1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-10-21 17:11+0000\n" 7"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/de/>\n" 10"Language: de\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " in " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2179 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2184 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2437 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2415 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2392 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2205 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. u. Z." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:92 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s Tag" 226msgstr[1] "%s Tage" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s gibt es nicht." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s Familie" 241msgstr[1] "%s Familien" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s Stammbaum" 256msgstr[1] "%s Stammbäume" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s Enkel" 264msgstr[1] "%s Enkel" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s Person" 273msgstr[1] "%s Personen" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s Nachricht" 289msgstr[1] "%s Nachrichten" 290 291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s Monat" 299msgstr[1] "%s Monate" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kommt zu oft vor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2152 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2157 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s ersten Grades absteigend" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2170 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2175 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2161 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2166 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s Woche" 383msgstr[1] "%s Wochen" 384 385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s Jahr" 395msgstr[1] "%s Jahre" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. Jahrestag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2355 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin/e %s. Grades" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2319 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "Cousine %s. Grades" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2282 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "Cousin %s. Grades" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v. u. Z." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%sᴶᵁᴸ" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<auswählen>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:123 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s nach dem Tod)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Alter %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s alt)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s alt)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s alt)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(enthält Mediendateien)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(am Sterbedatum)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<Standardthema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 658msgid "A URL" 659msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:146 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Eine Datei auf dem Server" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:108 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:60 758msgid "A list of families." 759msgstr "Eine Liste der Familien." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:103 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Eine Liste der Personen." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:76 773msgid "A list of locations." 774msgstr "Eine Liste der Orte." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Eine Liste der Archive." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:73 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:75 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Eine Liste der Quellen." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Eine Liste der Übermittler." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:10 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:64 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:70 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "DIN A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "DIN A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "API-Schlüssel" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1121 1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1123#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abkürzung" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Übernehmen" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:43 1138#: resources/views/admin/components.phtml:106 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Zugriffsrechte" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1157msgid "Action" 1158msgstr "Aktion" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Hinzufügen" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Ein Zitat aus einer Quelle hinzufügen" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:289 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Personen hinzufügen" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:74 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1472 1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1475#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adresse" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1483#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1484#: app/Gedcom.php:854 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresszeile 1" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1489#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1490#: app/Gedcom.php:855 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "Adresszeile 2" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1495#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adresszeile 3" 1498 1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1500msgid "Addresses" 1501msgstr "Adressen" 1502 1503#. I18N: Location of an LDS church temple 1504#: app/Elements/TempleCode.php:55 1505msgid "Adelaide, Australia" 1506msgstr "Adelaide, Australien" 1507 1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1509msgid "Administrative ID" 1510msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1514msgid "Administrator" 1515msgstr "Administrator" 1516 1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1518msgid "Administrator account" 1519msgstr "Administrator-Konto" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1522msgid "Administrator comments on user" 1523msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1524 1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1526msgid "Administrators" 1527msgstr "Administratoren" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1530msgctxt "Female pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Adoptiert" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Male pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptiert" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1540msgctxt "Pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptiert" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1547 1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adoptiert vom Vater" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adoptivname" 1562 1563#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adoption" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adoption eines Bruders" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adoption eines Kindes" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adoption einer Tochter" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adoption eines Enkels" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adoption einer Schwester" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adoption eines Sohns" 1637 1638#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Adoptiveltern" 1641 1642#: app/Gedcom.php:623 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Erwachsenentaufe" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Erweiterte Suche" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afghanistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1663 1664#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:143 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1671msgid "Age" 1672msgstr "Alter" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1675msgid "Age at birth of child" 1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1679msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1683msgid "Age between husband and wife" 1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1687msgid "Age between siblings" 1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1691msgid "Age between wife and husband" 1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1695msgid "Age difference" 1696msgstr "Altersunterschied" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1700msgid "Age in year of first marriage" 1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Alters-Zeitspanne" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1719 1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1721#: app/Gedcom.php:835 1722msgid "Agency" 1723msgstr "Institution" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1727msgid "Albania" 1728msgstr "Albanien" 1729 1730#. I18N: Name of a module 1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1732msgid "Album" 1733msgstr "Album" 1734 1735#. I18N: Location of an LDS church temple 1736#: app/Elements/TempleCode.php:57 1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1742msgid "Algeria" 1743msgstr "Algerien" 1744 1745#: app/Gedcom.php:582 1746msgid "Alias" 1747msgstr "Alias-Name" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1750msgid "Alive" 1751msgstr "Lebend" 1752 1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1776msgid "All" 1777msgstr "Alle" 1778 1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1781msgid "All facts and events" 1782msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1785msgid "All fields must be completed." 1786msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1787 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1790msgid "All individuals" 1791msgstr "Alle Personen" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1794#: resources/views/admin/components.phtml:30 1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1796msgid "All modules" 1797msgstr "Alle Module" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1801msgid "All records" 1802msgstr "Alle Datensätze" 1803 1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1807msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1808 1809#. I18N: A configuration setting 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1812msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1816msgid "Allow visitors to request a new user account" 1817msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1818 1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1823msgid "Also known as" 1824msgstr "Auch bekannt als" 1825 1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1827msgid "Alternative spelling of surname" 1828msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1829 1830#. I18N: Name of a country or state 1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1832msgid "American Samoa" 1833msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1834 1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1838msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1839 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1842msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1843 1844#. I18N: Description of the “Album” module 1845#: app/Module/AlbumModule.php:53 1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1847msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter." 1848 1849#. I18N: Description of the “Charts” module 1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1851msgid "An alternative way to display charts." 1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1853 1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1858 1859#. I18N: Description of the “Theme change” module 1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1861msgid "An alternative way to select a new theme." 1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neues Thema zu wählen." 1863 1864#. I18N: Description of the “Sign in” module 1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1866msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1867msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1868 1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1872msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1873 1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1876msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1877 1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1881msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1882 1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1885msgid "An unexpected database error occurred." 1886msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1887 1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1889msgid "An upgrade is available." 1890msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1891 1892#. I18N: Name of a module/report 1893#. I18N: Name of a module/chart 1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1897msgid "Ancestors" 1898msgstr "Vorfahren" 1899 1900#: app/Gedcom.php:583 1901msgid "Ancestors interest" 1902msgstr "Interessent an Vorfahren" 1903 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1905msgid "Ancestors of " 1906msgstr "Vorfahren von " 1907 1908#. I18N: %s is an individual’s name 1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1910#, php-format 1911msgid "Ancestors of %s" 1912msgstr "Vorfahren von %s" 1913 1914#: app/Gedcom.php:581 1915msgid "Ancestral file number" 1916msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1920msgid "Ancestry PID" 1921msgstr "Ancestry-PID" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1925msgid "Ancestry.com source identifier" 1926msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Andorra" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Angola" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Anguilla" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Jahrestag" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Jubiläumskalender" 1960 1961#: app/Gedcom.php:446 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Annullierung" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Antwort" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Antarktis" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua und Barbuda" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Samoa" 1987 1988#: app/Gedcom.php:513 1989msgid "Application ID" 1990msgstr "Anwendungs-ID" 1991 1992#: app/Gedcom.php:530 1993msgid "Application name" 1994msgstr "Anwendungsname" 1995 1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:37 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Genehmigt" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "Apr" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "April" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "April" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "April" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "April" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Aquamarin" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2056 2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentinien" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Armenien" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "" 2130"So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so " 2131"können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. " 2132"Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird " 2133"z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der " 2134"Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen " 2135"nutzen, damit die Formatierung dem aktuell gewählten Thema entspricht." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2139msgid "Ash" 2140msgstr "Asche" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Asien" 2145 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2150#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2153msgid "Associate" 2154msgstr "Verbundene Person" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2157msgid "Associate events with this source" 2158msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2159 2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2161msgid "Associated events" 2162msgstr "Verbundene Ereignisse" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:61 2166msgid "Asunción, Paraguay" 2167msgstr "Asunción, Paraguay" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2171msgid "At sea" 2172msgstr "Auf See" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:62 2176msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2177msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Beteiligter" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Beteiligte" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Beteiligter" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Anwesender" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Anwesende" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Anwesender" 2206 2207#. I18N: Type of media object 2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2209msgid "Audio" 2210msgstr "Tonaufnahme" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2213msgctxt "Abbreviation for August" 2214msgid "Aug" 2215msgstr "Aug" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2218msgctxt "GENITIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "August" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2223msgctxt "INSTRUMENTAL" 2224msgid "August" 2225msgstr "August" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2228msgctxt "LOCATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "August" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2235msgctxt "NOMINATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "August" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Australia" 2242msgstr "Australien" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2246msgid "Austria" 2247msgstr "Österreich" 2248 2249#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2251msgid "Author" 2252msgstr "Verfasser" 2253 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2257#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2258#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Autor der letzten Änderung" 2261 2262#. I18N: Automatic suggestions when you type 2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2265msgid "Autocomplete" 2266msgstr "Automatisch vervollständigen" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Aw" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Aw" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Aw" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Aw" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Durchschnittsalter" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Durchschnittsanzahl" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Aserbaidschan" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Azoren" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "Bah" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Bahrain" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladesch" 2433 2434#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Taufe" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Taufe eines Bruders" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Taufe eines Kindes" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Taufe einer Tochter" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Taufe eines Enkels" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Taufe einer Schwester" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Taufe eines Sohns" 2510 2511#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2523 2524#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Beginnt mit" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Weißrussland" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgische Schokolade" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Belgien" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benin" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermuda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Bern, Schweiz" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Bester Freund" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bhutan" 2580 2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliographie" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2589 2590#: app/Gedcom.php:782 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Binäres Datenobjekt" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing™ maps" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2606 2607#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Geburt" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Geburt" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Geburt" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Geburt" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Geburten pro Land" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "bis Geburtsdatum" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "von Geburtsdatum" 2763 2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Geburtsname" 2767 2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Geburt eines Bruders" 2771 2772#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Geburt eines Kindes" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Geburt einer Tochter" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Geburt eines Enkels" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Geburt einer Schwester" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Geburt eines Sohns" 2840 2841#: app/Gedcom.php:603 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Leibliche Eltern" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Geburtsorte" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Geburtsort enthält" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Geburten" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2870 2871#: app/Gedcom.php:605 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Segen" 2874 2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2876msgid "Block" 2877msgstr "Block" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Blöcke" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blaue Lagune" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Marineblau" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogotá, Colombia" 2899msgstr "Bogota, Kolumbien" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivien" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Buch" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:69 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "beide leben" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "beide verstorben" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botsuana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:70 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvetinsel" 2954 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Familienzweige" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Zweige der %s Familie" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasilien" 2971 2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Brautjungfer" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:71 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:72 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Australien" 2985 2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit Mila" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2992msgid "British Indian Ocean Territory" 2993msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2997msgid "British Virgin Islands" 2998msgstr "Britische Jungferninseln" 2999 3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3002msgid "Brother" 3003msgstr "Bruder" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:151 3007msgctxt "GENITIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaire" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:245 3013msgctxt "INSTRUMENTAL" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaire" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:198 3019msgctxt "LOCATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:103 3025msgctxt "NOMINATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3031msgid "Brunei Darussalam" 3032msgstr "Brunei Darussalam" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:63 3036msgid "Buenos Aires, Argentina" 3037msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3041msgid "Bulgaria" 3042msgstr "Bulgarien" 3043 3044#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3049msgid "Burial" 3050msgstr "Bestattung" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3053msgid "Burial of a brother" 3054msgstr "Bestattung eines Bruders" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3057msgid "Burial of a child" 3058msgstr "Bestattung eines Kindes" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3061msgid "Burial of a daughter" 3062msgstr "Bestattung einer Tochter" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3065msgid "Burial of a father" 3066msgstr "Bestattung eines Vaters" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3071msgid "Burial of a grandchild" 3072msgstr "Bestattung eines Enkels" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079msgctxt "daughter’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgctxt "son’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3089msgid "Burial of a grandfather" 3090msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3093msgid "Burial of a grandmother" 3094msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3099msgid "Burial of a grandparent" 3100msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3107msgctxt "daughter’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3112msgctxt "son’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3117msgid "Burial of a half-brother" 3118msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3121msgid "Burial of a half-sibling" 3122msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3125msgid "Burial of a half-sister" 3126msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3129msgid "Burial of a husband" 3130msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3133msgid "Burial of a maternal grandfather" 3134msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3137msgid "Burial of a maternal grandmother" 3138msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3141msgid "Burial of a mother" 3142msgstr "Bestattung einer Mutter" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3145msgid "Burial of a parent" 3146msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3149msgid "Burial of a paternal grandfather" 3150msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3153msgid "Burial of a paternal grandmother" 3154msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3157msgid "Burial of a sibling" 3158msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3161msgid "Burial of a sister" 3162msgstr "Bestattung einer Schwester" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3165msgid "Burial of a son" 3166msgstr "Bestattung eines Sohns" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3169msgid "Burial of a spouse" 3170msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3173msgid "Burial of a wife" 3174msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3175 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3177msgid "Burial place contains" 3178msgstr "Bestattungsort enthält" 3179 3180#. I18N: Name of a module/report 3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3184msgid "Burials" 3185msgstr "Bestattungen" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3189msgid "Burkina Faso" 3190msgstr "Burkina Faso" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3194msgid "Burundi" 3195msgstr "Burundi" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Käufer" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3202msgctxt "FEMALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Käuferin" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3207msgctxt "MALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Käufer" 3210 3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3213msgid "By default, SMTP works on port 25." 3214msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3215 3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3218msgid "CKEditor™" 3219msgstr "CKEditor™" 3220 3221#. I18N: Name of a module. 3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3223msgid "CSS and JS" 3224msgstr "CSS und JS" 3225 3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3228msgid "Calculating…" 3229msgstr "Berechnung läuft…" 3230 3231#. I18N: Name of a module 3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3234msgid "Calendar" 3235msgstr "Kalender" 3236 3237#. I18N: A configuration setting 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3241msgid "Calendar conversion" 3242msgstr "Kalenderumrechnung" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/Elements/TempleCode.php:74 3246msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3247msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3248 3249#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3250msgid "Call number" 3251msgstr "Signatur" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3255msgid "Cambodia" 3256msgstr "Kambodscha" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3260msgid "Cameroon" 3261msgstr "Kamerun" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:75 3265msgid "Campinas, Brazil" 3266msgstr "Campinas, Brasilien" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3270msgid "Canada" 3271msgstr "Kanada" 3272 3273#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3274#, php-format 3275msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3276msgstr "Kann nicht in den Ordner “%s” schreiben." 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3280msgid "Cape Verde" 3281msgstr "Kap Verde" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:76 3285msgid "Caracas, Venezuela" 3286msgstr "Caracas, Venezuela" 3287 3288#. I18N: Type of media object 3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3290msgid "Card" 3291msgstr "Karte" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:56 3295msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3296msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3297 3298#: app/Gedcom.php:611 3299msgid "Caste" 3300msgstr "Kaste" 3301 3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3303msgid "Categories" 3304msgstr "Kategorien" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3307#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3308msgid "Category" 3309msgstr "Kategorie" 3310 3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3312msgid "Cause" 3313msgstr "Ursache" 3314 3315#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3316msgid "Cause of death" 3317msgstr "Todesursache" 3318 3319#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3322msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3323msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3327msgid "Cayman Islands" 3328msgstr "Kaimaninseln" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:77 3332msgid "Cebu City, Philippines" 3333msgstr "Cebu City, Philippinen" 3334 3335#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3336msgid "Cemetery" 3337msgstr "Friedhof" 3338 3339#: app/Gedcom.php:612 3340msgid "Census" 3341msgstr "Volkszählung" 3342 3343#. I18N: Name of a module 3344#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3345msgid "Census assistant" 3346msgstr "Volkszählungsassistent" 3347 3348#: app/Gedcom.php:613 3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3350msgid "Census date" 3351msgstr "Volkszählungsdatum" 3352 3353#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3354msgid "Census date and place" 3355msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3356 3357#: app/Gedcom.php:614 3358msgid "Census place" 3359msgstr "Volkszählungsort" 3360 3361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3362msgid "Census transcript" 3363msgstr "Volkszählungsabschrift" 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3367msgid "Central African Republic" 3368msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3369 3370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3373#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3376#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3384msgid "Century" 3385msgstr "Jahrhundert" 3386 3387#. I18N: Type of media object 3388#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3389#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3390msgid "Certificate" 3391msgstr "Urkunde" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3395msgid "Chad" 3396msgstr "Tschad" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3400msgid "Change family members" 3401msgstr "Familienmitglieder ändern" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3404msgid "Change the “Home page” blocks" 3405msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3408msgid "Change the “My page” blocks" 3409msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3413#, php-format 3414msgid "Changed by %1$s" 3415msgstr "Geändert von %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s" 3421msgstr "Geändert am %1$s" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3427msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3428 3429#. I18N: Name of a module/report 3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3436msgid "Changes" 3437msgstr "Änderungen" 3438 3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3440#, php-format 3441msgid "Changes in the last %s day" 3442msgid_plural "Changes in the last %s days" 3443msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3444msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3447#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3448msgid "Changes log" 3449msgstr "Änderungsprotokoll" 3450 3451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3453msgid "Character encoding" 3454msgstr "Zeichencodierung" 3455 3456#: app/Gedcom.php:499 3457msgid "Character set" 3458msgstr "Zeichensatz" 3459 3460#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3462msgid "Chart" 3463msgstr "Diagramm" 3464 3465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3466msgid "Chart preferences" 3467msgstr "Diagrammeinstellungen" 3468 3469#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3473msgid "Chart type" 3474msgstr "Diagrammtyp" 3475 3476#. I18N: Name of a module/block 3477#. I18N: Name of a module 3478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3480#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3485msgid "Charts" 3486msgstr "Diagramme" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3489#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3490msgid "Check for errors" 3491msgstr "Fehlersuche" 3492 3493#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3494msgid "Check for new version" 3495msgstr "Prüfen auf neue Version" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3498msgid "Check for pending changes…" 3499msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3500 3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3502msgid "Checking server capacity" 3503msgstr "Prüfe Serverleistung" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3506msgid "Checking server configuration" 3507msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3508 3509#. I18N: Location of an LDS church temple 3510#: app/Elements/TempleCode.php:78 3511msgid "Chicago, Illinois, United States" 3512msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3513 3514#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3517msgid "Child" 3518msgstr "Kind" 3519 3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3522msgid "Child of " 3523msgstr "Kind von " 3524 3525#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3527#, php-format 3528msgid "Child of %s" 3529msgstr "Kind von %s" 3530 3531#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3535#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3538#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3541msgid "Children" 3542msgstr "Kinder" 3543 3544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3545msgid "Children in family" 3546msgstr "Anzahl Kinder" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3550msgid "Children of " 3551msgstr "Kinder von " 3552 3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3555msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3556msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3557 3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3561msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3562 3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3566msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3567 3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3570#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3571#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3572#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3573msgid "Children take their father’s surname." 3574msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3575 3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3578msgid "Children take their mother’s surname." 3579msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3583msgid "Chile" 3584msgstr "Chile" 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3588msgid "China" 3589msgstr "China" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3592msgid "Choose a report to run" 3593msgstr "Bericht wählen" 3594 3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3598msgid "Choose relatives" 3599msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3602msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3603msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3604 3605#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3609msgid "Christening" 3610msgstr "Kindstaufe" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3613msgid "Christening of a brother" 3614msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3617msgid "Christening of a child" 3618msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3621msgid "Christening of a daughter" 3622msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3627msgid "Christening of a grandchild" 3628msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3635msgctxt "daughter’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3640msgctxt "son’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3649msgctxt "daughter’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3654msgctxt "son’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3659msgid "Christening of a half-brother" 3660msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3663msgid "Christening of a half-sibling" 3664msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3667msgid "Christening of a half-sister" 3668msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3671msgid "Christening of a sibling" 3672msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3675msgid "Christening of a sister" 3676msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3679msgid "Christening of a son" 3680msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3681 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3684msgid "Christmas Island" 3685msgstr "Weihnachtsinsel" 3686 3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3688msgid "Circumciser" 3689msgstr "Beschneider" 3690 3691#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3692msgid "Circumcision" 3693msgstr "Beschneidung" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3696msgid "Citation" 3697msgstr "Zitat" 3698 3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3700#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3701#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3702#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3703#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "Fundstelle" 3709 3710#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3711msgid "Citizenship" 3712msgstr "Staatsangehörigkeit" 3713 3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3715#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3716#: app/Gedcom.php:857 3717msgid "City" 3718msgstr "Ort" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/Elements/TempleCode.php:79 3722msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3723msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3724 3725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Standesamtliche Heirat" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Datenordner bereinigen" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Sammelbehälter" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Wappen" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Kokosinseln" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Kaffee und Sahne" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3776msgid "Cold Day" 3777msgstr "Kalter Tag" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3781msgid "Colombia" 3782msgstr "Kolumbien" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:81 3786msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3787msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:86 3791msgid "Columbia River, Washington, United States" 3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:82 3796msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:83 3801msgid "Columbus, Ohio, United States" 3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3803 3804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3805msgid "Comment" 3806msgstr "Bemerkung" 3807 3808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3811#: resources/views/register-page.phtml:85 3812msgid "Comments" 3813msgstr "Bemerkungen" 3814 3815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3816msgid "Common law marriage" 3817msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3818 3819#. I18N: Description of the “Messages” module 3820#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3821msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3822msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3823 3824#. I18N: Name of a country or state 3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3826msgid "Comoros" 3827msgstr "Komoren" 3828 3829#. I18N: Name of a module/chart 3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3831msgid "Compact tree" 3832msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3833 3834#. I18N: %s is an individual’s name 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3836#, php-format 3837msgid "Compact tree of %s" 3838msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3839 3840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3841msgid "Comparison" 3842msgstr "Vergleich" 3843 3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3850msgid "Completed before 1970; date not available" 3851msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3858msgid "Completed; date unknown" 3859msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3860 3861#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3862#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3863msgid "Completion date" 3864msgstr "Fertigstellungsdatum" 3865 3866#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3867msgid "Confirmation" 3868msgstr "Konfirmation" 3869 3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3871msgid "Connection to database server" 3872msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3873 3874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3875msgid "Connection type" 3876msgstr "Verbindungstyp" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Kontaktangaben" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Enthält" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3895msgid "Content" 3896msgstr "Inhalt" 3897 3898#: app/Gedcom.php:767 3899msgid "Continuation" 3900msgstr "Fortsetzung" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3911#: resources/views/admin/components.phtml:30 3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3918#: resources/views/admin/media.phtml:23 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3921#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3927#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3938#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3944#: resources/views/admin/users.phtml:17 3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3946#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3959msgid "Control panel" 3960msgstr "Verwaltung" 3961 3962#. I18N: Name of a module 3963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3965#, php-format 3966msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3967msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3968 3969#. I18N: Label for option 3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3971msgid "Convert to" 3972msgstr "Konvertieren nach" 3973 3974#. I18N: Name of a country or state 3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3976msgid "Cook Islands" 3977msgstr "Cookinseln" 3978 3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3980msgid "Cookies" 3981msgstr "Cookies" 3982 3983#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3984#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3985msgid "Coordinates" 3986msgstr "Koordinaten" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/Elements/TempleCode.php:84 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Kopieren" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4006 4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Kopiere Dateien…" 4010 4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4013msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4014 4015#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4016msgid "Copyright" 4017msgstr "Copyright" 4018 4019#: app/Gedcom.php:514 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Gesellschaft" 4022 4023#. I18N: Description of a “Data fix” module 4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4027 4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4029msgid "Correspondence" 4030msgstr "Korrespondenz" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Costa Rica" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4045 4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4047#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4048#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4049msgid "Country" 4050msgstr "Land" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4053msgid "Create" 4054msgstr "Erstellen" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4060 4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4063msgid "Create a location" 4064msgstr "Einen Ort erstellen" 4065 4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4069msgid "Create a media object" 4070msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4071 4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4074msgid "Create a repository" 4075msgstr "Ein Archiv erstellen" 4076 4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4079msgid "Create a shared note" 4080msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4081 4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4083msgid "Create a shared note using the census assistant" 4084msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4085 4086#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4087msgid "Create a source" 4088msgstr "Eine Quelle erstellen" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4092msgid "Create a submission" 4093msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4097msgid "Create a submitter" 4098msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4101msgid "Create a temporary folder…" 4102msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4103 4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4105msgid "Create a unique filename" 4106msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4109msgid "Create an individual" 4110msgstr "Eine Person erstellen" 4111 4112#. I18N: %s is a link/URL 4113#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4114#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4115#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4116#, php-format 4117msgid "Create maps using %s." 4118msgstr "Karten mit %s erstellen." 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4123 4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4127 4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4129#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4133#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4134msgid "Created at" 4135msgstr "Erstellt am" 4136 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4141#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4142msgid "Creation date" 4143msgstr "Erstellungsdatum" 4144 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4149msgid "Creation time" 4150msgstr "Erstellungszeit" 4151 4152#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Einäscherung" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4178msgid "Cremation of a grandchild" 4179msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4186msgctxt "daughter’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4191msgctxt "son’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4196msgid "Cremation of a grandfather" 4197msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4200msgid "Cremation of a grandmother" 4201msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4206msgid "Cremation of a grandparent" 4207msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4214msgctxt "daughter’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4219msgctxt "son’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4224msgid "Cremation of a half-brother" 4225msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4228msgid "Cremation of a half-sibling" 4229msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4232msgid "Cremation of a half-sister" 4233msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4236msgid "Cremation of a husband" 4237msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4240msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4241msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4244msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4245msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4248msgid "Cremation of a mother" 4249msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4252msgid "Cremation of a parent" 4253msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4256msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4257msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4260msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4261msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4264msgid "Cremation of a sibling" 4265msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4268msgid "Cremation of a sister" 4269msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4272msgid "Cremation of a son" 4273msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4276msgid "Cremation of a spouse" 4277msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4280msgid "Cremation of a wife" 4281msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4285msgid "Croatia" 4286msgstr "Kroatien" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4290msgid "Cuba" 4291msgstr "Kuba" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4295msgid "Curaçao" 4296msgstr "Curaçao" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/Elements/TempleCode.php:87 4300msgid "Curitiba, Brazil" 4301msgstr "Curitiba, Brasilien" 4302 4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4304msgid "Custom" 4305msgstr "Personalisiert" 4306 4307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4308msgid "Custom GEDCOM tags" 4309msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4310 4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4313msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4314 4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4316msgid "Custom event" 4317msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4318 4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4320msgid "Custom module" 4321msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4325msgid "Custom welcome text" 4326msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4327 4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4329msgid "Customize this page" 4330msgstr "Diese Seite anpassen" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4334msgid "Cyprus" 4335msgstr "Zypern" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4339msgid "Czech Republic" 4340msgstr "Tschechien" 4341 4342#. I18N: Location of an LDS church temple 4343#: app/Elements/TempleCode.php:85 4344msgid "Córdoba, Argentina" 4345msgstr "Córdoba, Argentinien" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4349msgid "Côte d’Ivoire" 4350msgstr "Elfenbeinküste" 4351 4352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4354msgid "DKIM digital signature" 4355msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4356 4357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4358msgid "DNA markers" 4359msgstr "DNA-Marker" 4360 4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4362#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4364msgid "Daitch-Mokotoff" 4365msgstr "Daitch-Mokotoff" 4366 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:88 4369msgid "Dallas, Texas, United States" 4370msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4371 4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4374#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4375#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4376#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4378msgid "Data" 4379msgstr "Daten" 4380 4381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4382msgid "Data controller" 4383msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4384 4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4386#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4389msgid "Data fix" 4390msgstr "Datenkorrektur" 4391 4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4399#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4400#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4401msgid "Data fixes" 4402msgstr "Datenkorrekturen" 4403 4404#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4405msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4406msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4407 4408#. I18N: A configuration setting 4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4410msgid "Data folder" 4411msgstr "Datenverzeichnis" 4412 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4417msgid "Database connection" 4418msgstr "Datenbank Verbindung" 4419 4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4425msgid "Database name" 4426msgstr "Datenbankname" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4432msgid "Database password" 4433msgstr "Datenbankpasswort" 4434 4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4436msgid "Database type" 4437msgstr "Datenbanktyp" 4438 4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4443msgid "Database user account" 4444msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4445 4446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4452#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4453#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4454#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4455#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4458#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4459#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4466#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4471msgid "Date" 4472msgstr "Datum" 4473 4474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4475msgid "Date differences" 4476msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 4479msgid "Date of LDS baptism" 4480msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4481 4482#: app/Gedcom.php:741 4483msgid "Date of LDS child sealing" 4484msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4485 4486#: app/Gedcom.php:629 4487msgid "Date of LDS confirmation" 4488msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4489 4490#: app/Gedcom.php:649 4491msgid "Date of LDS endowment" 4492msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4493 4494#: app/Gedcom.php:481 4495msgid "Date of LDS spouse sealing" 4496msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4497 4498#: app/Gedcom.php:577 4499msgid "Date of adoption" 4500msgstr "Adoptionsdatum" 4501 4502#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4503msgid "Date of baptism" 4504msgstr "Taufdatum" 4505 4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4507msgid "Date of bar mitzvah" 4508msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4509 4510#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4511msgid "Date of bat mitzvah" 4512msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4513 4514#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4518msgid "Date of birth" 4519msgstr "Geburtsdatum" 4520 4521#: app/Gedcom.php:606 4522msgid "Date of blessing" 4523msgstr "Segnungsdatum" 4524 4525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4526msgid "Date of brit milah" 4527msgstr "Brit Mila-Datum" 4528 4529#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4531msgid "Date of burial" 4532msgstr "Bestattungsdatum" 4533 4534#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4535msgid "Date of christening" 4536msgstr "Kindstaufdatum" 4537 4538#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4539msgid "Date of confirmation" 4540msgstr "Konfirmationsdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:635 4543msgid "Date of cremation" 4544msgstr "Einäscherungsdatum" 4545 4546#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4549msgid "Date of death" 4550msgstr "Sterbedatum" 4551 4552#: app/Gedcom.php:454 4553msgid "Date of divorce" 4554msgstr "Scheidungsdatum" 4555 4556#: app/Gedcom.php:646 4557msgid "Date of emigration" 4558msgstr "Auswanderungsdatum" 4559 4560#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4561msgid "Date of engagement" 4562msgstr "Verlobungsdatum" 4563 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4566#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4567#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4568#: app/Gedcom.php:920 4569msgid "Date of entry in original source" 4570msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4573msgid "Date of event" 4574msgstr "Ereignisdatum" 4575 4576#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4577msgid "Date of first communion" 4578msgstr "Erstkommunionsdatum" 4579 4580#: app/Gedcom.php:672 4581msgid "Date of immigration" 4582msgstr "Einwanderungsdatum" 4583 4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4585#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4586#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4587msgid "Date of last change" 4588msgstr "Datum der letzten Änderung" 4589 4590#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4592msgid "Date of marriage" 4593msgstr "Heiratsdatum" 4594 4595#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4596msgid "Date of marriage banns" 4597msgstr "Aufgebotsdatum" 4598 4599#: app/Gedcom.php:714 4600msgid "Date of naturalization" 4601msgstr "Einbürgerungsdatum" 4602 4603#: app/Gedcom.php:724 4604msgid "Date of ordination" 4605msgstr "Weihedatum" 4606 4607#: app/Gedcom.php:732 4608msgid "Date of residence" 4609msgstr "Wohnsitzdatum" 4610 4611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4612msgid "Date of status change" 4613msgstr "Datum der Statusänderung" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:107 4616msgid "Date period" 4617msgstr "Zeitraum" 4618 4619#: resources/views/help/date.phtml:100 4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4621msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4622 4623#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4625msgid "Date range" 4626msgstr "Datumsbereich" 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:62 4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4630msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4631 4632#: resources/views/admin/users.phtml:33 4633msgid "Date registered" 4634msgstr "Registrierungsdatum" 4635 4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4637msgid "Date sent" 4638msgstr "Gesendet" 4639 4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4642#, php-format 4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4644msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4645 4646#: resources/views/help/date.phtml:24 4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4648msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4649 4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4654msgid "Daughter" 4655msgstr "Tochter" 4656 4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4659#, php-format 4660msgid "Daughter of %s" 4661msgstr "Tochter von %s" 4662 4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4664msgid "Day" 4665msgstr "Tag" 4666 4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4668msgid "Day not set" 4669msgstr "Kein Tag angegeben" 4670 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4674msgid "Day:" 4675msgstr "Tag:" 4676 4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4679msgid "Dead" 4680msgstr "Verstorben" 4681 4682#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4683#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4808msgid "Death" 4809msgstr "Tod" 4810 4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4812msgid "Death by country" 4813msgstr "Tode pro Land" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4817msgid "Death date range end" 4818msgstr "bis Sterbedatum" 4819 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4822msgid "Death date range start" 4823msgstr "von Sterbedatum" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4826msgid "Death of a brother" 4827msgstr "Tod eines Bruders" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4831msgid "Death of a child" 4832msgstr "Tod eines Kindes" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4835msgid "Death of a daughter" 4836msgstr "Tod einer Tochter" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4840msgid "Death of a father" 4841msgstr "Tod eines Vaters" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4847msgid "Death of a grandchild" 4848msgstr "Tod eines Enkels" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4855msgctxt "daughter’s daughter" 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4860msgctxt "son’s daughter" 4861msgid "Death of a granddaughter" 4862msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4865msgid "Death of a grandfather" 4866msgstr "Tod eines Großvaters" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4869msgid "Death of a grandmother" 4870msgstr "Tod einer Großmutter" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4876msgid "Death of a grandparent" 4877msgstr "Tod eines Großelternteils" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4884msgctxt "daughter’s son" 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4889msgctxt "son’s son" 4890msgid "Death of a grandson" 4891msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4894msgid "Death of a half-brother" 4895msgstr "Tod eines Halbbruders" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4898msgid "Death of a half-sibling" 4899msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4902msgid "Death of a half-sister" 4903msgstr "Tod einer Halbschwester" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4906msgid "Death of a husband" 4907msgstr "Tod eines Ehemanns" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4910msgid "Death of a maternal grandfather" 4911msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4914msgid "Death of a maternal grandmother" 4915msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4919msgid "Death of a mother" 4920msgstr "Tod einer Mutter" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4925msgid "Death of a parent" 4926msgstr "Tod eines Elternteils" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4929msgid "Death of a paternal grandfather" 4930msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4933msgid "Death of a paternal grandmother" 4934msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4938msgid "Death of a sibling" 4939msgstr "Tod eines Geschwisters" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4942msgid "Death of a sister" 4943msgstr "Tod einer Schwester" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4946msgid "Death of a son" 4947msgstr "Tod eines Sohns" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4951msgid "Death of a spouse" 4952msgstr "Tod eines Ehepartners" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4955msgid "Death of a wife" 4956msgstr "Tod einer Ehefrau" 4957 4958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4959msgid "Death of one spouse" 4960msgstr "Tod eines Ehepartners" 4961 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4963msgid "Death place contains" 4964msgstr "Sterbeort enthält" 4965 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4967msgid "Death places" 4968msgstr "Sterbeorte" 4969 4970#. I18N: Name of a module/report 4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4975msgid "Deaths" 4976msgstr "Sterbefälle" 4977 4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4980msgid "Deaths by century" 4981msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4984msgctxt "Abbreviation for December" 4985msgid "Dec" 4986msgstr "Dez" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4989msgctxt "GENITIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "Dezember" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4994msgctxt "INSTRUMENTAL" 4995msgid "December" 4996msgstr "Dezember" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4999msgctxt "LOCATIVE" 5000msgid "December" 5001msgstr "Dezember" 5002 5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5006msgctxt "NOMINATIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "Dezember" 5009 5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5011#: app/Date/FrenchDate.php:319 5012msgid "Decidi" 5013msgstr "Decadi" 5014 5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5016msgid "Default chart" 5017msgstr "Standarddiagramm" 5018 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5020msgid "Default family tree" 5021msgstr "Standardstammbaum" 5022 5023#. I18N: A configuration setting 5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5027msgid "Default individual" 5028msgstr "Startperson" 5029 5030#. I18N: A configuration setting 5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5032msgid "Default theme" 5033msgstr "Standardthema" 5034 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5038msgid "Definition" 5039msgstr "Definition" 5040 5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5042msgid "Degree" 5043msgstr "Abschluss" 5044 5045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5061msgctxt "font name" 5062msgid "DejaVu" 5063msgstr "DejaVu" 5064 5065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5068#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5070#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5073#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5076#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5077#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5087#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5088msgid "Delete" 5089msgstr "Löschen" 5090 5091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5093msgid "Delete inactive users" 5094msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5095 5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5097msgid "Delete selected messages" 5098msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5099 5100#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5101msgid "Delete the preferences for this module." 5102msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5103 5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5106msgid "Delete this name" 5107msgstr "Lösche Name" 5108 5109#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5110msgid "Delete unused locations" 5111msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5112 5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5114msgid "Delete your account" 5115msgstr "Lösche deinen Account" 5116 5117#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5118msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5119msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5120 5121#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5122msgid "Deleting…" 5123msgstr "Wird gelöscht …" 5124 5125#. I18N: Name of a country or state 5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5127msgid "Democratic Republic of the Congo" 5128msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5129 5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5131msgid "Demographic data" 5132msgstr "Demografische Daten" 5133 5134#. I18N: Name of a country or state 5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5136msgid "Denmark" 5137msgstr "Dänemark" 5138 5139#. I18N: Location of an LDS church temple 5140#: app/Elements/TempleCode.php:89 5141msgid "Denver, Colorado, United States" 5142msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5143 5144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5145msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5146msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5147 5148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5149msgid "Descendant generations" 5150msgstr "Nachkommengenerationen" 5151 5152#. I18N: Name of a module/chart 5153#. I18N: Name of a module/sidebar 5154#. I18N: Name of a module/report 5155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5156#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5164msgid "Descendants" 5165msgstr "Nachkommen" 5166 5167#: app/Gedcom.php:641 5168msgid "Descendants interest" 5169msgstr "Interessent an Nachkommen" 5170 5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5172msgid "Descendants of " 5173msgstr "Nachkommen von " 5174 5175#. I18N: %s is an individual’s name 5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5177#, php-format 5178msgid "Descendants of %s" 5179msgstr "Nachkommen von %s" 5180 5181#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5182#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5183#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5190msgid "Description" 5191msgstr "Beschreibung" 5192 5193#. I18N: A configuration setting 5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5195msgid "Description META tag" 5196msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5197 5198#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5199msgid "Destination" 5200msgstr "Zielsystem" 5201 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5206#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5207msgid "Details" 5208msgstr "Details" 5209 5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5212msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5213 5214#. I18N: Location of an LDS church temple 5215#: app/Elements/TempleCode.php:90 5216msgid "Detroit, Michigan, United States" 5217msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5218 5219#: app/Date/JalaliDate.php:282 5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:157 5226msgctxt "GENITIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:247 5232msgctxt "INSTRUMENTAL" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:202 5238msgctxt "LOCATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:112 5244msgctxt "NOMINATIVE" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Dey" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:164 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:254 5256msgctxt "INSTRUMENTAL" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:209 5262msgctxt "LOCATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Dhu al-Hijjah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:119 5268msgctxt "NOMINATIVE" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "Dhu al-Hijjah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:162 5274msgctxt "GENITIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:252 5280msgctxt "INSTRUMENTAL" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:207 5286msgctxt "LOCATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:117 5292msgctxt "NOMINATIVE" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5295 5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5300msgid "Died as a child: exempt" 5301msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5302 5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5305msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5306msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5307 5308#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5309msgid "Differences" 5310msgstr "Unterschiede" 5311 5312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5314msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5315msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5316 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5322msgid "Direct line ancestors" 5323msgstr "Direkte Vorfahren" 5324 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5330msgid "Direct line ancestors and their families" 5331msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5332 5333#. I18N: %s is a number of records per page 5334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5335#, php-format 5336msgid "Display %s" 5337msgstr "Zeige %s" 5338 5339#. I18N: Description of the “Favorites” module 5340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5341msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5342msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5343 5344#. I18N: Description of the “Favorites” module 5345#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5346msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5347msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5348 5349#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5350#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5351msgid "Divorce" 5352msgstr "Scheidung" 5353 5354#: app/Gedcom.php:455 5355msgid "Divorce filed" 5356msgstr "Scheidung eingereicht" 5357 5358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5359#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5360msgid "Divorces by century" 5361msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5365msgid "Djibouti" 5366msgstr "Dschibuti" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5371msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5372msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5377msgid "Do not seal: unauthorized" 5378msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5379 5380#. I18N: Type of media object 5381#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5382msgid "Document" 5383msgstr "Dokument" 5384 5385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5386msgid "Domain name" 5387msgstr "Domain-Name" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5391msgid "Dominica" 5392msgstr "Dominica" 5393 5394#. I18N: Name of a country or state 5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5396msgid "Dominican Republic" 5397msgstr "Dominikanische Republik" 5398 5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5401#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5402msgid "Download" 5403msgstr "Herunterladen" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5406#, php-format 5407msgid "Download %s…" 5408msgstr "Lade %s…" 5409 5410#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5411msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5412msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5413 5414#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5415msgid "Download file" 5416msgstr "Datei herunterladen" 5417 5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5419msgid "Drag the blocks to change their position." 