
22889#~ msgid "Top level"
22890#~ msgstr "Höchste Stufe"
22891
22892#, php-format
22893#~ msgid "Total families: %s"
22894#~ msgstr "Anzahl Familien: %s"
22895
22896#, php-format
22897#~ msgid "Total individuals: %s"
22898#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s"
22899
22900#~ msgid "Total number of users"
22901#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer"
22902
22903#~ msgid "Total places: %s"
22904#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s"
22905
22906#~ msgid "Total sources: %s"
22907#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s"
22908
22909#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22910#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt."
22911
22912#~ msgid "Transylvania"
22913#~ msgstr "Transylvanien"
22914
22915#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22916#~ msgstr "Art des Markierung"
22917
22918#~ msgid "Type the password again."
22919#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben."
22920
22921#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22922#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben."
22923
22924#~ msgid "Types of error"
22925#~ msgstr "Fehlertypen"
22926
22927#~ msgid "USA"
22928#~ msgstr "USA"
22929
22930#~ msgid "USSR"
22931#~ msgstr "UdSSR"
22932
22933#~ msgid "UTC"
22934#~ msgstr "Weltzeit"
22935
22936#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22937#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück."
22938
22939#~ msgid "Unable to find record with ID"
22940#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID"
22941
22942#~ msgid "Unique family facts"
22943#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien"
22944
22945#~ msgid "Unique individual facts"
22946#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen"
22947
22948#~ msgid "Unique repository facts"
22949#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven"
22950
22951#~ msgid "Unique source facts"
22952#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen"
22953
22954#~ msgid "Unlink the media object"
22955#~ msgstr "Verknüpfung lösen"
22956
22957#~ msgid "Up"
22958#~ msgstr "Oben"
22959
22960#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22961#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum"
22962
22963#~ msgid "Upgrade anyway"
22964#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem"
22965
22966#~ msgid "Upload"
22967#~ msgstr "Hochladen"
22968
22969#~ msgid "Upload geographic data"
22970#~ msgstr "Geographische Daten hochladen"
22971
22972#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22973#~ msgstr "Google™ maps verwenden"
22974
22975#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22976#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen"
22977
22978#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22979#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden"
22980
22981#~ msgid "Use full source citations"
22982#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen"
22983
22984#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22985#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden"
22986
22987#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22988#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen."
22989
22990#~ msgid "Use this value"
22991#~ msgstr "Diese Werte verwenden"
22992
22993#~ msgid "User preferences"
22994#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen"
22995
22996#~ msgid "User-agent string"
22997#~ msgstr "User-Agent String"
22998
22999#~ msgid "Users who are signed in"
23000#~ msgstr "Angemeldete Benutzer"
23001
23002#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23003#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt."
23004
23005#~ msgid "Verification code"
23006#~ msgstr "Prüfcode"
23007
23008#~ msgid "View"
23009#~ msgstr "Zeige"
23010
23011#~ msgid "View all records found in this place"
23012#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen"
23013
23014#~ msgid "View the archive"
23015#~ msgstr "Archiv zeigen"
23016
23017#~ msgid "View the details"
23018#~ msgstr "Einzelheiten zeigen"
23019
23020#~ msgid "View the notes"
23021#~ msgstr "Notizen zeigen"
23022
23023#~ msgid "View the statistics as graphs"
23024#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen"
23025
23026#~ msgid "View this individual"
23027#~ msgstr "Diese Person ansehen"
23028
23029#~ msgid "View this source"
23030#~ msgstr "Diese Quelle ansehen"
23031
23032#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23033#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern."
23034
23035#~ msgid "Website URL"
23036#~ msgstr "Adresse der Webseite"
23037
23038#~ msgid "Website access rules"
23039#~ msgstr "Zugangsregeln"
23040
23041#~ msgid "Website and META tag settings"
23042#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen"
23043
23044#~ msgid "West Africa"
23045#~ msgstr "West Afrika"
23046
23047#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23048#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein."
23049
23050#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
23051#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen."
23052
23053#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23054#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält."
23055
23056#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23057#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse."
23058
23059#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23060#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?"
23061
23062#~ msgid "Whole words only"
23063#~ msgstr "Genaues Wort"
23064
23065#~ msgid "Width"
23066#~ msgstr "Breite"
23067
23068#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23069#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)"
23070
23071#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23072#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen"
23073
23074#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23075#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen"
23076
23077#~ msgid "Wildcards"
23078#~ msgstr "Platzhalter"
23079
23080#~ msgid "XREF prefixes"
23081#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)"
23082
23083#~ msgid "Year input box"
23084#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr"
23085
23086#~ msgid "Yes"
23087#~ msgstr "Ja"
23088
23089#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23090#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden."