5420msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5421 5422#. I18N: Location of an LDS church temple 5423#: app/Elements/TempleCode.php:91 5424msgid "Draper, Utah, United States" 5425msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5426 5427#. I18N: The second day in the French republican calendar 5428#: app/Date/FrenchDate.php:303 5429msgid "Duodi" 5430msgstr "Duodi" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5437msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5444msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5445 5446#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5448msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5449 5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5452msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5453 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5458msgid "Earliest birth" 5459msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5460 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5465msgid "Earliest death" 5466msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5467 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5469msgid "Earliest divorce" 5470msgstr "Früheste Scheidung" 5471 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5473msgid "Earliest marriage" 5474msgstr "Früheste Eheschließung" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5478msgid "Ecuador" 5479msgstr "Ecuador" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5484#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5485#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5486#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5487#: resources/views/admin/users.phtml:26 5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5491#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5495#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5500#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5501#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5502#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5503msgid "Edit" 5504msgstr "Bearbeiten" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5507#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5508msgid "Edit a media file" 5509msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5510 5511#. I18N: Options for editing 5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5513msgid "Edit preferences" 5514msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5515 5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5517msgid "Edit the FAQ" 5518msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5519 5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5524msgid "Edit the gender" 5525msgstr "Geschlecht ändern" 5526 5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5531msgid "Edit the name" 5532msgstr "Namen bearbeiten" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5540msgid "Edit the raw GEDCOM" 5541msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5544msgid "Edit the shared note" 5545msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5546 5547#: app/Module/StoriesModule.php:299 5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5549msgid "Edit the story" 5550msgstr "Geschichte bearbeiten" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5553msgid "Edit the user" 5554msgstr "Benutzer bearbeiten" 5555 5556#: app/Services/TreeService.php:227 5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5558msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5559 5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5562msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5563msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5564 5565#. I18N: Listbox entry; name of a role 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5570msgid "Editor" 5571msgstr "Bearbeiter" 5572 5573#. I18N: Location of an LDS church temple 5574#: app/Elements/TempleCode.php:92 5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5576msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5577 5578#: app/Gedcom.php:643 5579msgid "Education" 5580msgstr "Ausbildung" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5584msgid "Egypt" 5585msgstr "Ägypten" 5586 5587#. I18N: Name of a country or state 5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5589msgid "El Salvador" 5590msgstr "El Salvador" 5591 5592#. I18N: Type of media object 5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5594msgid "Electronic" 5595msgstr "Elektronisch" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:217 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:321 5605msgctxt "INSTRUMENTAL" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:269 5611msgctxt "LOCATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Elul" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:165 5617msgctxt "NOMINATIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Elul" 5620 5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5624msgid "Email" 5625msgstr "E-Mail" 5626 5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5629#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5630#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5637#: resources/views/register-page.phtml:49 5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5639msgid "Email address" 5640msgstr "E-Mail-Adresse" 5641 5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5643msgid "Email verified" 5644msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5645 5646#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5647msgid "Emigration" 5648msgstr "Auswanderung" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5651msgid "Employee" 5652msgstr "Arbeitnehmer" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5655msgctxt "FEMALE" 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Arbeitnehmerin" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5660msgctxt "MALE" 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Arbeitnehmer" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5665#: app/Gedcom.php:736 5666msgid "Employer" 5667msgstr "Arbeitgeber" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5670msgctxt "FEMALE" 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Arbeitgeberin" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5675msgctxt "MALE" 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Arbeitgeber" 5678 5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5680msgid "Empty the clipboard" 5681msgstr "Zwischenablage leeren" 5682 5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5684msgid "Empty the clippings cart" 5685msgstr "Sammelbehälter leeren" 5686 5687#: resources/views/admin/components.phtml:41 5688#: resources/views/admin/components.phtml:87 5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5690msgid "Enabled" 5691msgstr "Aktiviert" 5692 5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5696msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5697 5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5699msgid "End year" 5700msgstr "Endjahr" 5701 5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5703msgid "Ending range of change dates" 5704msgstr "bis Änderungsdatum" 5705 5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5707#: app/Elements/TempleCode.php:93 5708msgid "Endowment House" 5709msgstr "Stiftungshaus" 5710 5711#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5712msgid "Engagement" 5713msgstr "Verlobung" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5717msgid "England" 5718msgstr "England" 5719 5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5721msgid "Enter an optional note about this favorite" 5722msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5723 5724#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5726msgid "Enter fullscreen" 5727msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 5728 5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5730msgid "Entire record" 5731msgstr "Ganzer Datensatz" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5735msgid "Equatorial Guinea" 5736msgstr "Äquatorialguinea" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5740msgid "Eritrea" 5741msgstr "Eritrea" 5742 5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5744#, php-format 5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5746msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5747 5748#: app/Date/JalaliDate.php:284 5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5750msgid "Esf" 5751msgstr "Esf" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:161 5755msgctxt "GENITIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:251 5761msgctxt "INSTRUMENTAL" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:206 5767msgctxt "LOCATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:116 5773msgctxt "NOMINATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Esfand" 5776 5777#. I18N: Name of a mapping organisation 5778#: app/Module/EsriMaps.php:38 5779msgid "Esri/ArcGIS" 5780msgstr "Esri/ArcGIS" 5781 5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5783msgid "Estate name" 5784msgstr "Name des Anwesens" 5785 5786#. I18N: A configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5788msgid "Estimated dates for birth and death" 5789msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5793msgid "Estonia" 5794msgstr "Estland" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5798msgid "Ethiopia" 5799msgstr "Äthiopien" 5800 5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5802msgid "Europe" 5803msgstr "Europa" 5804 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5808#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5809#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5810#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5814msgid "Event" 5815msgstr "Ereignis" 5816 5817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5818msgid "Event did not occur" 5819msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden" 5820 5821#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5827msgid "Events" 5828msgstr "Ereignisse" 5829 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5831msgid "Events in countries" 5832msgstr "Ereignisse in Ländern" 5833 5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5835msgid "Events of close relatives" 5836msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5837 5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5840msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5843msgid "Exact" 5844msgstr "Genau" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5847msgid "Exact date" 5848msgstr "Genaues Datum" 5849 5850#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5851#, php-format 5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5853msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5854 5855#: resources/views/admin/media.phtml:73 5856msgid "Exclude subfolders" 5857msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5858 5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5865msgid "Excluded from this submission" 5866msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5867 5868#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5869#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5870msgid "Exit fullscreen" 5871msgstr "Vollbildmodus verlassen" 5872 5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5874#: resources/views/register-page.phtml:89 5875msgid "Explain why you are requesting an account." 5876msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5877 5878#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5879msgid "Export" 5880msgstr "Export" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5883msgid "Export a GEDCOM file" 5884msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5888msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5892msgid "Export preferences" 5893msgstr "Export-Einstellungen" 5894 5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5897msgid "Extend privacy to dead individuals" 5898msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5899 5900#. I18N: “External files” are stored on other computers 5901#: resources/views/admin/media.phtml:45 5902msgid "External files" 5903msgstr "Externe Dateien" 5904 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5909msgid "External identifier" 5910msgstr "Externe Kennung" 5911 5912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5913msgid "External link" 5914msgstr "Externer Link" 5915 5916#: resources/views/admin/media.phtml:77 5917msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5918msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5919 5920#. I18N: Name of a module/sidebar 5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5922msgid "Extra information" 5923msgstr "Zusätzliche Information" 5924 5925#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5926msgid "Eye color" 5927msgstr "Augenfarbe" 5928 5929#. I18N: Name of a theme. 5930#: app/Module/FabTheme.php:39 5931msgid "F.A.B." 5932msgstr "F.A.B." 5933 5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5936msgid "FAQ" 5937msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5938 5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5942msgstr "" 5943"FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, " 5944"den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. " 5945"Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, " 5946"Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellen " 5947"eines Zitats, usw." 5948 5949#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5950msgid "Fact" 5951msgstr "Tatsache" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5955msgid "Fact 1" 5956msgstr "Tatsache 1" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5960msgid "Fact 10" 5961msgstr "Tatsache 10" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5965msgid "Fact 11" 5966msgstr "Tatsache 11" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5970msgid "Fact 12" 5971msgstr "Tatsache 12" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5975msgid "Fact 13" 5976msgstr "Tatsache 13" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5980msgid "Fact 2" 5981msgstr "Tatsache 2" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5985msgid "Fact 3" 5986msgstr "Tatsache 3" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5991msgid "Fact 4" 5992msgstr "Tatsache 4" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5997msgid "Fact 5" 5998msgstr "Tatsache 5" 5999 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6003msgid "Fact 6" 6004msgstr "Tatsache 6" 6005 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6009msgid "Fact 7" 6010msgstr "Tatsache 7" 6011 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6015msgid "Fact 8" 6016msgstr "Tatsache 8" 6017 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6020#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6021msgid "Fact 9" 6022msgstr "Tatsache 9" 6023 6024#. I18N: A configuration setting 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6026msgid "Fact icons" 6027msgstr "Tatsachensymbole" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6030msgid "Fact or event" 6031msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6032 6033#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6035#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6036#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6037#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6038#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6041msgid "Facts and events" 6042msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6045msgid "Facts for family records" 6046msgstr "Familienereignisse" 6047 6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6049msgid "Facts for individual records" 6050msgstr "Personenereignisse" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6053msgid "Facts for new families" 6054msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6055 6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6057msgid "Facts for new individuals" 6058msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6059 6060#. I18N: Name of a country or state 6061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6062msgid "Falkland Islands" 6063msgstr "Falklandinseln" 6064 6065#. I18N: Name of a module/list 6066#. I18N: Name of a module 6067#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6068#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6070#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6076#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6077#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6078#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6081#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6086#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6087#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6088#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6089#: resources/views/search-results.phtml:50 6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6092msgid "Families" 6093msgstr "Familien" 6094 6095#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6096#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6097msgid "Families with sources" 6098msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6099 6100#. I18N: Name of a module/report 6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6103#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6105#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6106#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6107#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6109#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6116msgid "Family" 6117msgstr "Familie" 6118 6119#: app/Gedcom.php:660 6120msgid "Family as a child" 6121msgstr "Familie als Kind" 6122 6123#: app/Gedcom.php:663 6124msgid "Family as a spouse" 6125msgstr "Familie als Ehepartner" 6126 6127#. I18N: Name of a module/chart 6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6129msgid "Family book" 6130msgstr "Familienbuch" 6131 6132#. I18N: %s is an individual’s name 6133#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6134#, php-format 6135msgid "Family book of %s" 6136msgstr "Familienbuch von %s" 6137 6138#: app/Gedcom.php:447 6139msgid "Family census" 6140msgstr "Familienvolkszählung" 6141 6142#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6143msgid "Family fact" 6144msgstr "Familientatsache" 6145 6146#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6147msgid "Family facts and events" 6148msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6149 6150#: app/Gedcom.php:882 6151msgid "Family file" 6152msgstr "Familienakte" 6153 6154#. I18N: Name of a module/sidebar 6155#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6156msgid "Family navigator" 6157msgstr "Familienlotse" 6158 6159#. I18N: Description of the “News” module 6160#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6161msgid "Family news and site announcements." 6162msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6163 6164#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6165#, php-format 6166msgid "Family of %s" 6167msgstr "Familie von %s" 6168 6169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6170msgid "Family residence" 6171msgstr "Familienwohnsitz" 6172 6173#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6174msgid "Family status" 6175msgstr "Familienstatus" 6176 6177#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6181#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6184#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6188#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6190msgid "Family tree" 6191msgstr "Stammbaum" 6192 6193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6195msgid "Family tree clippings cart" 6196msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6197 6198#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6200msgid "Family tree title" 6201msgstr "Titel des Stammbaumes" 6202 6203#. I18N: Name of a module 6204#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6207#: resources/views/search-trees.phtml:19 6208msgid "Family trees" 6209msgstr "Stammbäume" 6210 6211#. I18N: %s is the spouse name 6212#: app/Individual.php:931 6213#, php-format 6214msgid "Family with %s" 6215msgstr "Familie mit %s" 6216 6217#: app/Individual.php:860 6218msgid "Family with adoptive parents" 6219msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6220 6221#: app/Individual.php:861 6222msgid "Family with foster parents" 6223msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6224 6225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6227msgid "Family with husband" 6228msgstr "Familie mit Ehemann" 6229 6230#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6233msgid "Family with parents" 6234msgstr "Familie mit Eltern" 6235 6236#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6237#: app/Individual.php:865 6238msgid "Family with rada parents" 6239msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6240 6241#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6242#: app/Individual.php:863 6243msgid "Family with sealing parents" 6244msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6245 6246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6247msgid "Family with spouse" 6248msgstr "Familie mit Ehepartner" 6249 6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6253msgid "Family with the most children" 6254msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6255 6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6258msgid "Family with wife" 6259msgstr "Familie mit Ehefrau" 6260 6261#. I18N: familysearch.org 6262#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6263msgid "FamilySearch ID" 6264msgstr "FamilySearch ID" 6265 6266#. I18N: Name of a module/chart 6267#: app/Module/FanChartModule.php:135 6268msgid "Fan chart" 6269msgstr "Vorfahrenfächer" 6270 6271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6272#: app/Module/FanChartModule.php:181 6273#, php-format 6274msgid "Fan chart of %s" 6275msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6276 6277#: app/Date/JalaliDate.php:273 6278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6279msgid "Far" 6280msgstr "Far" 6281 6282#. I18N: Name of a country or state 6283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6284msgid "Faroe Islands" 6285msgstr "Färöer" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:139 6289msgctxt "GENITIVE" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "Farvardin" 6292 6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6294#: app/Date/JalaliDate.php:229 6295msgctxt "INSTRUMENTAL" 6296msgid "Farvardin" 6297msgstr "Farvardin" 6298 6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6300#: app/Date/JalaliDate.php:184 6301msgctxt "LOCATIVE" 6302msgid "Farvardin" 6303msgstr "Farvardin" 6304 6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6306#: app/Date/JalaliDate.php:94 6307msgctxt "NOMINATIVE" 6308msgid "Farvardin" 6309msgstr "Farvardin" 6310 6311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6318msgid "Father" 6319msgstr "Vater" 6320 6321#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6322#, php-format 6323msgid "Father: %s" 6324msgstr "Vater: %s" 6325 6326#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6327msgid "Father’s age" 6328msgstr "Alter des Vaters" 6329 6330#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6331#: app/Individual.php:891 6332#, php-format 6333msgid "Father’s family with %s" 6334msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6335 6336#. I18N: A step-family. 6337#: app/Individual.php:895 6338msgid "Father’s family with an unknown individual" 6339msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6340 6341#. I18N: Name of a module 6342#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6344msgid "Favorites" 6345msgstr "Favoriten" 6346 6347#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6348#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6349#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6350msgid "Fax" 6351msgstr "Fax" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6354msgctxt "Abbreviation for February" 6355msgid "Feb" 6356msgstr "Feb" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6359msgctxt "GENITIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "Februar" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6364msgctxt "INSTRUMENTAL" 6365msgid "February" 6366msgstr "Februar" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6369msgctxt "LOCATIVE" 6370msgid "February" 6371msgstr "Februar" 6372 6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6375#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6376msgctxt "NOMINATIVE" 6377msgid "February" 6378msgstr "Februar" 6379 6380#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6381msgid "Female" 6382msgstr "weiblich" 6383 6384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6385#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6386#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6387#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6391#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6393#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6394#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6395msgid "Females" 6396msgstr "Weibliche Personen" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6400msgid "Field" 6401msgstr "Feld" 6402 6403#. I18N: Data entry field 6404#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6406msgid "Field name" 6407msgstr "Feldname" 6408 6409#. I18N: Data entry field 6410#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6412msgid "Field value" 6413msgstr "Feldwert" 6414 6415#. I18N: Name of a country or state 6416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6417msgid "Fiji" 6418msgstr "Fidschi" 6419 6420#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6421#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6422msgid "File size" 6423msgstr "Dateigröße" 6424 6425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6426msgid "File successfully uploaded" 6427msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6428 6429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6430#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6431#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6434msgid "Filename" 6435msgstr "Dateiname" 6436 6437#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6439msgid "Filename on server" 6440msgstr "Dateiname auf dem Server" 6441 6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6443#, php-format 6444msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6445msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6446 6447#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6448#, php-format 6449msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6450msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6451 6452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6453msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6454msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6455 6456#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6457#, php-format 6458msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6459msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden." 6460 6461#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6462#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6463msgid "Filter" 6464msgstr "Filter" 6465 6466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6467msgid "Find a source" 6468msgstr "Finde eine Quelle" 6469 6470#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6471#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6472#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6474msgid "Find a special character" 6475msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6478msgid "Find all possible relationships" 6479msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6482msgid "Find any relationship" 6483msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6484 6485#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6486#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6487msgid "Find duplicates" 6488msgstr "Finde Duplikate" 6489 6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6491msgid "Find other relationships" 6492msgstr "Andere Beziehungen finden" 6493 6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6496msgid "Find relationships via ancestors" 6497msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6498 6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6501msgid "Find the closest relationships" 6502msgstr "Die engste Beziehung finden" 6503 6504#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6505#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6506msgid "Find unrelated individuals" 6507msgstr "Finde unverbundene Personen" 6508 6509#. I18N: Name of a country or state 6510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6511msgid "Finland" 6512msgstr "Finnland" 6513 6514#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6515msgid "First communion" 6516msgstr "Erstkommunion" 6517 6518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6519msgid "First event" 6520msgstr "Erstes Ereignis" 6521 6522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6523msgid "First record" 6524msgstr "Erster Eintrag" 6525 6526#. I18N: Name of a module 6527#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6528msgid "Fix name slashes and spaces" 6529msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6530 6531#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6532msgid "Flag" 6533msgstr "Flagge" 6534 6535#. I18N: Name of a country or state 6536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6537msgid "Flanders" 6538msgstr "Flandern" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:163 6542msgctxt "GENITIVE" 6543msgid "Floreal" 6544msgstr "Floréal" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:257 6548msgctxt "INSTRUMENTAL" 6549msgid "Floreal" 6550msgstr "Floréal" 6551 6552#. I18N: a month in the French republican calendar 6553#: app/Date/FrenchDate.php:210 6554msgctxt "LOCATIVE" 6555msgid "Floreal" 6556msgstr "Floréal" 6557 6558#. I18N: a month in the French republican calendar 6559#: app/Date/FrenchDate.php:116 6560msgctxt "NOMINATIVE" 6561msgid "Floreal" 6562msgstr "Floréal" 6563 6564#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6565#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6566msgid "Folder" 6567msgstr "Verzeichnis" 6568 6569#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6570msgid "Folder name on server" 6571msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6572 6573#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6574#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6575msgid "Follow this link to verify your email address." 6576msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6577 6578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6583#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6594msgid "Font" 6595msgstr "Schriftart" 6596 6597#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6599msgid "Footer" 6600msgstr "Fußzeile" 6601 6602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6604#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6605#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6606msgid "Footers" 6607msgstr "Fußzeilen" 6608 6609#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6611#, php-format 6612msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6613msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6614 6615#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6616msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6617msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6618 6619#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6620msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6621msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6624#, php-format 6625msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6626msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6627 6628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6629#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6630#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6631#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6632#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6633#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6634#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6635#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6636#, php-format 6637msgid "For more information, see %s." 6638msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6639 6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6641#, php-format 6642msgid "For technical support and information contact %s." 6643msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6644 6645#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6646#, php-format 6647msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6648msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6649 6650#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6651#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6652msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6653msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6654 6655#: resources/views/login-page.phtml:61 6656#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6657msgid "Forgot password?" 6658msgstr "Passwort vergessen?" 6659 6660#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6661#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6662#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6663#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6664#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6665#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6666msgid "Format" 6667msgstr "Format" 6668 6669#. I18N: A configuration setting 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6671msgid "Format text and notes" 6672msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6673 6674#. I18N: Location of an LDS church temple 6675#: app/Elements/TempleCode.php:94 6676msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6677msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6678 6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6680msgctxt "Female pedigree" 6681msgid "Foster" 6682msgstr "Pflegekind" 6683 6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6685msgctxt "Male pedigree" 6686msgid "Foster" 6687msgstr "Pflegekind" 6688 6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6690msgctxt "Pedigree" 6691msgid "Foster" 6692msgstr "Pflegekind" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6695msgid "Foster child" 6696msgstr "Pflegekind" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6699msgid "Foster father" 6700msgstr "Pflegevater" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6703msgid "Foster mother" 6704msgstr "Pflegemutter" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6708msgid "France" 6709msgstr "Frankreich" 6710 6711#. I18N: Location of an LDS church temple 6712#: app/Elements/TempleCode.php:95 6713msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6714msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6715 6716#. I18N: Location of an LDS church temple 6717#: app/Elements/TempleCode.php:96 6718msgid "Freiburg, Germany" 6719msgstr "Freiburg, Deutschland" 6720 6721#. I18N: The French calendar 6722#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6723#: resources/views/help/date.phtml:219 6724msgid "French" 6725msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6729msgid "French Guiana" 6730msgstr "Französisch-Guayana" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6734msgid "French Polynesia" 6735msgstr "Französisch-Polynesien" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6739msgid "French Southern Territories" 6740msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6741 6742#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6744#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6745#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6746msgid "Frequently asked questions" 6747msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6748 6749#. I18N: Location of an LDS church temple 6750#: app/Elements/TempleCode.php:97 6751msgid "Fresno, California, United States" 6752msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6753 6754#. I18N: abbreviation for Friday 6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6757msgid "Fri" 6758msgstr "Fr" 6759 6760#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6761msgid "Friday" 6762msgstr "Freitag" 6763 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6765msgid "Friend" 6766msgstr "Freund" 6767 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6769msgctxt "FEMALE" 6770msgid "Friend" 6771msgstr "Freundin" 6772 6773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6774msgctxt "MALE" 6775msgid "Friend" 6776msgstr "Freund" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:153 6780msgctxt "GENITIVE" 6781msgid "Frimaire" 6782msgstr "Frimaire" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:247 6786msgctxt "INSTRUMENTAL" 6787msgid "Frimaire" 6788msgstr "Frimaire" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:200 6792msgctxt "LOCATIVE" 6793msgid "Frimaire" 6794msgstr "Frimaire" 6795 6796#. I18N: a month in the French republican calendar 6797#: app/Date/FrenchDate.php:105 6798msgctxt "NOMINATIVE" 6799msgid "Frimaire" 6800msgstr "Frimaire" 6801 6802#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6803#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6804#: resources/views/message-page.phtml:29 6805msgctxt "Email sender" 6806msgid "From" 6807msgstr "Von" 6808 6809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6811msgctxt "Start of date range" 6812msgid "From" 6813msgstr "von" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:171 6817msgctxt "GENITIVE" 6818msgid "Fructidor" 6819msgstr "Fructidor" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:265 6823msgctxt "INSTRUMENTAL" 6824msgid "Fructidor" 6825msgstr "Fructidor" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:218 6829msgctxt "LOCATIVE" 6830msgid "Fructidor" 6831msgstr "Fructidor" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:124 6835msgctxt "NOMINATIVE" 6836msgid "Fructidor" 6837msgstr "Fructidor" 6838 6839#. I18N: Location of an LDS church temple 6840#: app/Elements/TempleCode.php:98 6841msgid "Fukuoka, Japan" 6842msgstr "Fukuoka, Japan" 6843 6844#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6845msgid "Funeral" 6846msgstr "Trauerfeier" 6847 6848#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6849msgid "GEDCOM" 6850msgstr "GEDCOM" 6851 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6853msgid "GEDCOM 7" 6854msgstr "GEDCOM 7" 6855 6856#. I18N: A configuration setting 6857#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6859msgid "GEDCOM errors" 6860msgstr "GEDCOM-Fehler" 6861 6862#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6863msgid "GEDCOM file" 6864msgstr "GEDCOM-Datei" 6865 6866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6868#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6869#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6870#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6871#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6872msgid "GEDCOM tag" 6873msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6874 6875#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6877msgid "GEDCOM tags" 6878msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6879 6880#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6882msgid "GEDCOM-L" 6883msgstr "GEDCOM-L" 6884 6885#. I18N: GEDZIP = file format 6886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6887msgid "GEDZIP" 6888msgstr "GEDZIP" 6889 6890#. I18N: https://gov.genealogy.net 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6893msgid "GOV identifier" 6894msgstr "GOV-Kennung" 6895 6896#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6897msgid "GOV identifier type" 6898msgstr "GOV-Objekttyp" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6902msgid "Gabon" 6903msgstr "Gabun" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6907msgid "Gambia" 6908msgstr "Gambia" 6909 6910#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6911#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6917msgid "Gender" 6918msgstr "Geschlecht" 6919 6920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6921msgid "Genealogy" 6922msgstr "Genealogie" 6923 6924#. I18N: A configuration setting 6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6926msgid "Genealogy contact" 6927msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6928 6929#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6930#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6931msgid "Genealogy data" 6932msgstr "Genealogische Daten" 6933 6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6936msgid "General" 6937msgstr "Allgemeines" 6938 6939#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6940#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6941msgid "General search" 6942msgstr "Allgemeine Suche" 6943 6944#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6945#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6946msgid "Generate sitemap files for search engines." 6947msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6948 6949#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6950#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6951#, php-format 6952msgid "Generated by %s" 6953msgstr "Erstellt mit %s" 6954 6955#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6956msgid "Generation" 6957msgstr "Generation" 6958 6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6961msgid "Generation " 6962msgstr "Generation " 6963 6964#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6965#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6966#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6967#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6968#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6969#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6970#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6973#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6975msgid "Generations" 6976msgstr "Generationen" 6977 6978#: app/Gedcom.php:876 6979msgid "Generations of ancestors" 6980msgstr "Generationen der Vorfahren" 6981 6982#: app/Gedcom.php:881 6983msgid "Generations of descendants" 6984msgstr "Generationen der Nachkommen" 6985 6986#. I18N: https://www.geonames.org 6987#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6988#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6989msgid "GeoNames" 6990msgstr "GeoNames" 6991 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6994msgid "Geographic area" 6995msgstr "Geographisches Gebiet" 6996 6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6999#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7002#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7003msgid "Geographic data" 7004msgstr "Geografische Daten" 7005 7006#. I18N: find latitude/longitude for a place 7007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7009msgid "Geolocation" 7010msgstr "Geolokalisierung" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7014msgid "Georgia" 7015msgstr "Georgien" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7019msgid "Germany" 7020msgstr "Deutschland" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#: app/Date/FrenchDate.php:161 7024msgctxt "GENITIVE" 7025msgid "Germinal" 7026msgstr "Germinal" 7027 7028#. I18N: a month in the French republican calendar 7029#: app/Date/FrenchDate.php:255 7030msgctxt "INSTRUMENTAL" 7031msgid "Germinal" 7032msgstr "Germinal" 7033 7034#. I18N: a month in the French republican calendar 7035#: app/Date/FrenchDate.php:208 7036msgctxt "LOCATIVE" 7037msgid "Germinal" 7038msgstr "Germinal" 7039 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#. I18N: a month in the French republican calendar 7042#: app/Date/FrenchDate.php:114 7043msgctxt "NOMINATIVE" 7044msgid "Germinal" 7045msgstr "Germinal" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7049msgid "Ghana" 7050msgstr "Ghana" 7051 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7054msgid "Gibraltar" 7055msgstr "Gibraltar" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/Elements/TempleCode.php:99 7059msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7060msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7061 7062#. I18N: Location of an LDS church temple 7063#: app/Elements/TempleCode.php:100 7064msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7065msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7066 7067#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7068#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7069msgid "Given name" 7070msgstr "Vorname" 7071 7072#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7075#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7077msgid "Given names" 7078msgstr "Vornamen" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7081msgid "Godchild" 7082msgstr "Patenkind" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7086msgid "Goddaughter" 7087msgstr "Patentochter" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7091msgid "Godfather" 7092msgstr "Pate" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7096msgid "Godmother" 7097msgstr "Patin" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7100msgid "Godparent" 7101msgstr "Pate/Patin" 7102 7103#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7104#: app/Gedcom.php:621 7105msgid "Godparents" 7106msgstr "Paten" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7110msgid "Godson" 7111msgstr "Patensohn" 7112 7113#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7114msgid "Google™ analytics" 7115msgstr "Google™ Analytics" 7116 7117#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7118msgid "Google™ maps" 7119msgstr "Google™ maps" 7120 7121#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7122msgid "Google™ webmaster tools" 7123msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7124 7125#: app/Gedcom.php:667 7126msgid "Graduation" 7127msgstr "Bildungsabschluss" 7128 7129#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7130msgid "Greatest age at death" 7131msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7132 7133#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7134msgid "Greatest age between siblings" 7135msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7139msgid "Greece" 7140msgstr "Griechenland" 7141 7142#. I18N: The name of a colour-scheme 7143#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7144msgid "Green Beam" 7145msgstr "Grüner Strahl" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7149msgid "Greenland" 7150msgstr "Grönland" 7151 7152#. I18N: The gregorian calendar 7153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7154msgid "Gregorian" 7155msgstr "Gregorianisch" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7159msgid "Grenada" 7160msgstr "Grenada" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/Elements/TempleCode.php:101 7164msgid "Guadalajara, Mexico" 7165msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7169msgid "Guadeloupe" 7170msgstr "Guadeloupe" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7174msgid "Guam" 7175msgstr "Guam" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Vormund" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7182msgctxt "FEMALE" 7183msgid "Guardian" 7184msgstr "Vormund" 7185 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7187msgctxt "MALE" 7188msgid "Guardian" 7189msgstr "Vormund" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7193msgid "Guatemala" 7194msgstr "Guatemala" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:102 7198msgid "Guatemala City, Guatemala" 7199msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:103 7203msgid "Guayaquil, Ecuador" 7204msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7208msgid "Guernsey" 7209msgstr "Guernsey" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7213msgid "Guinea" 7214msgstr "Guinea" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7218msgid "Guinea-Bissau" 7219msgstr "Guinea-Bissau" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7223msgid "Guyana" 7224msgstr "Guyana" 7225 7226#. I18N: Name of a module 7227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7228msgid "HTML" 7229msgstr "HTML" 7230 7231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7232msgid "Hair color" 7233msgstr "Haarfarbe" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7237msgid "Haiti" 7238msgstr "Haiti" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:105 7242msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7243msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:147 7247msgid "Hamilton, New Zealand" 7248msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:106 7252msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7253msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7254 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7256msgid "He " 7257msgstr "Er " 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7260msgid "He died" 7261msgstr "Er starb" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7265msgid "He married" 7266msgstr "Er heiratete" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7269msgid "He resided at" 7270msgstr "Er wohnte in" 7271 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7273msgid "He was born" 7274msgstr "Er wurde geboren" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7277msgid "He was buried" 7278msgstr "Er wurde bestattet" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7281msgid "He was christened" 7282msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7285msgid "He was cremated" 7286msgstr "Er wurde eingeäschert" 7287 7288#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7289#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7290msgid "Header" 7291msgstr "Kopfbereich" 7292 7293#. I18N: Name of a country or state 7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7295msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7296msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7297 7298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7299msgid "Hebrew" 7300msgstr "Hebräisch" 7301 7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7303msgid "Hebrew name" 7304msgstr "Hebräischer Name" 7305 7306#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7307msgid "Height" 7308msgstr "Höhe" 7309 7310#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7311#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7312#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7313#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7314#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7315#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7316#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7317#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7318#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7319#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7320#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7321#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7322#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7323#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7324#, php-format 7325msgid "Hello %s…" 7326msgstr "Hallo %s…" 7327 7328#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7329#, php-format 7330msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7331msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7332 7333#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7334#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7335#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7336#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7337msgid "Hello administrator…" 7338msgstr "Hallo Administrator…" 7339 7340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7341#: resources/views/help/link.phtml:15 7342msgid "Help" 7343msgstr "Hilfe" 7344 7345#. I18N: Location of an LDS church temple 7346#: app/Elements/TempleCode.php:108 7347msgid "Helsinki, Finland" 7348msgstr "Helsinki, Finnland" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7351#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7352#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7353#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7354#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7355#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7356#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7364#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7365#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7366msgctxt "font name" 7367msgid "Helvetica" 7368msgstr "Helvetica" 7369 7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7371msgid "Her occupation was" 7372msgstr "Sie war von Beruf" 7373 7374#. I18N: https://wego.here.com 7375#: app/Module/HereMaps.php:96 7376msgid "Here maps" 7377msgstr "Here maps" 7378 7379#. I18N: Location of an LDS church temple 7380#: app/Elements/TempleCode.php:109 7381msgid "Hermosillo, Mexico" 7382msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:195 7386msgctxt "GENITIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "Cheschwan" 7389 7390#. I18N: a month in the Jewish calendar 7391#: app/Date/JewishDate.php:299 7392msgctxt "INSTRUMENTAL" 7393msgid "Heshvan" 7394msgstr "Cheschwan" 7395 7396#. I18N: a month in the Jewish calendar 7397#: app/Date/JewishDate.php:247 7398msgctxt "LOCATIVE" 7399msgid "Heshvan" 7400msgstr "Cheschwan" 7401 7402#. I18N: a month in the Jewish calendar 7403#: app/Date/JewishDate.php:143 7404msgctxt "NOMINATIVE" 7405msgid "Heshvan" 7406msgstr "Cheschwan" 7407 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7413msgid "Hide GEDCOM tags" 7414msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7415 7416#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7418#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7420msgid "Hide from everyone" 7421msgstr "für niemand zeigen" 7422 7423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7424#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7426#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7427#: resources/views/login-page.phtml:47 7428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7429#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7430#: resources/views/register-page.phtml:76 7431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7434#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7435msgid "Hide password" 7436msgstr "Passwort ausblenden" 7437 7438#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7439#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7440#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7441msgid "Hide these errors" 7442msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7443 7444#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7445msgid "Hide unused locations" 7446msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7447 7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7449msgid "Hierarchical relationship" 7450msgstr "Hierarchische Beziehung" 7451 7452#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7453#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7454#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7457msgid "Highlighted image" 7458msgstr "Bevorzugtes Bild" 7459 7460#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7461#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7462#: resources/views/help/date.phtml:187 7463msgid "Hijri" 7464msgstr "Islam" 7465 7466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7467msgid "His occupation was" 7468msgstr "Er war von Beruf" 7469 7470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7476#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7477msgid "Historic events" 7478msgstr "Historische Ereignisse" 7479 7480#. I18N: Name of a module 7481#. I18N: A configuration setting 7482#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7484msgid "Hit counters" 7485msgstr "Besucherzähler" 7486 7487#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7488msgid "Holocaust" 7489msgstr "Holocaust" 7490 7491#. I18N: Name of a module 7492#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7494#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7495#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7496msgid "Home page" 7497msgstr "Startseite" 7498 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7501msgid "Honduras" 7502msgstr "Honduras" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#. I18N: Name of a country or state 7506#: app/Elements/TempleCode.php:110 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7508msgid "Hong Kong" 7509msgstr "Hongkong" 7510 7511#. I18N: Name of a module/chart 7512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7514msgid "Hourglass chart" 7515msgstr "Sanduhrdiagramm" 7516 7517#. I18N: %s is an individual’s name 7518#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7519#, php-format 7520msgid "Hourglass chart of %s" 7521msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7522 7523#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7524msgid "Household" 7525msgstr "Haushalt" 7526 7527#. I18N: Location of an LDS church temple 7528#: app/Elements/TempleCode.php:111 7529msgid "Houston, Texas, United States" 7530msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7531 7532#. I18N: Configuration option 7533#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7534msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7535msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7536 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7539msgid "Hungary" 7540msgstr "Ungarn" 7541 7542#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7543#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7546#: resources/views/fact-date.phtml:144 7547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7548#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7558msgid "Husband" 7559msgstr "Ehemann" 7560 7561#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7562msgid "Husband’s age" 7563msgstr "Alter des Ehemannes" 7564 7565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7567msgid "IP address" 7568msgstr "IP-Adresse" 7569 7570#. I18N: Name of a country or state 7571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7572msgid "Iceland" 7573msgstr "Island" 7574 7575#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7576msgctxt "Surname tradition" 7577msgid "Icelandic" 7578msgstr "Isländisch" 7579 7580#. I18N: Location of an LDS church temple 7581#: app/Elements/TempleCode.php:112 7582msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7583msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7584 7585#: app/Gedcom.php:669 7586msgid "Identification number" 7587msgstr "Identitätsnummer" 7588 7589#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7590msgid "Identifiers" 7591msgstr "Kennungen" 7592 7593#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7594msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7595msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7596 7597#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7599msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7600msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7601 7602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7603msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7604msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:24 7607#, php-format 7608msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7609msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:21 7612#, php-format 7613msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7614msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:30 7617#, php-format 7618msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7619msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7620 7621#: resources/views/help/name.phtml:27 7622#, php-format 7623msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7624msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7625 7626#: resources/views/help/name.phtml:18 7627#, php-format 7628msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7629msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7630 7631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7632msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7633msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7634 7635#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7636msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7637msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7641msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7642msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7643 7644#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7646msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7647msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7648 7649#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7651msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7652msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7653 7654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7655msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7656msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7657 7658#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7659msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7660msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7661 7662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7663msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7664msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7665 7666#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7667#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7668msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7669msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7670 7671#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7672#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7673msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7674msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7675 7676#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7677msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7678msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7679 7680#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7681msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7682msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7683 7684#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7685#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7686msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7687msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7688 7689#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7690msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7691msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7695msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7696msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7697 7698#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7700msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7701msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7702 7703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7704msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7705msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7706 7707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7708msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7709msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7712msgid "Image dimensions" 7713msgstr "Bildmaße" 7714 7715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7716msgid "Images without watermarks" 7717msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7718 7719#: app/Gedcom.php:671 7720msgid "Immigration" 7721msgstr "Einwanderung" 7722 7723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7724#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7725msgid "Import" 7726msgstr "Import" 7727 7728#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7729msgid "Import a GEDCOM file" 7730msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7733#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7734msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7735msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7736 7737#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7738msgid "Import geographic data" 7739msgstr "Import der Ortsdaten" 7740 7741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7742msgid "Import preferences" 7743msgstr "Importeinstellungen" 7744 7745#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7746#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7747msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7748msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7749 7750#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7751msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7752msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7753 7754#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7755msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7756msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7757 7758#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7760msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7761msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7762 7763#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7765msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7766msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7769msgid "In this month…" 7770msgstr "In diesem Monat…" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7773msgid "In this year…" 7774msgstr "In diesem Jahr…" 7775 7776#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7778msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7779msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7780 7781#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7782msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7783msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7784 7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7786msgid "Include aliases" 7787msgstr "Alias-Namen einschließen" 7788 7789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7790msgid "Include associates" 7791msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7792 7793#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7794#, php-format 7795msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7796msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7797 7798#. I18N: Label for check-box 7799#: resources/views/admin/media.phtml:68 7800#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7801msgid "Include subfolders" 7802msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7803 7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7805msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7806msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7807 7808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7809msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7810msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7811 7812#. I18N: Label for a configuration option 7813#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7814msgid "Include the individual’s immediate family" 7815msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7816 7817#. I18N: Name of a country or state 7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7819msgid "India" 7820msgstr "Indien" 7821 7822#. I18N: Location of an LDS church temple 7823#: app/Elements/TempleCode.php:113 7824msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7825msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7826 7827#. I18N: Name of a module/report 7828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7830#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7831#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7833#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7834#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7835#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7837#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7838#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7840#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7842#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7843#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7844#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7845#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7863msgid "Individual" 7864msgstr "Person" 7865 7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7867msgid "Individual 1" 7868msgstr "Person 1" 7869 7870#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7871msgid "Individual 2" 7872msgstr "Person 2" 7873 7874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7875msgid "Individual distribution chart" 7876msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7877 7878#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7879msgid "Individual facts and events" 7880msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7881 7882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7883msgid "Individual page" 7884msgstr "Personenseite" 7885 7886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7887msgid "Individual pages" 7888msgstr "Personenseite" 7889 7890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7891#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7892msgid "Individual record" 7893msgstr "Personendatensatz" 7894 7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7898msgid "Individual who lived the longest" 7899msgstr "Person, die am längsten lebte" 7900 7901#. I18N: Name of a module/list 7902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7905#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7906#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7915#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7916#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7917#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7920#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7921#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7927#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7931#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7932#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7933#: resources/views/search-results.phtml:39 7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7936msgid "Individuals" 7937msgstr "Personen" 7938 7939#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7940#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7941msgid "Individuals with sources" 7942msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7943 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7945#, php-format 7946msgid "Individuals with surname %s" 7947msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7948 7949#. I18N: Name of a country or state 7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7951msgid "Indonesia" 7952msgstr "Indonesien" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7955msgid "Informant" 7956msgstr "Anzeigender" 7957 7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7959msgctxt "FEMALE" 7960msgid "Informant" 7961msgstr "Anzeigende" 7962 7963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7964msgctxt "MALE" 7965msgid "Informant" 7966msgstr "Anzeigender" 7967 7968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7969msgid "Inline-source records are discouraged." 7970msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7971 7972#. I18N: Name of a module 7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7975msgid "Interactive tree" 7976msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7977 7978#. I18N: %s is an individual’s name 7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7980#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7982#, php-format 7983msgid "Interactive tree of %s" 7984msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7985 7986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7987msgid "Interment" 7988msgstr "Beisetzung" 7989 7990#: app/Services/MessageService.php:229 7991msgid "Internal messaging" 7992msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7993 7994#: app/Services/MessageService.php:230 7995msgid "Internal messaging with emails" 7996msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7999msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8000msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8003msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8004msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8007msgid "Invalid GEDCOM level number." 8008msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 8009 8010#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8011msgid "Invalid GEDCOM record" 8012msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8015msgid "Invalid GEDCOM record." 8016msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8019msgid "Invalid GEDCOM tag." 8020msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8021 8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8023msgid "Invalid GEDCOM value." 