23091
23092#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23093#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen."
23094
23095#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23096#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23097
23098#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23099#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren."
23100
23101#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23102#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann."
23103
23104#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23105#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden."
23106
23107#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23108#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich."
23109
23110#~ msgid "You have not created any journal items."
23111#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt."
23112
23113#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23114#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt."
23115
23116#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23117#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren."
23118
23119#~ msgid "You must change this before you can continue."
23120#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden."
23121
23122#~ msgid "You must enter a name"
23123#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben"
23124
23125#~ msgid "You must enter a real name."
23126#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben."
23127
23128#~ msgid "You must enter a username."
23129#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben."
23130
23131#~ msgid "You must provide a repository name."
23132#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben."
23133
23134#~ msgid "You must provide a source title"
23135#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden"
23136
23137#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23138#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort."
23139
23140#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23141#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php."
23142
23143#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23144#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:"
23145
23146#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23147#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23148
23149#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23150#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen."
23151
23152#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23153#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen."
23154
23155#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23156#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern."
23157
23158#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23159#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren."
23160
23161#~ msgid "Yugoslavia"
23162#~ msgstr "Jugoslawien"
23163
23164#~ msgid "ZIP (includes media files)"
23165#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)"
23166
23167#~ msgid "Zaire"
23168#~ msgstr "Zaire"
23169
23170#~ msgid "Zip file(s)"
23171#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern"
23172
23173#~ msgid "Zoom in here"
23174#~ msgstr "Hier hereinzoomen"
23175
23176#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23177#~ msgstr "Zoom hinein/heraus."
23178
23179#~ msgid "Zoom level"
23180#~ msgstr "Zoomfaktor"
23181
23182#~ msgid "Zoom level of map"
23183#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte"
23184
23185#~ msgid "Zoom out here"
23186#~ msgstr "Hier herauszoomen"
23187
23188#~ msgid "Zoom="
23189#~ msgstr "Zoom="
23190
23191#~ msgid "a URL"
23192#~ msgstr "eine Internetadresse"
23193
23194#~ msgid "a file on the server"
23195#~ msgstr "eine Datei auf dem Server"
23196
23197#~ msgid "a file on your computer"
23198#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer"
23199
23200#~ msgid "a.m."
23201#~ msgstr "vormittags"
23202
23203#~ msgctxt "FEMALE"
23204#~ msgid "adopted name"
23205#~ msgstr "Adoptionsname"
23206
23207#~ msgctxt "MALE"
23208#~ msgid "adopted name"
23209#~ msgstr "Adoptionsname"
23210
23211#~ msgid "adoption"
23212#~ msgstr "Adoption"
23213
23214#~ msgid "after"
23215#~ msgstr "nach"
23216
23217#~ msgid "after death"
23218#~ msgstr "nach Tod"
23219
23220#~ msgid "allow"
23221#~ msgstr "erlauben"
23222
23223#~ msgctxt "FEMALE"
23224#~ msgid "also known as"
23225#~ msgstr "auch bekannt als"
23226
23227#~ msgctxt "MALE"
23228#~ msgid "also known as"
23229#~ msgstr "auch bekannt als"
23230
23231#~ msgid "always"
23232#~ msgstr "immer"
23233
23234#~ msgid "before"
23235#~ msgstr "vor"
23236
23237#~ msgid "birth"
23238#~ msgstr "Geburt"
23239
23240#~ msgctxt "FEMALE"
23241#~ msgid "birth name"
23242#~ msgstr "geborene"
23243
23244#~ msgctxt "MALE"
23245#~ msgid "birth name"
23246#~ msgstr "Geburtsname"
23247
23248#~ msgid "burial"
23249#~ msgstr "Bestattung"
23250
23251#~ msgid "by"
23252#~ msgstr "von"
23253
23254#~ msgid "census added"