8024msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8025 8026#: app/Date.php:224 8027msgid "Invalid date" 8028msgstr "Ungültiges Datum" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8032msgid "Iran" 8033msgstr "Iran" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8037msgid "Iraq" 8038msgstr "Irak" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8042msgid "Ireland" 8043msgstr "Irland" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8047msgid "Isle of Man" 8048msgstr "Insel Man" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8052msgid "Israel" 8053msgstr "Israel" 8054 8055#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8056msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8057msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8058 8059#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8060msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8061msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8065msgid "Italy" 8066msgstr "Italien" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:209 8070msgctxt "GENITIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "Ijar" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:313 8076msgctxt "INSTRUMENTAL" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "Ijar" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:261 8082msgctxt "LOCATIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "Ijar" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:157 8088msgctxt "NOMINATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "Ijar" 8091 8092#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8094#: resources/views/help/date.phtml:203 8095msgid "Jalali" 8096msgstr "Jalali" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8100msgid "Jamaica" 8101msgstr "Jamaika" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8104msgctxt "Abbreviation for January" 8105msgid "Jan" 8106msgstr "Jan" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8109msgctxt "GENITIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "Januar" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8114msgctxt "INSTRUMENTAL" 8115msgid "January" 8116msgstr "Januar" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8119msgctxt "LOCATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "Januar" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8126msgctxt "NOMINATIVE" 8127msgid "January" 8128msgstr "Januar" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8132msgid "Japan" 8133msgstr "Japan" 8134 8135#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8136#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8137#: resources/views/help/date.phtml:171 8138msgid "Jewish" 8139msgstr "Jüdisch" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:114 8143msgid "Johannesburg, South Africa" 8144msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8145 8146#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8147#: app/Services/TreeService.php:226 8148msgid "John /DOE/" 8149msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8153msgid "Jordan" 8154msgstr "Jordanien" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:115 8158msgid "Jordan River, Utah, United States" 8159msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8160 8161#. I18N: Name of a module 8162#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8163msgid "Journal" 8164msgstr "Journal" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8167msgctxt "Abbreviation for July" 8168msgid "Jul" 8169msgstr "Jul" 8170 8171#. I18N: The julian calendar 8172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8173#: resources/views/help/date.phtml:155 8174msgid "Julian" 8175msgstr "Julianisch" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "Juli" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8183msgctxt "INSTRUMENTAL" 8184msgid "July" 8185msgstr "Juli" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8188msgctxt "LOCATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "Juli" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8195msgctxt "NOMINATIVE" 8196msgid "July" 8197msgstr "Juli" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:150 8201msgctxt "GENITIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:240 8207msgctxt "INSTRUMENTAL" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:195 8213msgctxt "LOCATIVE" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:105 8219msgctxt "NOMINATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:152 8225msgctxt "GENITIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:242 8231msgctxt "INSTRUMENTAL" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:197 8237msgctxt "LOCATIVE" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:107 8243msgctxt "NOMINATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8248msgctxt "Abbreviation for June" 8249msgid "Jun" 8250msgstr "Jun" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8253msgctxt "GENITIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "Juni" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8258msgctxt "INSTRUMENTAL" 8259msgid "June" 8260msgstr "Juni" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "Juni" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8270msgctxt "NOMINATIVE" 8271msgid "June" 8272msgstr "Juni" 8273 8274#. I18N: Location of an LDS church temple 8275#: app/Elements/TempleCode.php:116 8276msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8277msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8281msgid "Kazakhstan" 8282msgstr "Kasachstan" 8283 8284#. I18N: A configuration setting 8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8286msgid "Keep media objects" 8287msgstr "Medienobjekte behalten" 8288 8289#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8290msgid "Keep open" 8291msgstr "Geöffnet lassen" 8292 8293#. I18N: A configuration setting 8294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8297msgid "Keep the existing “last change” information" 8298msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8302msgid "Kenya" 8303msgstr "Kenia" 8304 8305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8306msgid "Keyword examples" 8307msgstr "Schlagwortbeispiele" 8308 8309#: app/Date/JalaliDate.php:275 8310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8311msgid "Khor" 8312msgstr "Khor" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:143 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "Khordad" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:233 8322msgctxt "INSTRUMENTAL" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "Khordad" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:188 8328msgctxt "LOCATIVE" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Khordad" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:98 8334msgctxt "NOMINATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Khordad" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8340msgid "Kiribati" 8341msgstr "Kiribati" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:197 8345msgctxt "GENITIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "Kislew" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:301 8351msgctxt "INSTRUMENTAL" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "Kislew" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:249 8357msgctxt "LOCATIVE" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "Kislew" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:145 8363msgctxt "NOMINATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "Kislew" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:117 8369msgid "Kona, Hawaii, United States" 8370msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8374msgid "Korea" 8375msgstr "Korea" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8379msgid "Kuwait" 8380msgstr "Kuwait" 8381 8382#. I18N: Location of an LDS church temple 8383#: app/Elements/TempleCode.php:118 8384msgid "Kyiv, Ukraine" 8385msgstr "Kiew, Ukraine" 8386 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8389msgid "Kyrgyzstan" 8390msgstr "Kirgisistan" 8391 8392#: app/Gedcom.php:586 8393msgid "LDS baptism" 8394msgstr "HLT-Taufe" 8395 8396#: app/Gedcom.php:740 8397msgid "LDS child sealing" 8398msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8399 8400#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8401msgid "LDS church" 8402msgstr "HLT-Kirche" 8403 8404#: app/Gedcom.php:628 8405msgid "LDS confirmation" 8406msgstr "HLT-Konfirmation" 8407 8408#: app/Gedcom.php:648 8409msgid "LDS endowment" 8410msgstr "HLT-Begabung" 8411 8412#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8413#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8414msgid "LDS initiatory" 8415msgstr "LDS-Initiation" 8416 8417#: app/Gedcom.php:480 8418msgid "LDS spouse sealing" 8419msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8420 8421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8423msgid "Label" 8424msgstr "Bezeichnung" 8425 8426#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8427msgid "Label for husband" 8428msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8429 8430#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8431msgid "Label for wife" 8432msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/Elements/TempleCode.php:107 8436msgid "Laie, Hawaii, United States" 8437msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8438 8439#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8440#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8441msgid "Land purchase" 8442msgstr "Grundstückskauf" 8443 8444#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8445#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8446msgid "Land sale" 8447msgstr "Grundstücksverkauf" 8448 8449#. I18N: page orientation 8450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8453msgid "Landscape" 8454msgstr "Querformat" 8455 8456#. I18N: A configuration setting 8457#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8458#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8463#: resources/views/admin/users.phtml:31 8464#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8465#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8466#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8467msgid "Language" 8468msgstr "Sprache" 8469 8470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8474msgid "Languages" 8475msgstr "Sprachen" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8479msgid "Laos" 8480msgstr "Laos" 8481 8482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8483msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8484msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8485 8486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8488msgid "Largest families" 8489msgstr "Größte Familien" 8490 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8492msgid "Largest number of grandchildren" 8493msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8494 8495#. I18N: Location of an LDS church temple 8496#: app/Elements/TempleCode.php:125 8497msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8498msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8499 8500#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8501#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8502#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8503#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8505#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8506#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8508#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8510#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8515msgid "Last change" 8516msgstr "Letzte Änderung" 8517 8518#. I18N: Last checked X hours ago. 8519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8521#, php-format 8522msgid "Last checked %s." 8523msgstr "Zuletzt geprüft %s." 8524 8525#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8526msgid "Last email reminder was sent " 8527msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8530msgid "Last event" 8531msgstr "Letzes Ereignis" 8532 8533#: resources/views/admin/users.phtml:35 8534msgid "Last signed in" 8535msgstr "Letzte Anmeldung" 8536 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8541msgid "Latest birth" 8542msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8543 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8548msgid "Latest death" 8549msgstr "Letztes Sterbedatum" 8550 8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8552msgid "Latest divorce" 8553msgstr "Letzte Scheidung" 8554 8555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8556msgid "Latest marriage" 8557msgstr "Letzte Eheschließung" 8558 8559#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8560#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8562#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8564#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8565#: resources/views/fact-place.phtml:35 8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8567msgid "Latitude" 8568msgstr "Breitengrad" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8572msgid "Latvia" 8573msgstr "Lettland" 8574 8575#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8580#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8581#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8582#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8583#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8585#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8586msgid "Layout" 8587msgstr "Ansicht" 8588 8589#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8590msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8591msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8592 8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8594msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8595msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8596 8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8599msgid "Leaves" 8600msgstr "Blätter" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8604msgid "Lebanon" 8605msgstr "Libanon" 8606 8607#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8608#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8609msgid "Legacy URLs" 8610msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8611 8612#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8613msgid "Legatee" 8614msgstr "Erbe" 8615 8616#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8617msgid "Length" 8618msgstr "Größe" 8619 8620#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8621msgid "Length of marriage" 8622msgstr "Ehedauer" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8626msgid "Lesotho" 8627msgstr "Lesotho" 8628 8629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8634#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8645msgctxt "paper size" 8646msgid "Letter" 8647msgstr "Brief" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8651msgid "Liberia" 8652msgstr "Liberien" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8656msgid "Libya" 8657msgstr "Libyen" 8658 8659#. I18N: Name of a country or state 8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8661msgid "Liechtenstein" 8662msgstr "Liechtenstein" 8663 8664#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8665msgid "Lifespan" 8666msgstr "Lebensdauer" 8667 8668#. I18N: Name of a module/chart 8669#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8670msgid "Lifespans" 8671msgstr "Lebensspannen" 8672 8673#. I18N: Location of an LDS church temple 8674#: app/Elements/TempleCode.php:120 8675msgid "Lima, Peru" 8676msgstr "Lima, Peru" 8677 8678#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8679msgid "Line endings" 8680msgstr "Zeilenenden" 8681 8682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8683msgid "Line number" 8684msgstr "Zeilennummer" 8685 8686#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8688msgid "Link media objects to facts and events" 8689msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8690 8691#. I18N: You need to: 8692#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8693#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8694msgid "Link the user account to an individual." 8695msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8696 8697#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8698#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8699msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8700msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8703#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8704msgid "Link this media object to a family" 8705msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8706 8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8708#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8709msgid "Link this media object to a source" 8710msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8711 8712#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8713#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8714msgid "Link this media object to an individual" 8715msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8716 8717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8718msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8719msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8720 8721#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8722#: resources/views/chart-box.phtml:126 8723msgid "Links" 8724msgstr "Verknüpfungen" 8725 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8727#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8728msgid "List" 8729msgstr "Liste" 8730 8731#. I18N: Name of a module 8732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8733#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8735#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8736#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8738msgid "Lists" 8739msgstr "Listen" 8740 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8743msgid "Lithuania" 8744msgstr "Litauen" 8745 8746#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8747msgctxt "Surname tradition" 8748msgid "Lithuanian" 8749msgstr "Litauisch" 8750 8751#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8752#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8753msgid "Living" 8754msgstr "Lebt" 8755 8756#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8757msgid "Living individuals" 8758msgstr "Lebende Personen" 8759 8760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8761msgid "Loading…" 8762msgstr "Laden…" 8763 8764#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8765#: resources/views/admin/media.phtml:40 8766msgid "Local files" 8767msgstr "Lokale Dateien" 8768 8769#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8770#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8771#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8774msgid "Location" 8775msgstr "Ort" 8776 8777#. I18N: Name of a module/list 8778#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8779#: app/Module/LocationListModule.php:144 8780#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8781#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8782#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8783#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8784#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8785#: resources/views/search-results.phtml:94 8786msgid "Locations" 8787msgstr "Orte" 8788 8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "Mitbewohner" 8792 8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8794msgctxt "FEMALE" 8795msgid "Lodger" 8796msgstr "Mitbewohnerin" 8797 8798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8799msgctxt "MALE" 8800msgid "Lodger" 8801msgstr "Mitbewohner" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:121 8805msgid "Logan, Utah, United States" 8806msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:122 8810msgid "London, England" 8811msgstr "London, England" 8812 8813#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8815msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8816msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8817 8818#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8819msgid "Longest marriage" 8820msgstr "Längste Ehe" 8821 8822#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8823#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8824#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8825#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8826#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8827#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8828#: resources/views/fact-place.phtml:36 8829#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8830msgid "Longitude" 8831msgstr "Längengrad" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:119 8835msgid "Los Angeles, California, United States" 8836msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:123 8840msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8841msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8842 8843#. I18N: Location of an LDS church temple 8844#: app/Elements/TempleCode.php:124 8845msgid "Lubbock, Texas, United States" 8846msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8850msgid "Luxembourg" 8851msgstr "Luxemburg" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8855msgid "Macau" 8856msgstr "Macao" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8860msgid "Macedonia" 8861msgstr "Mazedonien" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8865msgid "Madagascar" 8866msgstr "Madagaskar" 8867 8868#. I18N: Location of an LDS church temple 8869#: app/Elements/TempleCode.php:126 8870msgid "Madrid, Spain" 8871msgstr "Madrid, Spanien" 8872 8873#. I18N: Type of media object 8874#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8875msgid "Magazine" 8876msgstr "Zeitschrift" 8877 8878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8879#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8880#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8881msgid "Maidenhead location code" 8882msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8883 8884#: app/Services/MessageService.php:232 8885msgid "Mailto link" 8886msgstr "Mailto-Link" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8890msgid "Malawi" 8891msgstr "Malawi" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8895msgid "Malaysia" 8896msgstr "Malaysia" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8900msgid "Maldives" 8901msgstr "Malediven" 8902 8903#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8904msgid "Male" 8905msgstr "männlich" 8906 8907#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8908#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8909#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8910#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8916#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8917#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8918msgid "Males" 8919msgstr "Männliche Personen" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8923msgid "Mali" 8924msgstr "Mali" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8928msgid "Malta" 8929msgstr "Malta" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8934#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8945msgid "Manage family trees" 8946msgstr "Stammbäume verwalten" 8947 8948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8951msgid "Manage media" 8952msgstr "Medien verwalten" 8953 8954#. I18N: Listbox entry; name of a role 8955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8959msgid "Manager" 8960msgstr "Verwalter" 8961 8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8963msgid "Managers" 8964msgstr "Verwalter" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:127 8968msgid "Manaus, Brazil" 8969msgstr "Manaus, Brasilien" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:128 8973msgid "Manhattan, New York, United States" 8974msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:129 8978msgid "Manila, Philippines" 8979msgstr "Manila, Philippinen" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:130 8983msgid "Manti, Utah, United States" 8984msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8985 8986#. I18N: Type of media object 8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8988msgid "Manuscript" 8989msgstr "Manuskript" 8990 8991#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8992msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8993msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8994 8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8998msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8999 9000#. I18N: Type of media object 9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9004msgid "Map" 9005msgstr "Landkarte" 9006 9007#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9008msgid "Map link" 9009msgstr "Kartenlink" 9010 9011#. I18N: Links to maps 9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9014msgid "Map links" 9015msgstr "Kartenlinks" 9016 9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9018#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9020msgid "Map providers" 9021msgstr "Kartenanbieter" 9022 9023#. I18N: mapbox.com 9024#: app/Module/MapBox.php:96 9025msgid "Mapbox" 9026msgstr "Mapbox" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9029msgctxt "Abbreviation for March" 9030msgid "Mar" 9031msgstr "Mrz" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9034msgctxt "GENITIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "März" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9039msgctxt "INSTRUMENTAL" 9040msgid "March" 9041msgstr "März" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9044msgctxt "LOCATIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "März" 9047 9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9051msgctxt "NOMINATIVE" 9052msgid "March" 9053msgstr "März" 9054 9055#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9057msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9058msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9059 9060#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9061#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9062#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9065#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9066#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9116msgid "Marriage" 9117msgstr "Heirat" 9118 9119#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9120msgid "Marriage banns" 9121msgstr "Aufgebot" 9122 9123#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9124msgid "Marriage beginning status" 9125msgstr "Familienstand seit" 9126 9127#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9128msgid "Marriage bond" 9129msgstr "Heiratsverpflichtung" 9130 9131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9132msgid "Marriage by country" 9133msgstr "Ehen pro Land" 9134 9135#: app/Gedcom.php:465 9136msgid "Marriage contract" 9137msgstr "Ehevertrag" 9138 9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9140msgid "Marriage date range end" 9141msgstr "bis Heiratsdatum" 9142 9143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9144msgid "Marriage date range start" 9145msgstr "von Heiratsdatum" 9146 9147#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9148msgid "Marriage ending status" 9149msgstr "Heutiger Familienstand" 9150 9151#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9152msgid "Marriage intention" 9153msgstr "Eheabsicht" 9154 9155#: app/Gedcom.php:466 9156msgid "Marriage license" 9157msgstr "Eheerlaubnis" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9160msgid "Marriage of a brother" 9161msgstr "Heirat eines Bruders" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9165msgid "Marriage of a child" 9166msgstr "Heirat eines Kinds" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9169msgid "Marriage of a daughter" 9170msgstr "Heirat einer Tochter" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9173msgid "Marriage of a father" 9174msgstr "Heirat eines Vaters" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9180msgid "Marriage of a grandchild" 9181msgstr "Heirat eines Enkels" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9184msgid "Marriage of a granddaughter" 9185msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9188msgctxt "daughter’s daughter" 9189msgid "Marriage of a granddaughter" 9190msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9193msgctxt "son’s daughter" 9194msgid "Marriage of a granddaughter" 9195msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9198msgid "Marriage of a grandson" 9199msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9202msgctxt "daughter’s son" 9203msgid "Marriage of a grandson" 9204msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9207msgctxt "son’s son" 9208msgid "Marriage of a grandson" 9209msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9212msgid "Marriage of a half-brother" 9213msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9216msgid "Marriage of a half-sibling" 9217msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9220msgid "Marriage of a half-sister" 9221msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9224msgid "Marriage of a mother" 9225msgstr "Heirat einer Mutter" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9229msgid "Marriage of a parent" 9230msgstr "Heirat eines Elternteils" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9234msgid "Marriage of a sibling" 9235msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9238msgid "Marriage of a sister" 9239msgstr "Heirat einer Schwester" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9242msgid "Marriage of a son" 9243msgstr "Heirat eines Sohns" 9244 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9246msgid "Marriage of parents" 9247msgstr "Heirat der Eltern" 9248 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9250msgid "Marriage place contains" 9251msgstr "Heiratsort enthält" 9252 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9254msgid "Marriage places" 9255msgstr "Heiratsort" 9256 9257#: app/Gedcom.php:471 9258msgid "Marriage settlement" 9259msgstr "Ehevereinbarung" 9260 9261#. I18N: Name of a module/report 9262#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9266msgid "Marriages" 9267msgstr "Eheschließungen" 9268 9269#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9270#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9271msgid "Marriages by century" 9272msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9273 9274#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9275#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9280msgid "Married name" 9281msgstr "Ehename" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9285msgid "Marshall Islands" 9286msgstr "Marshallinseln" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9290msgid "Martinique" 9291msgstr "Martinique" 9292 9293#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9294msgid "Masquerade as this user" 9295msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9296 9297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9298msgid "Match both upper and lower case letters." 9299msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9300 9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9302msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9303msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9304 9305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9306msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9307msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9308 9309#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9310msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9311msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9315msgid "Mauritania" 9316msgstr "Mauretanien" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9320msgid "Mauritius" 9321msgstr "Mauritius" 9322 9323#. I18N: A configuration setting 9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9325msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9326msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen in der Personenliste" 9327 9328#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9330msgid "Maximum upload size: " 9331msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9334msgctxt "Abbreviation for May" 9335msgid "May" 9336msgstr "Mai" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9339msgctxt "GENITIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "Mai" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9344msgctxt "INSTRUMENTAL" 9345msgid "May" 9346msgstr "Mai" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9349msgctxt "LOCATIVE" 9350msgid "May" 9351msgstr "Mai" 9352 9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9356msgctxt "NOMINATIVE" 9357msgid "May" 9358msgstr "Mai" 9359 9360#. I18N: Name of a country or state 9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9362msgid "Mayotte" 9363msgstr "Mayotte" 9364 9365#. I18N: Location of an LDS church temple 9366#: app/Elements/TempleCode.php:131 9367msgid "Medford, Oregon, United States" 9368msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9369 9370#. I18N: Name of a module 9371#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9372#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9375#: resources/views/admin/media.phtml:104 9376#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9377#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9378msgid "Media" 9379msgstr "Multimedia" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9382#: resources/views/admin/media.phtml:100 9383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9384#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9387msgid "Media file" 9388msgstr "Mediendatei" 9389 9390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9391msgid "Media file to upload" 9392msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:31 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9396msgid "Media files" 9397msgstr "Mediendateien" 9398 9399#. I18N: A configuration setting 9400#: resources/views/admin/media.phtml:61 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9402msgid "Media folder" 9403msgstr "Medienordner" 9404 9405#: resources/views/admin/media.phtml:32 9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9407msgid "Media folders" 9408msgstr "Medienordner" 9409 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9413#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9414#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9415#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9416#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9417#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9420#: resources/views/admin/media.phtml:108 9421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9422#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9425msgid "Media object" 9426msgstr "Medienobjekt" 9427 9428#. I18N: Name of a module/list 9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9430#: app/Services/AdminService.php:198 9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9434#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9435#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9436#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9440#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9442#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9443msgid "Media objects" 9444msgstr "Medienobjekte" 9445 9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9447msgid "Media objects found" 9448msgstr "Medienobjekte gefunden" 9449 9450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9451msgid "Media objects per page" 9452msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9453 9454#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9457msgid "Media type" 9458msgstr "Medientyp" 9459 9460#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9461#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9462msgid "Medical" 9463msgstr "Medizinische Information" 9464 9465#. I18N: The name of a colour-scheme 9466#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9467msgid "Mediterranio" 9468msgstr "Mediterran" 9469 9470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9471msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9472msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9473 9474#: app/Date/JalaliDate.php:279 9475msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "Mehr" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:151 9481msgctxt "GENITIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Mehr" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:241 9487msgctxt "INSTRUMENTAL" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Mehr" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:196 9493msgctxt "LOCATIVE" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "Mehr" 9496 9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9498#: app/Date/JalaliDate.php:106 9499msgctxt "NOMINATIVE" 9500msgid "Mehr" 9501msgstr "Mehr" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:132 9505msgid "Melbourne, Australia" 9506msgstr "Melbourne, Australien" 9507 9508#. I18N: Listbox entry; name of a role 9509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9514msgid "Member" 9515msgstr "Mitglied" 9516 9517#. I18N: Location of an LDS church temple 9518#: app/Elements/TempleCode.php:133 9519msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9520msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9521 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9524msgid "Menu" 9525msgstr "Menü" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9530#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9531msgid "Menus" 9532msgstr "Menüs" 9533 9534#. I18N: The name of a colour-scheme 9535#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9536msgid "Mercury" 9537msgstr "Quecksilber" 9538 9539#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9540msgid "Merge" 9541msgstr "Verschmelzen" 9542 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9545msgid "Merge family trees" 9546msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9547 9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9550#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9551msgid "Merge records" 9552msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:134 9556msgid "Merida, Mexico" 9557msgstr "Merida, Mexiko" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/Elements/TempleCode.php:60 9561msgid "Mesa, Arizona, United States" 9562msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9563 9564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9565#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9568#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9569msgid "Message" 9570msgstr "Nachricht" 9571 9572#. I18N: Name of a module 9573#. I18N: A configuration setting 9574#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9576msgid "Messages" 9577msgstr "Nachrichten" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:167 9581msgctxt "GENITIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Messidor" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:261 9587msgctxt "INSTRUMENTAL" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Messidor" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:214 9593msgctxt "LOCATIVE" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "Messidor" 9596 9597#. I18N: a month in the French republican calendar 9598#: app/Date/FrenchDate.php:120 9599msgctxt "NOMINATIVE" 9600msgid "Messidor" 9601msgstr "Messidor" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9605msgid "Mexico" 9606msgstr "Mexiko" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/Elements/TempleCode.php:135 9610msgid "Mexico City, Mexico" 9611msgstr "Mexico City, Mexiko" 9612 9613#. I18N: Type of media object 9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9615msgid "Microfiche" 9616msgstr "Mikrofiche" 9617 9618#. I18N: Type of media object 9619#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9620msgid "Microfilm" 9621msgstr "Mikrofilm" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9625msgid "Micronesia" 9626msgstr "Mikronesien" 9627 9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9629msgid "Middle East" 9630msgstr "Naher Osten" 9631 9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9633msgid "Military" 9634msgstr "Militär" 9635 9636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9637msgid "Military service" 9638msgstr "Militärdienst" 9639 9640#. I18N: Name of a module/report 9641#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9644msgid "Missing data" 9645msgstr "Fehlende Daten" 9646 9647#. I18N: Listbox entry; name of a role 9648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9650msgid "Moderator" 9651msgstr "Moderator" 9652 9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9654msgid "Moderators" 9655msgstr "Moderatoren" 9656 9657#: resources/views/admin/components.phtml:40 9658#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9659msgid "Module" 9660msgstr "Modul" 9661 9662#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9663msgid "Module administration" 9664msgstr "Modul-Verwaltung" 9665 9666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9670#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9677#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9679#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9680msgid "Modules" 9681msgstr "Module" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9685msgid "Moldova" 9686msgstr "Moldawien" 9687 9688#. I18N: abbreviation for Monday 9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9691msgid "Mon" 9692msgstr "Mo" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9696msgid "Monaco" 9697msgstr "Monaco" 9698 9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9700msgid "Monday" 9701msgstr "Montag" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9705msgid "Mongolia" 9706msgstr "Mongolei" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9710msgid "Montenegro" 9711msgstr "Montenegro" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:137 9715msgid "Monterrey, Mexico" 9716msgstr "Monterrey, Mexiko" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/Elements/TempleCode.php:136 9720msgid "Montevideo, Uruguay" 9721msgstr "Montevideo, Uruguay" 9722 9723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9729#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9730msgid "Month" 9731msgstr "Monat" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9735msgid "Month of birth" 9736msgstr "Geburtsmonat" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9740msgid "Month of birth of first child in a relation" 9741msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9745msgid "Month of death" 9746msgstr "Sterbemonat" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9750msgid "Month of first marriage" 9751msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9755msgid "Month of marriage" 9756msgstr "Monat der Eheschließung" 9757 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9761msgid "Month:" 9762msgstr "Monat:" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:138 9766msgid "Monticello, Utah, United States" 9767msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/Elements/TempleCode.php:139 9771msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9772msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9776msgid "Montserrat" 9777msgstr "Montserrat" 9778 9779#: app/Date/JalaliDate.php:277 9780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9781msgid "Mor" 9782msgstr "Mor" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:147 9786msgctxt "GENITIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "Mordad" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:237 9792msgctxt "INSTRUMENTAL" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Mordad" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:192 9798msgctxt "LOCATIVE" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "Mordad" 9801 9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9803#: app/Date/JalaliDate.php:102 9804msgctxt "NOMINATIVE" 9805msgid "Mordad" 9806msgstr "Mordad" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9810msgid "Morocco" 9811msgstr "Marokko" 9812 9813#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9815msgid "Most SMTP servers require a password." 9816msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9817 9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9821msgid "Most common surnames" 9822msgstr "Häufigste Nachnamen" 9823 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9825msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9826msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9827 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9829msgid "Most mail servers require a valid email address." 9830msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9831 9832#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9834msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9835msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9836 9837#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9839msgid "Most servers do not use secure connections." 9840msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9843#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9844msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9845msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9846 9847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9848msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9849msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9850 9851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9853msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9854 9855#. I18N: Name of a module 9856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9857msgid "Most viewed pages" 9858msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9859 9860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9861#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9863#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9867msgid "Mother" 9868msgstr "Mutter" 9869 9870#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9871#, php-format 9872msgid "Mother: %s" 9873msgstr "Mutter: %s" 9874 9875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9876msgid "Mother’s age" 9877msgstr "Alter der Mutter" 9878 9879#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9880#: app/Individual.php:901 9881#, php-format 9882msgid "Mother’s family with %s" 9883msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9884 9885#. I18N: A step-family. 9886#: app/Individual.php:905 9887msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9888msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9889 9890#. I18N: Location of an LDS church temple 9891#: app/Elements/TempleCode.php:140 9892msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9893msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9894 9895#: resources/views/admin/components.phtml:47 9896#: resources/views/admin/components.phtml:154 9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9898msgid "Move down" 9899msgstr "Nach unten verschieben" 9900 9901#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9902msgid "Move the media object?" 9903msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9904 9905#: resources/views/admin/components.phtml:46 9906#: resources/views/admin/components.phtml:148 9907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9908msgid "Move up" 9909msgstr "Hoch schieben" 9910 9911#. I18N: Name of a country or state 9912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9913msgid "Mozambique" 9914msgstr "Mosambik" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:142 9918msgctxt "GENITIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "Muharram" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:232 9924msgctxt "INSTRUMENTAL" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "Muharram" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:187 9930msgctxt "LOCATIVE" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "Muharram" 9933 9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:97 9936msgctxt "NOMINATIVE" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "Muharram" 9939 9940#. I18N: twin, triplet, etc. 9941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9942msgid "Multiple birth" 9943msgstr "Mehrlingsgeburt" 9944 9945#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9946msgid "Multiple marriages" 9947msgstr "mehrere Ehen" 9948 9949#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9951msgid "My account" 9952msgstr "Mein Konto" 9953 9954#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9955msgid "My family tree" 9956msgstr "Mein Stammbaum" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9959msgid "My individual record" 9960msgstr "Mein Datenblatt" 9961 9962#. I18N: Name of a module 9963#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9964#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9965#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9966#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9967msgid "My page" 9968msgstr "Meine Seite" 9969 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9971msgid "My pages" 9972msgstr "Meine Seiten" 9973 9974#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9975msgid "My pedigree" 9976msgstr "Meine Abstammung" 9977 9978#. I18N: Name of a country or state 9979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9980msgid "Myanmar" 9981msgstr "Myanmar (Burma)" 9982 9983#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9984#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9985#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9986#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9987#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9988#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9989#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9990#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9992#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9994#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9997#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9998#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9999#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10005#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10010msgid "Name" 10011msgstr "Name" 10012 10013#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10014msgctxt "Repository" 10015msgid "Name" 10016msgstr "Bezeichnung" 10017 10018#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10019msgid "Name in Hebrew" 10020msgstr "Name (hebräisch)" 10021 10022#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10023#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10024#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10025#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10026msgid "Name of addressee" 10027msgstr "Name des Empfängers" 10028 10029#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10030msgid "Name prefix" 10031msgstr "Namens-Präfix" 10032 10033#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10034msgid "Name suffix" 10035msgstr "Namens-Suffix" 10036 10037#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10038#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10039#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10041#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10042msgid "Names" 10043msgstr "Namen" 10044 10045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10046msgid "Namesake" 10047msgstr "Namensvetter" 10048 10049#. I18N: Name of a country or state 10050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10051msgid "Namibia" 10052msgstr "Namibia" 10053 10054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10055msgid "Nanny" 10056msgstr "Kindermädchen" 10057 10058#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10059msgid "Narrative description" 10060msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10061 10062#. I18N: Location of an LDS church temple 10063#: app/Elements/TempleCode.php:141 10064msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10065msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10066 10067#: app/Gedcom.php:712 10068msgid "Nationality" 10069msgstr "Nationalität" 10070 10071#: app/Gedcom.php:713 10072msgid "Naturalization" 10073msgstr "Einbürgerung" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10077msgid "Nauru" 10078msgstr "Nauru" 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/Elements/TempleCode.php:142 10082msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10083msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10084 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/Elements/TempleCode.php:143 10087msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10088msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10092msgid "Nepal" 10093msgstr "Nepal" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10097msgid "Netherlands" 10098msgstr "Niederlande" 10099 10100#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10101#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10102msgid "Never" 10103msgstr "Nie" 10104 10105#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10106msgid "Never married" 10107msgstr "nie verheiratet" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10111msgid "New Caledonia" 10112msgstr "Neukaledonien" 10113 10114#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10115#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10116#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10117msgid "New GEDCOM tag" 10118msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10119 10120#. I18N: Location of an LDS church temple 10121#: app/Elements/TempleCode.php:146 10122msgid "New York, New York, United States" 10123msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10127msgid "New Zealand" 10128msgstr "Neuseeland" 10129 10130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10131msgid "New data" 10132msgstr "Neue Daten" 10133 10134#. I18N: %s is a server name/URL 10135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10136#, php-format 10137msgid "New registration at %s" 10138msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10139 10140#. I18N: %s is a server name/URL 10141#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10142#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10143#, php-format 10144msgid "New user at %s" 10145msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10146 10147#. I18N: Location of an LDS church temple 10148#: app/Elements/TempleCode.php:144 10149msgid "Newport Beach, California, United States" 10150msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10151 10152#. I18N: Name of a module 10153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10154msgid "News" 10155msgstr "Neuigkeiten" 10156 10157#. I18N: Type of media object 10158#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10159msgid "Newspaper" 10160msgstr "Zeitung" 10161 10162#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10163msgid "Next email reminder will be sent after " 10164msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10165 10166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10167#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10168msgid "Next image" 10169msgstr "Nächstes Bild" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10173msgid "Nicaragua" 10174msgstr "Nikaragua" 10175 10176#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10177msgid "Nickname" 10178msgstr "Spitzname" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10182msgid "Niger" 10183msgstr "Niger" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10187msgid "Nigeria" 10188msgstr "Nigeria" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:207 10192msgctxt "GENITIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "Nisan" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:311 10198msgctxt "INSTRUMENTAL" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "Nisan" 10201 10202#. I18N: a month in the Jewish calendar 10203#: app/Date/JewishDate.php:259 10204msgctxt "LOCATIVE" 10205msgid "Nissan" 10206msgstr "Nisan" 10207 10208#. I18N: a month in the Jewish calendar 10209#: app/Date/JewishDate.php:155 10210msgctxt "NOMINATIVE" 10211msgid "Nissan" 10212msgstr "Nisan" 10213 10214#. I18N: Name of a country or state 10215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10216msgid "Niue" 10217msgstr "Niue" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:155 10221msgctxt "GENITIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "Nivôse" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:249 10227msgctxt "INSTRUMENTAL" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "Nivôse" 10230 10231#. I18N: a month in the French republican calendar 10232#: app/Date/FrenchDate.php:202 10233msgctxt "LOCATIVE" 10234msgid "Nivose" 10235msgstr "Nivôse" 10236 10237#. I18N: a month in the French republican calendar 10238#: app/Date/FrenchDate.php:107 10239msgctxt "NOMINATIVE" 10240msgid "Nivose" 10241msgstr "Nivôse" 10242 10243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10244msgid "No" 10245msgstr "Nein" 10246 10247#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10248#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10249msgid "No GEDCOM file was received." 10250msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10251 10252#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10253msgid "No GEDCOM files found." 10254msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10255 10256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10258msgid "No calendar conversion" 10259msgstr "Keine Übersetzung" 10260 10261#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10262#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10263msgid "No children" 10264msgstr "Keine Kinder" 10265 10266#: app/Services/MessageService.php:233 10267msgid "No contact" 10268msgstr "Kein Kontakt" 10269 10270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10271msgid "No duplicates have been found." 10272msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10273 10274#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10275msgid "No errors have been found." 10276msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10279#, php-format 10280msgid "No events exist for the next %s day." 10281msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10282msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10283msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10284 10285#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10286msgid "No events exist for today." 10287msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10290msgid "No events exist for tomorrow." 10291msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10292 10293#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10294msgid "No events for living individuals exist for today." 10295msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10296 10297#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10298msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10299msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10300 10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10302#, php-format 10303msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10304msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10305msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10306msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10307 10308#: resources/views/family-page.phtml:41 10309msgid "No facts exist for this family." 10310msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10311 10312#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10313#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10314msgid "No file was received." 10315msgstr "Es wurde keine Datei empfangen." 10316 10317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10320msgid "No file was received. Please try again." 10321msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10322 10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10324msgid "No link between the two individuals could be found." 10325msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10326 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10330msgid "No matching facts found" 10331msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10332 10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10335msgid "No news articles have been submitted." 10336msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10339msgid "No predefined text" 10340msgstr "Kein vordefinierter Text" 10341 10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10344msgid "No records to display" 10345msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10346 10347#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10350#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10351#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10352#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10353#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10354#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10355#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10356#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10357#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10358msgid "No results found" 10359msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" 10360 10361#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10362#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10363#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10364#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10365#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10366msgid "No results found." 10367msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10368 10369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10370msgid "No signed-in and no anonymous users" 10371msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10372 10373#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10374#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10375#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10376msgid "No surname" 10377msgstr "Ohne Nachnamen" 10378 10379#: app/Elements/TempleCode.php:211 10380msgid "No temple - living ordinance" 10381msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10382 10383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10385#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10386msgid "No upgrade information is available." 10387msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10388 10389#. I18N: The name of a colour-scheme 10390#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10391msgid "Nocturnal" 10392msgstr "Nacht" 10393 10394#. I18N: https://nominatim.org 10395#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10396msgid "Nominatim" 10397msgstr "Nominatim" 10398 10399#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10401#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10404msgid "None" 10405msgstr "Keine" 10406 10407#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10408#: app/Date/FrenchDate.php:317 10409msgid "Nonidi" 10410msgstr "Nonidi" 10411 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10414msgid "Norfolk Island" 10415msgstr "Norfolkinsel" 10416 10417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10418msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10419msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10423msgid "North Korea" 10424msgstr "Nordkorea" 10425 10426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10427msgid "Northern America" 10428msgstr "Nordamerika" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10432msgid "Northern Ireland" 10433msgstr "Nordirland" 10434 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10437msgid "Northern Mariana Islands" 10438msgstr "Nördliche Marianen" 10439 10440#. I18N: Name of a country or state 10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10442msgid "Norway" 10443msgstr "Norwegen" 10444 10445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10446msgid "Not approved by an administrator" 10447msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10448 10449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10450msgid "Not living" 10451msgstr "nicht lebend" 10452 10453#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10454#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10455#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10456msgid "Not married" 10457msgstr "unverheiratet" 10458 10459#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10460#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10461#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10462msgid "Not recorded" 10463msgstr "Nicht gespeichert" 10464 10465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10466msgid "Not verified by the user" 10467msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10468 10469#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10472#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10473#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10474#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10475#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10476#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10478#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10479#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10480#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10482#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10483#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10489msgid "Note" 10490msgstr "Notiz" 10491 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10493#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10494msgid "Note on association" 10495msgstr "Notiz zur Verbindung" 10496 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10498#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10499#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10500msgid "Note on last change" 10501msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10502 10503#: app/Gedcom.php:688 10504msgid "Note on phonetic name" 10505msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10506 10507#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10508msgid "Note on place" 10509msgstr "Notiz zum Ort" 10510 10511#: app/Gedcom.php:848 10512msgid "Note on repository reference" 10513msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10514 10515#: app/Gedcom.php:702 10516msgid "Note on romanized name" 10517msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10518 10519#: app/Gedcom.php:840 10520msgid "Note on source" 10521msgstr "Notiz zur Quelle" 10522 10523#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10524#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10525#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10526#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10527#: app/Gedcom.php:924 10528msgid "Note on source citation" 10529msgstr "Notiz zum Zitat" 10530 10531#: app/Gedcom.php:839 10532msgid "Note on source data" 10533msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10534 10535#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10536msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10537msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10538 10539#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10540msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10541msgstr "" 10542"Hinweis: Höhere Stufenweiten benötigen mehr Berechnungen, was dazu führen " 10543"kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10544 10545#. I18N: Name of a module 10546#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10547#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10549#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10550#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10551#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10552#: resources/views/search-results.phtml:83 10553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10555msgid "Notes" 10556msgstr "Notizen" 10557 10558#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10559msgid "Nothing found to cleanup" 10560msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10561 10562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10563msgid "Nothing found." 10564msgstr "Nichts gefunden." 10565 10566#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10567#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10568msgid "Nothing to show" 10569msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10572msgctxt "Abbreviation for November" 10573msgid "Nov" 10574msgstr "Nov" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10577msgctxt "GENITIVE" 10578msgid "November" 10579msgstr "November" 10580 10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10582msgctxt "INSTRUMENTAL" 10583msgid "November" 10584msgstr "November" 10585 10586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10587msgctxt "LOCATIVE" 10588msgid "November" 10589msgstr "November" 10590 10591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10593#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10594msgctxt "NOMINATIVE" 10595msgid "November" 10596msgstr "November" 10597 10598#. I18N: Location of an LDS church temple 10599#: app/Elements/TempleCode.php:145 10600msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10601msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10602 10603#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10605#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10606#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10608msgid "Number of children" 10609msgstr "Anzahl Kinder" 10610 10611#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10612#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10613#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10614msgid "Number of days to show" 10615msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10616 10617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10618#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10619msgid "Number of families without children" 10620msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10621 10622#. I18N: ... to show in a list 10623#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10624msgid "Number of given names" 10625msgstr "Anzahl der Vornamen" 10626 10627#: app/Gedcom.php:717 10628msgid "Number of marriages" 10629msgstr "Anzahl der Heiraten" 10630 10631#. I18N: ... to show in a list 10632#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10633msgid "Number of pages" 10634msgstr "Anzahl der Seiten" 10635 10636#. I18N: ... to show in a list 10637#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10638#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10639msgid "Number of surnames" 10640msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10641 10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10643msgid "Nurse" 10644msgstr "Krankenschwester" 10645 10646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10647msgctxt "FEMALE" 10648msgid "Nurse" 10649msgstr "Krankenschwester" 10650 10651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10652msgctxt "MALE" 10653msgid "Nurse" 10654msgstr "Krankenpfleger" 10655 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/Elements/TempleCode.php:148 10658msgid "Oakland, California, United States" 10659msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10660 10661#. I18N: Location of an LDS church temple 10662#: app/Elements/TempleCode.php:149 10663msgid "Oaxaca, Mexico" 10664msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10665 10666#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10669msgid "Occupation" 10670msgstr "Beruf" 10671 10672#. I18N: Name of a report 10673#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10674#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10675#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10676msgid "Occupations" 10677msgstr "Berufe" 10678 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10681msgid "Occupied Palestinian Territory" 10682msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10685msgctxt "Abbreviation for October" 10686msgid "Oct" 10687msgstr "Okt" 10688 10689#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10690#: app/Date/FrenchDate.php:315 10691msgid "Octidi" 10692msgstr "Octidi" 10693 10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10695msgctxt "GENITIVE" 10696msgid "October" 10697msgstr "Oktober" 10698 10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10700msgctxt "INSTRUMENTAL" 10701msgid "October" 10702msgstr "Oktober" 10703 10704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10705msgctxt "LOCATIVE" 10706msgid "October" 10707msgstr "Oktober" 10708 10709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10712msgctxt "NOMINATIVE" 10713msgid "October" 10714msgstr "Oktober" 10715 10716#. I18N: Location of an LDS church temple 10717#: app/Elements/TempleCode.php:150 10718msgid "Ogden, Utah, United States" 10719msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10720 10721#. I18N: Location of an LDS church temple 10722#: app/Elements/TempleCode.php:151 10723msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10724msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10725 10726#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10727msgid "Old data" 10728msgstr "Alte Daten" 10729 10730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10731msgid "Old files found" 10732msgstr "Alte Dateien gefunden" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10735msgid "Oldest father" 10736msgstr "Ältester Vater" 10737 10738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10739msgid "Oldest female" 10740msgstr "Älteste Frau" 10741 10742#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10743msgid "Oldest living individuals" 10744msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10745 10746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10747msgid "Oldest male" 10748msgstr "Ältester Mann" 10749 10750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10751msgid "Oldest mother" 10752msgstr "Älteste Mutter" 10753 10754#. I18N: The name of a colour-scheme 10755#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10756msgid "Olivia" 10757msgstr "Olive" 10758 10759#. I18N: Name of a country or state 10760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10761msgid "Oman" 10762msgstr "Oman" 10763 10764#. I18N: Name of a module 10765#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10766msgid "On this day" 10767msgstr "An diesem Tag" 10768 10769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10770msgid "On this day…" 10771msgstr "An diesem Tag…" 10772 10773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10774msgid "Only add new records" 10775msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10776 10777#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10779msgid "Only managers can edit" 10780msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10781 10782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10783msgid "Only update existing records" 10784msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10785 10786#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10787msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10788msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10789 10790#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10791msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10792msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10793 10794#. I18N: https://openrouteservice.org 10795#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10796#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10797msgid "OpenRouteService" 10798msgstr "OpenRouteService" 10799 10800#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10801msgid "OpenStreetMap™" 10802msgstr "OpenStreetMap™" 10803 10804#. I18N: Location of an LDS church temple 10805#: app/Elements/TempleCode.php:152 10806msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10807msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10808 10809#: app/Date/JalaliDate.php:274 10810msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10811msgid "Ord" 10812msgstr "Ord" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:141 10816msgctxt "GENITIVE" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "Ordibehesht" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:231 10822msgctxt "INSTRUMENTAL" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "Ordibehesht" 10825 10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10827#: app/Date/JalaliDate.php:186 10828msgctxt "LOCATIVE" 10829msgid "Ordibehesht" 10830msgstr "Ordibehesht" 10831 10832#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10833#: app/Date/JalaliDate.php:96 10834msgctxt "NOMINATIVE" 10835msgid "Ordibehesht" 10836msgstr "Ordibehesht" 10837 10838#: app/Gedcom.php:884 10839msgid "Ordinance" 10840msgstr "Heilige Handlung" 10841 10842#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10843msgid "Ordination" 10844msgstr "Ordination" 10845 10846#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10848msgid "Orientation" 10849msgstr "Richtung" 10850 10851#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10852msgid "Origin" 10853msgstr "Herkunft" 10854 10855#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10856#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10857msgid "Original text" 10858msgstr "Originaltext" 10859 10860#. I18N: Location of an LDS church temple 10861#: app/Elements/TempleCode.php:153 10862msgid "Orlando, Florida, United States" 10863msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10864 10865#. I18N: Type of media object 10866#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10867#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10869#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10870#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10872msgid "Other" 10873msgstr "Andere" 10874 10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10876msgid "Other facts to show in charts" 10877msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10878 10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10880msgid "Other preferences" 10881msgstr "Andere Einstellungen" 10882 10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10884msgid "Owner" 10885msgstr "Besitzer" 10886 10887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10888msgctxt "FEMALE" 10889msgid "Owner" 10890msgstr "Besitzerin" 10891 10892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10893msgctxt "MALE" 10894msgid "Owner" 10895msgstr "Besitzer" 10896 10897#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10898#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10899msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10900msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10901 10902#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10903#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10904msgid "PHP failed to write to disk." 10905msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10906 10907#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10908msgid "PHP information" 10909msgstr "PHP Informationen" 10910 10911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10915#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10916#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10926msgid "Page" 10927msgstr "Seite" 10928 10929#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10930#, php-format 10931msgid "Page %s of %s" 10932msgstr "Seite %s von %s" 10933 10934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10938#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10939#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10950msgid "Page size" 10951msgstr "Seitengröße" 10952 10953#. I18N: Type of media object 10954#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10955msgid "Painting" 10956msgstr "Gemälde" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10960msgid "Pakistan" 10961msgstr "Pakistan" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10965msgid "Palau" 10966msgstr "Palau" 10967 10968#. I18N: A colour scheme 10969#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10970msgid "Palette" 10971msgstr "Farbpalette" 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:155 10975msgid "Palmyra, New York, United States" 10976msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10977 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10980msgid "Panama" 10981msgstr "Panama" 10982 10983#. I18N: Location of an LDS church temple 10984#: app/Elements/TempleCode.php:156 10985msgid "Panama City, Panama" 10986msgstr "Panama City, Panama" 10987 10988#. I18N: Location of an LDS church temple 10989#: app/Elements/TempleCode.php:157 10990msgid "Papeete, Tahiti" 10991msgstr "Papeete, Tahiti" 10992 10993#. I18N: Name of a country or state 10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10995msgid "Papua New Guinea" 10996msgstr "Papua-Neuguinea" 10997 10998#. I18N: Name of a country or state 10999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11000msgid "Paraguay" 11001msgstr "Paraguay" 11002 11003#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11004msgid "Parent location" 11005msgstr "Übergeordneter Ort" 11006 11007#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11008#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11009#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11010#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11011msgid "Parents" 11012msgstr "Eltern" 11013 11014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11019msgid "Parents and siblings" 11020msgstr "Eltern und Geschwister" 11021 11022#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11023msgid "Parent’s age" 11024msgstr "Alter des Elternteils" 11025 11026#. I18N: A configuration setting 11027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11028#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11030#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11031#: resources/views/login-page.phtml:44 11032#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11033#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11034#: resources/views/register-page.phtml:73 11035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11036msgid "Password" 11037msgstr "Passwort" 11038 11039#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11041#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11042#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11043#: resources/views/register-page.phtml:78 11044msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11045msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11046 11047#. I18N: Location of an LDS church temple 11048#: app/Elements/TempleCode.php:158 11049msgid "Payson, Utah, United States" 11050msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11051 11052#. I18N: Name of a module/chart 11053#. I18N: Name of a report 11054#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11055#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11056#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11059msgid "Pedigree" 11060msgstr "Vorfahrentafel" 11061 11062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11063msgid "Pedigree chart" 11064msgstr "Vorfahrentafel" 11065 11066#. I18N: Name of a module 11067#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11068msgid "Pedigree map" 11069msgstr "Vorfahrenkarte" 11070 11071#. I18N: %s is an individual’s name 11072#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11073#, php-format 11074msgid "Pedigree map of %s" 11075msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11076 11077#. I18N: %s is an individual’s name 11078#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11079#, php-format 11080msgid "Pedigree tree of %s" 11081msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11082 11083#. I18N: Name of a module 11084#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11085#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11086#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11087#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11091#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11092msgid "Pending changes" 11093msgstr "Ausstehende Änderungen" 11094 11095#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11096msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11097msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11098 11099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11100msgid "Permanent number" 11101msgstr "Dauerhafte Nummer" 11102 11103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11105msgid "Permanently delete these records?" 11106msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11107 11108#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11109msgid "Personal data" 11110msgstr "Persönliche Daten" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/Elements/TempleCode.php:159 11114msgid "Perth, Australia" 11115msgstr "Perth, Australien" 11116 11117#. I18N: Name of a country or state 11118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11119msgid "Peru" 11120msgstr "Peru" 11121 11122#. I18N: Name of a country or state 11123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11124msgid "Philippines" 11125msgstr "Philippinen" 11126 11127#. I18N: Location of an LDS church temple 11128#: app/Elements/TempleCode.php:160 11129msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11130msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11131 11132#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11133#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11134#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11135#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11136msgid "Phone" 11137msgstr "Telefon" 11138 11139#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11140msgid "Phonetic algorithm" 11141msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11142 11143#: app/Gedcom.php:685 11144msgid "Phonetic name" 11145msgstr "Name (phonetisch)" 11146 11147#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11148msgid "Phonetic place" 11149msgstr "Ort (phonetisch)" 11150 11151#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11152#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11153#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11154msgid "Phonetic search" 11155msgstr "Phonetische Suche" 11156 11157#: app/Gedcom.php:694 11158msgid "Phonetic type" 11159msgstr "Form (phonetisch)" 11160 11161#. I18N: Type of media object 11162#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11163msgid "Photo" 11164msgstr "Foto" 11165 11166#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11167msgid "Photograph" 11168msgstr "Fotograf" 11169 11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11176msgid "Phrase" 11177msgstr "Phrase" 11178 11179#. I18N: The name of a colour-scheme 11180#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11181msgid "Pink Plastic" 11182msgstr "Plastikrosa" 11183 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11186msgid "Pitcairn" 11187msgstr "Pitcairninseln" 11188 11189#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11190#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11191#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11195#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11196#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11197#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11200#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11201#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11207#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11209#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11210msgid "Place" 11211msgstr "Ort" 11212 11213#. I18N: Name of a module/list 11214#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11215#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11216#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11217msgid "Place hierarchy" 11218msgstr "Hierarchie der Orte" 11219 11220#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11221msgid "Place in Hebrew" 11222msgstr "Ort (hebräisch)" 11223 11224#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11225msgid "Place list" 11226msgstr "Ortsliste" 11227 11228#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11230msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11231msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11232 11233#: resources/views/help/place.phtml:14 11234msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11235msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11236 11237#: resources/views/help/place.phtml:10 11238msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11239msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11240 11241#: app/Gedcom.php:588 11242msgid "Place of LDS baptism" 11243msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11244 11245#: app/Gedcom.php:743 11246msgid "Place of LDS child sealing" 11247msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11248 11249#: app/Gedcom.php:630 11250msgid "Place of LDS confirmation" 11251msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11252 11253#: app/Gedcom.php:650 11254msgid "Place of LDS endowment" 11255msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11256 11257#: app/Gedcom.php:482 11258msgid "Place of LDS spouse sealing" 11259msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11260 11261#: app/Gedcom.php:580 11262msgid "Place of adoption" 11263msgstr "Adoptionsort" 11264 11265#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11266msgid "Place of baptism" 11267msgstr "Taufort" 11268 11269#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11270msgid "Place of bar mitzvah" 11271msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11272 11273#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11274msgid "Place of bat mitzvah" 11275msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11276 11277#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11279msgid "Place of birth" 11280msgstr "Geburtsort" 11281 11282#: app/Gedcom.php:607 11283msgid "Place of blessing" 11284msgstr "Segnungsort" 11285 11286#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11287msgid "Place of brit milah" 11288msgstr "Brit Mila-Ort" 11289 11290#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11292msgid "Place of burial" 11293msgstr "Bestattungsort" 11294 11295#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11297msgid "Place of christening" 11298msgstr "Kindstaufort" 11299 11300#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11301msgid "Place of confirmation" 11302msgstr "Konfirmationsort" 11303 11304#: app/Gedcom.php:636 11305msgid "Place of cremation" 11306msgstr "Einäscherungsort" 11307 11308#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11310msgid "Place of death" 11311msgstr "Sterbeort" 11312 11313#: app/Gedcom.php:647 11314msgid "Place of emigration" 11315msgstr "Auswanderungsort" 11316 11317#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11318msgid "Place of engagement" 11319msgstr "Verlobungsort" 11320 11321#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11322msgid "Place of event" 11323msgstr "Ereignisort" 11324 11325#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11326msgid "Place of first communion" 11327msgstr "Erstkommunionsort" 11328 11329#: app/Gedcom.php:673 11330msgid "Place of immigration" 11331msgstr "Einwanderungsort" 11332 11333#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11334#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11335msgid "Place of marriage" 11336msgstr "Heiratsort" 11337 11338#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11339msgid "Place of marriage banns" 11340msgstr "Aufgebotsort" 11341 11342#: app/Gedcom.php:715 11343msgid "Place of naturalization" 11344msgstr "Einbürgerungsort" 11345 11346#: app/Gedcom.php:725 11347msgid "Place of ordination" 11348msgstr "Weiheort" 11349 11350#: app/Gedcom.php:733 11351msgid "Place of residence" 11352msgstr "Wohnsitzort" 11353 11354#. I18N: Name of a module 11355#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11357#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11358#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11359msgid "Places" 11360msgstr "Orte" 11361 11362#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11363#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11364#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11365msgid "Play" 11366msgstr "Start" 11367 11368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11369msgid "Please enter a valid email address." 11370msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11371 11372#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11373#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11374#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11375#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11376msgid "Please try again." 11377msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:157 11381msgctxt "GENITIVE" 11382msgid "Pluviose" 11383msgstr "Pluviôse" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:251 11387msgctxt "INSTRUMENTAL" 11388msgid "Pluviose" 11389msgstr "Pluviôse" 11390 11391#. I18N: a month in the French republican calendar 11392#: app/Date/FrenchDate.php:204 11393msgctxt "LOCATIVE" 11394msgid "Pluviose" 11395msgstr "Pluviôse" 11396 11397#. I18N: a month in the French republican calendar 11398#: app/Date/FrenchDate.php:109 11399msgctxt "NOMINATIVE" 11400msgid "Pluviose" 11401msgstr "Pluviôse" 11402 11403#. I18N: Name of a country or state 11404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11405msgid "Poland" 11406msgstr "Polen" 11407 11408#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11409msgctxt "Surname tradition" 11410msgid "Polish" 11411msgstr "Polnisch" 11412 11413#. I18N: A configuration setting 11414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11418msgid "Port number" 11419msgstr "Portnummer" 11420 11421#. I18N: Location of an LDS church temple 11422#: app/Elements/TempleCode.php:162 11423msgid "Portland, Oregon, United States" 11424msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11425 11426#. I18N: Location of an LDS church temple 11427#: app/Elements/TempleCode.php:154 11428msgid "Porto Alegre, Brazil" 11429msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11430 11431#. I18N: page orientation 11432#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11433#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11435msgid "Portrait" 11436msgstr "Hochformat" 11437 11438#. I18N: Name of a country or state 11439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11440msgid "Portugal" 11441msgstr "Portugal" 11442 11443#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11444msgctxt "Surname tradition" 11445msgid "Portuguese" 11446msgstr "Portugiesisch" 11447 11448#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11449#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11450#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11451#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11452#: app/Gedcom.php:859 11453msgid "Postal code" 11454msgstr "Postleitzahl" 11455 11456#. I18N: Name of a module 11457#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11458msgid "Powered by webtrees™" 11459msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:165 11463msgctxt "GENITIVE" 11464msgid "Prairial" 11465msgstr "Prairial" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:259 11469msgctxt "INSTRUMENTAL" 11470msgid "Prairial" 11471msgstr "Prairial" 11472 11473#. I18N: a month in the French republican calendar 11474#: app/Date/FrenchDate.php:212 11475msgctxt "LOCATIVE" 11476msgid "Prairial" 11477msgstr "Prairial" 11478 11479#. I18N: a month in the French republican calendar 11480#: app/Date/FrenchDate.php:118 11481msgctxt "NOMINATIVE" 11482msgid "Prairial" 11483msgstr "Prairial" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11486msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11487msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11490msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11491msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11492 11493#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11494msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11495msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11496 11497#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11499#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11500#: resources/views/admin/components.phtml:62 11501#: resources/views/admin/components.phtml:65 11502#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11503#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11504#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11505#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11506#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11507#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11508#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11509#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11510msgid "Preferences" 11511msgstr "Einstellungen" 11512 11513#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11514#, php-format 11515msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11516msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11517 11518#. I18N: A configuration setting 11519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11520msgid "Preferred contact method" 11521msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11522 11523#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11524#: app/Elements/TempleCode.php:161 11525msgid "President’s Office" 11526msgstr "Büro des Präsidenten" 11527 11528#. I18N: Location of an LDS church temple 11529#: app/Elements/TempleCode.php:163 11530msgid "Preston, England" 11531msgstr "Preston, England" 11532 11533#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11534#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11535#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11536msgid "Preview" 11537msgstr "Vorschau" 11538 11539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11540msgid "Priest" 11541msgstr "Pfarrer" 11542 11543#. I18N: The first day in the French republican calendar 11544#: app/Date/FrenchDate.php:301 11545msgid "Primidi" 11546msgstr "Primidi" 11547 11548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11549msgid "Print basic events when blank" 11550msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11551 11552#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11553#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11554msgid "Priority" 11555msgstr "Priorität" 11556 11557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11558#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11559msgid "Privacy" 11560msgstr "Datenschutz" 11561 11562#. I18N: Name of a module 11563#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11564#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11565msgid "Privacy policy" 11566msgstr "Datenschutzerklärung" 11567 11568#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11570msgid "Privacy restrictions" 11571msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11572 11573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11574msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11575msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11576 11577#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11578#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11579#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11580#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11581#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11582#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11583msgid "Private" 11584msgstr "Vertraulich" 11585 11586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11587msgid "Private key" 11588msgstr "Privater Schlüssel" 11589 11590#: app/Gedcom.php:726 11591msgid "Probate" 11592msgstr "Testamentsbestätigung" 11593 11594#: app/Gedcom.php:727 11595msgid "Property" 11596msgstr "Besitz" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/Elements/TempleCode.php:164 11600msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11601msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11602 11603#. I18N: Location of an LDS church temple 11604#: app/Elements/TempleCode.php:165 11605msgid "Provo, Utah, United States" 11606msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11607 11608#. I18N: An individual that represents another 11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11610msgid "Proxy" 11611msgstr "Stellvertreter" 11612 11613#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11614#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11615msgid "Publication" 11616msgstr "Veröffentlichung" 11617 11618#. I18N: Name of a country or state 11619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11620msgid "Puerto Rico" 11621msgstr "Puerto Rico" 11622 11623#. I18N: Name of a country or state 11624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11625msgid "Qatar" 11626msgstr "Katar" 11627 11628#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11629#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11630#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11631#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11632#: app/Gedcom.php:927 11633msgid "Quality of data" 11634msgstr "Datenqualität" 11635 11636#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11637#: app/Date/FrenchDate.php:307 11638msgid "Quartidi" 11639msgstr "Quartidi" 11640 11641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11642#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11643msgid "Question" 11644msgstr "Frage" 11645 11646#. I18N: Location of an LDS church temple 11647#: app/Elements/TempleCode.php:166 11648msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11649msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11650 11651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11652msgid "Quick family facts" 11653msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11654 11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11656msgid "Quick individual facts" 11657msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11658 11659#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11660#: app/Date/FrenchDate.php:309 11661msgid "Quintidi" 11662msgstr "Quintidi" 11663 11664#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11665#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11666#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11667msgid "RE: " 11668msgstr "AW: " 11669 11670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11671msgid "Rabbi" 11672msgstr "Rabbiner" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11675#: app/Date/HijriDate.php:146 11676msgctxt "GENITIVE" 11677msgid "Rabi’ al-awwal" 11678msgstr "Rabi’ al-awwal" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11681#: app/Date/HijriDate.php:236 11682msgctxt "INSTRUMENTAL" 11683msgid "Rabi’ al-awwal" 11684msgstr "Rabi’ al-awwal" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11687#: app/Date/HijriDate.php:191 11688msgctxt "LOCATIVE" 11689msgid "Rabi’ al-awwal" 11690msgstr "Rabi’ al-awwal" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11693#: app/Date/HijriDate.php:101 11694msgctxt "NOMINATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-awwal" 11696msgstr "Rabi’ al-awwal" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11699#: app/Date/HijriDate.php:148 11700msgctxt "GENITIVE" 11701msgid "Rabi’ al-thani" 11702msgstr "Rabi’ al-thani" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11705#: app/Date/HijriDate.php:238 11706msgctxt "INSTRUMENTAL" 11707msgid "Rabi’ al-thani" 11708msgstr "Rabi’ al-thani" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11711#: app/Date/HijriDate.php:193 11712msgctxt "LOCATIVE" 11713msgid "Rabi’ al-thani" 11714msgstr "Rabi’ al-thani" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11717#: app/Date/HijriDate.php:103 11718msgctxt "NOMINATIVE" 11719msgid "Rabi’ al-thani" 11720msgstr "Rabi’ al-thani" 11721 11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11724msgctxt "Female pedigree" 11725msgid "Rada" 11726msgstr "Rada" 11727 11728#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11729#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11730msgctxt "Male pedigree" 11731msgid "Rada" 11732msgstr "Rada" 11733 11734#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11736msgctxt "Pedigree" 11737msgid "Rada" 11738msgstr "Rada" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11741#: app/Date/HijriDate.php:154 11742msgctxt "GENITIVE" 11743msgid "Rajab" 11744msgstr "Rajab" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11747#: app/Date/HijriDate.php:244 11748msgctxt "INSTRUMENTAL" 11749msgid "Rajab" 11750msgstr "Rajab" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11753#: app/Date/HijriDate.php:199 11754msgctxt "LOCATIVE" 11755msgid "Rajab" 11756msgstr "Rajab" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11759#: app/Date/HijriDate.php:109 11760msgctxt "NOMINATIVE" 11761msgid "Rajab" 11762msgstr "Rajab" 11763 11764#. I18N: Location of an LDS church temple 11765#: app/Elements/TempleCode.php:167 11766msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11767msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11770#: app/Date/HijriDate.php:158 11771msgctxt "GENITIVE" 11772msgid "Ramadan" 11773msgstr "Ramadan" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11776#: app/Date/HijriDate.php:248 11777msgctxt "INSTRUMENTAL" 11778msgid "Ramadan" 11779msgstr "Ramadan" 11780 11781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11782#: app/Date/HijriDate.php:203 11783msgctxt "LOCATIVE" 11784msgid "Ramadan" 11785msgstr "Ramadan" 11786 11787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11788#: app/Date/HijriDate.php:113 11789msgctxt "NOMINATIVE" 11790msgid "Ramadan" 11791msgstr "Ramadan" 11792 11793#. I18N: Description of the “Slide show” module 11794#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11795msgid "Random images from the current family tree." 11796msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11797 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11799#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11800#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11801#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11802msgid "Re-order children" 11803msgstr "Kinder neu ordnen" 11804 11805#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11808#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11809msgid "Re-order families" 11810msgstr "Familien neu ordnen" 11811 11812#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11815#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11818msgid "Re-order media" 11819msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11820 11821#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11822msgid "Re-order media files" 11823msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11824 11825#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11828msgid "Re-order names" 11829msgstr "Namen neu ordnen" 11830 11831#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11833#: resources/views/admin/users.phtml:29 11834#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11835#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11836#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11837#: resources/views/register-page.phtml:37 11838msgid "Real name" 11839msgstr "Vollständiger Name" 11840 11841#. I18N: Name of a module 11842#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11843#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11844msgid "Recent changes" 11845msgstr "Neueste Änderungen" 11846 11847#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11848msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11849msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11850 11851#. I18N: Location of an LDS church temple 11852#: app/Elements/TempleCode.php:168 11853msgid "Recife, Brazil" 11854msgstr "Recife, Brasilien" 11855 11856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11858#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11860#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11861#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11862#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11863#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11864msgid "Record" 11865msgstr "Datensatz" 11866 11867#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11868#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11869#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11870#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11871#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11872msgid "Record ID number" 11873msgstr "Datensatz-ID-Nummer" 11874 11875#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11876msgid "Record file number" 11877msgstr "Datensatznummer" 11878 11879#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11880#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11881#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11882msgid "Records" 11883msgstr "Datensätze" 11884 11885#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11886#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11887msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11888msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/Elements/TempleCode.php:169 11892msgid "Redlands, California, United States" 11893msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11894 11895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11898#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11899#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11900#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11901msgid "Reference number" 11902msgstr "Referenznummer" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/Elements/TempleCode.php:170 11906msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11907msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11908 11909#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11911msgid "Registered partnership" 11912msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11913 11914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11915msgid "Registry officer" 11916msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11917 11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11919msgctxt "FEMALE" 11920msgid "Registry officer" 11921msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11922 11923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11924msgctxt "MALE" 11925msgid "Registry officer" 11926msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11927 11928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11929#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11930msgid "Regular expression" 11931msgstr "Regulärer Ausdruck" 11932 11933#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11934msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11935msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11936 11937#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11939msgid "Reject" 11940msgstr "Verwerfen" 11941 11942#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11943msgid "Reject all changes" 11944msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11945 11946#. I18N: Name of a module/report 11947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11949msgid "Related families" 11950msgstr "Verwandte Familien" 11951 11952#. I18N: Name of a report 11953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11955msgid "Related individuals" 11956msgstr "Verwandte Personen" 11957 11958#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11959#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11960#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11961#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11962#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11963msgid "Relationship" 11964msgstr "Beziehung" 11965 11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11968#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11969msgid "Relationship to father" 11970msgstr "Beziehung zum Vater" 11971 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11973msgid "Relationship to me" 11974msgstr "Beziehung zu mir" 11975 11976#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11978#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11979msgid "Relationship to mother" 11980msgstr "Beziehung zur Mutter" 11981 11982#: app/Gedcom.php:661 11983msgid "Relationship to parents" 11984msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11985 11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11987#, php-format 11988msgid "Relationship: %s" 11989msgstr "Beziehung: %s" 11990 11991#. I18N: Name of a module/chart 11992#. I18N: Configuration option 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11997msgid "Relationships" 11998msgstr "Beziehungen" 11999 12000#. I18N: %s are individual’s names 12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12002#, php-format 12003msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12004msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 12005 12006#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12007#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12010msgid "Religion" 12011msgstr "Religion" 12012 12013#: app/Gedcom.php:723 12014msgid "Religious institution" 12015msgstr "Religiöse Institution" 12016 12017#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12019msgid "Religious marriage" 12020msgstr "Kirchliche Trauung" 12021 12022#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12023msgid "Reload map" 12024msgstr "Karte neu laden" 12025 12026#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12027#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12028msgid "Reminder date" 12029msgstr "Erinnerungsdatum" 12030 12031#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12032msgid "Reminder email frequency (days)" 12033msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12034 12035#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12036msgid "Remote server" 12037msgstr "Fremder Server" 12038 12039#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12040#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12041#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12042#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12044msgid "Remove" 12045msgstr "Löschen" 12046 12047#. I18N: Name of a module 12048#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12049msgid "Remove duplicate links" 12050msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12051 12052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12053msgid "Remove individual" 12054msgstr "Person entfernen" 12055 12056#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12058msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12059msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12060 12061#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12062msgid "Remove this location?" 12063msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12064 12065#. I18N: Location of an LDS church temple 12066#: app/Elements/TempleCode.php:171 12067msgid "Reno, Nevada, United States" 12068msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12069 12070#. I18N: Renumber the records in a family tree 12071#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12074#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12075msgid "Renumber XREFs" 12076msgstr "xref_IDs neu nummerieren" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12079msgid "Replace" 12080msgstr "Ersetzen" 12081 12082#. I18N: Description of a “Data fix” module 12083#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12084msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12085msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12086 12087#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12088msgid "Replace with" 12089msgstr "Ersetzen mit" 12090 12091#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12092msgid "Replacement text" 12093msgstr "Ersatztext" 12094 12095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12097msgid "Reply" 12098msgstr "Antwort" 12099 12100#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12101#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12102#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12103#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12104msgid "Report" 12105msgstr "Bericht" 12106 12107#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12108#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12109msgid "Report phrase" 12110msgstr "Berichtsphrase" 12111 12112#. I18N: Name of a module 12113#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12114#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12116#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12117#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12118msgid "Reports" 12119msgstr "Berichte" 12120 12121#. I18N: Name of a module/list 12122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12123#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12124#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12131#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12132#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12133#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12134#: resources/views/search-results.phtml:72 12135msgid "Repositories" 12136msgstr "Archive" 12137 12138#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12139#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12142#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12143#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12146msgid "Repository" 12147msgstr "Archiv" 12148 12149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12150msgid "Repository name" 12151msgstr "Name des Archives" 12152 12153#. I18N: Name of a country or state 12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12155msgid "Republic of the Congo" 12156msgstr "Republik Kongo" 12157 12158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12160msgid "Request a new password" 12161msgstr "Neues Passwort anfragen" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12167msgid "Request a new user account" 12168msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12169 12170#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12171msgid "Research" 12172msgstr "Forschung" 12173 12174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12176#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12178#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12179msgid "Research task" 12180msgstr "Forschungsaufgabe" 12181 12182#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12184msgid "Research tasks" 12185msgstr "Forschungsaufgaben" 12186 12187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12188msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12189msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12190 12191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12192msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12193msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12194 12195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12196#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12197msgid "Residence" 12198msgstr "Wohnsitz" 12199 12200#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12201#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12202msgid "Restore the default block layout" 12203msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12204 12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12207msgid "Restrict to immediate family" 12208msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12209 12210#. I18N: a restriction on viewing data 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12212#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12213#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12214#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12217msgid "Restriction" 12218msgstr "Einschränkung" 12219 12220#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12221msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12222msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12223 12224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12225msgid "Results" 12226msgstr "Resultate" 12227 12228#: app/Gedcom.php:735 12229msgid "Retirement" 12230msgstr "Ruhestand" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:172 12234msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12235msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12236 12237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12239#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12241#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12242#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12243#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12244msgid "Role" 12245msgstr "Rolle" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12249msgid "Romania" 12250msgstr "Rumänien" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12253msgid "Romanized" 12254msgstr "Romanisiert" 12255 12256#: app/Gedcom.php:699 12257msgid "Romanized name" 12258msgstr "Name (romanisiert)" 12259 12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12261msgid "Romanized place" 12262msgstr "Ort (romanisiert)" 12263 12264#: app/Gedcom.php:708 12265msgid "Romanized type" 12266msgstr "Form (romanisiert)" 12267 12268#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12270msgid "Roots" 12271msgstr "Wurzeln" 12272 12273#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12274msgid "Rufname" 12275msgstr "Rufname" 12276 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12278#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12280msgid "Russell" 12281msgstr "Russell" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12285msgid "Russia" 12286msgstr "Russland" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12290msgid "Rwanda" 12291msgstr "Ruanda" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12295msgid "Réunion" 12296msgstr "Réunion" 12297 12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12299msgid "SMTP mail server" 12300msgstr "SMTP Mailserver" 12301 12302#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12303msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12304msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12305 12306#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12307#, php-format 12308msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12309msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12310 12311#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12312#: app/Services/EmailService.php:207 12313msgid "SSL/TLS" 12314msgstr "SSL/TLS" 12315 12316#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12317#: app/Services/EmailService.php:209 12318msgid "STARTTLS" 12319msgstr "STARTTLS" 12320 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:173 12323msgid "Sacramento, California, United States" 12324msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12325 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12327#: app/Date/HijriDate.php:144 12328msgctxt "GENITIVE" 12329msgid "Safar" 12330msgstr "Safar" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:234 12334msgctxt "INSTRUMENTAL" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "Safar" 12337 12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12339#: app/Date/HijriDate.php:189 12340msgctxt "LOCATIVE" 12341msgid "Safar" 12342msgstr "Safar" 12343 12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12345#: app/Date/HijriDate.php:99 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Safar" 12348msgstr "Safar" 12349 12350#. I18N: The name of a colour-scheme 12351#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12352msgid "Sage" 12353msgstr "Sage" 12354 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12356msgid "Saint Barthélemy" 12357msgstr "Saint Barthélemy" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12361msgid "Saint Helena" 12362msgstr "St. Helena" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12366msgid "Saint Kitts and Nevis" 12367msgstr "St. Kitts und Nevis" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12371msgid "Saint Lucia" 12372msgstr "St. Lucia" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12376msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12377msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12381msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12382msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:183 12386msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12387msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12388 12389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12390msgid "Same as uploaded file" 12391msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12395msgid "Samoa" 12396msgstr "Samoa" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:176 12400msgid "San Antonio, Texas, United States" 12401msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:177 12405msgid "San Diego, California, United States" 12406msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:182 12410msgid "San José, Costa Rica" 12411msgstr "San José, Costa Rica" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12415msgid "San Marino" 12416msgstr "San Marino" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:174 12420msgid "San Salvador, El Salvador" 12421msgstr "San Salvador, El Salvador" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:175 12425msgid "Santiago, Chile" 12426msgstr "Santiago, Chile" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:178 12430msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12431msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12435msgid "Sao Tome and Principe" 12436msgstr "Sao Tome und Principe" 12437 12438#. I18N: abbreviation for Saturday 12439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12440#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12441msgid "Sat" 12442msgstr "Sa" 12443 12444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12445msgid "Saturday" 12446msgstr "Samstag" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12450msgid "Saudi Arabia" 12451msgstr "Saudi-Arabien" 12452 12453#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12454msgid "Schema" 12455msgstr "Schema" 12456 12457#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12458msgid "School or college" 12459msgstr "Schule oder höhere Schule" 12460 12461#. I18N: Name of a country or state 12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12463msgid "Scotland" 12464msgstr "Schottland" 12465 12466#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12467msgid "Scrapbook" 12468msgstr "Sammelalbum" 12469 12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12472msgctxt "Female pedigree" 12473msgid "Sealing" 12474msgstr "Siegelung" 12475 12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12478msgctxt "Male pedigree" 12479msgid "Sealing" 12480msgstr "Siegelung" 12481 12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12484msgctxt "Pedigree" 12485msgid "Sealing" 12486msgstr "Siegelung" 12487 12488#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12489#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12491msgid "Sealing canceled (divorce)" 12492msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12493 12494#. I18N: Name of a module 12495#. I18N: A button label. 12496#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12497#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12499#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12500#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12501#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12502#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12503#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12504#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12505#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12506#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12507msgid "Search" 12508msgstr "Suche" 12509 12510#. I18N: Name of a module 12511#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12512#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12513msgid "Search and replace" 12514msgstr "Suchen und Ersetzen" 12515 12516#. I18N: Description of a “Data fix” module 12517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12518msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12519msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12520 12521#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12523msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12524msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12525 12526#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12527msgid "Search filters" 12528msgstr "Suchfilter" 12529 12530#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12531#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12532msgid "Search for" 12533msgstr "Suchen nach" 12534 12535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12536msgid "Search for locations in an external database." 12537msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12538 12539#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12540msgid "Search for place names in an external database." 12541msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12542 12543#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12544#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12545#, php-format 12546msgid "Search for place names using %s." 12547msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12548 12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12550msgid "Search method" 12551msgstr "Suchmethode" 12552 12553#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12554msgid "Search text/pattern" 12555msgstr "Suchregel oder -text" 12556 12557#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12558msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12559msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12560 12561#. I18N: Location of an LDS church temple 12562#: app/Elements/TempleCode.php:179 12563msgid "Seattle, Washington, United States" 12564msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12565 12566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12567msgid "Second record" 12568msgstr "Zweiter Datensatz" 12569 12570#. I18N: A configuration setting 12571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12572msgid "Secure connection" 12573msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12577msgid "Security code" 12578msgstr "Sicherheitscode" 12579 12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12581#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12582#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12583#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12584#, php-format 12585msgid "See %s for more information." 12586msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12587 12588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12591msgid "Select" 12592msgstr "Wählen" 12593 12594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12595msgid "Select a GEDCOM file to import" 12596msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12597 12598#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12599#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12600msgid "Select a date" 12601msgstr "Datum auswählen" 12602 12603#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12604msgid "Select individuals by place or date" 12605msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12606 12607#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12608#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12609msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12610msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12611 12612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12613msgid "Select the desired age interval" 12614msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12615 12616#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12617msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12618msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12619 12620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12621msgid "Select two records to merge." 12622msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12623 12624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12625msgid "Selector" 12626msgstr "Selektor" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12629msgid "Seller" 12630msgstr "Verkäufer" 12631 12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12633msgctxt "FEMALE" 12634msgid "Seller" 12635msgstr "Verkäuferin" 12636 12637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12638msgctxt "MALE" 12639msgid "Seller" 12640msgstr "Verkäufer" 12641 12642#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12643#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12644#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12646msgid "Send" 12647msgstr "Absenden" 12648 12649#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12650#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12651#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12654msgid "Send a message" 12655msgstr "Nachricht senden" 12656 12657#: app/Services/MessageService.php:215 12658msgid "Send a message to all users" 12659msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12660 12661#: app/Services/MessageService.php:216 12662msgid "Send a message to users who have never signed in" 12663msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12664 12665#: app/Services/MessageService.php:217 12666msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12667msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12668 12669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12670msgid "Send a test email using these settings" 12671msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12672 12673#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12674msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12675msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12676 12677#. I18N: Label for a configuration option 12678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12679msgid "Send out reminder emails" 12680msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12684msgid "Sender email" 12685msgstr "E-Mail des Absenders" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12689msgid "Sender name" 12690msgstr "Absender" 12691 12692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12694msgid "Sending email" 12695msgstr "E-Mail-Versand" 12696 12697#. I18N: A configuration setting 12698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12699msgid "Sending server name" 12700msgstr "Name des Ausgangsservers" 12701 12702#. I18N: Name of a country or state 12703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12704msgid "Senegal" 12705msgstr "Senegal" 12706 12707#. I18N: Location of an LDS church temple 12708#: app/Elements/TempleCode.php:180 12709msgid "Seoul, Korea" 12710msgstr "Seoul, Korea" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12713msgctxt "Abbreviation for September" 12714msgid "Sep" 12715msgstr "Sep" 12716 12717#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12718msgid "Separated" 12719msgstr "Getrennt" 12720 12721#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12722msgid "Separation" 12723msgstr "Trennung" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12726msgctxt "GENITIVE" 12727msgid "September" 12728msgstr "September" 12729 12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12731msgctxt "INSTRUMENTAL" 12732msgid "September" 12733msgstr "September" 12734 12735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12736msgctxt "LOCATIVE" 12737msgid "September" 12738msgstr "September" 12739 12740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12743msgctxt "NOMINATIVE" 12744msgid "September" 12745msgstr "September" 12746 12747#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12748#: app/Date/FrenchDate.php:313 12749msgid "Septidi" 12750msgstr "Septidi" 12751 12752#. I18N: Name of a country or state 12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12754msgid "Serbia" 12755msgstr "Serbien" 12756 12757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12758msgid "Servant" 12759msgstr "Diener" 12760 12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12762msgctxt "FEMALE" 12763msgid "Servant" 12764msgstr "Dienerin" 12765 12766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12767msgctxt "MALE" 12768msgid "Servant" 12769msgstr "Diener" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12773msgid "Server information" 12774msgstr "Server Information" 12775 12776#. I18N: A configuration setting 12777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12778#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12779#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12780#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12781msgid "Server name" 12782msgstr "Servername" 12783 12784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12785msgid "Set a new password" 12786msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12787 12788#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12789msgid "Set as default" 12790msgstr "Als Standard setzen" 12791 12792#. I18N: You need to: 12793#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12794#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12795msgid "Set the access level for each tree." 12796msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12797 12798#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12800msgid "Set the default blocks for new family trees" 12801msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12802 12803#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12805msgid "Set the default blocks for new users" 12806msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12807 12808#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12810msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12811msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12812 12813#. I18N: You need to: 12814#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12815#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12816msgid "Set the status to “approved”." 12817msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12818 12819#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12821msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12822msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12823 12824#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12825#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12826msgid "Setup wizard for webtrees" 12827msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12828 12829#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12830#: app/Date/FrenchDate.php:311 12831msgid "Sextidi" 12832msgstr "Sextidi" 12833 12834#. I18N: Name of a country or state 12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12836msgid "Seychelles" 12837msgstr "Seychellen" 12838 12839#: app/Date/JalaliDate.php:278 12840msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12841msgid "Shah" 12842msgstr "Shah" 12843 12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12845#: app/Date/JalaliDate.php:149 12846msgctxt "GENITIVE" 12847msgid "Shahrivar" 12848msgstr "Shahrivar" 12849 12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12851#: app/Date/JalaliDate.php:239 12852msgctxt "INSTRUMENTAL" 12853msgid "Shahrivar" 12854msgstr "Shahrivar" 12855 12856#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12857#: app/Date/JalaliDate.php:194 12858msgctxt "LOCATIVE" 12859msgid "Shahrivar" 12860msgstr "Shahrivar" 12861 12862#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12863#: app/Date/JalaliDate.php:104 12864msgctxt "NOMINATIVE" 12865msgid "Shahrivar" 12866msgstr "Shahrivar" 12867 12868#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12869#: resources/views/individual-page.phtml:68 12870msgid "Share" 12871msgstr "Teilen" 12872 12873#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12874msgid "Share the URL" 12875msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12876 12877#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12878msgid "Share the anniversary of an event" 12879msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12880 12881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12885#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12886#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12887#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12888#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12889#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12890msgid "Shared note" 12891msgstr "Gemeinsame Notiz" 12892 12893#. I18N: Name of a module/list 12894#: app/Module/NoteListModule.php:62 12895#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12896#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12897msgid "Shared notes" 12898msgstr "Gemeinsame Notizen" 12899 12900#. I18N: plural noun - things that can be shared 12901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12903msgid "Shares" 12904msgstr "Geteiltes" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:160 12908msgctxt "GENITIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "Schawwāl" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:250 12914msgctxt "INSTRUMENTAL" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "Schawwāl" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12919#: app/Date/HijriDate.php:205 12920msgctxt "LOCATIVE" 12921msgid "Shawwal" 12922msgstr "Schawwāl" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12925#: app/Date/HijriDate.php:115 12926msgctxt "NOMINATIVE" 12927msgid "Shawwal" 12928msgstr "Schawwāl" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:156 12932msgctxt "GENITIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "Schaʿbān" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:246 12938msgctxt "INSTRUMENTAL" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "Schaʿbān" 12941 12942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12943#: app/Date/HijriDate.php:201 12944msgctxt "LOCATIVE" 12945msgid "Sha’aban" 12946msgstr "Schaʿbān" 12947 12948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12949#: app/Date/HijriDate.php:111 12950msgctxt "NOMINATIVE" 12951msgid "Sha’aban" 12952msgstr "Schaʿbān" 12953 12954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12955msgid "She " 12956msgstr "Sie " 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12959msgid "She died" 12960msgstr "Sie starb" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12964msgid "She married" 12965msgstr "Sie heiratete" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12968msgid "She resided at" 12969msgstr "Sie wohnte in" 12970 12971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12972msgid "She was born" 12973msgstr "Sie wurde geboren" 12974 12975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12976msgid "She was buried" 12977msgstr "Sie wurde bestattet" 12978 12979#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12980msgid "She was christened" 12981msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12982 12983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12984msgid "She was cremated" 12985msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:201 12989msgctxt "GENITIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "Schwat" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:305 12995msgctxt "INSTRUMENTAL" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "Schwat" 12998 12999#. I18N: a month in the Jewish calendar 13000#: app/Date/JewishDate.php:253 13001msgctxt "LOCATIVE" 13002msgid "Shevat" 13003msgstr "Schwat" 13004 13005#. I18N: a month in the Jewish calendar 13006#: app/Date/JewishDate.php:149 13007msgctxt "NOMINATIVE" 13008msgid "Shevat" 13009msgstr "Schwat" 13010 13011#. I18N: The name of a colour-scheme 13012#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13013msgid "Shiny Tomato" 13014msgstr "Tomatenglanz" 13015 13016#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13017#: resources/views/help/date.phtml:113 13018msgid "Shortcut" 13019msgstr "Tastenkürzel" 13020 13021#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13022msgid "Shortest marriage" 13023msgstr "Kürzeste Ehe" 13024 13025#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13026msgid "Show" 13027msgstr "Zeigen" 13028 13029#. I18N: A configuration setting 13030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13031msgid "Show a download link in the media viewer" 13032msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13033 13034#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13035#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13036msgid "Show a privacy policy." 13037msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13038 13039#. I18N: A configuration setting 13040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13041msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13042msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13043 13044#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13045msgid "Show all media" 13046msgstr "Alle Medien zeigen" 13047 13048#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13049msgid "Show all notes" 13050msgstr "Alle Notizen zeigen" 13051 13052#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13053msgid "Show all places in a list" 13054msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13055 13056#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13057msgid "Show all sources" 13058msgstr "Alle Quellen zeigen" 13059 13060#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13061#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13062msgid "Show an age cursor" 13063msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13064 13065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13066msgid "Show children of ancestors" 13067msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13070msgid "Show couples where either partner married more than once." 13071msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13074msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13075msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13078msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13079msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13082msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13083msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13084 13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13086msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13087msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13088 13089#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13090msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13091msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13092 13093#. I18N: label for yes/no option 13094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13095msgid "Show date of last update" 13096msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13100msgid "Show dead individuals" 13101msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13102 13103#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13104msgid "Show divorced couples." 13105msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13108msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13109msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13112msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13113msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13116msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13117msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13118 13119#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13121msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13122msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13123 13124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13125msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13126msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13127 13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13129msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13130msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13134msgid "Show list of family trees" 13135msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13136 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13139msgid "Show living individuals" 13140msgstr "Lebende Personen zeigen" 13141 13142#. I18N: A configuration setting 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13144msgid "Show names of private individuals" 13145msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13146 13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13151msgid "Show notes" 13152msgstr "Notizen zeigen" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13155msgid "Show occupations" 13156msgstr "Berufe zeigen" 13157 13158#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13160msgid "Show only events of living individuals" 13161msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13162 13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13164msgid "Show only females." 13165msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13166 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13168msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13169msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13170 13171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13172msgid "Show only individuals, events, or all" 13173msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13174 13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13176msgid "Show only males." 