23255#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt"
23256
23257#~ msgid "century"
23258#~ msgstr "Jahrhundert"
23259
23260#~ msgctxt "FEMALE"
23261#~ msgid "change of name"
23262#~ msgstr "Namensänderung"
23263
23264#~ msgctxt "MALE"
23265#~ msgid "change of name"
23266#~ msgstr "Namensänderung"
23267
23268#~ msgid "children"
23269#~ msgstr "Kinder"
23270
23271#~ msgid "creating thumbnails of images"
23272#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder"
23273
23274#~ msgid "death"
23275#~ msgstr "Tod"
23276
23277#~ msgid "deny"
23278#~ msgstr "verweigern"
23279
23280#~ msgid "east"
23281#~ msgstr "östlich"
23282
23283#~ msgctxt "FEMALE"
23284#~ msgid "estate name"
23285#~ msgstr "Hofname"
23286
23287#~ msgctxt "MALE"
23288#~ msgid "estate name"
23289#~ msgstr "Hofname"
23290
23291#~ msgid "ex-partner"
23292#~ msgstr "Ex-Partner"
23293
23294#~ msgctxt "FEMALE"
23295#~ msgid "ex-partner"
23296#~ msgstr "Ex-Partnerin"
23297
23298#~ msgctxt "MALE"
23299#~ msgid "ex-partner"
23300#~ msgstr "Ex-Partner"
23301
23302#~ msgid "file upload capability"
23303#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload"
23304
23305#~ msgid "half-year after marriage"
23306#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe"
23307
23308#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23309#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss"
23310
23311#~ msgctxt "FEMALE"
23312#~ msgid "immigration name"
23313#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23314
23315#~ msgctxt "MALE"
23316#~ msgid "immigration name"
23317#~ msgstr "Name nach Einwanderung"
23318
23319#~ msgid "import"
23320#~ msgstr "import"
23321
23322#~ msgid "interval %s year"
23323#~ msgid_plural "interval %s years"
23324#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr"
23325#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren"
23326
23327#~ msgid "interval one child"
23328#~ msgstr "Spanne: 1 Kind"
23329
23330#~ msgid "interval two children"
23331#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder"
23332
23333#~ msgid "less than"
23334#~ msgstr "weniger als"
23335
23336#~ msgid "link"
23337#~ msgstr "Verknüpfen"
23338
23339#~ msgid "marriage"
23340#~ msgstr "Ehe"
23341
23342#~ msgctxt "FEMALE"
23343#~ msgid "married name"
23344#~ msgstr "Ehename"
23345
23346#~ msgctxt "MALE"
23347#~ msgid "married name"
23348#~ msgstr "Ehename"
23349
23350#~ msgid "maximum"
23351#~ msgstr "Maximum"
23352
23353#~ msgid "midnight"
23354#~ msgstr "Mitternacht"
23355
23356#~ msgid "minimum"
23357#~ msgstr "Minimum"
23358
23359#~ msgid "month"
23360#~ msgstr "Monat"
23361
23362#~ msgid "months after marriage"
23363#~ msgstr "Monate nach der Ehe"
23364
23365#~ msgid "months before and after marriage"
23366#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe"
23367
23368#~ msgid "never"
23369#~ msgstr "nie"
23370
23371#~ msgid "noon"
23372#~ msgstr "Mittag"
23373
23374#~ msgid "north"
23375#~ msgstr "nördlich"
23376
23377#~ msgid "over"
23378#~ msgstr "über"
23379
23380#~ msgid "overall"
23381#~ msgstr "insgesamt"
23382
23383#~ msgid "p.m."
23384#~ msgstr "nachmittags"
23385
23386#~ msgid "pixels"
23387#~ msgstr "Pixel"
23388
23389#~ msgid "preview"
23390#~ msgstr "Vorschau"
23391
23392#~ msgid "quarters after marriage"
23393#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe"
23394
23395#~ msgctxt "FEMALE"
23396#~ msgid "religious name"
23397#~ msgstr "kirchlicher Name"
23398
23399#~ msgctxt "MALE"
23400#~ msgid "religious name"
23401#~ msgstr "kirchlicher Name"
23402
23403#~ msgid "reporting"
23404#~ msgstr "melden"
23405
23406#~ msgid "robot"
23407#~ msgstr "Webcrawler"
23408
23409#~ msgid "sort by filename"
23410#~ msgstr "sortiert nach Dateiname"
23411
23412#~ msgid "sort by title"
23413#~ msgstr "sortiert nach Titel"
23414
23415#~ msgid "south"
23416#~ msgstr "südlich"
23417
23418#~ msgid "ssl"
23419#~ msgstr "SSL"
23420
23421#~ msgid "this record does not exist"
23422#~ msgstr "Datensatz existiert nicht"
23423
23424#~ msgid "tls"
23425#~ msgstr "TLS"
23426
23427#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23428#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s."
23429
23430#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23431#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher."
23432
23433#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23434#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten."
23435
23436#~ msgid "webtrees reply address"
23437#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse"
23438
23439#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23440#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen."
23441
23442#~ msgid "webtrees wiki"
23443#~ msgstr "webtrees Wiki"
23444
23445#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23446#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden"
23447
23448#~ msgid "west"
23449#~ msgstr "westlich"
23450
23451#, php-format
23452#~ msgid "“%s”"
23453#~ msgstr "„%s“"
23454
23455#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23456#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt."
23457