13177msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13178 13179#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13181msgid "Show parents" 13182msgstr "Eltern zeigen" 13183 13184#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13185#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13187#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13188#: resources/views/login-page.phtml:47 13189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13190#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13191#: resources/views/register-page.phtml:76 13192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13196msgid "Show password" 13197msgstr "Passwort zeigen" 13198 13199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13200msgid "Show pending changes" 13201msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13202 13203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13206msgid "Show photos" 13207msgstr "Fotos zeigen" 13208 13209#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13210msgid "Show place hierarchy" 13211msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13212 13213#. I18N: A configuration setting 13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13215msgid "Show private relationships" 13216msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13217 13218#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13219msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13220msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13221 13222#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13223msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13224msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13225 13226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13227msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13228msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13229 13230#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13231msgid "Show residences" 13232msgstr "Wohnsitze zeigen" 13233 13234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13235msgid "Show slide show controls" 13236msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13237 13238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13241#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13242#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13243msgid "Show sources" 13244msgstr "Quellen zeigen" 13245 13246#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13247#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13249msgid "Show spouses" 13250msgstr "Ehepartner zeigen" 13251 13252#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13254#, php-format 13255msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13256msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13257 13258#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13259#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13260msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13261msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13262 13263#. I18N: label for a yes/no option 13264#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13265msgid "Show the date and time" 13266msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13267 13268#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13269msgid "Show the date and time of update" 13270msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13271 13272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13273msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13274msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13275 13276#. I18N: A configuration setting 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13278msgid "Show the family tree" 13279msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13280 13281#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13282msgid "Show the list of individuals" 13283msgstr "Die Personenliste zeigen" 13284 13285#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13286msgid "Show the list of surnames" 13287msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13288 13289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13290#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13291msgid "Show the location of an event on an external map." 13292msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13293 13294#. I18N: Description of the “Places” module 13295#: app/Module/PlacesModule.php:94 13296msgid "Show the location of events on a map." 13297msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13298 13299#. I18N: label for a yes/no option 13300#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13301msgid "Show the user who made the change" 13302msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13303 13304#. I18N: Label for a configuration option 13305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13306#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13308msgid "Show this block for which languages" 13309msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13310 13311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13312msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13313msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13314 13315#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13318#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13319msgid "Show to managers" 13320msgstr "sichtbar für Verwalter" 13321 13322#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13328msgid "Show to members" 13329msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13330 13331#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13332#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13336#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13337msgid "Show to visitors" 13338msgstr "sichtbar für Besucher" 13339 13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13342msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13343msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13344 13345#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13347msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13348msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13349 13350#. I18N: %s are placeholders for numbers 13351#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13353#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13354#, php-format 13355msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13356msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13357 13358#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13359msgid "Sibling" 13360msgstr "Geschwister" 13361 13362#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13363msgid "Siblings" 13364msgstr "Geschwister" 13365 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13367#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13368msgid "Sidebar" 13369msgstr "Navigationsleiste" 13370 13371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13373#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13374#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13375msgid "Sidebars" 13376msgstr "Navigationsleisten" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13380msgid "Sierra Leone" 13381msgstr "Sierra Leone" 13382 13383#. I18N: Name of a module 13384#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13385#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13386msgid "Sign in" 13387msgstr "Anmelden" 13388 13389#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13390#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13391msgid "Sign out" 13392msgstr "Abmelden" 13393 13394#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13396msgid "Sign-in and registration" 13397msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13398 13399#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13400msgid "Signature" 13401msgstr "Unterschrift" 13402 13403#: resources/views/help/date.phtml:138 13404msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13405msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13406 13407#. I18N: Name of a country or state 13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13409msgid "Singapore" 13410msgstr "Singapur" 13411 13412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13414msgid "Sister" 13415msgstr "Schwester" 13416 13417#. I18N: A configuration setting 13418#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13419#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13420#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13421#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13422msgid "Site identification code" 13423msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13424 13425#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13427#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13428msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13429msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13430 13431#. I18N: A configuration setting 13432#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13433#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13434msgid "Site verification code" 13435msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13436 13437#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13438#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13439msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13440msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13441 13442#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13443#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13444msgid "Sitemaps" 13445msgstr "Sitemaps" 13446 13447#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13448#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13449msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13450msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:211 13454msgctxt "GENITIVE" 13455msgid "Sivan" 13456msgstr "Siwan" 13457 13458#. I18N: a month in the Jewish calendar 13459#: app/Date/JewishDate.php:315 13460msgctxt "INSTRUMENTAL" 13461msgid "Sivan" 13462msgstr "Siwan" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:263 13466msgctxt "LOCATIVE" 13467msgid "Sivan" 13468msgstr "Siwan" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:159 13472msgctxt "NOMINATIVE" 13473msgid "Sivan" 13474msgstr "Siwan" 13475 13476#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13477#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13478#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13479msgid "Skip to content" 13480msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13481 13482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Sklave" 13485 13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13487msgctxt "FEMALE" 13488msgid "Slave" 13489msgstr "Sklavin" 13490 13491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13492msgctxt "MALE" 13493msgid "Slave" 13494msgstr "Sklave" 13495 13496#. I18N: Name of a module 13497#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13498msgid "Slide show" 13499msgstr "Diashow" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13503msgid "Slovakia" 13504msgstr "Slowakei" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13508msgid "Slovenia" 13509msgstr "Slowenien" 13510 13511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13512msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13513msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13514 13515#. I18N: Location of an LDS church temple 13516#: app/Elements/TempleCode.php:185 13517msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13518msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13519 13520#: app/Gedcom.php:757 13521msgid "Social security number" 13522msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13526msgid "Solomon Islands" 13527msgstr "Salomonen" 13528 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13531msgid "Somalia" 13532msgstr "Somalia" 13533 13534#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13536msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13537msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13538 13539#. I18N: Description of a “Data fix” module 13540#: app/Module/FixNameTags.php:93 13541msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13542msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13543 13544#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13545msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13546msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13547 13548#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13550msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13551msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13552 13553#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13555msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13556msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13557 13558#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13562msgid "Son" 13563msgstr "Sohn" 13564 13565#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13566#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13567#, php-format 13568msgid "Son of %s" 13569msgstr "Sohn von %s" 13570 13571#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13572#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13573msgid "Sort date" 13574msgstr "Sortierdatum" 13575 13576#. I18N: Label for a configuration option 13577#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13578#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13579#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13580#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13583#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13584#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13585#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13586#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13590#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13592msgid "Sort order" 13593msgstr "Sortierreihenfolge" 13594 13595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13596msgid "Sort time" 13597msgstr "Sortierzeit" 13598 13599#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13601msgid "Sosa" 13602msgstr "Sosa" 13603 13604#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13605msgid "Sosa-Stradonitz number" 13606msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13607 13608#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13609msgid "Sounds like" 13610msgstr "Lautet wie" 13611 13612#. I18N: Name of a module/report 13613#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13614#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13617#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13618#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13620#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13621#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13622#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13623#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13624#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13625#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13626#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13631#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13647msgid "Source" 13648msgstr "Quelle" 13649 13650#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13651#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13652#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13653#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13654#: app/Gedcom.php:918 13655msgid "Source citation" 13656msgstr "Quelle des Zitats" 13657 13658#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13659msgid "Source citations" 13660msgstr "Quelle der Zitate" 13661 13662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13663msgid "Source type" 13664msgstr "Quellenzitatentyp" 13665 13666#. I18N: Name of a module/list 13667#. I18N: Name of a module 13668#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13669#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13670#: app/Services/AdminService.php:195 13671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13673#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13674#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13676#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13677#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13678#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13681#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13682#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13683#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13684#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13685#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13686#: resources/views/search-results.phtml:61 13687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13692msgid "Sources" 13693msgstr "Quellen" 13694 13695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13696msgid "Sources to the events" 13697msgstr "Ereignisquellen" 13698 13699#. I18N: Name of a country or state 13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13701msgid "South Africa" 13702msgstr "Südafrika" 13703 13704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13705msgid "South America" 13706msgstr "Süd Amerika" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13710msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13711msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13715msgid "South Sudan" 13716msgstr "Süd Sudan" 13717 13718#. I18N: Name of a country or state 13719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13720msgid "Spain" 13721msgstr "Spanien" 13722 13723#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13724msgctxt "Surname tradition" 13725msgid "Spanish" 13726msgstr "Spanisch" 13727 13728#. I18N: Location of an LDS church temple 13729#: app/Elements/TempleCode.php:188 13730msgid "Spokane, Washington, United States" 13731msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13732 13733#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13735#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13736#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13740msgid "Spouse" 13741msgstr "Partner/in" 13742 13743#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13744#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13745#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13746#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13747msgid "Spouses" 13748msgstr "Ehepartner" 13749 13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13752#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13754#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13755msgid "Spouses and children" 13756msgstr "Ehepartner und Kinder" 13757 13758#. I18N: Name of a country or state 13759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13760msgid "Sri Lanka" 13761msgstr "Sri Lanka" 13762 13763#. I18N: Location of an LDS church temple 13764#: app/Elements/TempleCode.php:181 13765msgid "St. George, Utah, United States" 13766msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13767 13768#. I18N: Location of an LDS church temple 13769#: app/Elements/TempleCode.php:184 13770msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13771msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13772 13773#. I18N: Location of an LDS church temple 13774#: app/Elements/TempleCode.php:187 13775msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13776msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13777 13778#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13779msgid "Standard GEDCOM tags" 13780msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13781 13782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13783msgid "Start slide show on page load" 13784msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13785 13786#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13787msgid "Start year" 13788msgstr "Startjahr" 13789 13790#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13791msgid "Starting range of change dates" 13792msgstr "von Änderungsdatum" 13793 13794#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13795msgid "Statcounter™" 13796msgstr "Statcounter™" 13797 13798#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13799#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13800#: app/Gedcom.php:860 13801msgid "State" 13802msgstr "Bundesland, Land" 13803 13804#. I18N: Name of a module 13805#. I18N: Name of a module/chart 13806#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13807#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13811msgid "Statistics" 13812msgstr "Statistiken" 13813 13814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13815#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13816#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13817#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13820msgid "Status" 13821msgstr "Status" 13822 13823#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13824#: app/Gedcom.php:745 13825msgid "Status change date" 13826msgstr "Datum der Statusänderung" 13827 13828#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13829#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13830#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13831#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13832#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13833msgid "Stillborn: exempt" 13834msgstr "Totgeburt: befreit" 13835 13836#. I18N: Location of an LDS church temple 13837#: app/Elements/TempleCode.php:189 13838msgid "Stockholm, Sweden" 13839msgstr "Stockholm, Schweden" 13840 13841#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13844msgid "Stop" 13845msgstr "Stop" 13846 13847#. I18N: Name of a module 13848#: app/Module/StoriesModule.php:204 13849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13851msgid "Stories" 13852msgstr "Geschichten" 13853 13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13855msgid "Story" 13856msgstr "Geschichte" 13857 13858#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13860#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13861msgid "Story title" 13862msgstr "Titel der Geschichte" 13863 13864#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13865#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13866#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13867#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13868msgid "Subject" 13869msgstr "Betreff" 13870 13871#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13872#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13873#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13874msgid "Submission" 13875msgstr "Übermittlung" 13876 13877#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13878#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13879#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13881#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13883msgid "Submitted but not yet cleared" 13884msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13885 13886#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13887#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13888#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13889#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13891msgid "Submitter" 13892msgstr "Übermittler" 13893 13894#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13895msgid "Submitter name" 13896msgstr "Übermittlername" 13897 13898#. I18N: Name of a module/list 13899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13900#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13903#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13904#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13905#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13906msgid "Submitters" 13907msgstr "Übermittler" 13908 13909#. I18N: Name of a country or state 13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13911msgid "Sudan" 13912msgstr "Sudan" 13913 13914#. I18N: abbreviation for Sunday 13915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13916#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13917msgid "Sun" 13918msgstr "So" 13919 13920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13921msgid "Sunday" 13922msgstr "Sonntag" 13923 13924#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13926#, php-format 13927msgid "Support and documentation can be found at %s." 13928msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13929 13930#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13931msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13932msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13933 13934#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13935msgid "Support for SQL Server is experimental." 13936msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13940msgid "Suriname" 13941msgstr "Suriname" 13942 13943#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13944#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13945#: resources/views/branches-page.phtml:27 13946#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13947#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13948#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13949#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13950#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13951#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13952msgid "Surname" 13953msgstr "Nachname" 13954 13955#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13956msgid "Surname distribution chart" 13957msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13958 13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13960msgid "Surname list style" 13961msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13962 13963#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13964msgid "Surname option" 13965msgstr "Nachnamenbehandlung" 13966 13967#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13968msgid "Surname prefix" 13969msgstr "Nachnamen-Präfix" 13970 13971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13972msgid "Surname tradition" 13973msgstr "Nachnamens-Tradition" 13974 13975#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13979msgid "Surnames" 13980msgstr "Nachnamen" 13981 13982#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13983msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13984msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13985 13986#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13987msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13988msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13989 13990#. I18N: Location of an LDS church temple 13991#: app/Elements/TempleCode.php:190 13992msgid "Suva, Fiji" 13993msgstr "Suva, Fiji" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13997msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13998msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13999 14000#. I18N: Reverse the order of two individuals 14001#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14002msgid "Swap individuals" 14003msgstr "Tausche Personen" 14004 14005#. I18N: Name of a country or state 14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14007msgid "Swaziland" 14008msgstr "Eswatini" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14012msgid "Sweden" 14013msgstr "Schweden" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14017msgid "Switzerland" 14018msgstr "Schweiz" 14019 14020#. I18N: Location of an LDS church temple 14021#: app/Elements/TempleCode.php:192 14022msgid "Sydney, Australia" 14023msgstr "Sydney, Australien" 14024 14025#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14026msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14027msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14031msgid "Syria" 14032msgstr "Syrien" 14033 14034#. I18N: Location of an LDS church temple 14035#: app/Elements/TempleCode.php:186 14036msgid "São Paulo, Brazil" 14037msgstr "São Paulo, Brasilien" 14038 14039#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14040#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14041msgid "Tab" 14042msgstr "Reiter" 14043 14044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14048msgid "Table prefix" 14049msgstr "Tabellenpräfix" 14050 14051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14066msgctxt "paper size" 14067msgid "Tabloid" 14068msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14069 14070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14072#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14073#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14074msgid "Tabs" 14075msgstr "Reiter" 14076 14077#. I18N: Location of an LDS church temple 14078#: app/Elements/TempleCode.php:193 14079msgid "Taipei, Taiwan" 14080msgstr "Taipei, Taiwan" 14081 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14084msgid "Taiwan" 14085msgstr "Taiwan" 14086 14087#. I18N: Name of a country or state 14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14089msgid "Tajikistan" 14090msgstr "Tadschikistan" 14091 14092#. I18N: Location of an LDS church temple 14093#: app/Elements/TempleCode.php:194 14094msgid "Tampico, Mexico" 14095msgstr "Tampico, Mexiko" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:213 14099msgctxt "GENITIVE" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "Tammus" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:317 14105msgctxt "INSTRUMENTAL" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "Tammus" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:265 14111msgctxt "LOCATIVE" 14112msgid "Tamuz" 14113msgstr "Tammus" 14114 14115#. I18N: a month in the Jewish calendar 14116#: app/Date/JewishDate.php:161 14117msgctxt "NOMINATIVE" 14118msgid "Tamuz" 14119msgstr "Tammus" 14120 14121#. I18N: Name of a country or state 14122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14123msgid "Tanzania" 14124msgstr "Tansania" 14125 14126#. I18N: The name of a colour-scheme 14127#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14128msgid "Teal Top" 14129msgstr "Türkis" 14130 14131#. I18N: A configuration setting 14132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14133msgid "Technical help contact" 14134msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14135 14136#. I18N: Location of an LDS church temple 14137#: app/Elements/TempleCode.php:195 14138msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14139msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14140 14141#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14142msgid "Template" 14143msgstr "Vorlage" 14144 14145#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14146msgid "Templates" 14147msgstr "Vorlagen" 14148 14149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14151#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14153msgid "Temple" 14154msgstr "HLT-Tempel" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:199 14158msgctxt "GENITIVE" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "Tewet" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:303 14164msgctxt "INSTRUMENTAL" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "Tewet" 14167 14168#. I18N: a month in the Jewish calendar 14169#: app/Date/JewishDate.php:251 14170msgctxt "LOCATIVE" 14171msgid "Tevet" 14172msgstr "Tewet" 14173 14174#. I18N: a month in the Jewish calendar 14175#: app/Date/JewishDate.php:147 14176msgctxt "NOMINATIVE" 14177msgid "Tevet" 14178msgstr "Tewet" 14179 14180#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14181#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14182#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14183#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14184#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14186#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14187msgid "Text" 14188msgstr "Text" 14189 14190#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14191msgid "Text direction" 14192msgstr "Textrichtung" 14193 14194#. I18N: Name of a country or state 14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14196msgid "Thailand" 14197msgstr "Thailand" 14198 14199#: resources/views/help/name.phtml:10 14200msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14201msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14202 14203#: resources/views/help/surname.phtml:10 14204msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14205msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14208#, php-format 14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14210msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14211 14212#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14213msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14214msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14215 14216#. I18N: Location of an LDS church temple 14217#: app/Elements/TempleCode.php:104 14218msgid "The Hague, Netherlands" 14219msgstr "Den Haag, Niederlande" 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14222#, php-format 14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14224msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14227#, php-format 14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14229msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14230 14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14233msgid "The PHP temporary folder is missing." 14234msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14237#, php-format 14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14239msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14240 14241#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14242#, php-format 14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14244msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14245 14246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14247msgid "The URL was copied to the clipboard" 14248msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14249 14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14252#, php-format 14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14254msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14255 14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14258msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14259 14260#. I18N: Description of the “Calendar” module 14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14262msgid "The calendar menu." 14263msgstr "Das Kalender-Menü." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14268#, php-format 14269msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14270msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14275#, php-format 14276msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14277msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14278 14279#. I18N: Description of the “Charts” module 14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14281msgid "The charts menu." 14282msgstr "Das Diagramme-Menü." 14283 14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14286msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14287 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14289msgid "The date and time of the last update" 14290msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14294#, php-format 14295msgid "The details for “%s” have been updated." 14296msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14297 14298#. I18N: %s is a filename 14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14301#, php-format 14302msgid "The family tree has been exported to %s." 14303msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” already exists." 14308msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” has been created." 14313msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14314 14315#. I18N: %s is the name of a family tree 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14320msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14321 14322#. I18N: %s is the name of a family tree 14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14324#, php-format 14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14326msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14329msgid "The family trees have been merged successfully." 14330msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14331 14332#. I18N: Description of the “Family trees” module 14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14334msgid "The family trees menu." 14335msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14336 14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14339#, php-format 14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14341msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14344#, php-format 14345msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14346msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14349#, php-format 14350msgid "The file %s could not be created." 14351msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14355#, php-format 14356msgid "The file %s could not be deleted." 14357msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14360#, php-format 14361msgid "The file %s has been deleted." 14362msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14365#, php-format 14366msgid "The file %s has been uploaded." 14367msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14368 14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14372msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14373 14374#. I18N: %s is a filename 14375#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14377#, php-format 14378msgid "The file “%s” does not exist." 14379msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14380 14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14383msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14386#, php-format 14387msgid "The folder %s could not be deleted." 14388msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14391#, php-format 14392msgid "The folder %s has been created." 14393msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14396#, php-format 14397msgid "The folder %s has been deleted." 14398msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14399 14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14402msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14405#, php-format 14406msgid "The folder “%s” does not exist." 14407msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14408 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14410msgid "The following facts and events were found in both records." 14411msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14412 14413#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14416#, php-format 14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14418msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14419 14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14421msgid "The following list shows typical requirements." 14422msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14423 14424#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14425msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14426msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14429msgid "The help text has not been written for this item." 14430msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14434msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14435msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14439msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14440msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14441 14442#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14443#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14444#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14445#, php-format 14446msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14447msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14450#, php-format 14451msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14452msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14453 14454#. I18N: Description of the “Lists” module 14455#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14456msgid "The lists menu." 14457msgstr "Das Listen-Menü." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14461msgid "The location has been created" 14462msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14463 14464#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14465msgid "The location of this place is not known." 14466msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14469#, php-format 14470msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14471msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14474#, php-format 14475msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14476msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14479msgid "The media object has been created" 14480msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14481 14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14483msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14484msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14487#, php-format 14488msgid "The message was not sent to %s." 14489msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14494msgid "The message was not sent." 14495msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14500#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14501#, php-format 14502msgid "The message was successfully sent to %s." 14503msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14509#, php-format 14510msgid "The module “%s” has been disabled." 14511msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14515#, php-format 14516msgid "The module “%s” has been enabled." 14517msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14521msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14522msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14526msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14527msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14528 14529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14530msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14531msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14532 14533#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14534msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14535msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14538msgid "The note has been created" 14539msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14540 14541#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14542#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14543#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14544#, php-format 14545msgid "The parameter “%s” is missing." 14546msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14549#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14550msgid "The parameter “path” is invalid." 14551msgstr "Der Parameter “Pfad” ist ungültig." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14554msgid "The password needs to be at least six characters long." 14555msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14556 14557#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14559msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14560msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14563#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14564msgid "The password reset link has expired." 14565msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14566 14567#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14568#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14569msgid "The place hierarchy." 14570msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14574msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14575msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14579msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14580msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14584#, php-format 14585msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14586msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14589#, php-format 14590msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14591msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14592 14593#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14594#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14595#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14596#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14597#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14598#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14599#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14600#, php-format 14601msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14602msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14603 14604#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14605#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14606#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14607#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14608msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14609msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14610 14611#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14612#, php-format 14613msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14614msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14615 14616#. I18N: Description of the “Reports” module 14617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14618msgid "The reports menu." 14619msgstr "Das Berichte-Menü." 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14622msgid "The repository has been created" 14623msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14624 14625#. I18N: Description of the “Search” module 14626#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14627msgid "The search menu." 14628msgstr "Das Suche-Menü." 14629 14630#: app/Services/SearchService.php:1178 14631msgid "The search returned too many results." 14632msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14633 14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14635msgid "The server configuration is OK." 14636msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14637 14638#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14639msgid "The server could not understand this request." 14640msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14641 14642#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14643msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14644msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14647#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14648#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14649msgid "The server’s time limit has been reached." 14650msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14651 14652#. I18N: Description of “Statistics” module 14653#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14654msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14655msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14656 14657#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14658msgid "The solution" 14659msgstr "Die Lösung" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14662msgid "The source has been created" 14663msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14666msgid "The submission has been created" 14667msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14670msgid "The submitter has been created" 14671msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14672 14673#: resources/views/help/name.phtml:15 14674#, php-format 14675msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14676msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14677 14678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14679#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14680#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14681msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14682msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14683 14684#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14686#, php-format 14687msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14688msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14689msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14690msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14693msgid "The upgrade is complete." 14694msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14695 14696#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14697#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14698msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14699msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14702#, php-format 14703msgid "The user %s has been deleted." 14704msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14705 14706#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14707#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14708msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14709msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14710 14711#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14713msgid "The username or password is incorrect." 14714msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14715 14716#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14718msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14719msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14740#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14741#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14742#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14743msgid "The website preferences have been updated." 14744msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14745 14746#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14747#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14748msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14749msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14750 14751#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14755msgid "Theme" 14756msgstr "Thema" 14757 14758#. I18N: Name of a module 14759#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14760msgid "Theme change" 14761msgstr "Thema ändern" 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14765#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14766#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14767msgid "Themes" 14768msgstr "Themen" 14769 14770#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14771msgid "There are no facts for this individual." 14772msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14773 14774#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14775#, php-format 14776msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14777msgstr "Es gibt keine Personen mit dem Nachnamen “%s”" 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14780msgid "There are no links to this media object." 14781msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14782 14783#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14784msgid "There are no media objects for this individual." 14785msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14786 14787#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14788msgid "There are no notes for this individual." 14789msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14790 14791#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14793msgid "There are no pending changes." 14794msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14795 14796#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14797msgid "There are no research tasks in this family tree." 14798msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14799 14800#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14801msgid "There are no source citations for this individual." 14802msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Zitate aus Quellen." 14803 14804#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14805#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14806#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14807msgid "There are pending changes for you to moderate." 14808msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14809 14810#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14811#, php-format 14812msgid "There have been no changes within the last %s day." 14813msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14814msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14815msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14816 14817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14818msgid "There was an error checking for a new version." 14819msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten." 14820 14821#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14822#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14823#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14824#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14825#: app/Services/MediaFileService.php:221 14826msgid "There was an error uploading your file." 14827msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:169 14831msgctxt "GENITIVE" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "Thermidor" 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:263 14837msgctxt "INSTRUMENTAL" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "Thermidor" 14840 14841#. I18N: a month in the French republican calendar 14842#: app/Date/FrenchDate.php:216 14843msgctxt "LOCATIVE" 14844msgid "Thermidor" 14845msgstr "Thermidor" 14846 14847#. I18N: a month in the French republican calendar 14848#: app/Date/FrenchDate.php:122 14849msgctxt "NOMINATIVE" 14850msgid "Thermidor" 14851msgstr "Thermidor" 14852 14853#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14854msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14855msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14856 14857#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14858#, php-format 14859msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14860msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14861 14862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14863msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14864msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14865 14866#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14867msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14868msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14869 14870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14871msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14872msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14873 14874#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14875msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14876msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14877 14878#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14880#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14881#: resources/views/register-page.phtml:54 14882#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14883msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14884msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14885 14886#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14887msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14888msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14889 14890#: app/Auth.php:228 14891msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14892msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14893 14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14895msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14896msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14897 14898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14900#, php-format 14901msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14902msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14903 14904#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14905msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14910#, php-format 14911msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14912msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14913 14914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14915#, php-format 14916msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14917msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14918msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet wie ein anderer Stammbaum." 14919msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden wie ein anderer Stammbaum." 14920 14921#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14922msgid "This family tree has no images to display." 14923msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14924 14925#. I18N: do not translate the #keywords# 14926#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14927msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14928msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14929 14930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14932#, php-format 14933msgid "This family tree was last updated on %s." 14934msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14935 14936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14937msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14938msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14939 14940#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14942msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14943msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14944 14945#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14947msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14948msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14949 14950#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14951msgid "This form has expired. Try again." 14952msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14953 14954#: app/Auth.php:287 14955msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14956msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14957 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14959msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14960msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14961 14962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14964#, php-format 14965msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14966msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14967 14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14969msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14970msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14971 14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14974#, php-format 14975msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14976msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14977 14978#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14980#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14981msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14982msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14983 14984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14985#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14992#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14993#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14994#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14995#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14996#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14997#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14998#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14999#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15000#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15001#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15002#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15003#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15004msgid "This information is not available." 15005msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 15006 15007#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15009#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15010#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15011#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15012#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15013#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15016#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15017#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15018#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15019#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15021msgid "This information is private and cannot be shown." 15022msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 15023 15024#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15025msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15026msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 15027 15028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15031msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15032msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 15033 15034#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15036msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15037msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15038 15039#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15041#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15042#: resources/views/register-page.phtml:42 15043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15044msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15045msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15046 15047#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15048msgid "This link is valid for one hour." 15049msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15050 15051#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15052msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15053msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15054 15055#: app/Auth.php:349 15056msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15057msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15058 15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15060msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15061msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15062 15063#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15065#, php-format 15066msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15067msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15068 15069#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15070msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15071msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15072 15073#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15074#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15075#, php-format 15076msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15077msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15078 15079#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15080#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15081#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15082#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15083msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15084msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15085 15086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15087msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15088msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15089 15090#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15092#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15093msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15094msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15095 15096#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15097msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15098msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15099 15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15101msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15102msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15103 15104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15106#, php-format 15107msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15108msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15109 15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15111msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15112msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15113 15114#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15115#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15116#, php-format 15117msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15118msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15122msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15123msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15127msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15128msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15132msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15133msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15137msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15138msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15142msgid "This option will make it easier for users to download images." 15143msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15144 15145#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15147msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15148msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15149 15150#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15152msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15153msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15154 15155#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15156#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15157msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15158msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15159 15160#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15161msgid "This page has been deleted." 15162msgstr "Diese Seite wurde gelöscht." 15163 15164#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15165#, php-format 15166msgid "This page has been viewed %s time." 15167msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15168msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen." 15169msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen." 15170 15171#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15172msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15173msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15174 15175#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15176#: app/Auth.php:552 15177msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15178msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15179 15180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15181msgid "This record does not exist." 15182msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15183 15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15185msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15186msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15187 15188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15190#, php-format 15191msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15192msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15193 15194#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15195msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15196msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15197 15198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15199#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15200#, php-format 15201msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15202msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15203 15204#: app/Auth.php:465 15205msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15206msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15207 15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15209msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15210msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15213msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15214msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15217msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15218msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15221msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15222msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15223 15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15225msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15226msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15227 15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15229msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15230msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15231 15232#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15233#, php-format 15234msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15235msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15236 15237#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15238#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15239msgid "This service requires an API key." 15240msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel." 15241 15242#: app/Auth.php:494 15243msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15244msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15245 15246#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15248msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15249msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15250 15251#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15252msgid "This user account does not have access to any tree." 15253msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15254 15255#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15256msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15257msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15258 15259#: app/Services/UpgradeService.php:312 15260msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15261msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15262 15263#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15264msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15265msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15268msgid "This website is operated by the following individuals." 15269msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15270 15271#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15272#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15273#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15274msgid "This website is temporarily unavailable" 15275msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15278msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15279msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15282msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15283msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15284 15285#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15286msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15287msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15288 15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15290msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15291msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15292 15293#. I18N: %s is the name of a family tree 15294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15295#, php-format 15296msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15297msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen." 15298 15299#. I18N: abbreviation for Thursday 15300#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15302msgid "Thu" 15303msgstr "Do" 15304 15305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15307msgid "Thumbnail image" 15308msgstr "Vorschaubild" 15309 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15312msgid "Thumbnail images" 15313msgstr "Vorschaubilder" 15314 15315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15316msgid "Thursday" 15317msgstr "Donnerstag" 15318 15319#. I18N: Location of an LDS church temple 15320#: app/Elements/TempleCode.php:197 15321msgid "Tijuana, Mexico" 15322msgstr "Tijuana, Mexiko" 15323 15324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15325#: app/Gedcom.php:503 15326msgid "Time" 15327msgstr "Uhrzeit" 15328 15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15330#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15331msgid "Time of birth" 15332msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15333 15334#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15335msgid "Time of birth and time of death" 15336msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15337 15338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15339#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15340msgid "Time of death" 15341msgstr "Uhrzeit des Todes" 15342 15343#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15344#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15345#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15346msgid "Time of last change" 15347msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15348 15349#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15350msgid "Time of status change" 15351msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15352 15353#. I18N: A configuration setting 15354#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15357#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15358msgid "Time zone" 15359msgstr "Zeitzone" 15360 15361#. I18N: Name of a module/chart 15362#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15363msgid "Timeline" 15364msgstr "Zeitleiste" 15365 15366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15367#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15368msgid "Timestamp" 15369msgstr "Zeitstempel" 15370 15371#. I18N: Name of a country or state 15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15373msgid "Timor-Leste" 15374msgstr "Osttimor" 15375 15376#: app/Date/JalaliDate.php:276 15377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15378msgid "Tir" 15379msgstr "Tir" 15380 15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15382#: app/Date/JalaliDate.php:145 15383msgctxt "GENITIVE" 15384msgid "Tir" 15385msgstr "Tir" 15386 15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15388#: app/Date/JalaliDate.php:235 15389msgctxt "INSTRUMENTAL" 15390msgid "Tir" 15391msgstr "Tir" 15392 15393#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15394#: app/Date/JalaliDate.php:190 15395msgctxt "LOCATIVE" 15396msgid "Tir" 15397msgstr "Tir" 15398 15399#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15400#: app/Date/JalaliDate.php:100 15401msgctxt "NOMINATIVE" 15402msgid "Tir" 15403msgstr "Tir" 15404 15405#. I18N: a month in the Jewish calendar 15406#: app/Date/JewishDate.php:193 15407msgctxt "GENITIVE" 15408msgid "Tishrei" 15409msgstr "Tischri" 15410 15411#. I18N: a month in the Jewish calendar 15412#: app/Date/JewishDate.php:297 15413msgctxt "INSTRUMENTAL" 15414msgid "Tishrei" 15415msgstr "Tischri" 15416 15417#. I18N: a month in the Jewish calendar 15418#: app/Date/JewishDate.php:245 15419msgctxt "LOCATIVE" 15420msgid "Tishrei" 15421msgstr "Tischri" 15422 15423#. I18N: a month in the Jewish calendar 15424#: app/Date/JewishDate.php:141 15425msgctxt "NOMINATIVE" 15426msgid "Tishrei" 15427msgstr "Tischri" 15428 15429#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15430#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15431#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15436#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15440#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15441#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15442#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15443msgid "Title" 15444msgstr "Titel" 15445 15446#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15447#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15448#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15449msgctxt "Email recipient" 15450msgid "To" 15451msgstr "An" 15452 15453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15455msgctxt "End of date range" 15456msgid "To" 15457msgstr "bis" 15458 15459#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15460msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15461msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15462 15463#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15464msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15465msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15466 15467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15468msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15469msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15470 15471#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15472msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15473msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15474 15475#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15477msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15478msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15479 15480#. I18N: “Apache” is a software program. 15481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15482msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15483msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15484 15485#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15486#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15487msgid "To set a new password, follow this link." 15488msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15489 15490#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15492msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15493msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15494 15495#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15496msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15497msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15498 15499#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15500#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15501#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15502#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15503#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15504msgid "To use this service, you need an API key." 15505msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15506 15507#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15508msgid "To use this service, you need an account." 15509msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15513msgid "Togo" 15514msgstr "Togo" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15518msgid "Tokelau" 15519msgstr "Tokelau" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:198 15523msgid "Tokyo, Japan" 15524msgstr "Tokio, Japan" 15525 15526#. I18N: Type of media object 15527#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15528msgid "Tombstone" 15529msgstr "Grabstein" 15530 15531#. I18N: Name of a country or state 15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15533msgid "Tonga" 15534msgstr "Tonga" 15535 15536#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15537msgid "Too many requests. Try again later." 15538msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15539 15540#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15541#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15542#, php-format 15543msgid "Top %s given name" 15544msgid_plural "Top %s given names" 15545msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15546msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15547 15548#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15550#, php-format 15551msgid "Top %s surname" 15552msgid_plural "Top %s surnames" 15553msgstr[0] "häufigster Nachname" 15554msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15555 15556#. I18N: i.e. most popular given name. 15557#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15558msgid "Top given name" 15559msgstr "Häufigster Vorname" 15560 15561#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15562#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15563#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15564msgid "Top given names" 15565msgstr "Häufigste Vornamen" 15566 15567#. I18N: i.e. most popular surname. 15568#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15569msgid "Top surname" 15570msgstr "Häufigster Nachname" 15571 15572#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15573#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15575msgid "Top surnames" 15576msgstr "Häufigste Nachnamen" 15577 15578#. I18N: Location of an LDS church temple 15579#: app/Elements/TempleCode.php:199 15580msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15581msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15582 15583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15584#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15585#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15586#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15587#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15588#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15589#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15590#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15591#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15592#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15593#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15594#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15595#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15597#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15599msgid "Total" 15600msgstr "Insgesamt" 15601 15602#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15603msgid "Total accepted changes: " 15604msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15607msgid "Total births" 15608msgstr "Anzahl Geburten" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15611msgid "Total dead" 15612msgstr "Anzahl Verstorbene" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15615msgid "Total deaths" 15616msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15619msgid "Total divorces" 15620msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15621 15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15625msgid "Total events" 15626msgstr "Anzahl Ereignisse" 15627 15628#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15634#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15635msgid "Total families" 15636msgstr "Anzahl an Familien" 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15639msgid "Total females" 15640msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15641 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15643msgid "Total given names" 15644msgstr "Anzahl Vornamen" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15650#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15658msgid "Total individuals" 15659msgstr "Personen" 15660 15661#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15662msgid "Total living" 15663msgstr "Anzahl Lebende" 15664 15665#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15666msgid "Total males" 15667msgstr "Anzahl männliche Personen" 15668 15669#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15670msgid "Total marriages" 15671msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15672 15673#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15674msgid "Total pending changes: " 15675msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15676 15677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15679#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15680msgid "Total surnames" 15681msgstr "Anzahl Nachnamen" 15682 15683#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15684msgid "Total users" 15685msgstr "Anzahl Benutzer" 15686 15687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15688#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15689#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15691#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15692#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15693#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15694#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15695#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15696msgid "Tracking and analytics" 15697msgstr "Tracking und Analyse" 15698 15699#: app/Gedcom.php:888 15700msgid "Trailer" 15701msgstr "Vorschau" 15702 15703#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15704#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15705#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15706#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15707msgid "Tree" 15708msgstr "Baum" 15709 15710#. I18N: The third day in the French republican calendar 15711#: app/Date/FrenchDate.php:305 15712msgid "Tridi" 15713msgstr "Tridi" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15717msgid "Trinidad and Tobago" 15718msgstr "Trinidad und Tobago" 15719 15720#. I18N: Location of an LDS church temple 15721#: app/Elements/TempleCode.php:200 15722msgid "Trujillo, Peru" 15723msgstr "Trujillo, Peru" 15724 15725#. I18N: abbreviation for Tuesday 15726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15728msgid "Tue" 15729msgstr "Di" 15730 15731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15732msgid "Tuesday" 15733msgstr "Dienstag" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15737msgid "Tunisia" 15738msgstr "Tunesien" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15742msgid "Turkey" 15743msgstr "Türkei" 15744 15745#. I18N: Name of a country or state 15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15747msgid "Turkmenistan" 15748msgstr "Turkmenistan" 15749 15750#. I18N: Name of a country or state 15751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15752msgid "Turks and Caicos Islands" 15753msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15754 15755#. I18N: Name of a country or state 15756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15757msgid "Tuvalu" 15758msgstr "Tuvalu" 15759 15760#. I18N: Location of an LDS church temple 15761#: app/Elements/TempleCode.php:196 15762msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15763msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 15764 15765#. I18N: Location of an LDS church temple 15766#: app/Elements/TempleCode.php:201 15767msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15768msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15769 15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15771#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15778#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15779#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15780#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15781#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15782#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15783#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15784#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15785#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15788#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15790#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15791msgid "Type" 15792msgstr "Typ" 15793 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15795msgid "Type of abbreviation" 15796msgstr "Art der Abkürzung" 15797 15798#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15799msgid "Type of administrative ID" 15800msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15801 15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15803msgid "Type of demographic data" 15804msgstr "Art der demografischen Daten" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15807msgid "Type of event" 15808msgstr "Art des Ereignisses" 15809 15810#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15811msgid "Type of fact" 15812msgstr "Art der Tatsache" 15813 15814#: app/Gedcom.php:670 15815msgid "Type of identification number" 15816msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15817 15818#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15819msgid "Type of location" 15820msgstr "Art des Ortes" 15821 15822#: app/Gedcom.php:470 15823msgid "Type of marriage" 15824msgstr "Art der Eheschließung" 15825 15826#: app/Gedcom.php:711 15827msgid "Type of name" 15828msgstr "Art des Namens" 15829 15830#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15831#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15832msgid "Type of reference number" 15833msgstr "Art der Referenznummer" 15834 15835#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15836msgid "Type of research task" 15837msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15838 15839#. I18N: A configuration setting 15840#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15842#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15843#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15844#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15845#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15846#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15848#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15850#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15852#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15853#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15854#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15855msgid "URL" 15856msgstr "Internetadresse (URL)" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15860msgid "US Minor Outlying Islands" 15861msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15865msgid "US Virgin Islands" 15866msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15870msgid "Uganda" 15871msgstr "Uganda" 15872 15873#. I18N: Name of a country or state 15874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15875msgid "Ukraine" 15876msgstr "Ukraine" 15877 15878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15880#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15881#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15882#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15884msgid "Uncleared: insufficient data" 15885msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15886 15887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15891#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15892#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15896#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15897#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15898#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15899#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15900#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15901#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15903#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15905#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15906#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15907#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15908#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15909#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15910msgid "Unique identifier" 15911msgstr "Eindeutige Kennung" 15912 15913#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15915msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15916msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15920msgid "United Arab Emirates" 15921msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15925msgid "United Kingdom" 15926msgstr "Vereinigtes Königreich" 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15930msgid "United States" 15931msgstr "Vereinigte Staaten" 15932 15933#. I18N: Name of a country or state 15934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15935#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15936#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15938msgid "Unknown" 15939msgstr "Unbekannt" 15940 15941#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15942msgctxt "unknown century" 15943msgid "Unknown" 15944msgstr "Unbekannt" 15945 15946#: app/Elements/SexValue.php:87 15947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15952msgctxt "unknown gender" 15953msgid "Unknown" 15954msgstr "unbekannt" 15955 15956#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15957msgctxt "unknown people" 15958msgid "Unknown" 15959msgstr "unbekannt" 15960 15961#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15962#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15963msgid "Unlink" 15964msgstr "Verknüpfung aufheben" 15965 15966#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15967msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15968msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15969 15970#: resources/views/admin/media.phtml:50 15971msgid "Unused files" 15972msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15973 15974#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15975#, php-format 15976msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15977msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15978 15979#. I18N: Name of a module 15980#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15981msgid "Upcoming events" 15982msgstr "Anstehende Ereignisse" 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15985msgid "Update" 15986msgstr "Bearbeiten" 15987 15988#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15989msgid "Update all" 15990msgstr "Alles bearbeiten" 15991 15992#. I18N: Name of a module 15993#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15994msgid "Update place names" 15995msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15996 15997#. I18N: Description of a “Data fix” module 15998#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15999msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16000msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 16001 16002#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16003#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16004msgid "Updated at" 16005msgstr "Aktualisiert am" 16006 16007#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16008#. I18N: %s is a version number 16009#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16012#, php-format 16013msgid "Upgrade to webtrees %s." 16014msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16018msgid "Upgrade wizard" 16019msgstr "Aktualisierungsassistent" 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16023msgid "Upload media files" 16024msgstr "Mediendateien hochladen" 16025 16026#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16027msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16028msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 16029 16030#. I18N: Name of a country or state 16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16032msgid "Uruguay" 16033msgstr "Uruguay" 16034 16035#: app/Services/EmailService.php:223 16036msgid "Use SMTP to send messages" 16037msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 16038 16039#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16040msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16041msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 16042 16043#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16044msgid "Use an external service to find locations." 16045msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 16046 16047#. I18N: placeholder text for new-password field 16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16050#: resources/views/register-page.phtml:76 16051#, php-format 16052msgid "Use at least %s character." 16053msgid_plural "Use at least %s characters." 16054msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16055msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16056 16057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16060msgid "Use colors" 16061msgstr "Farben benutzen" 16062 16063#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16064msgid "Use compact layout" 16065msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16066 16067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16072msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16073msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16074 16075#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16076msgid "Use maps in webtrees." 16077msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16078 16079#. I18N: A configuration setting 16080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16081msgid "Use password" 16082msgstr "Passwort verwenden" 16083 16084#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16085#: app/Services/EmailService.php:222 16086msgid "Use sendmail to send messages" 16087msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16088 16089#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16091msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16092msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16093 16094#. I18N: A configuration setting 16095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16096msgid "Use silhouettes" 16097msgstr "Silhouetten verwenden" 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16100msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16101msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16102 16103#: resources/views/register-page.phtml:91 16104msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16105msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16106 16107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16109#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16110#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16111#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16112msgid "User" 16113msgstr "Benutzer" 16114 16115#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16117#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16119#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16121msgid "User administration" 16122msgstr "Benutzerverwaltung" 16123 16124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16125msgid "User didn’t verify within 7 days." 16126msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16127 16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16129msgid "User not verified by administrator." 16130msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16131 16132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16133msgid "User verification" 16134msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16135 16136#. I18N: A configuration setting 16137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16138#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16140#: resources/views/admin/users.phtml:28 16141#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16142#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16143#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16144#: resources/views/login-page.phtml:35 16145#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16147#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16148#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16149#: resources/views/register-page.phtml:61 16150#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16151msgid "Username" 16152msgstr "Benutzername" 16153 16154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16155msgid "Username or email address" 16156msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16157 16158#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16160#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16161#: resources/views/register-page.phtml:66 16162msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16163msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16164 16165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16168msgid "Users" 16169msgstr "Benutzer" 16170 16171#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16172msgid "User’s account has been inactive too long: " 16173msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16177msgid "Uzbekistan" 16178msgstr "Usbekistan" 16179 16180#. I18N: Location of an LDS church temple 16181#: app/Elements/TempleCode.php:202 16182msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16183msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16184 16185#. I18N: Name of a country or state 16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16187msgid "Vanuatu" 16188msgstr "Vanuatu" 16189 16190#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16192msgid "Various statistics charts." 16193msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16197msgid "Vatican City" 16198msgstr "Vatikanstadt" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:149 16202msgctxt "GENITIVE" 16203msgid "Vendemiaire" 16204msgstr "Vendémiaire" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:243 16208msgctxt "INSTRUMENTAL" 16209msgid "Vendemiaire" 16210msgstr "Vendémiaire" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:196 16214msgctxt "LOCATIVE" 16215msgid "Vendemiaire" 16216msgstr "Vendémiaire" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:101 16220msgctxt "NOMINATIVE" 16221msgid "Vendemiaire" 16222msgstr "Vendémiaire" 16223 16224#. I18N: Name of a country or state 16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16226msgid "Venezuela" 16227msgstr "Venezuela" 16228 16229#. I18N: a month in the French republican calendar 16230#: app/Date/FrenchDate.php:159 16231msgctxt "GENITIVE" 16232msgid "Ventose" 16233msgstr "Ventôse" 16234 16235#. I18N: a month in the French republican calendar 16236#: app/Date/FrenchDate.php:253 16237msgctxt "INSTRUMENTAL" 16238msgid "Ventose" 16239msgstr "Ventôse" 16240 16241#. I18N: a month in the French republican calendar 16242#: app/Date/FrenchDate.php:206 16243msgctxt "LOCATIVE" 16244msgid "Ventose" 16245msgstr "Ventôse" 16246 16247#. I18N: a month in the French republican calendar 16248#: app/Date/FrenchDate.php:111 16249msgctxt "NOMINATIVE" 16250msgid "Ventose" 16251msgstr "Ventôse" 16252 16253#. I18N: Location of an LDS church temple 16254#: app/Elements/TempleCode.php:203 16255msgid "Veracruz, Mexico" 16256msgstr "Veracruz, Mexiko" 16257 16258#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16259#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16260#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16261msgid "Verified" 16262msgstr "Bestätigt" 16263 16264#. I18N: Location of an LDS church temple 16265#: app/Elements/TempleCode.php:204 16266msgid "Vernal, Utah, United States" 16267msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16268 16269#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16270#: app/Gedcom.php:531 16271msgid "Version" 16272msgstr "Version" 16273 16274#. I18N: Type of media object 16275#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16276msgid "Video" 16277msgstr "Video" 16278 16279#. I18N: Name of a country or state 16280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16281msgid "Vietnam" 16282msgstr "Vietnam" 16283 16284#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16285#, php-format 16286msgid "View table of events occurring in %s" 16287msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16288 16289#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16290msgid "View this day" 16291msgstr "Diesen Tag ansehen" 16292 16293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16294#: resources/views/fact.phtml:110 16295#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16296#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16297msgid "View this family" 16298msgstr "Diese Familie ansehen" 16299 16300#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16301#, php-format 16302msgid "View this location using %s" 16303msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16304 16305#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16306msgid "View this month" 16307msgstr "Diesen Monat ansehen" 16308 16309#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16310msgid "View this year" 16311msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16312 16313#. I18N: Location of an LDS church temple 16314#: app/Elements/TempleCode.php:205 16315msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16316msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16317 16318#. I18N: A configuration setting 16319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16320#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16321msgid "Visible online" 16322msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16323 16324#. I18N: A configuration setting 16325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16326#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16327msgid "Visible to other users when online" 16328msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16329 16330#. I18N: Listbox entry; name of a role 16331#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16332#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16333#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16334#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16336msgid "Visitor" 16337msgstr "Besucher" 16338 16339#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16340#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16341#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16344msgid "Vital records" 16345msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16346 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16349msgid "Wales" 16350msgstr "Wales" 16351 16352#. I18N: Name of a country or state 16353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16354msgid "Wallis and Futuna" 16355msgstr "Wallis und Futuna" 16356 16357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16358msgid "Ward" 16359msgstr "Mündel" 16360 16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16362msgctxt "FEMALE" 16363msgid "Ward" 16364msgstr "Mündel" 16365 16366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16367msgctxt "MALE" 16368msgid "Ward" 16369msgstr "Mündel" 16370 16371#. I18N: Location of an LDS church temple 16372#: app/Elements/TempleCode.php:206 16373msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16374msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16375 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16377msgid "Watermarks" 16378msgstr "Wasserzeichen" 16379 16380#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16382msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16383msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16384 16385#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16386#, php-format 16387msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16388msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16389 16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16393msgid "Website" 16394msgstr "Webseite" 16395 16396#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16398msgid "Website logs" 16399msgstr "Webseitenprotokolle" 16400 16401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16403msgid "Website preferences" 16404msgstr "Einstellungen Webseite" 16405 16406#. I18N: abbreviation for Wednesday 16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16409msgid "Wed" 16410msgstr "Mi" 16411 16412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16413msgid "Wednesday" 16414msgstr "Mittwoch" 16415 16416#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16417msgid "Weight" 16418msgstr "Gewicht" 16419 16420#. I18N: A %s is the user’s name 16421#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16422#, php-format 16423msgid "Welcome %s" 16424msgstr "Willkommen, %s" 16425 16426#. I18N: A configuration setting 16427#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16428msgid "Welcome text on sign-in page" 16429msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16430 16431#: resources/views/login-page.phtml:23 16432msgid "Welcome to this genealogy website" 16433msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16434 16435#. I18N: Name of a country or state 16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16437msgid "Western Sahara" 16438msgstr "Westsahara" 16439 16440#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16442msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16443msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16444 16445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16446msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16447msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16448 16449#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16450msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16451msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16452 16453#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16455msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16456msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von örtlichen Traditionen vorgeschlagen werden." 16457 16458#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16459msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16460msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16461 16462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16463msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16464msgstr "" 16465"Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet " 16466"ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, " 16467"können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten " 16468"verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade (Stufenweite) an, die " 16469"der Benutzer sehen darf." 16470 16471#. I18N: Label for a configuration option 16472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16473msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16474msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16475 16476#. I18N: A configuration setting 16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16478msgid "Who can upload new media files" 16479msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16480 16481#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16482#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16483msgid "Who is online" 16484msgstr "Wer ist angemeldet" 16485 16486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16487msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16488msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16489 16490#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16491msgid "Widow" 16492msgstr "Witwe" 16493 16494#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16495msgid "Widower" 16496msgstr "Witwer" 16497 16498#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16499#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16501#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16502#: resources/views/fact-date.phtml:145 16503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16512msgid "Wife" 16513msgstr "Ehefrau" 16514 16515#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16516msgid "Wife’s age" 16517msgstr "Alter der Ehefrau" 16518 16519#: app/Gedcom.php:760 16520msgid "Will" 16521msgstr "Testament" 16522 16523#. I18N: Location of an LDS church temple 16524#: app/Elements/TempleCode.php:207 16525msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16526msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16527 16528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16530msgid "With sources" 16531msgstr "mit Quellen" 16532 16533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16534#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16535msgid "Without sources" 16536msgstr "ohne Quellen" 16537 16538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16539msgid "Witness" 16540msgstr "Zeuge" 16541 16542#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16543msgid "Witnesses" 16544msgstr "Zeugen" 16545 16546#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16547#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16548#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16549msgid "Wives take their husband’s surname." 16550msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16553#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16554#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16556msgid "World" 16557msgstr "Welt" 16558 16559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16560#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16561msgid "Yahrzeit" 16562msgstr "Jahrzeit" 16563 16564#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16565#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16566msgid "Yahrzeiten" 16567msgstr "Jahrzeiten" 16568 16569#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16570msgid "Year" 16571msgstr "Jahr" 16572 16573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16575msgid "Year:" 16576msgstr "Jahr:" 16577 16578#. I18N: Name of a country or state 16579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16580msgid "Yemen" 16581msgstr "Jemen" 16582 16583#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16584#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16585#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16586#, php-format 16587msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16588msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16592msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16593msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16594 16595#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16596#, php-format 16597msgid "You are signed in as %s." 16598msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16599 16600#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16601msgid "You can apply for an account using the link below." 16602msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16603 16604#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16606msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16607msgstr "" 16608"Sie können das Aussehen von webtrees mit Hilfe von „Themen“ ändern. Jedes " 16609"Thema hat einen anderen Stil, ein anderes Layout, ein anderes Farbschema usw." 16610 16611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16612#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16613msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16614msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16615 16616#. I18N: %s is a URL 16617#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16618#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16619#, php-format 16620msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16621msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16622 16623#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16624msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16625msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16626 16627#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16628msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16629msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16630 16631#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16632msgid "You can renumber this family tree." 16633msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16634 16635#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16637msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16638msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16639 16640#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16641msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16642msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16643 16644#. I18N: Description of a “Data fix” module 16645#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16646msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16647msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16650msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16651msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16652 16653#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16654#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16655msgid "You do not have permission to view this page." 16656msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16657 16658#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16659msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16660msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16661 16662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16663msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16664msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16665 16666#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16667msgid "You have signed out." 16668msgstr "Sie sind abgemeldet." 16669 16670#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16671msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16672msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16675msgid "You must enter all the administrator account fields." 16676msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16677 16678#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16679msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16680msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16681 16682#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16683msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16684msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16685 16686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16687msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16688msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16689 16690#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16691msgid "You need to be a family member to access this website." 16692msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16693 16694#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16695msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16696msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16697 16698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16699#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16700msgid "You need to create a family tree." 16701msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16702 16703#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16704#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16705msgid "You need to review the account details." 16706msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16707 16708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16709msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16710msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16711 16712#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16713#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16714msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16715msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16716 16717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16718msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16719msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16720 16721#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16722#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16723#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16724#, php-format 16725msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16726msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16727 16728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16729msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16730msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16731 16732#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16733#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16734msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16735msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16736 16737#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16738msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16739msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16740 16741#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16742msgid "Youngest father" 16743msgstr "Jüngster Vater" 16744 16745#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16746msgid "Youngest female" 16747msgstr "Jüngste Frau" 16748 16749#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16750msgid "Youngest male" 16751msgstr "Jüngster Mann" 16752 16753#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16754msgid "Youngest mother" 16755msgstr "Jüngste Mutter" 16756 16757#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16758msgid "Your clippings cart is empty." 16759msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16760 16761#: resources/views/contact-page.phtml:43 16762#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16763msgid "Your name" 16764msgstr "Ihr Name" 16765 16766#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16767msgid "Your password has been updated." 16768msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16769 16770#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16771#, php-format 16772msgid "Your registration at %s" 16773msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16774 16775#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16776#, php-format 16777msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16778msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16779 16780#. I18N: ZIP = file format 16781#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16782#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16783msgid "ZIP" 16784msgstr "ZIP" 16785 16786#. I18N: Name of a country or state 16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16788msgid "Zambia" 16789msgstr "Sambia" 16790 16791#. I18N: Name of a country or state 16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16793msgid "Zimbabwe" 16794msgstr "Simbabwe" 16795 16796#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16797msgid "Zoom" 16798msgstr "Zoom" 16799 16800#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16802msgid "Zoom in" 16803msgstr "Hineinzoomen" 16804 16805#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16807msgid "Zoom out" 16808msgstr "Herauszoomen" 16809 16810#. I18N: Description of a “Data fix” module 16811#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16812msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16813msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16814 16815#. I18N: Gedcom ABT dates 16816#: app/Date.php:185 16817#, php-format 16818msgid "about %s" 16819msgstr "um %s" 16820 16821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16822#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16823#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16824#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16825#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16826#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16827msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16828msgid "accept" 16829msgstr "Übernehmen" 16830 16831#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16832#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16833#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16834#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16835#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16836#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16837msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16838msgid "accept" 16839msgstr "Übernehmen" 16840 16841#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16842#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16843msgid "accepted" 16844msgstr "übernommen" 16845 16846#. I18N: A button label. 16847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16848#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16849#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16850#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16851#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16853msgid "add" 16854msgstr "hinzufügen" 16855 16856#. I18N: A button label. 16857#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16858msgid "add place" 16859msgstr "Ort hinzufügen" 16860 16861#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16862#: app/Elements/NameType.php:71 16863msgid "adopted name" 16864msgstr "Adoptivname" 16865 16866#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16867msgid "after" 16868msgstr "nach" 16869 16870#. I18N: Gedcom AFT dates 16871#: app/Date.php:205 16872#, php-format 16873msgid "after %s" 16874msgstr "nach %s" 16875 16876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16879msgid "age" 16880msgstr "Alter" 16881 16882#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16883#: app/Elements/NameType.php:73 16884msgid "also known as" 16885msgstr "auch bekannt als" 16886 16887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16888#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16889#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16890#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16898msgid "and" 16899msgstr "und" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:782 16902msgctxt "father’s brother’s wife" 16903msgid "aunt" 16904msgstr "Tante" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:540 16907msgctxt "father’s sister" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "Tante" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:862 16912msgctxt "mother’s brother’s wife" 16913msgid "aunt" 16914msgstr "Tante" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:578 16917msgctxt "mother’s sister" 16918msgid "aunt" 16919msgstr "Tante" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:914 16922msgctxt "parent’s brother’s wife" 16923msgid "aunt" 16924msgstr "Tante" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:596 16927msgctxt "parent’s sister" 16928msgid "aunt" 16929msgstr "Tante" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:538 16932msgctxt "father’s sibling" 16933msgid "aunt/uncle" 16934msgstr "Tante/Onkel" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:576 16937msgctxt "mother’s sibling" 16938msgid "aunt/uncle" 16939msgstr "Tante/Onkel" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:594 16942msgctxt "parent’s sibling" 16943msgid "aunt/uncle" 16944msgstr "Tante/Onkel" 16945 16946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16947msgid "automatic" 16948msgstr "automatisch" 16949 16950#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16951msgid "back to top" 16952msgstr "zurück nach oben" 16953 16954#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16955msgid "before" 16956msgstr "vor" 16957 16958#. I18N: Gedcom BEF dates 16959#: app/Date.php:201 16960#, php-format 16961msgid "before %s" 16962msgstr "vor %s" 16963 16964#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16965#: app/Date.php:217 16966#, php-format 16967msgid "between %s and %s" 16968msgstr "zwischen %s und %s" 16969 16970#. I18N: The name given to an individual at their birth 16971#: app/Elements/NameType.php:75 16972msgid "birth name" 16973msgstr "Geburtsname" 16974 16975#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16977#, php-format 16978msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16979msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:452 16982msgid "brother" 16983msgstr "Bruder" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:720 16986msgctxt "brother’s wife’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "Schwippschwager" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:546 16991msgctxt "husband’s brother" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "Schwager" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:836 16996msgctxt "husband’s sister’s husband" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "Schwippschwager" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:614 17001msgctxt "sister’s husband" 17002msgid "brother-in-law" 17003msgstr "Schwager" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17006msgctxt "sister’s husband’s brother" 17007msgid "brother-in-law" 17008msgstr "Schwagers Bruder" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:626 17011msgctxt "spouse’s brother" 17012msgid "brother-in-law" 17013msgstr "Schwager" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:644 17016msgctxt "wife’s brother" 17017msgid "brother-in-law" 17018msgstr "Schwager" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17021msgctxt "wife’s sister’s husband" 17022msgid "brother-in-law" 17023msgstr "Schwippschwager" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:722 17026msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:556 17031msgctxt "husband’s sibling" 17032msgid "brother/sister-in-law" 17033msgstr "Schwager/Schwägerin" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:608 17036msgctxt "sibling’s spouse" 17037msgid "brother/sister-in-law" 17038msgstr "Schwager/Schwägerin" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17041msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17042msgid "brother/sister-in-law" 17043msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:642 17046msgctxt "spouse’s sibling" 17047msgid "brother/sister-in-law" 17048msgstr "Schwager/Schwägerin" 17049 17050#: app/Services/RelationshipService.php:654 17051msgctxt "wife’s sibling" 17052msgid "brother/sister-in-law" 17053msgstr "Schwager/Schwägerin" 17054 17055#. I18N: An option in a list-box 17056#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17057msgid "bullet list" 17058msgstr "Aufzählungsliste" 17059 17060#. I18N: Gedcom CAL dates 17061#: app/Date.php:189 17062#, php-format 17063msgid "calculated %s" 17064msgstr "berechnet %s" 17065 17066#. I18N: A button label. 17067#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17069#: resources/views/admin/components.phtml:171 17070#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17071#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17072#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17075#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17076#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17079#: resources/views/contact-page.phtml:83 17080#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17081#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17082#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17083#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17085#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17086#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17087#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17088#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17089#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17090#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17091#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17092#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17093#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17094#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17095#: resources/views/message-page.phtml:71 17096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17097#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17098#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17099#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17100#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17101#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17102#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17104#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17105#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17110#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17111#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17112msgid "cancel" 17113msgstr "Abbrechen" 17114 17115#. I18N: Status of child-parent link 17116#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17117msgid "challenged" 17118msgstr "ungeklärt" 17119 17120#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17121#: app/Elements/NameType.php:77 17122msgid "change of name" 17123msgstr "Namensänderung" 17124 17125#. I18N: button label 17126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17128msgid "check now" 17129msgstr "Jetzt prüfen" 17130 17131#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17132#: app/Services/RelationshipService.php:431 17133msgid "child" 17134msgstr "Kind" 17135 17136#. I18N: Type of demographic data 17137#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17138msgid "citizen" 17139msgstr "Bürger" 17140 17141#: resources/views/admin/components.phtml:108 17142#: resources/views/admin/components.phtml:129 17143#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17144#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17145#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17146#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17148#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17149#: resources/views/modals/header.phtml:17 17150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17151#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17152msgid "close" 17153msgstr "Schließen" 17154 17155#. I18N: Name of a theme. 17156#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17157msgid "clouds" 17158msgstr "Clouds" 17159 17160#. I18N: Name of a theme. 17161#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17162msgid "colors" 17163msgstr "Colors" 17164 17165#. I18N: An option in a list-box 17166#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17167msgid "compact list" 17168msgstr "Kompakte Liste" 17169 17170#. I18N: A button label. 17171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17172#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17173#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17174#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17175#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17177#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17178#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17180#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17181#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17182#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17183#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17184#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17185#: resources/views/register-page.phtml:101 17186#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17187msgid "continue" 17188msgstr "Weiter" 17189 17190#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17191msgctxt "NOUN" 17192msgid "copy" 17193msgstr "Kopie" 17194 17195#. I18N: A button label. 17196#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17197msgid "create" 17198msgstr "erstellen" 17199 17200#. I18N: Type of location hierarchy 17201#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17202msgid "cultural" 17203msgstr "kulturell" 17204 17205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17206msgid "date periods" 17207msgstr "Zeiträume" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:429 17210msgid "daughter" 17211msgstr "Tochter" 17212 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17214msgid "daughter of" 17215msgstr "Tochter von" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:516 17218msgctxt "child’s wife" 17219msgid "daughter-in-law" 17220msgstr "Schwiegertochter" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:624 17223msgctxt "son’s wife" 17224msgid "daughter-in-law" 17225msgstr "Schwiegertochter" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17228msgctxt "son’s wife’s father" 17229msgid "daughter-in-law’s father" 17230msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17233msgctxt "son’s wife’s mother" 17234msgid "daughter-in-law’s mother" 17235msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17238msgctxt "son’s wife’s parent" 17239msgid "daughter-in-law’s parent" 17240msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17241 17242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17243#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17244msgid "degrees" 17245msgstr "Grad" 17246 17247#. I18N: A button label. 17248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17250#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17252#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17253#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17254msgid "delete" 17255msgstr "löschen" 17256 17257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17259msgctxt "FEMALE" 17260msgid "died" 17261msgstr "starb" 17262 17263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17265msgctxt "MALE" 17266msgid "died" 17267msgstr "starb" 17268 17269#. I18N: Status of child-parent link 17270#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17271msgid "disproven" 17272msgstr "widerlegt" 17273 17274#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17276#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17277msgid "down" 17278msgstr "unten" 17279 17280#. I18N: A button label. 17281#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17283#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17284#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17285#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17286#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17287msgid "download" 17288msgstr "herunterladen" 17289 17290#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17291msgid "d’Aboville number" 17292msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17293 17294#: resources/views/admin/components.phtml:141 17295#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17296#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17297#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17298#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17299msgid "edit" 17300msgstr "bearbeiten" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17303msgid "eighth cousin" 17304msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17307msgctxt "FEMALE" 17308msgid "eighth cousin" 17309msgstr "Cousine 8. Grades" 17310 17311#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17313msgctxt "MALE" 17314msgid "eighth cousin" 17315msgstr "Cousin 8. Grades" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:447 17318msgid "elder brother" 17319msgstr "älterer Bruder" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:489 17322msgid "elder sibling" 17323msgstr "älteres Geschwister" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:468 17326msgid "elder sister" 17327msgstr "ältere Schwester" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17330msgid "eleventh cousin" 17331msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17334msgctxt "FEMALE" 17335msgid "eleventh cousin" 17336msgstr "Cousine 11. Grades" 17337 17338#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17340msgctxt "MALE" 17341msgid "eleventh cousin" 17342msgstr "Cousin 11. Grades" 17343 17344#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17345#: app/Elements/NameType.php:79 17346msgid "estate name" 17347msgstr "Hofname" 17348 17349#. I18N: Gedcom EST dates 17350#: app/Date.php:193 17351#, php-format 17352msgid "estimated %s" 17353msgstr "geschätzt %s" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:366 17356msgid "ex-husband" 17357msgstr "Ex-Ehemann" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:413 17360msgid "ex-spouse" 17361msgstr "Ex-Ehepartner" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:390 17364msgid "ex-wife" 17365msgstr "Ex-Frau" 17366 17367#. I18N: A button label. 17368#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17369msgid "export file" 17370msgstr "Datei exportieren" 17371 17372#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17373msgctxt "NOUN" 17374msgid "extract" 17375msgstr "Auszug" 17376 17377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17379msgid "facts" 17380msgstr "Tatsachen" 17381 17382#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17383msgid "father" 17384msgstr "Vater" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:552 17387msgctxt "husband’s father" 17388msgid "father-in-law" 17389msgstr "Schwiegervater" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:632 17392msgctxt "spouse’s father" 17393msgid "father-in-law" 17394msgstr "Schwiegervater" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:650 17397msgctxt "wife’s father" 17398msgid "father-in-law" 17399msgstr "Schwiegervater" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:370 17402msgid "fiancé" 17403msgstr "Verlobter" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:417 17406msgid "fiancé(e)" 17407msgstr "Verlobter/Verlobte" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:394 17410msgid "fiancée" 17411msgstr "Verlobte" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17414msgid "fifteenth cousin" 17415msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifteenth cousin" 17420msgstr "Cousine 15. Grades" 17421 17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "fifteenth cousin" 17426msgstr "Cousin 15. Grades" 17427 17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17430#, php-format 17431msgid "fifth %s" 17432msgstr "fünfter %s" 17433 17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17436#, php-format 17437msgctxt "FEMALE" 17438msgid "fifth %s" 17439msgstr "fünfte %s" 17440 17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17443#, php-format 17444msgctxt "MALE" 17445msgid "fifth %s" 17446msgstr "fünfter %s" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17449msgid "fifth cousin" 17450msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17453msgctxt "FEMALE" 17454msgid "fifth cousin" 17455msgstr "Cousine 5. Grades" 17456 17457#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17459msgctxt "MALE" 17460msgid "fifth cousin" 17461msgstr "Cousin 5. Grades" 17462 17463#. I18N: A button label, first page 17464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17465#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17466#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17467#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17468msgid "first" 17469msgstr "erste" 17470 17471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17472msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17473msgid "first" 17474msgstr "ersten" 17475 17476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17478#, php-format 17479msgid "first %s" 17480msgstr "erster %s" 17481 17482#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17483#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17484#, php-format 17485msgctxt "FEMALE" 17486msgid "first %s" 17487msgstr "erste %s" 17488 17489#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17491#, php-format 17492msgctxt "MALE" 17493msgid "first %s" 17494msgstr "erster %s" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "Cousin/e" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17501msgctxt "FEMALE" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "Cousine" 17504 17505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17506#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17507msgctxt "MALE" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "Cousin" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:776 17512msgctxt "father’s brother’s child" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "Cousin/e" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:778 17517msgctxt "father’s brother’s daughter" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "Cousine" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:780 17522msgctxt "father’s brother’s son" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "Cousin" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:820 17527msgctxt "father’s sister’s child" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "Cousin/e" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:822 17532msgctxt "father’s sister’s daughter" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "Cousine" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:826 17537msgctxt "father’s sister’s son" 17538msgid "first cousin" 17539msgstr "Cousin" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:856 17542msgctxt "mother’s brother’s child" 17543msgid "first cousin" 17544msgstr "Cousin/e" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:858 17547msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17548msgid "first cousin" 17549msgstr "Cousine" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:860 17552msgctxt "mother’s brother’s son" 17553msgid "first cousin" 17554msgstr "Cousin" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:906 17557msgctxt "mother’s sister’s child" 17558msgid "first cousin" 17559msgstr "Cousin/e" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:908 17562msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17563msgid "first cousin" 17564msgstr "Cousine" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:912 17567msgctxt "mother’s sister’s son" 17568msgid "first cousin" 17569msgstr "Cousin" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17572msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17577msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "Tante 2. Grades" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17582msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "Onkel 2. Grades" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17587msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17592msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "Tante 2. Grades" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17597msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "Onkel 2. Grades" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17602msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17607msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "Tante 2. Grades" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17612msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "Onkel 2. Grades" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17617msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17622msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "Tante 2. Grades" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17627msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "Onkel 2. Grades" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17632msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17637msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "Tante 2. Grades" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17642msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "Onkel 2. Grades" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17647msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17652msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "Tante 2. Grades" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17657msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "Onkel 2. Grades" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17662msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17667msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "Tante 2. Grades" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17672msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "Onkel 2. Grades" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17677msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17678msgid "first cousin once removed ascending" 17679msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17682msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17683msgid "first cousin once removed ascending" 17684msgstr "Tante 2. Grades" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17687msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17688msgid "first cousin once removed ascending" 17689msgstr "Onkel 2. Grades" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17692msgid "fourteenth cousin" 17693msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourteenth cousin" 17698msgstr "Cousine 14. Grades" 17699 17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17702msgctxt "MALE" 17703msgid "fourteenth cousin" 17704msgstr "Cousin 14. Grades" 17705 17706#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17708#, php-format 17709msgid "fourth %s" 17710msgstr "vierter %s" 17711 17712#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17713#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17714#, php-format 17715msgctxt "FEMALE" 17716msgid "fourth %s" 17717msgstr "vierte %s" 17718 17719#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17720#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17721#, php-format 17722msgctxt "MALE" 17723msgid "fourth %s" 17724msgstr "vierter %s" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17727msgid "fourth cousin" 17728msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17731msgctxt "FEMALE" 17732msgid "fourth cousin" 17733msgstr "Cousine 4. Grades" 17734 17735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17736#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17737msgctxt "MALE" 17738msgid "fourth cousin" 17739msgstr "Cousin 4. Grades" 17740 17741#. I18N: from 1700 interval 50 years 17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17748#, php-format 17749msgid "from %1$s interval %2$s year" 17750msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17751msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17752msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17753 17754#. I18N: Gedcom FROM dates 17755#: app/Date.php:209 17756#, php-format 17757msgid "from %s" 17758msgstr "von %s" 17759 17760#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17761#: app/Date.php:221 17762#, php-format 17763msgid "from %s to %s" 17764msgstr "von %s bis %s" 17765 17766#. I18N: layout option for the fan chart 17767#: app/Module/FanChartModule.php:515 17768msgid "full circle" 17769msgstr "Vollkreis" 17770 17771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17772msgid "gender" 17773msgstr "Geschlecht" 17774 17775#. I18N: Type of location hierarchy 17776#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17777msgid "geographic" 17778msgstr "geografisch" 17779 17780#. I18N: A button label. 17781#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17782msgid "go to new individual" 17783msgstr "gehe zur neuen Person" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:506 17786msgctxt "child’s child" 17787msgid "grandchild" 17788msgstr "Enkel" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:518 17791msgctxt "daughter’s child" 17792msgid "grandchild" 17793msgstr "Enkel" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:618 17796msgctxt "son’s child" 17797msgid "grandchild" 17798msgstr "Enkel" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:508 17801msgctxt "child’s daughter" 17802msgid "granddaughter" 17803msgstr "Enkeltochter" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:520 17806msgctxt "daughter’s daughter" 17807msgid "granddaughter" 17808msgstr "Enkeltochter" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:620 17811msgctxt "son’s daughter" 17812msgid "granddaughter" 17813msgstr "Enkeltochter" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:736 17816msgctxt "child’s daughter’s husband" 17817msgid "granddaughter’s husband" 17818msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:758 17821msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17822msgid "granddaughter’s husband" 17823msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17826msgctxt "son’s daughter’s husband" 17827msgid "granddaughter’s husband" 17828msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:588 17831msgctxt "parent’s father" 17832msgid "grandfather" 17833msgstr "Großvater" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:590 17836msgctxt "parent’s mother" 17837msgid "grandmother" 17838msgstr "Großmutter" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:592 17841msgctxt "parent’s parent" 17842msgid "grandparent" 17843msgstr "Großelternteil" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:512 17846msgctxt "child’s son" 17847msgid "grandson" 17848msgstr "Enkelsohn" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:524 17851msgctxt "daughter’s son" 17852msgid "grandson" 17853msgstr "Enkelsohn" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:622 17856msgctxt "son’s son" 17857msgid "grandson" 17858msgstr "Enkelsohn" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:746 17861msgctxt "child’s son’s wife" 17862msgid "grandson’s wife" 17863msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:774 17866msgctxt "daughter’s son’s wife" 17867msgid "grandson’s wife" 17868msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17871msgctxt "son’s son’s wife" 17872msgid "grandson’s wife" 17873msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s aunt" 17883msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s aunt/uncle" 17893msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17894 17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17899#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandchild" 17902msgstr "%s×Ur-Enkel" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17906#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s granddaughter" 17911msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17912 17913#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17920#, php-format 17921msgid "great ×%s grandfather" 17922msgstr "%s×Ur-Großvater" 17923 17924#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17931#, php-format 17932msgid "great ×%s grandmother" 17933msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17934 17935#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17942#, php-format 17943msgid "great ×%s grandparent" 17944msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17945 17946#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17947#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17948#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17949#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17950#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17951#, php-format 17952msgid "great ×%s grandson" 17953msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17954 17955#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17959#, php-format 17960msgid "great ×%s nephew" 17961msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17966#, php-format 17967msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17968msgid "great ×%s nephew" 17969msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17976msgid "great ×%s nephew" 17977msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17982#, php-format 17983msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17984msgid "great ×%s nephew" 17985msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17990#, php-format 17991msgid "great ×%s nephew/niece" 17992msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17997#, php-format 17998msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17999msgid "great ×%s nephew/niece" 18000msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18005#, php-format 18006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18007msgid "great ×%s nephew/niece" 18008msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18013#, php-format 18014msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18015msgid "great ×%s nephew/niece" 18016msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18021#, php-format 18022msgid "great ×%s niece" 18023msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18028#, php-format 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18030msgid "great ×%s niece" 18031msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18036#, php-format 18037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18038msgid "great ×%s niece" 18039msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18044#, php-format 18045msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18046msgid "great ×%s niece" 18047msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18048 18049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18055#, php-format 18056msgid "great ×%s uncle" 18057msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18060#, php-format 18061msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18062msgid "great ×%s uncle" 18063msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18066#, php-format 18067msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18068msgid "great ×%s uncle" 18069msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18072#, php-format 18073msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18074msgid "great ×%s uncle" 18075msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18078msgid "great ×4 aunt" 18079msgstr "3×Ur-Großtante" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18082msgid "great ×4 aunt/uncle" 18083msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18086msgid "great ×4 grandchild" 18087msgstr "4×Ur-Enkel" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18090msgid "great ×4 granddaughter" 18091msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18094msgid "great ×4 grandfather" 18095msgstr "4×Ur-Großvater" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18098msgid "great ×4 grandmother" 18099msgstr "4×Ur-Großmutter" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18102msgid "great ×4 grandparent" 18103msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18106msgid "great ×4 grandson" 18107msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18110msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18111msgid "great ×4 nephew" 18112msgstr "3×Ur-Großneffe" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18115msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18116msgid "great ×4 nephew" 18117msgstr "3×Ur-Großneffe" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18120msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18121msgid "great ×4 nephew" 18122msgstr "3×Ur-Großneffe" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18125msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18126msgid "great ×4 nephew/niece" 18127msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18130msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18131msgid "great ×4 nephew/niece" 18132msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18135msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18136msgid "great ×4 nephew/niece" 18137msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18140msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18141msgid "great ×4 niece" 18142msgstr "3×Ur-Großnichte" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18145msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18146msgid "great ×4 niece" 18147msgstr "3×Ur-Großnichte" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18150msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18151msgid "great ×4 niece" 18152msgstr "3×Ur-Großnichte" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18155msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18156msgid "great ×4 uncle" 18157msgstr "3×Ur-Großonkel" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18160msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18161msgid "great ×4 uncle" 18162msgstr "3×Ur-Großonkel" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18165msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18166msgid "great ×4 uncle" 18167msgstr "3×Ur-Großonkel" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18170msgid "great ×5 aunt" 18171msgstr "4×Ur-Großtante" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18174msgid "great ×5 aunt/uncle" 18175msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18178msgid "great ×5 grandchild" 18179msgstr "5×Ur-Enkel" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18182msgid "great ×5 granddaughter" 18183msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18186msgid "great ×5 grandfather" 18187msgstr "5×Ur-Großvater" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18190msgid "great ×5 grandmother" 18191msgstr "5×Ur-Großmutter" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18194msgid "great ×5 grandparent" 18195msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18198msgid "great ×5 grandson" 18199msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18203msgid "great ×5 nephew" 18204msgstr "4×Ur-Großneffe" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18207msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18208msgid "great ×5 nephew" 18209msgstr "4×Ur-Großneffe" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18212msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18213msgid "great ×5 nephew" 18214msgstr "4×Ur-Großneffe" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18217msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18218msgid "great ×5 nephew/niece" 18219msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18222msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18223msgid "great ×5 nephew/niece" 18224msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18227msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18228msgid "great ×5 nephew/niece" 18229msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18232msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18233msgid "great ×5 niece" 18234msgstr "4×Ur-Großnichte" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18237msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18238msgid "great ×5 niece" 18239msgstr "4×Ur-Großnichte" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18242msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18243msgid "great ×5 niece" 18244msgstr "4×Ur-Großnichte" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18247msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18248msgid "great ×5 uncle" 18249msgstr "4×Ur-Großonkel" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18252msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18253msgid "great ×5 uncle" 18254msgstr "4×Ur-Großonkel" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18257msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18258msgid "great ×5 uncle" 18259msgstr "4×Ur-Großonkel" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18262msgid "great ×6 aunt" 18263msgstr "5×Ur-Großtante" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18266msgid "great ×6 aunt/uncle" 18267msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18270msgid "great ×6 grandchild" 18271msgstr "6×Ur-Enkel" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18274msgid "great ×6 granddaughter" 18275msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18278msgid "great ×6 grandfather" 18279msgstr "6×Ur-Großvater" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18282msgid "great ×6 grandmother" 18283msgstr "6×Ur-Großmutter" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18286msgid "great ×6 grandparent" 18287msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18290msgid "great ×6 grandson" 18291msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18294msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18295msgid "great ×6 uncle" 18296msgstr "5×Ur-Großonkel" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18299msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18300msgid "great ×6 uncle" 18301msgstr "5×Ur-Großonkel" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18304msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18305msgid "great ×6 uncle" 18306msgstr "5×Ur-Großonkel" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18309msgid "great ×7 aunt" 18310msgstr "6×Ur-Großtante" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18313msgid "great ×7 aunt/uncle" 18314msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18317msgid "great ×7 grandchild" 18318msgstr "7×Ur-Enkel" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18321msgid "great ×7 granddaughter" 18322msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18325msgid "great ×7 grandfather" 18326msgstr "7×Ur-Großvater" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18329msgid "great ×7 grandmother" 18330msgstr "7×Ur-Großmutter" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18333msgid "great ×7 grandparent" 18334msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18337msgid "great ×7 grandson" 18338msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18341msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18342msgid "great ×7 uncle" 18343msgstr "6×Ur-Großonkel" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18346msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18347msgid "great ×7 uncle" 18348msgstr "6×Ur-Großonkel" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18351msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18352msgid "great ×7 uncle" 18353msgstr "6×Ur-Großonkel" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18356msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "Großtante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:794 18361msgctxt "father’s father’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "Großtante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18366msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "Großtante" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:806 18371msgctxt "father’s mother’s sister" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "Großtante" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18376msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "Großtante" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:818 18381msgctxt "father’s parent’s sister" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "Großtante" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18386msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "Großtante" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:874 18391msgctxt "mother’s father’s sister" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "Großtante" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18396msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "Großtante" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:892 18401msgctxt "mother’s mother’s sister" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "Großtante" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18406msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "Großtante" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:904 18411msgctxt "mother’s parent’s sister" 18412msgid "great-aunt" 18413msgstr "Großtante" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18416msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "Großtante" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:926 18421msgctxt "parent’s father’s sister" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "Großtante" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18426msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "Großtante" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:938 18431msgctxt "parent’s mother’s sister" 18432msgid "great-aunt" 18433msgstr "Großtante" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18436msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18437msgid "great-aunt" 18438msgstr "Großtante" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:950 18441msgctxt "parent’s parent’s sister" 18442msgid "great-aunt" 18443msgstr "Großtante" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:792 18446msgctxt "father’s father’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "Großtante/-onkel" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18451msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "Großtante/-onkel" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:804 18456msgctxt "father’s mother’s sibling" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "Großtante/-onkel" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18461msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "Großtante/-onkel" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:816 18466msgctxt "father’s parent’s sibling" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "Großtante/-onkel" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18471msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "Großtante/-onkel" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:872 18476msgctxt "mother’s father’s sibling" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "Großtante/-onkel" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18481msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "Großtante/-onkel" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:890 18486msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "Großtante/-onkel" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18491msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "Großtante/-onkel" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:902 18496msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "Großtante/-onkel" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18501msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18502msgid "great-aunt/uncle" 18503msgstr "Großtante/-onkel" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:924 18506msgctxt "parent’s father’s sibling" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "Großtante/-onkel" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18511msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "Großtante/-onkel" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:936 18516msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "Großtante/-onkel" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18521msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18522msgid "great-aunt/uncle" 18523msgstr "Großtante/-onkel" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:948 18526msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18527msgid "great-aunt/uncle" 18528msgstr "Großtante/-onkel" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18531msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18532msgid "great-aunt/uncle" 18533msgstr "Großtante/-onkel" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:726 18536msgctxt "child’s child’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "Urenkel" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:732 18541msgctxt "child’s daughter’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "Urenkel" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:740 18546msgctxt "child’s son’s child" 18547msgid "great-grandchild" 18548msgstr "Urenkel" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:748 18551msgctxt "daughter’s child’s child" 18552msgid "great-grandchild" 18553msgstr "Urenkel" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:754 18556msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18557msgid "great-grandchild" 18558msgstr "Urenkel" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:768 18561msgctxt "daughter’s son’s child" 18562msgid "great-grandchild" 18563msgstr "Urenkel" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18566msgctxt "son’s child’s child" 18567msgid "great-grandchild" 18568msgstr "Urenkel" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18571msgctxt "son’s daughter’s child" 18572msgid "great-grandchild" 18573msgstr "Urenkel" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18576msgctxt "son’s son’s child" 18577msgid "great-grandchild" 18578msgstr "Urenkel" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:728 18581msgctxt "child’s child’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "Ur-Enkeltochter" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:734 18586msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "Ur-Enkeltochter" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:742 18591msgctxt "child’s son’s daughter" 18592msgid "great-granddaughter" 18593msgstr "Ur-Enkeltochter" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:750 18596msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18597msgid "great-granddaughter" 18598msgstr "Ur-Enkeltochter" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:756 18601msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18602msgid "great-granddaughter" 18603msgstr "Ur-Enkeltochter" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:770 18606msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18607msgid "great-granddaughter" 18608msgstr "Ur-Enkeltochter" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18611msgctxt "son’s child’s daughter" 18612msgid "great-granddaughter" 18613msgstr "Ur-Enkeltochter" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18616msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18617msgid "great-granddaughter" 18618msgstr "Ur-Enkeltochter" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18621msgctxt "son’s son’s daughter" 18622msgid "great-granddaughter" 18623msgstr "Ur-Enkeltochter" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:786 18626msgctxt "father’s father’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "Urgroßvater" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:798 18631msgctxt "father’s mother’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "Urgroßvater" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:810 18636msgctxt "father’s parent’s father" 18637msgid "great-grandfather" 18638msgstr "Urgroßvater" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:866 18641msgctxt "mother’s father’s father" 18642msgid "great-grandfather" 18643msgstr "Urgroßvater" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:884 18646msgctxt "mother’s mother’s father" 18647msgid "great-grandfather" 18648msgstr "Urgroßvater" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:896 18651msgctxt "mother’s parent’s father" 18652msgid "great-grandfather" 18653msgstr "Urgroßvater" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:918 18656msgctxt "parent’s father’s father" 18657msgid "great-grandfather" 18658msgstr "Urgroßvater" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:930 18661msgctxt "parent’s mother’s father" 18662msgid "great-grandfather" 18663msgstr "Urgroßvater" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:942 18666msgctxt "parent’s parent’s father" 18667msgid "great-grandfather" 18668msgstr "Urgroßvater" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:788 18671msgctxt "father’s father’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "Urgroßmutter" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:800 18676msgctxt "father’s mother’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "Urgroßmutter" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:812 18681msgctxt "father’s parent’s mother" 18682msgid "great-grandmother" 18683msgstr "Urgroßmutter" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:868 18686msgctxt "mother’s father’s mother" 18687msgid "great-grandmother" 18688msgstr "Urgroßmutter" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:886 18691msgctxt "mother’s mother’s mother" 18692msgid "great-grandmother" 18693msgstr "Urgroßmutter" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:898 18696msgctxt "mother’s parent’s mother" 18697msgid "great-grandmother" 18698msgstr "Urgroßmutter" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:920 18701msgctxt "parent’s father’s mother" 18702msgid "great-grandmother" 18703msgstr "Urgroßmutter" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:932 18706msgctxt "parent’s mother’s mother" 18707msgid "great-grandmother" 18708msgstr "Urgroßmutter" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:944 18711msgctxt "parent’s parent’s mother" 18712msgid "great-grandmother" 18713msgstr "Urgroßmutter" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:790 18716msgctxt "father’s father’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:802 18721msgctxt "father’s mother’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:814 18726msgctxt "father’s parent’s parent" 18727msgid "great-grandparent" 18728msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:870 18731msgctxt "mother’s father’s parent" 18732msgid "great-grandparent" 18733msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:888 18736msgctxt "mother’s mother’s parent" 18737msgid "great-grandparent" 18738msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:900 18741msgctxt "mother’s parent’s parent" 18742msgid "great-grandparent" 18743msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:922 18746msgctxt "parent’s father’s parent" 18747msgid "great-grandparent" 18748msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:934 18751msgctxt "parent’s mother’s parent" 18752msgid "great-grandparent" 18753msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:946 18756msgctxt "parent’s parent’s parent" 18757msgid "great-grandparent" 18758msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:730 18761msgctxt "child’s child’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "Ur-Enkelsohn" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:738 18766msgctxt "child’s daughter’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "Ur-Enkelsohn" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:744 18771msgctxt "child’s son’s son" 18772msgid "great-grandson" 18773msgstr "Ur-Enkelsohn" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:752 18776msgctxt "daughter’s child’s son" 18777msgid "great-grandson" 18778msgstr "Ur-Enkelsohn" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:760 18781msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18782msgid "great-grandson" 18783msgstr "Ur-Enkelsohn" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:772 18786msgctxt "daughter’s son’s son" 18787msgid "great-grandson" 18788msgstr "Ur-Enkelsohn" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18791msgctxt "son’s child’s son" 18792msgid "great-grandson" 18793msgstr "Ur-Enkelsohn" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18796msgctxt "son’s daughter’s son" 18797msgid "great-grandson" 18798msgstr "Ur-Enkelsohn" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18801msgctxt "son’s son’s son" 18802msgid "great-grandson" 18803msgstr "Ur-Enkelsohn" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18806msgid "great-great-aunt" 18807msgstr "Urgroßtante" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18810msgid "great-great-aunt/uncle" 18811msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18814msgid "great-great-grandchild" 18815msgstr "2×Ur-Enkel" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18818msgid "great-great-granddaughter" 18819msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18822msgid "great-great-grandfather" 18823msgstr "2×Ur-Großvater" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18826msgid "great-great-grandmother" 18827msgstr "2×Ur-Großmutter" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18830msgid "great-great-grandparent" 18831msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18834msgid "great-great-grandson" 18835msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18838msgid "great-great-great-aunt" 18839msgstr "2×Ur-Großtante" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18842msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18843msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18846msgid "great-great-great-grandchild" 18847msgstr "3×Ur-Enkel" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18850msgid "great-great-great-granddaughter" 18851msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18854msgid "great-great-great-grandfather" 18855msgstr "3×Ur-Großvater" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18858msgid "great-great-great-grandmother" 18859msgstr "3×Ur-Großmutter" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18862msgid "great-great-great-grandparent" 18863msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18866msgid "great-great-great-grandson" 18867msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18870msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18871msgid "great-great-great-nephew" 18872msgstr "2×Ur-Großneffe" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18875msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18876msgid "great-great-great-nephew" 18877msgstr "2×Ur-Großneffe" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18880msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18881msgid "great-great-great-nephew" 18882msgstr "2×Ur-Großneffe" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18885msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18886msgid "great-great-great-nephew/niece" 18887msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18890msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18891msgid "great-great-great-nephew/niece" 18892msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18895msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18896msgid "great-great-great-nephew/niece" 18897msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18900msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18901msgid "great-great-great-niece" 18902msgstr "2×Ur-Großnichte" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18905msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18906msgid "great-great-great-niece" 18907msgstr "2×Ur-Großnichte" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18910msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18911msgid "great-great-great-niece" 18912msgstr "2×Ur-Großnichte" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18915msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18916msgid "great-great-great-uncle" 18917msgstr "2×Ur-Großonkel" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18920msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18921msgid "great-great-great-uncle" 18922msgstr "2×Ur-Großonkel" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18925msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18926msgid "great-great-great-uncle" 18927msgstr "2×Ur-Großonkel" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18930msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18931msgid "great-great-nephew" 18932msgstr "Urgroßneffe" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18935msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18936msgid "great-great-nephew" 18937msgstr "Urgroßneffe" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18940msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18941msgid "great-great-nephew" 18942msgstr "Urgroßneffe" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18945msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18946msgid "great-great-nephew/niece" 18947msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18950msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18951msgid "great-great-nephew/niece" 18952msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18955msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18956msgid "great-great-nephew/niece" 18957msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18960msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18961msgid "great-great-niece" 18962msgstr "Urgroßnichte" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18965msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18966msgid "great-great-niece" 18967msgstr "Urgroßnichte" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18970msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18971msgid "great-great-niece" 18972msgstr "Urgroßnichte" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18975msgctxt "great-grandfather’s brother" 18976msgid "great-great-uncle" 18977msgstr "Urgroßonkel" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18980msgctxt "great-grandmother’s brother" 18981msgid "great-great-uncle" 18982msgstr "Urgroßonkel" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18985msgctxt "great-grandparent’s brother" 18986msgid "great-great-uncle" 18987msgstr "Urgroßonkel" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:675 18990msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "Großneffe" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:695 18995msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "Großneffe" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:713 19000msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "Großneffe" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:995 19005msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "Großneffe" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19010msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "Großneffe" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19015msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "Großneffe" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:678 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "Großneffe" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:698 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "Großneffe" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:716 19030msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19031msgid "great-nephew" 19032msgstr "Großneffe" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:998 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19036msgid "great-nephew" 19037msgstr "Großneffe" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19041msgid "great-nephew" 19042msgstr "Großneffe" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19045msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19046msgid "great-nephew" 19047msgstr "Großneffe" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:964 19050msgctxt "sibling’s child’s son" 19051msgid "great-nephew" 19052msgstr "Großneffe" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:972 19055msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19056msgid "great-nephew" 19057msgstr "Großneffe" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:978 19060msgctxt "sibling’s son’s son" 19061msgid "great-nephew" 19062msgstr "Großneffe" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:663 19065msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "Großneffe/-nichte" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:681 19070msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "Großneffe/-nichte" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:701 19075msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "Großneffe/-nichte" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:983 19080msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "Großneffe/-nichte" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19085msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "Großneffe/-nichte" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19090msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "Großneffe/-nichte" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:666 19095msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "Großneffe/-nichte" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:684 19100msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "Großneffe/-nichte" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:704 19105msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19106msgid "great-nephew/niece" 19107msgstr "Großneffe/-nichte" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:986 19110msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19111msgid "great-nephew/niece" 19112msgstr "Großneffe/-nichte" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19115msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19116msgid "great-nephew/niece" 19117msgstr "Großneffe/-nichte" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19120msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19121msgid "great-nephew/niece" 19122msgstr "Großneffe/-nichte" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:960 19125msgctxt "sibling’s child’s child" 19126msgid "great-nephew/niece" 19127msgstr "Großneffe/-nichte" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:966 19130msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19131msgid "great-nephew/niece" 19132msgstr "Großneffe/-nichte" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:974 19135msgctxt "sibling’s son’s child" 19136msgid "great-nephew/niece" 19137msgstr "Großneffe/-nichte" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:669 19140msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "Großnichte" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:687 19145msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "Großnichte" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:707 19150msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "Großnichte" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:989 19155msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "Großnichte" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19160msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "Großnichte" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19165msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "Großnichte" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:672 19170msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "Großnichte" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:690 19175msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "Großnichte" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:710 19180msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19181msgid "great-niece" 19182msgstr "Großnichte" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:992 19185msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19186msgid "great-niece" 19187msgstr "Großnichte" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19190msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19191msgid "great-niece" 19192msgstr "Großnichte" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19195msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19196msgid "great-niece" 19197msgstr "Großnichte" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:962 19200msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19201msgid "great-niece" 19202msgstr "Großnichte" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:968 19205msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19206msgid "great-niece" 19207msgstr "Großnichte" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:976 19210msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19211msgid "great-niece" 19212msgstr "Großnichte" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:784 19215msgctxt "father’s father’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "Großonkel" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19220msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "Großonkel" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:796 19225msgctxt "father’s mother’s brother" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "Großonkel" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19230msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "Großonkel" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:808 19235msgctxt "father’s parent’s brother" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "Großonkel" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19240msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "Großonkel" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:864 19245msgctxt "mother’s father’s brother" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "Großonkel" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19250msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "Großonkel" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:882 19255msgctxt "mother’s mother’s brother" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "Großonkel" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19260msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "Großonkel" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:894 19265msgctxt "mother’s parent’s brother" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "Großonkel" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19270msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19271msgid "great-uncle" 19272msgstr "Großonkel" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:916 19275msgctxt "parent’s father’s brother" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "Großonkel" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19280msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "Großonkel" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:928 19285msgctxt "parent’s mother’s brother" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "Großonkel" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19290msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19291msgid "great-uncle" 19292msgstr "Großonkel" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:940 19295msgctxt "parent’s parent’s brother" 19296msgid "great-uncle" 19297msgstr "Großonkel" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19300msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19301msgid "great-uncle" 19302msgstr "Großonkel" 19303 19304#. I18N: layout option for the fan chart 19305#: app/Module/FanChartModule.php:511 19306msgid "half circle" 19307msgstr "Halbkreis" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:542 19310msgctxt "father’s son" 19311msgid "half-brother" 19312msgstr "Halbbruder" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:580 19315msgctxt "mother’s son" 19316msgid "half-brother" 19317msgstr "Halbbruder" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:598 19320msgctxt "parent’s son" 19321msgid "half-brother" 19322msgstr "Halbbruder" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:528 19325msgctxt "father’s child" 19326msgid "half-sibling" 19327msgstr "Halbgeschwister" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:564 19330msgctxt "mother’s child" 19331msgid "half-sibling" 19332msgstr "Halbgeschwister" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:584 19335msgctxt "parent’s child" 19336msgid "half-sibling" 19337msgstr "Halbgeschwister" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:530 19340msgctxt "father’s daughter" 19341msgid "half-sister" 19342msgstr "Halbschwester" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:566 19345msgctxt "mother’s daughter" 19346msgid "half-sister" 19347msgstr "Halbschwester" 19348 19349#: app/Services/RelationshipService.php:586 19350msgctxt "parent’s daughter" 19351msgid "half-sister" 19352msgstr "Halbschwester" 19353 19354#. I18N: reflexive pronoun 19355#: app/Services/RelationshipService.php:245 19356msgid "herself" 19357msgstr "sie selbst" 19358 19359#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19376#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19377#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19378#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19379#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19380#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19381#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19382#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19383#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19391#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19393#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19394#: resources/views/login-page.phtml:47 19395#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19396#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19397#: resources/views/register-page.phtml:76 19398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19401#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19402msgid "hide" 19403msgstr "verbergen" 19404 19405#. I18N: reflexive pronoun 19406#: app/Services/RelationshipService.php:242 19407msgid "himself" 19408msgstr "er selbst" 19409 19410#. I18N: Type of demographic data 19411#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19412msgid "household" 19413msgstr "Haushalt" 19414 19415#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19416msgid "husband" 19417msgstr "Ehemann" 19418 19419#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19420#: app/Elements/NameType.php:81 19421msgid "immigration name" 19422msgstr "Name nach Einwanderung" 19423 19424#. I18N: A button label. 19425#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19426msgid "import file" 19427msgstr "Datei importieren" 19428 19429#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19430msgid "infant" 19431msgstr "Kleinkind" 19432 19433#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19434msgid "inline note" 19435msgstr "Inline-Notiz" 19436 19437#. I18N: Gedcom INT dates 19438#: app/Date.php:197 19439#, php-format 19440msgid "interpreted %s (%s)" 19441msgstr "interpretiert %s (%s)" 19442 19443#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19444#: resources/views/search-trees.phtml:54 19445msgid "invert selection" 19446msgstr "Auswahl umkehren" 19447 19448#. I18N: a month in the French republican calendar 19449#: app/Date/FrenchDate.php:173 19450msgctxt "GENITIVE" 19451msgid "jours complementaires" 19452msgstr "Ergänzungungstage" 19453 19454#. I18N: a month in the French republican calendar 19455#: app/Date/FrenchDate.php:267 19456msgctxt "INSTRUMENTAL" 19457msgid "jours complementaires" 19458msgstr "Ergänzungungstage" 19459 19460#. I18N: a month in the French republican calendar 19461#: app/Date/FrenchDate.php:220 19462msgctxt "LOCATIVE" 19463msgid "jours complementaires" 19464msgstr "Ergänzungungstage" 19465 19466#. I18N: a month in the French republican calendar 19467#: app/Date/FrenchDate.php:126 19468msgctxt "NOMINATIVE" 19469msgid "jours complementaires" 19470msgstr "Ergänzungungstage" 19471 19472#. I18N: A button label, last page 19473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19474#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19476#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19477msgid "last" 19478msgstr "letzte" 19479 19480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19481msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19482msgid "last" 19483msgstr "letzten" 19484 19485#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19486#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19487msgid "left" 19488msgstr "links" 19489 19490#. I18N: Layout option for lists of names 19491#. I18N: An option in a list-box 19492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19493#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19494#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19495#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19496#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19497msgid "list" 19498msgstr "Liste" 19499 19500#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19501#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19502msgid "local" 19503msgstr "lokal" 19504 19505#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19506#, php-format 19507msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19508msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19509 19510#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19511#: app/Elements/NameType.php:83 19512msgid "maiden name" 19513msgstr "Mädchenname" 19514 19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19516msgid "managers" 19517msgstr "Verwalter" 19518 19519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19521msgid "markdown" 19522msgstr "Markdown" 19523 19524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19525msgctxt "FEMALE" 19526msgid "married" 19527msgstr "verheiratet" 19528 19529#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19530msgctxt "MALE" 19531msgid "married" 19532msgstr "verheiratet" 19533 19534#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19535#: app/Elements/NameType.php:85 19536msgid "married name" 19537msgstr "Ehename" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:568 19540msgctxt "mother’s father" 19541msgid "maternal grandfather" 19542msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:572 19545msgctxt "mother’s mother" 19546msgid "maternal grandmother" 19547msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:574 19550msgctxt "mother’s parent" 19551msgid "maternal grandparent" 19552msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19553 19554#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19555#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19556msgid "matrilineal" 19557msgstr "matrilinear" 19558 19559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19562#, php-format 19563msgid "maximum %s day" 19564msgid_plural "maximum %s days" 19565msgstr[0] "maximal ein Tag" 19566msgstr[1] "maximal %s Tage" 19567 19568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19573msgid "members" 19574msgstr "Mitglieder" 19575 19576#. I18N: Name of a theme. 19577#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19578msgid "minimal" 19579msgstr "minimal" 19580 19581#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19582msgid "mother" 19583msgstr "Mutter" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:554 19586msgctxt "husband’s mother" 19587msgid "mother-in-law" 19588msgstr "Schwiegermutter" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:634 19591msgctxt "spouse’s mother" 19592msgid "mother-in-law" 19593msgstr "Schwiegermutter" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:652 19596msgctxt "wife’s mother" 19597msgid "mother-in-law" 19598msgstr "Schwiegermutter" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:640 19601msgctxt "spouse’s parent" 19602msgid "mother/father-in-law" 19603msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:502 19606msgctxt "brother’s son" 19607msgid "nephew" 19608msgstr "Neffe" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:854 19611msgctxt "husband’s brother’s son" 19612msgid "nephew" 19613msgstr "Neffe" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:850 19616msgctxt "husband’s sibling’s son" 19617msgid "nephew" 19618msgstr "Neffe" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:852 19621msgctxt "husband’s sister’s son" 19622msgid "nephew" 19623msgstr "Neffe" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:606 19626msgctxt "sibling’s son" 19627msgid "nephew" 19628msgstr "Neffe" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:616 19631msgctxt "sister’s son" 19632msgid "nephew" 19633msgstr "Neffe" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19636msgctxt "wife’s brother’s son" 19637msgid "nephew" 19638msgstr "Neffe" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19641msgctxt "wife’s sibling’s son" 19642msgid "nephew" 19643msgstr "Neffe" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19646msgctxt "wife’s sister’s son" 19647msgid "nephew" 19648msgstr "Neffe" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:692 19651msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19652msgid "nephew-in-law" 19653msgstr "Schwiegerneffe" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:970 19656msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19657msgid "nephew-in-law" 19658msgstr "Schwiegerneffe" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19661msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19662msgid "nephew-in-law" 19663msgstr "Schwiegerneffe" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:498 19666msgctxt "brother’s child" 19667msgid "nephew/niece" 19668msgstr "Neffe/Nichte" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:842 19671msgctxt "husband’s brother’s child" 19672msgid "nephew/niece" 19673msgstr "Neffe/Nichte" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:838 19676msgctxt "husband’s sibling’s child" 19677msgid "nephew/niece" 19678msgstr "Neffe/Nichte" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:840 19681msgctxt "husband’s sister’s child" 19682msgid "nephew/niece" 19683msgstr "Neffe/Nichte" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:602 19686msgctxt "sibling’s child" 19687msgid "nephew/niece" 19688msgstr "Neffe/Nichte" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:610 19691msgctxt "sister’s child" 19692msgid "nephew/niece" 19693msgstr "Neffe/Nichte" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19696msgctxt "wife’s brother’s child" 19697msgid "nephew/niece" 19698msgstr "Neffe/Nichte" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19701msgctxt "wife’s sibling’s child" 19702msgid "nephew/niece" 19703msgstr "Neffe/Nichte" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19706msgctxt "wife’s sister’s child" 19707msgid "nephew/niece" 19708msgstr "Neffe/Nichte" 19709 19710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19711msgid "network" 19712msgstr "Netzwerk" 19713 19714#. I18N: A button label, next page 19715#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19716#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19717#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19719#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19720#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19721#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19722#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19726#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19727#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19728msgid "next" 19729msgstr "weiter" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:500 19732msgctxt "brother’s daughter" 19733msgid "niece" 19734msgstr "Nichte" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:848 19737msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19738msgid "niece" 19739msgstr "Nichte" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:844 19742msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19743msgid "niece" 19744msgstr "Nichte" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:846 19747msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19748msgid "niece" 19749msgstr "Nichte" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:604 19752msgctxt "sibling’s daughter" 19753msgid "niece" 19754msgstr "Nichte" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:612 19757msgctxt "sister’s daughter" 19758msgid "niece" 19759msgstr "Nichte" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19762msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19763msgid "niece" 19764msgstr "Nichte" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19767msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19768msgid "niece" 19769msgstr "Nichte" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19772msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19773msgid "niece" 19774msgstr "Nichte" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:718 19777msgctxt "brother’s son’s wife" 19778msgid "niece-in-law" 19779msgstr "Schwiegernichte" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:980 19782msgctxt "sibling’s son’s wife" 19783msgid "niece-in-law" 19784msgstr "Schwiegernichte" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19787msgctxt "sisters’s son’s wife" 19788msgid "niece-in-law" 19789msgstr "Schwiegernichte" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19792msgid "ninth cousin" 19793msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19796msgctxt "FEMALE" 19797msgid "ninth cousin" 19798msgstr "Cousine 9. Grades" 19799 19800#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19801#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19802msgctxt "MALE" 19803msgid "ninth cousin" 19804msgstr "Cousin 9. Grades" 19805 19806#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19807#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19808#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19809#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19811#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19813#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19820#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19822#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19823#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19825#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19826#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19827#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19828#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19830#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19831#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19833#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19840msgid "no" 19841msgstr "nein" 19842 19843#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19844#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19845#: app/Services/EmailService.php:205 19846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19847msgid "none" 19848msgstr "keine" 19849 19850#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19851msgctxt "Surname tradition" 19852msgid "none" 19853msgstr "keine" 19854 19855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19856msgid "numbers" 19857msgstr "Anzahl" 19858 19859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19863#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19864#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19870#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19872msgid "of" 19873msgstr "von" 19874 19875#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19876msgid "online" 19877msgstr "Internet" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:354 19880msgid "parent" 19881msgstr "Elternteil" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:424 19884msgid "partner" 19885msgstr "Partner/in" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:401 19888msgctxt "FEMALE" 19889msgid "partner" 19890msgstr "Partnerin" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:377 19893msgctxt "MALE" 19894msgid "partner" 19895msgstr "Partner" 19896 19897#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19898msgctxt "Surname tradition" 19899msgid "paternal" 19900msgstr "väterlicherseits" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:532 19903msgctxt "father’s father" 19904msgid "paternal grandfather" 19905msgstr "Großvater väterlicherseits" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:534 19908msgctxt "father’s mother" 19909msgid "paternal grandmother" 19910msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:536 19913msgctxt "father’s parent" 19914msgid "paternal grandparent" 19915msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19916 19917#. I18N: A system where children take their father’s surname 19918#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19919msgid "patrilineal" 19920msgstr "patrilinear" 19921 19922#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19924msgid "pending" 19925msgstr "ausstehend" 19926 19927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19928msgid "percentage" 19929msgstr "Prozentzahl" 19930 19931#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19932msgid "photocopy" 19933msgstr "Fotokopie" 19934 19935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19936#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19937msgid "plain text" 19938msgstr "unformatierter Text" 19939 19940#. I18N: Type of location hierarchy 19941#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19942msgid "political" 19943msgstr "politisch" 19944 19945#. I18N: A button label, previous page 19946#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19947#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19949#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19950#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19951#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19952#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19953#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19955#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19956#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19957msgid "previous" 19958msgstr "zurück" 19959 19960#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19961#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19962msgid "primary evidence" 19963msgstr "sicher, Primärquelle" 19964 19965#. I18N: Status of child-parent link 19966#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19967msgid "proven" 19968msgstr "nachgewiesen" 19969 19970#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19971#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19972msgid "questionable evidence" 19973msgstr "fragwürdig, fraglich" 19974 19975#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19977msgid "records" 19978msgstr "Datensätze" 19979 19980#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19981#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19982#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19983#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19984#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19985msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19986msgid "reject" 19987msgstr "Verwerfen" 19988 19989#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19990#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19991#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19992#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19993#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19994msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19995msgid "reject" 19996msgstr "Verwerfen" 19997 19998#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19999#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20000msgid "rejected" 20001msgstr "verworfen" 20002 20003#. I18N: Type of location hierarchy 20004#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20005msgid "religious" 20006msgstr "kirchlich" 20007 20008#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20009#: app/Elements/NameType.php:87 20010msgid "religious name" 20011msgstr "kirchlicher Name" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20015msgid "replace" 20016msgstr "ersetzen" 20017 20018#. I18N: A button label. 20019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20020#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20021#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20022#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20024msgid "reset" 20025msgstr "Zurücksetzen" 20026 20027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20028#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20029msgid "right" 20030msgstr "rechts" 20031 20032#. I18N: A button label. 20033#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20034#: resources/views/admin/components.phtml:166 20035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20036#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20037#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20039#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20040#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20041#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20045#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20047#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20048#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20050#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20051#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20052#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20053#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20054#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20055#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20056#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20057#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20059#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20060#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20061#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20062#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20064#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20066#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20067#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20068#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20069#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20070#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20071#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20072#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20073#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20074#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20075#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20076#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20077#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20078#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20079#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20080msgid "save" 20081msgstr "Speichern" 20082 20083#. I18N: A button label. 20084#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20087#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20088#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20089#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20090msgid "search" 20091msgstr "suche" 20092 20093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20094#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20095#, php-format 20096msgid "second %s" 20097msgstr "zweiter %s" 20098 20099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20100#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20101#, php-format 20102msgctxt "FEMALE" 20103msgid "second %s" 20104msgstr "zweite %s" 20105 20106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20107#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20108#, php-format 20109msgctxt "MALE" 20110msgid "second %s" 20111msgstr "zweiter %s" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20118msgctxt "FEMALE" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "Cousine 2. Grades" 20121 20122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20124msgctxt "MALE" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "Cousin 2. Grades" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20129msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20134msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "Cousine 2. Grades" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20139msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "Cousin 2. Grades" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20144msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20149msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "Cousine 2. Grades" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20154msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "Cousin 2. Grades" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20159msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20164msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "Cousine 2. Grades" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20169msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "Cousin 2. Grades" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20174msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20179msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "Cousine 2. Grades" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20184msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "Cousin 2. Grades" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20189msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20194msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "Cousine 2. Grades" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20199msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "Cousin 2. Grades" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20204msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20209msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "Cousine 2. Grades" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20214msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "Cousin 2. Grades" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20219msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20224msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "Cousine 2. Grades" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20229msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "Cousin 2. Grades" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20234msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20239msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "Cousine 2. Grades" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20244msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "Cousin 2. Grades" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20249msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20254msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "Cousine 2. Grades" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20259msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20260msgid "second cousin" 20261msgstr "Cousin 2. Grades" 20262 20263#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20264#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20265msgid "secondary evidence" 20266msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20267 20268#. I18N: select all (of a list of options) 20269#: resources/views/search-trees.phtml:47 20270msgid "select all" 20271msgstr "alle auswählen" 20272 20273#. I18N: select none (of a list of options) 20274#: resources/views/search-trees.phtml:50 20275msgid "select none" 20276msgstr "nichts auswählen" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:347 20279msgid "self" 20280msgstr "selbst" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20283msgid "seventh cousin" 20284msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20287msgctxt "FEMALE" 20288msgid "seventh cousin" 20289msgstr "Cousine 7. Grades" 20290 20291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20292#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20293msgctxt "MALE" 20294msgid "seventh cousin" 20295msgstr "Cousin 7. Grades" 20296 20297#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20298msgid "shared note" 20299msgstr "Gemeinsame Notiz" 20300 20301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20302#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20303#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20304#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20312#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20314#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20315#: resources/views/login-page.phtml:47 20316#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20317#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20318#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20319#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20320#: resources/views/register-page.phtml:76 20321#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20322#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20323#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20324#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20325msgid "show" 20326msgstr "zeigen" 20327 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20330msgid "show changes made in webtrees" 20331msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20332 20333#. I18N: An option in a list-box 20334#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20335msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20336msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20337 20338#. I18N: button label 20339#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20340#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20342#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20344#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20345msgid "show more" 20346msgstr "mehr zeigen" 20347 20348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20349msgid "show the chart" 20350msgstr "Diagramm zeigen" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:494 20353msgid "sibling" 20354msgstr "Geschwister" 20355 20356#. I18N: A button label. 20357#: resources/views/login-page.phtml:57 20358#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20359msgid "sign in" 20360msgstr "Anmelden" 20361 20362#. I18N: A button label. 20363#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20364msgid "sign out" 20365msgstr "Abmelden" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:473 20368msgid "sister" 20369msgstr "Schwester" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:504 20372msgctxt "brother’s wife" 20373msgid "sister-in-law" 20374msgstr "Schwägerin" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:724 20377msgctxt "brother’s wife’s sister" 20378msgid "sister-in-law" 20379msgstr "Schwippschwägerin" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:834 20382msgctxt "husband’s brother’s wife" 20383msgid "sister-in-law" 20384msgstr "Schwippschwägerin" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:558 20387msgctxt "husband’s sister" 20388msgid "sister-in-law" 20389msgstr "Schwägerin" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20392msgctxt "sister’s husband’s sister" 20393msgid "sister-in-law" 20394msgstr "Schwippschwägerin" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:636 20397msgctxt "spouse’s sister" 20398msgid "sister-in-law" 20399msgstr "Schwägerin" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20402msgctxt "wife’s brother’s wife" 20403msgid "sister-in-law" 20404msgstr "Schwippschwägerin" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:656 20407msgctxt "wife’s sister" 20408msgid "sister-in-law" 20409msgstr "Schwägerin" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20412msgid "sixth cousin" 20413msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20416msgctxt "FEMALE" 20417msgid "sixth cousin" 20418msgstr "Cousine 6. Grades" 20419 20420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20421#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20422msgctxt "MALE" 20423msgid "sixth cousin" 20424msgstr "Cousin 6. Grades" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:427 20427msgid "son" 20428msgstr "Sohn" 20429 20430#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20431msgid "son of" 20432msgstr "Sohn von" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:510 20435msgctxt "child’s husband" 20436msgid "son-in-law" 20437msgstr "Schwiegersohn" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:522 20440msgctxt "daughter’s husband" 20441msgid "son-in-law" 20442msgstr "Schwiegersohn" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:762 20445msgctxt "daughter’s husband’s father" 20446msgid "son-in-law’s father" 20447msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:764 20450msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20451msgid "son-in-law’s mother" 20452msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:766 20455msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20456msgid "son-in-law’s parent" 20457msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:514 20460msgctxt "child’s spouse" 20461msgid "son/daughter-in-law" 20462msgstr "Schwiegerkind" 20463 20464#. I18N: An option in a list-box 20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20466#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20467msgid "sort by date" 20468msgstr "sortiert nach Datum" 20469 20470#. I18N: A button label. 20471#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20473#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20474#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20479msgid "sort by date of birth" 20480msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20481 20482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20484#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20485#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20486msgid "sort by date of death" 20487msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20488 20489#. I18N: A button label. 20490#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20492msgid "sort by date of marriage" 20493msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20494 20495#. I18N: An option in a list-box 20496#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20497msgid "sort by date, newest first" 20498msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20499 20500#. I18N: An option in a list-box 20501#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20502msgid "sort by date, oldest first" 20503msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20504 20505#. I18N: An option in a list-box 20506#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20507#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20510#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20511#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20512#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20515#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20517#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20518msgid "sort by name" 20519msgstr "sortiert nach Namen" 20520 20521#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20522msgid "spouse" 20523msgstr "Ehepartner" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:832 20526msgctxt "father’s wife’s son" 20527msgid "step-brother" 20528msgstr "Stiefbruder" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:880 20531msgctxt "mother’s husband’s son" 20532msgid "step-brother" 20533msgstr "Stiefbruder" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:958 20536msgctxt "parent’s spouse’s son" 20537msgid "step-brother" 20538msgstr "Stiefbruder" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:548 20541msgctxt "husband’s child" 20542msgid "step-child" 20543msgstr "Stiefkind" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:628 20546msgctxt "spouse’s child" 20547msgid "step-child" 20548msgstr "Stiefkind" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:646 20551msgctxt "wife’s child" 20552msgid "step-child" 20553msgstr "Stiefkind" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:550 20556msgctxt "husband’s daughter" 20557msgid "step-daughter" 20558msgstr "Stieftochter" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:630 20561msgctxt "spouse’s daughter" 20562msgid "step-daughter" 20563msgstr "Stieftochter" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:648 20566msgctxt "wife’s daughter" 20567msgid "step-daughter" 20568msgstr "Stieftochter" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:570 20571msgctxt "mother’s husband" 20572msgid "step-father" 20573msgstr "Stiefvater" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:544 20576msgctxt "father’s wife" 20577msgid "step-mother" 20578msgstr "Stiefmutter" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:600 20581msgctxt "parent’s spouse" 20582msgid "step-parent" 20583msgstr "Stiefeltern" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:828 20586msgctxt "father’s wife’s child" 20587msgid "step-sibling" 20588msgstr "Stiefgeschwister" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:876 20591msgctxt "mother’s husband’s child" 20592msgid "step-sibling" 20593msgstr "Stiefgeschwister" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:954 20596msgctxt "parent’s spouse’s child" 20597msgid "step-sibling" 20598msgstr "Stiefgeschwister" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:830 20601msgctxt "father’s wife’s daughter" 20602msgid "step-sister" 20603msgstr "Stiefschwester" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:878 20606msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20607msgid "step-sister" 20608msgstr "Stiefschwester" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:956 20611msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20612msgid "step-sister" 20613msgstr "Stiefschwester" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:560 20616msgctxt "husband’s son" 20617msgid "step-son" 20618msgstr "Stiefsohn" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:638 20621msgctxt "spouse’s son" 20622msgid "step-son" 20623msgstr "Stiefsohn" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:658 20626msgctxt "wife’s son" 20627msgid "step-son" 20628msgstr "Stiefsohn" 20629 20630#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20631msgid "stillborn" 20632msgstr "Totgeboren" 20633 20634#. I18N: Layout option for lists of names 20635#. I18N: An option in a list-box 20636#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20637#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20638#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20639#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20640#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20641msgid "table" 20642msgstr "Tabelle" 20643 20644#. I18N: Layout option for lists of names 20645#. I18N: An option in a list-box 20646#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20647#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20648msgid "tag cloud" 20649msgstr "Namenswolke" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20652msgid "tenth cousin" 20653msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20656msgctxt "FEMALE" 20657msgid "tenth cousin" 20658msgstr "Cousine 10. Grades" 20659 20660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20662msgctxt "MALE" 20663msgid "tenth cousin" 20664msgstr "Cousin 10. Grades" 20665 20666#. I18N: [you should check that:] ... 20667#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20668msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20669msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20670 20671#. I18N: [you should check that:] ... 20672#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20673msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20674msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20675 20676#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20677#: app/Services/RelationshipService.php:248 20678msgid "themself" 20679msgstr "sie selbst" 20680 20681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20683#, php-format 20684msgid "third %s" 20685msgstr "dritter %s" 20686 20687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20688#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20689#, php-format 20690msgctxt "FEMALE" 20691msgid "third %s" 20692msgstr "dritte %s" 20693 20694#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20696#, php-format 20697msgctxt "MALE" 20698msgid "third %s" 20699msgstr "dritter %s" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20702msgid "third cousin" 20703msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20706msgctxt "FEMALE" 20707msgid "third cousin" 20708msgstr "Cousine 3. Grades" 20709 20710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20711#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20712msgctxt "MALE" 20713msgid "third cousin" 20714msgstr "Cousin 3. Grades" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20717msgid "thirteenth cousin" 20718msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20721msgctxt "FEMALE" 20722msgid "thirteenth cousin" 20723msgstr "Cousine 13. Grades" 20724 20725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20726#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20727msgctxt "MALE" 20728msgid "thirteenth cousin" 20729msgstr "Cousin 13. Grades" 20730 20731#. I18N: layout option for the fan chart 20732#: app/Module/FanChartModule.php:513 20733msgid "three-quarter circle" 20734msgstr "Dreiviertelkreis" 20735 20736#. I18N: Gedcom TO dates 20737#: app/Date.php:213 20738#, php-format 20739msgid "to %s" 20740msgstr "bis %s" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20743msgid "twelfth cousin" 20744msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20747msgctxt "FEMALE" 20748msgid "twelfth cousin" 20749msgstr "Cousine 12. Grades" 20750 20751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20752#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20753msgctxt "MALE" 20754msgid "twelfth cousin" 20755msgstr "Cousin 12. Grades" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:439 20758msgid "twin brother" 20759msgstr "Zwillingsbruder" 20760 20761#: app/Services/RelationshipService.php:481 20762msgid "twin sibling" 20763msgstr "Zwillingsgeschwister" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:460 20766msgid "twin sister" 20767msgstr "Zwillingsschwester" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:526 20770msgctxt "father’s brother" 20771msgid "uncle" 20772msgstr "Onkel" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:824 20775msgctxt "father’s sister’s husband" 20776msgid "uncle" 20777msgstr "Onkel" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:562 20780msgctxt "mother’s brother" 20781msgid "uncle" 20782msgstr "Onkel" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:910 20785msgctxt "mother’s sister’s husband" 20786msgid "uncle" 20787msgstr "Onkel" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:582 20790msgctxt "parent’s brother" 20791msgid "uncle" 20792msgstr "Onkel" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:952 20795msgctxt "parent’s sister’s husband" 20796msgid "uncle" 20797msgstr "Onkel" 20798 20799#: app/Place.php:246 20800msgid "unknown" 20801msgstr "unbekannt" 20802 20803#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20804msgctxt "unknown family" 20805msgid "unknown" 20806msgstr "unbekannt" 20807 20808#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20809msgid "unlimited" 20810msgstr "unbegrenzt" 20811 20812#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20813#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20814msgid "unreliable evidence" 20815msgstr "angenommen, geschätzt" 20816 20817#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20818#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20819#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20820msgid "up" 20821msgstr "hoch" 20822 20823#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20824msgid "update" 20825msgstr "Bearbeiten" 20826 20827#. I18N: A button label. 20828#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20829msgid "upload" 20830msgstr "hochladen" 20831 20832#. I18N: A button label. 20833#: resources/views/branches-page.phtml:51 20834#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20835#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20836#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20837#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20838#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20843#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20844#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20845#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20846msgid "view" 20847msgstr "zeige" 20848 20849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20854msgid "visitors" 20855msgstr "Besucher" 20856 20857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20859msgctxt "FEMALE" 20860msgid "was born" 20861msgstr "wurde geboren" 20862 20863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20865msgctxt "MALE" 20866msgid "was born" 20867msgstr "wurde geboren" 20868 20869#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20870msgid "webtrees" 20871msgstr "webtrees" 20872 20873#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20874msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20875msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20876 20877#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20878msgid "webtrees does not recognise this file format." 20879msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20880 20881#: app/Services/MessageService.php:134 20882msgid "webtrees message" 20883msgstr "webtrees Nachricht" 20884 20885#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20886msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20887msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20888 20889#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20890#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20891msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20892msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20893 20894#: app/Services/MessageService.php:231 20895msgid "webtrees sends emails with no storage" 20896msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20897 20898#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20899msgid "wife" 20900msgstr "Ehefrau" 20901 20902#. I18N: Name of a theme. 20903#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20904msgid "xenea" 20905msgstr "Xenea" 20906 20907#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20908msgid "years" 20909msgstr "Jahre" 20910 20911#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20912#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20913#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20914#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20915#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20916#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20918#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20927#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20928#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20929#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20930#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20932#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20933#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20934#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20935#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20936#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20937#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20938#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20939#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20940#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20947msgid "yes" 20948msgstr "ja" 20949 20950#. I18N: [you should check that:] ... 20951#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20952msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20953msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20954 20955#: app/Services/RelationshipService.php:443 20956msgid "younger brother" 20957msgstr "jüngerer Bruder" 20958 20959#: app/Services/RelationshipService.php:485 20960msgid "younger sibling" 20961msgstr "jüngeres Geschwister" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:464 20964msgid "younger sister" 20965msgstr "jüngere Schwester" 20966 20967#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20968#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20970#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20971#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20972#, php-format 20973msgid "±%s year" 20974msgid_plural "±%s years" 20975msgstr[0] "±%s Jahr" 20976msgstr[1] "±%s Jahre" 20977 20978#. I18N: Name of a country or state 20979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20980msgid "Åland Islands" 20981msgstr "Aland Inseln" 20982 20983#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20984#, php-format 20985msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20986msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20987 20988#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20989#, php-format 20990msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20991msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20992 20993#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20994#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20995#: app/Services/MapDataService.php:199 20996#, php-format 20997msgid "“%s” has been deleted." 20998msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20999 21000#. I18N: Description of a “Data fix” module 21001#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21002msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21003msgstr "\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 21004 21005#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21006#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21007#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21008msgid "…" 21009msgstr "…" 21010 21011#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21012#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21013#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21014#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21015msgctxt "Unknown given name" 21016msgid "…" 21017msgstr "…" 21018 21019#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21020#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21021#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21022#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21023#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21024#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21025#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21026#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21027#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21028#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21029#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21030msgctxt "Unknown surname" 21031msgid "…" 21032msgstr "…" 21033 21034#~ msgid " per gender" 21035#~ msgstr " je Geschlecht" 21036 21037#~ msgid " per time period" 21038#~ msgstr " je Zeitbereich" 21039 21040#, php-format 21041#~ msgid "#%s" 21042#~ msgstr "#%s" 21043 21044#, php-format 21045#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21046#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 21047 21048#, php-format 21049#~ msgid "%1$s does not exist." 21050#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 21051 21052#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21053#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21054#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21055#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21056 21057#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21058#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21059#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21060#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21061 21062#~ msgid "%s day ago" 21063#~ msgid_plural "%s days ago" 21064#~ msgstr[0] "gestern" 21065#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 21066 21067#~ msgid "%s hour ago" 21068#~ msgid_plural "%s hours ago" 21069#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 21070#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 21071 21072#~ msgid "%s individual is private." 21073#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21074#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 21075#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 21076 21077#, php-format 21078#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21079#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21080#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21081#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21082 21083#, php-format 21084#~ msgid "%s individual with events in %s" 21085#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21086#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 21087#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 21088 21089#, php-format 21090#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21091#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21092#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21093#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21094 21095#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21096#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 21097 21098#, php-format 21099#~ msgid "%s location has been imported." 21100#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21101#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 21102#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 21103 21104#~ msgid "%s minute ago" 21105#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21106#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21107#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21108 21109#~ msgid "%s month ago" 21110#~ msgid_plural "%s months ago" 21111#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21112#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21113 21114#~ msgid "%s second ago" 21115#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21116#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21117#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21118 21119#~ msgid "%s year ago" 21120#~ msgid_plural "%s years ago" 21121#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21122#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21123 21124#, php-format 21125#~ msgid "(aged less than %s)" 21126#~ msgstr "(jünger als %s)" 21127 21128#, php-format 21129#~ msgid "(aged more than %s)" 21130#~ msgstr "(älter als %s)" 21131 21132#~ msgid "(in childhood)" 21133#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21134 21135#~ msgid "(in infancy)" 21136#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21137 21138#~ msgid "(stillborn)" 21139#~ msgstr "(Totgeboren)" 21140 21141#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21142#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21143 21144#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21145#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21146 21147#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21148#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21149 21150#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21151#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21152 21153#, php-format 21154#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21155#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21156 21157#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21158#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21159 21160#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21161#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21162 21163#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21164#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21165 21166#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21167#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21168 21169#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21170#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21171 21172#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21173#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21174 21175#~ msgid "A.M." 21176#~ msgstr "Vormittag" 21177 21178#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21179#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21180 21181#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21182#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21183 21184#~ msgid "Acadia" 21185#~ msgstr "Akadien" 21186 21187#~ msgid "Add a blank row" 21188#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21189 21190#~ msgid "Add a brother or sister" 21191#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21192 21193#~ msgid "Add a child to this family" 21194#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21195 21196#~ msgid "Add a geographic location" 21197#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21198 21199#~ msgid "Add a husband to this family" 21200#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21201 21202#~ msgid "Add a restriction" 21203#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21204 21205#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21206#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21207 21208#~ msgid "Add a shared note" 21209#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21210 21211#~ msgid "Add a son or daughter" 21212#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21213 21214#~ msgid "Add a wife to this family" 21215#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21216 21217#~ msgid "Add an associate" 21218#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21219 21220#~ msgid "Add an event" 21221#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21222 21223#~ msgid "Add another individual to the chart" 21224#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21225 21226#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21227#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21228 21229#~ msgid "Add links" 21230#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21231 21232#~ msgid "Add married names" 21233#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21234 21235#~ msgid "Add missing married names" 21236#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21237 21238#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21239#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21240 21241#~ msgid "Add to favorites" 21242#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21243 21244#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21245#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21246 21247#~ msgid "Additional information" 21248#~ msgstr "Zusatztext" 21249 21250#~ msgctxt "FEMALE" 21251#~ msgid "Adopted by both parents" 21252#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21253 21254#~ msgctxt "MALE" 21255#~ msgid "Adopted by both parents" 21256#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21257 21258#~ msgctxt "FEMALE" 21259#~ msgid "Adopted by father" 21260#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21261 21262#~ msgctxt "MALE" 21263#~ msgid "Adopted by father" 21264#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21265 21266#~ msgctxt "FEMALE" 21267#~ msgid "Adopted by mother" 21268#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21269 21270#~ msgctxt "MALE" 21271#~ msgid "Adopted by mother" 21272#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21273 21274#~ msgid "Advanced" 21275#~ msgstr "Erweitert" 21276 21277#~ msgid "Advanced fact preferences" 21278#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21279 21280#~ msgid "Advanced name facts" 21281#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21282 21283#~ msgid "Advanced place name facts" 21284#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21285 21286#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21287#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21288 21289#~ msgid "Age of item" 21290#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21291 21292#~ msgid "Age related to birth year" 21293#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21294 21295#~ msgid "Age related to death year" 21296#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21297 21298#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21299#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21300 21301#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21302#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21303 21304#~ msgid "All family facts" 21305#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21306 21307#~ msgid "All files have read and write permission." 21308#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21309 21310#~ msgid "All individual facts" 21311#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21312 21313#~ msgid "All repository facts" 21314#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21315 21316#~ msgid "All source facts" 21317#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21318 21319#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21320#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21321 21322#~ msgctxt "FEMALE" 21323#~ msgid "Also known as" 21324#~ msgstr "Auch bekannt als" 21325 21326#~ msgctxt "MALE" 21327#~ msgid "Also known as" 21328#~ msgstr "Auch bekannt als" 21329 21330#~ msgid "Alternative place name" 21331#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21332 21333#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21334#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21335 21336#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21337#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21338 21339#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21340#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21341 21342#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21343#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21344 21345#~ msgid "An unknown error occurred" 21346#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21347 21348#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21349#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21350 21351#~ msgid "Approval of account at %s" 21352#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21353 21354#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21355#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21356 21357#~ msgid "Associates" 21358#~ msgstr "Verbundene Personen" 21359 21360#, fuzzy 21361#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21362#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21363 21364#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21365#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21366 21367#~ msgid "Available blocks" 21368#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21369 21370#~ msgid "Basic" 21371#~ msgstr "Allgemein" 21372 21373#~ msgid "Batch update" 21374#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21375 21376#~ msgid "Bearing" 21377#~ msgstr "Richtung" 21378 21379#~ msgid "Body" 21380#~ msgstr "Text" 21381 21382#~ msgid "Booklet" 21383#~ msgstr "Broschüre" 21384 21385#~ msgid "Brit milah of a brother" 21386#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21387 21388#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21389#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21390 21391#~ msgctxt "daughter’s son" 21392#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21393#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21394 21395#~ msgctxt "son’s son" 21396#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21397#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21398 21399#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21400#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21401 21402#~ msgid "Brit milah of a son" 21403#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21404 21405#~ msgid "British West Indies" 21406#~ msgstr "Britisches West Indien" 21407 21408#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21409#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21410 21411#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21412#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21413 21414#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21415#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21416 21417#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21418#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21419#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21420#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21421 21422#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21423#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21424 21425#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21426#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21427 21428#~ msgid "Cannot create" 21429#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21430 21431#~ msgid "Cape Colony" 21432#~ msgstr "Kap Kolonie" 21433 21434#~ msgid "Case insensitive" 21435#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21436 21437#~ msgid "Catalonia" 21438#~ msgstr "Katalonien" 21439 21440#~ msgid "Caution!" 21441#~ msgstr "Vorsicht!" 21442 21443#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21444#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21445 21446#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21447#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21448 21449#~ msgid "Cemeteries" 21450#~ msgstr "Friedhöfe" 21451 21452#~ msgid "Center map here" 21453#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21454 21455#~ msgid "Certificate number" 21456#~ msgstr "Urkundennummer" 21457 21458#~ msgid "Change" 21459#~ msgstr "Ändern" 21460 21461#~ msgid "Change flag" 21462#~ msgstr "Flagge ändern" 21463 21464#~ msgid "Change language" 21465#~ msgstr "Ändere Sprache" 21466 21467#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21468#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21469 21470#~ msgid "Channel Islands" 21471#~ msgstr "Kanalinseln" 21472 21473#~ msgid "Check file permissions…" 21474#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21475 21476#~ msgid "Check for custom modules…" 21477#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21478 21479#~ msgid "Check for custom themes…" 21480#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21481 21482#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21483#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21484 21485#~ msgid "Check the settings and try again." 21486#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21487 21488#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21489#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21490 21491#~ msgid "Choose: " 21492#~ msgstr "Wählen: " 21493 21494#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21495#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21496 21497#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21498#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21499 21500#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21501#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21502 21503#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21504#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21505 21506#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21507#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21508 21509#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21510#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21511 21512#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21513#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21514 21515#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21516#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21517 21518#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21519#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21520 21521#~ msgid "Cohabitation" 21522#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21523 21524#~ msgid "Columns per page" 21525#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21526 21527#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21528#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21529 21530#~ msgid "Concatenation" 21531#~ msgstr "Verkettung" 21532 21533#~ msgid "Configure" 21534#~ msgstr "Konfigurieren" 21535 21536#~ msgid "Confirm password" 21537#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21538 21539#~ msgid "Continue adding" 21540#~ msgstr "fortsetzen" 21541 21542#~ msgid "Continued" 21543#~ msgstr "Fortgesetzt" 21544 21545#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21546#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21547 21548#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21549#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21550 21551#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21552#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21553 21554#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21555#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21556 21557#~ msgid "Cookie warning" 21558#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21559 21560#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21561#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21562 21563#~ msgid "Count" 21564#~ msgstr "Anzahl" 21565 21566#~ msgid "Countries" 21567#~ msgstr "Länder" 21568 21569#~ msgid "Counts " 21570#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21571 21572#~ msgid "County" 21573#~ msgstr "Kreis" 21574 21575#~ msgid "Create a family" 21576#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21577 21578#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21579#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21580 21581#~ msgid "Create a website access rule" 21582#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21583 21584#~ msgid "Current" 21585#~ msgstr "Aktuell" 21586 21587#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21588#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21589 21590#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21591#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21592 21593#~ msgid "Custom fact" 21594#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21595 21596#~ msgid "Custom tags" 21597#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21598 21599#~ msgid "Custom theme" 21600#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21601 21602#~ msgid "Czechoslovakia" 21603#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21604 21605#~ msgid "Dashboard" 21606#~ msgstr "Übersicht" 21607 21608#~ msgid "Data Fixes" 21609#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21610 21611#~ msgid "Database and table names" 21612#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21613 21614#~ msgid "Decade of birth" 21615#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21616 21617#~ msgid "Decade of death" 21618#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21619 21620#~ msgid "Decade of marriage" 21621#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21622 21623#~ msgid "Default" 21624#~ msgstr "Standard" 21625 21626#~ msgid "Default map type" 21627#~ msgstr "Standardkartentyp" 21628 21629#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21630#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21631 21632#~ msgid "Default pedigree generations" 21633#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21634 21635#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21636#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21637 21638#~ msgid "Delete old files…" 21639#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21640 21641#~ msgid "Delete temporary files…" 21642#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21643 21644#~ msgid "Description unavailable" 21645#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21646 21647#~ msgid "Desired password" 21648#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21649 21650#~ msgid "Desired username" 21651#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21652 21653#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21654#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21655 21656#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21657#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21658 21659#~ msgid "Disable these modules" 21660#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21661 21662#~ msgid "Disable these themes" 21663#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21664 21665#~ msgid "Display all" 21666#~ msgstr "Alles zeigen" 21667 21668#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21669#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21670 21671#~ msgid "Display map coordinates" 21672#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21673 21674#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21675#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21676 21677#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21678#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21679 21680#~ msgid "Do not use maps" 21681#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21682 21683#~ msgid "Down" 21684#~ msgstr "Unten" 21685 21686#~ msgid "Download geographic data" 21687#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21688 21689#~ msgid "Earliest birth year" 21690#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21691 21692#~ msgid "Earliest death year" 21693#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21694 21695#~ msgid "Edit a website access rule" 21696#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21697 21698#~ msgid "Edit media" 21699#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21700 21701#~ msgid "Edit the details" 21702#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21703 21704#~ msgid "Edit the media object" 21705#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21706 21707#~ msgid "Edit the note" 21708#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21709 21710#~ msgid "Edit the repository" 21711#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21712 21713#~ msgid "Edit the source" 21714#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21715 21716#~ msgid "Editing restriction" 21717#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21718 21719#~ msgid "Eire" 21720#~ msgstr "Irland" 21721 21722#~ msgid "Elevation" 21723#~ msgstr "Höhenwinkel" 21724 21725#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21726#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21727 21728#~ msgid "Embedded variable" 21729#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21730 21731#~ msgid "End IP address" 21732#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21733 21734#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21735#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21736 21737#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21738#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21739 21740#~ msgid "Enter report values" 21741#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21742 21743#~ msgid "Exact text" 21744#~ msgstr "Genauer Text" 21745 21746#~ msgid "FAQ position" 21747#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21748 21749#~ msgid "FAQ visibility" 21750#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21751 21752#~ msgid "FOKO country" 21753#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21754 21755#~ msgid "Facts for repository records" 21756#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21757 21758#~ msgid "Facts for source records" 21759#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21760 21761#~ msgid "Family ID prefix" 21762#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21763 21764#~ msgid "Family group information" 21765#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21766 21767#~ msgid "Family list" 21768#~ msgstr "Familienliste" 21769 21770#~ msgid "File containing places (CSV)" 21771#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21772 21773#~ msgid "Find a fact or event" 21774#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21775 21776#~ msgid "Find a family" 21777#~ msgstr "Finde eine Familie" 21778 21779#~ msgid "Find a media object" 21780#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21781 21782#~ msgid "Find a place" 21783#~ msgstr "Finde einen Ort" 21784 21785#~ msgid "Find a repository" 21786#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21787 21788#~ msgid "Find a shared note" 21789#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21790 21791#~ msgid "Find an individual" 21792#~ msgstr "Finde eine Person" 21793 21794#, php-format 21795#~ msgid "Flag of %s" 21796#~ msgstr "Flagge von %s" 21797 21798#~ msgid "From" 21799#~ msgstr "Von" 21800 21801#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21802#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21803 21804#~ msgid "Gender icon on charts" 21805#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21806 21807#~ msgid "Get an API key from Google." 21808#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21809 21810#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21811#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21812 21813#~ msgid "Google Street View™" 21814#~ msgstr "Google Street View™" 21815 21816#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21817#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21818 21819#~ msgid "Google™ maps preferences" 21820#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21821 21822#~ msgid "Grandparents" 21823#~ msgstr "Großeltern" 21824 21825#~ msgid "Head of household" 21826#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21827 21828#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21829#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21830 21831#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21832#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21833 21834#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21835#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21836 21837#~ msgid "Hide" 21838#~ msgstr "Ausblenden" 21839 21840#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21841#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21842 21843#~ msgid "Highest population" 21844#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21845 21846#~ msgid "Historical facts" 21847#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21848 21849#~ msgid "House" 21850#~ msgstr "Haus" 21851 21852#~ msgid "House number" 21853#~ msgstr "Hausnummer" 21854 21855#~ msgid "Hybrid" 21856#~ msgstr "Kombination" 21857 21858#~ msgid "Icon" 21859#~ msgstr "Symbol" 21860 21861#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21862#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21863 21864#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21865#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21866 21867#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21868#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21869 21870#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21871#~ msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 21872 21873#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21874#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21875 21876#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21877#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21878 21879#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21880#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21881 21882#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21883#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21884 21885#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21886#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21887 21888#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21889#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21890 21891#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21892#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21893 21894#~ msgid "Import Options." 21895#~ msgstr "Import Optionen." 21896 21897#~ msgid "Import all places from a family tree" 21898#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21899 21900#~ msgid "Include fully matched places" 21901#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21902 21903#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21904#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21905 21906#~ msgid "Individual ID prefix" 21907#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21908 21909#~ msgid "Individual distribution" 21910#~ msgstr "Personenverteilung" 21911 21912#~ msgid "Individual list" 21913#~ msgstr "Personenliste" 21914 21915#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21916#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21917 21918#~ msgid "Initiatory" 21919#~ msgstr "Initiation" 21920 21921#~ msgid "Installation folder" 21922#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21923 21924#~ msgid "Instructions for Google mail" 21925#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21926 21927#~ msgid "Interred" 21928#~ msgstr "Begraben" 21929 21930#~ msgctxt "FEMALE" 21931#~ msgid "Interred" 21932#~ msgstr "Begraben" 21933 21934#~ msgctxt "MALE" 21935#~ msgid "Interred" 21936#~ msgstr "Begraben" 21937 21938#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21939#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21940 21941#~ msgid "Joint family name" 21942#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21943 21944#~ msgid "Keep" 21945#~ msgstr "Behalten" 21946 21947#~ msgid "Keep link in list" 21948#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21949 21950#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21951#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21952 21953#~ msgid "LDS temple" 21954#~ msgstr "HLT Tempel" 21955 21956#~ msgid "Latest birth year" 21957#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21958 21959#~ msgid "Latest death year" 21960#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21961 21962#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21963#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21964 21965#~ msgid "Left" 21966#~ msgstr "Links" 21967 21968#~ msgctxt "paper size" 21969#~ msgid "Legal" 21970#~ msgstr "US Legal" 21971 21972#~ msgid "Level" 21973#~ msgstr "Stufe" 21974 21975#~ msgid "Limit" 21976#~ msgstr "Beschränkung" 21977 21978#~ msgid "Limit display by" 21979#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21980 21981#~ msgid "Link to an existing media object" 21982#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21983 21984#~ msgid "Linked database ID" 21985#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21986 21987#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21988#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21989 21990#~ msgid "Login ID" 21991#~ msgstr "Benutzername" 21992 21993#~ msgid "Longevity versus time" 21994#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21995 21996#~ msgid "Lost password request" 21997#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21998 21999#~ msgid "Lowest population" 22000#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 22001 22002#~ msgid "Mailing name" 22003#~ msgstr "Adressat" 22004 22005#~ msgid "Main section blocks" 22006#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 22007 22008#~ msgid "Manage family trees " 22009#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 22010 22011#~ msgid "Manage the links" 22012#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 22013 22014#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22015#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 22016 22017#~ msgid "Map provider" 22018#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 22019 22020#~ msgid "Marriage status" 22021#~ msgstr "Ehestand" 22022 22023#~ msgid "Marriage type unknown" 22024#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 22025 22026#~ msgid "Married surname" 22027#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 22028 22029#~ msgid "Match calendar" 22030#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 22031 22032#~ msgid "Max" 22033#~ msgstr "Max" 22034 22035#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22036#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 22037 22038#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22039#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 22040 22041#~ msgid "Media ID prefix" 22042#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 22043 22044#~ msgid "Media contains" 22045#~ msgstr "Medien enthalten" 22046 22047#, php-format 22048#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22049#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 22050 22051#~ msgid "Medical condition" 22052#~ msgstr "Gesundheitszustand" 22053 22054#~ msgid "Memory limit" 22055#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 22056 22057#~ msgid "Midnight" 22058#~ msgstr "Mitternacht" 22059 22060#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22061#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 22062 22063#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22064#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 22065 22066#~ msgid "Moderate pending changes" 22067#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 22068 22069#~ msgid "More news articles" 22070#~ msgstr "Weitere Meldungen" 22071 22072#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22073#~ msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 22074 22075#~ msgid "Move left" 22076#~ msgstr "nach links" 22077 22078#~ msgid "Move right" 22079#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 22080 22081#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22082#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 22083 22084#~ msgid "MySQL variables" 22085#~ msgstr "MySQL Variablen" 22086 22087#~ msgid "Name contains" 22088#~ msgstr "Name enthält" 22089 22090#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22091#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 22092 22093#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22094#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 22095 22096#~ msgid "Neighborhood" 22097#~ msgstr "Gemeinde" 22098 22099#~ msgid "Netherlands Antilles" 22100#~ msgstr "Niederländische Antillen" 22101 22102#~ msgid "Neutral Zone" 22103#~ msgstr "Neutrale Zone" 22104 22105#~ msgctxt "FEMALE" 22106#~ msgid "Never married" 22107#~ msgstr "nie verheiratet" 22108 22109#~ msgctxt "MALE" 22110#~ msgid "Never married" 22111#~ msgstr "nie verheiratet" 22112 22113#~ msgid "No ancestors in the database." 22114#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22115 22116#~ msgid "No custom modules are enabled." 22117#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22118 22119#~ msgid "No custom themes are enabled." 22120#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22121 22122#~ msgid "No limit" 22123#~ msgstr "Keine" 22124 22125#~ msgid "No map data exists for this individual" 22126#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22127 22128#~ msgid "No mappable items" 22129#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22130 22131#~ msgid "No media file was provided." 22132#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22133 22134#~ msgid "No places found" 22135#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22136 22137#~ msgid "No places have been found." 22138#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22139 22140#~ msgid "Nobody at all" 22141#~ msgstr "keine Personen" 22142 22143#~ msgid "Noon" 22144#~ msgstr "Mittag" 22145 22146#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22147#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22148 22149#~ msgctxt "FEMALE" 22150#~ msgid "Not married" 22151#~ msgstr "unverheiratet" 22152 22153#~ msgctxt "MALE" 22154#~ msgid "Not married" 22155#~ msgstr "unverheiratet" 22156 22157#~ msgid "Note ID prefix" 22158#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22159 22160#~ msgid "Number of generations" 22161#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22162 22163#~ msgid "Number of items" 22164#~ msgstr "Anzahl" 22165 22166#~ msgid "Number of items to show" 22167#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22168 22169#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22170#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22171 22172#~ msgid "Oldest at bottom" 22173#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22174 22175#~ msgid "Oldest at top" 22176#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22177 22178#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22179#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22180 22181#~ msgid "Order" 22182#~ msgstr "Reihenfolge" 22183 22184#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22185#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 22186 22187#~ msgid "Other folder… please type in" 22188#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22189 22190#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22191#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22192 22193#~ msgid "Others" 22194#~ msgstr "Sonstige" 22195 22196#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22197#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22198 22199#~ msgid "Own charts" 22200#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22201 22202#~ msgid "P.M." 22203#~ msgstr "Nachmittag" 22204 22205#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22206#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22207 22208#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22209#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22210 22211#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22212#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22213 22214#~ msgid "PHP time limit" 22215#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22216 22217#~ msgid "Parent" 22218#~ msgstr "Elternteil" 22219 22220#~ msgid "Passwords do not match." 22221#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22222 22223#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22224#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22225 22226#~ msgid "Pedigree of %s" 22227#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22228 22229#~ msgid "Phonetic" 22230#~ msgstr "Phonetisch" 22231 22232#~ msgid "Phonetic title" 22233#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22234 22235#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22236#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22237 22238#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22239#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22240 22241#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22242#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22243 22244#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22245#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22246 22247#~ msgid "Place check" 22248#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22249 22250#~ msgid "Place contains" 22251#~ msgstr "Ort enthält" 22252 22253#~ msgid "Place of citizenship" 22254#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22255 22256#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22257#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22258 22259#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22260#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22261 22262#~ msgid "Places found" 22263#~ msgstr "Gefundene Orte" 22264 22265#~ msgid "Places in %s" 22266#~ msgstr "Orte in %s" 22267 22268#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22269#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22270 22271#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22272#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22273 22274#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22275#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22276 22277#~ msgid "Please enter a message subject." 22278#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22279 22280#~ msgid "Please enter more than one character." 22281#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22282 22283#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22284#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22285 22286#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22287#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22288 22289#~ msgid "Precision" 22290#~ msgstr "Genauigkeit" 22291 22292#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22293#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22294 22295#~ msgid "Prefixes" 22296#~ msgstr "Voranstellungen" 22297 22298#~ msgid "Presentation style" 22299#~ msgstr "Stil" 22300 22301#~ msgid "Privacy restriction" 22302#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22303 22304#~ msgid "Publisher" 22305#~ msgstr "Herausgeber" 22306 22307#~ msgid "Quick repository facts" 22308#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22309 22310#~ msgid "Quick source facts" 22311#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22312 22313#~ msgid "README documentation" 22314#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22315 22316#~ msgid "Rada" 22317#~ msgstr "Rada" 22318 22319#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22320#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22321 22322#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22323#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22324 22325#~ msgid "Redraw map" 22326#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22327 22328#~ msgid "Reliability of the information" 22329#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22330 22331#~ msgid "Religious name" 22332#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22333 22334#~ msgctxt "FEMALE" 22335#~ msgid "Religious name" 22336#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22337 22338#~ msgctxt "MALE" 22339#~ msgid "Religious name" 22340#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22341 22342#~ msgid "Remove flag" 22343#~ msgstr "Flagge entfernen" 22344 22345#~ msgid "Remove link from list" 22346#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22347 22348#~ msgid "Renumber" 22349#~ msgstr "Neu nummerieren" 22350 22351#~ msgid "Renumber family tree" 22352#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22353 22354#~ msgid "Repositories found" 22355#~ msgstr "gefundene Archive" 22356 22357#~ msgid "Repository ID prefix" 22358#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22359 22360#~ msgid "Repository contains" 22361#~ msgstr "Archiv enthält" 22362 22363#~ msgid "Reset to initial map state" 22364#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22365 22366#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22367#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22368 22369#~ msgid "Resulting value" 22370#~ msgstr "Ergebniswert" 22371 22372#~ msgid "Right" 22373#~ msgstr "Rechts" 22374 22375#~ msgid "Right section blocks" 22376#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22377 22378#~ msgid "Romanized title" 22379#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22380 22381#~ msgid "Rule" 22382#~ msgstr "Regel" 22383 22384#~ msgid "Satellite" 22385#~ msgstr "Satellit" 22386 22387#~ msgid "Search engine" 22388#~ msgstr "Suchmaschine" 22389 22390#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22391#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22392 22393#~ msgid "Search globally" 22394#~ msgstr "Globale Suche" 22395 22396#~ msgid "Search locally" 22397#~ msgstr "Lokale Suche" 22398 22399#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22400#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22401 22402#~ msgid "Select chart type" 22403#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22404 22405#~ msgid "Select events" 22406#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22407 22408#~ msgid "Select flag" 22409#~ msgstr "Flagge auswählen" 22410 22411#~ msgid "Select the desired count interval" 22412#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22413 22414#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22415#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22416 22417#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22418#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22419 22420#~ msgid "Send broadcast messages" 22421#~ msgstr "Rundmails senden" 22422 22423#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22424#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22425 22426#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22427#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22428 22429#~ msgid "Session timeout" 22430#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22431 22432#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22433#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22434 22435#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22436#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22437 22438#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22439#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22440 22441#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22442#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22443 22444#~ msgid "Shared note contains" 22445#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22446 22447#~ msgid "Shared notes found" 22448#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22449 22450#~ msgid "Short version" 22451#~ msgstr "Kurzfassung" 22452 22453#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22454#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22455 22456#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22457#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22458 22459#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22460#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22461 22462#~ msgid "Show all tags" 22463#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22464 22465#~ msgid "Show chart details by default" 22466#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22467 22468#~ msgid "Show common surnames" 22469#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22470 22471#~ msgid "Show counts before or after name" 22472#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22473 22474#~ msgid "Show cousins" 22475#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22476 22477#~ msgid "Show date differences" 22478#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22479 22480#~ msgid "Show details" 22481#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22482 22483#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22484#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22485 22486#~ msgid "Show images" 22487#~ msgstr "Zeige Bilder" 22488 22489#~ msgid "Show inactive places" 22490#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22491 22492#~ msgid "Show lifespans" 22493#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22494 22495#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22496#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22497 22498#~ msgid "Show only the selected tags" 22499#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22500 22501#~ msgid "Show places in hierarchy" 22502#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22503 22504#~ msgid "Show related individuals/families" 22505#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22506 22507#~ msgid "Show statistics charts" 22508#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22509 22510#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22511#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22512 22513#~ msgid "Sicily" 22514#~ msgstr "Sizilien" 22515 22516#~ msgid "Sign-in URL" 22517#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22518 22519#~ msgid "Signed-in as " 22520#~ msgstr "Angemeldet als " 22521 22522#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22523#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22524 22525#~ msgid "Site preferences" 22526#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22527 22528#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22529#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22530 22531#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22532#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22533 22534#~ msgid "Source ID prefix" 22535#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22536 22537#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22538#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22539 22540#~ msgid "Source contains" 22541#~ msgstr "Quelle enthält" 22542 22543#~ msgid "Spouse census date" 22544#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22545 22546#~ msgid "Spouse census place" 22547#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22548 22549#~ msgid "Spouse note" 22550#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22551 22552#~ msgid "Standard" 22553#~ msgstr "Standard" 22554 22555#~ msgid "Start IP address" 22556#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22557 22558#~ msgid "Start at parents" 22559#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22560 22561#~ msgid "Statistics chart" 22562#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22563 22564#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22565#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22566 22567#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22568#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22569 22570#~ msgid "Street name" 22571#~ msgstr "Straßenangabe" 22572 22573#~ msgid "Subdivision" 22574#~ msgstr "Landesteil" 22575 22576#~ msgid "Suffixes" 22577#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22578 22579#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22580#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22581 22582#~ msgid "System settings" 22583#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22584 22585#~ msgid "Tag" 22586#~ msgstr "Tag" 22587 22588#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22589#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22590 22591#~ msgid "Terrain" 22592#~ msgstr "Gelände" 22593 22594#~ msgid "The FAQ list is empty." 22595#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22596 22597#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22598#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22599 22600#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22601#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22602 22603#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22604#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22605 22606#~ msgid "The database reported the following error message:" 22607#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22608 22609#~ msgid "The details of this family are private." 22610#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22611 22612#~ msgid "The details of this individual are private." 22613#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22614 22615#~ msgid "The file %s could not be updated." 22616#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22617 22618#~ msgid "The file %s has been created." 22619#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22620 22621#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22622#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22623 22624#~ msgid "The following places have been changed:" 22625#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22626 22627#~ msgid "The following places would be changed:" 22628#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22629 22630#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22631#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22632 22633#~ msgid "The media file %s does not exist." 22634#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22635 22636#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22637#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22638 22639#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22640#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22641 22642#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22643#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22644 22645#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22646#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22647 22648#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22649#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22650 22651#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22652#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22653 22654#~ msgid "The passwords do not match." 22655#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22656 22657#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22658#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22659 22660#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22661#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22662 22663#~ msgid "The problem" 22664#~ msgstr "Das Problem" 22665 22666#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22667#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22668 22669#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22670#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22671 22672#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22673#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22674 22675#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22676#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22677 22678#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22679#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22680 22681#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22682#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22683 22684#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22685#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22686 22687#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22688#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22689 22690#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22691#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22692 22693#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22694#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22695 22696#~ msgid "The version of %s is too new." 22697#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22698 22699#~ msgid "The version of %s is too old." 22700#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22701 22702#~ msgid "The website access rule has been created." 22703#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22704 22705#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22706#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22707 22708#~ msgid "The website access rule has been updated." 22709#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22710 22711#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22712#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22713 22714#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22715#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22716 22717#~ msgid "Theme menu" 22718#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22719 22720#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22721#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22722 22723#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22724#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22725 22726#, php-format 22727#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22728#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22729 22730#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22731#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22732 22733#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22734#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22735 22736#, php-format 22737#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22738#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22739 22740#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22741#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22742 22743#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22744#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22745 22746#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22747#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22748 22749#~ msgid "This family remained childless" 22750#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22751 22752#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22753#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22754 22755#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22756#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22757 22758#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22759#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22760 22761#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22762#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22763 22764#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22765#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22766 22767#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22768#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22769 22770#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22771#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22772 22773#~ msgid "This is case sensitive." 22774#~ msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 22775 22776#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22777#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22778 22779#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22780#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22781 22782#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22783#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22784 22785#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22786#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22787 22788#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22789#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22790 22791#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22792#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22793 22794#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22795#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22796 22797#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22798#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22799 22800#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22801#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22802 22803#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22804#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22805 22806#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22807#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22808 22809#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22810#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22811 22812#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22813#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22814 22815#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22816#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22817 22818#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22819#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22820 22821#~ msgid "This media file does not exist." 22822#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22823 22824#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22825#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22826 22827#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22828#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22829 22830#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22831#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22832 22833#~ msgid "This message will be sent to %s" 22834#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22835 22836#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22837#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22838 22839#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22840#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22841 22842#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22843#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22844 22845#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22846#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22847 22848#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22849#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22850 22851#~ msgid "This place has no coordinates" 22852#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22853 22854#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22855#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22856 22857#, php-format 22858#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22859#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22860 22861#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22862#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22863 22864#, php-format 22865#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22866#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22867 22868#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22869#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22870 22871#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22872#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22873 22874#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22875#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22876 22877#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22878#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22879 22880#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22881#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22882 22883#, php-format 22884#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22885#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22886 22887#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22888#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22889 22890#, php-format 22891#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22892#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22893 22894#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22895#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22896 22897#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22898#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22899 22900#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22901#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22902 22903#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22904#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22905 22906#~ msgid "Thumbnail to upload" 22907#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22908 22909#~ msgid "Title in Hebrew" 22910#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22911 22912#~ msgid "To" 22913#~ msgstr "An" 22914 22915#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22916#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22917 22918#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22919#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22920 22921#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22922#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22923 22924#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22925#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22926 22927#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22928#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22929 22930#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22931#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22932 22933#~ msgid "Top level" 22934#~ msgstr "Höchste Stufe" 22935 22936#, php-format 22937#~ msgid "Total families: %s" 22938#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22939 22940#, php-format 22941#~ msgid "Total individuals: %s" 22942#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22943 22944#~ msgid "Total number of users" 22945#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22946 22947#~ msgid "Total places: %s" 22948#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22949 22950#~ msgid "Total sources: %s" 22951#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22952 22953#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22954#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22955 22956#~ msgid "Transylvania" 22957#~ msgstr "Transylvanien" 22958 22959#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22960#~ msgstr "Art des Markierung" 22961 22962#~ msgid "Type the password again." 22963#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22964 22965#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22966#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22967 22968#~ msgid "Types of error" 22969#~ msgstr "Fehlertypen" 22970 22971#~ msgid "USA" 22972#~ msgstr "USA" 22973 22974#~ msgid "USSR" 22975#~ msgstr "UdSSR" 22976 22977#~ msgid "UTC" 22978#~ msgstr "Weltzeit" 22979 22980#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22981#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22982 22983#~ msgid "Unable to find record with ID" 22984#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22985 22986#~ msgid "Unique family facts" 22987#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22988 22989#~ msgid "Unique individual facts" 22990#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22991 22992#~ msgid "Unique repository facts" 22993#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22994 22995#~ msgid "Unique source facts" 22996#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22997 22998#~ msgid "Unlink the media object" 22999#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 23000 23001#~ msgid "Up" 23002#~ msgstr "Oben" 23003 23004#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23005#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 23006 23007#~ msgid "Upgrade anyway" 23008#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 23009 23010#~ msgid "Upload" 23011#~ msgstr "Hochladen" 23012 23013#~ msgid "Upload geographic data" 23014#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 23015 23016#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23017#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 23018 23019#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23020#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 23021 23022#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23023#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 23024 23025#~ msgid "Use full source citations" 23026#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 23027 23028#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23029#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 23030 23031#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23032#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 23033 23034#~ msgid "Use this value" 23035#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 23036 23037#~ msgid "User preferences" 23038#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 23039 23040#~ msgid "User-agent string" 23041#~ msgstr "User-Agent String" 23042 23043#~ msgid "Users who are signed in" 23044#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 23045 23046#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23047#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 23048 23049#~ msgid "Verification code" 23050#~ msgstr "Prüfcode" 23051 23052#~ msgid "View" 23053#~ msgstr "Zeige" 23054 23055#~ msgid "View all records found in this place" 23056#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 23057 23058#~ msgid "View the archive" 23059#~ msgstr "Archiv zeigen" 23060 23061#~ msgid "View the details" 23062#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 23063 23064#~ msgid "View the notes" 23065#~ msgstr "Notizen zeigen" 23066 23067#~ msgid "View the statistics as graphs" 23068#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 23069 23070#~ msgid "View this individual" 23071#~ msgstr "Diese Person ansehen" 23072 23073#~ msgid "View this source" 23074#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 23075 23076#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23077#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 23078 23079#~ msgid "Website URL" 23080#~ msgstr "Adresse der Webseite" 23081 23082#~ msgid "Website access rules" 23083#~ msgstr "Zugangsregeln" 23084 23085#~ msgid "Website and META tag settings" 23086#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 23087 23088#~ msgid "West Africa" 23089#~ msgstr "West Afrika" 23090 23091#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23092#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 23093 23094#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23095#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 23096 23097#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23098#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 23099 23100#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23101#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 23102 23103#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23104#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 23105 23106#~ msgid "Whole words only" 23107#~ msgstr "Genaues Wort" 23108 23109#~ msgid "Width" 23110#~ msgstr "Breite" 23111 23112#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23113#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 23114 23115#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23116#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 23117 23118#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23119#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23120 23121#~ msgid "Wildcards" 23122#~ msgstr "Platzhalter" 23123 23124#~ msgid "XREF prefixes" 23125#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23126 23127#~ msgid "Year input box" 23128#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23129 23130#~ msgid "Yes" 23131#~ msgstr "Ja" 23132 23133#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23134#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23135 23136#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23137#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23138 23139#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23140#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23141 23142#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23143#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23144 23145#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23146#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23147 23148#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23149#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23150 23151#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23152#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23153 23154#~ msgid "You have not created any journal items." 23155#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23156 23157#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23158#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23159 23160#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23161#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23162 23163#~ msgid "You must change this before you can continue." 23164#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23165 23166#~ msgid "You must enter a name" 23167#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23168 23169#~ msgid "You must enter a real name." 23170#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23171 23172#~ msgid "You must enter a username." 23173#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23174 23175#~ msgid "You must provide a repository name." 23176#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23177 23178#~ msgid "You must provide a source title" 23179#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23180 23181#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23182#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23183 23184#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23185#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23186 23187#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23188#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23189 23190#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23191#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23192 23193#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23194#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23195 23196#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23197#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23198 23199#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23200#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23201 23202#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23203#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23204 23205#~ msgid "Yugoslavia" 23206#~ msgstr "Jugoslawien" 23207 23208#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23209#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23210 23211#~ msgid "Zaire" 23212#~ msgstr "Zaire" 23213 23214#~ msgid "Zip file(s)" 23215#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23216 23217#~ msgid "Zoom in here" 23218#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23219 23220#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23221#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23222 23223#~ msgid "Zoom level" 23224#~ msgstr "Zoomfaktor" 23225 23226#~ msgid "Zoom level of map" 23227#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23228 23229#~ msgid "Zoom out here" 23230#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23231 23232#~ msgid "Zoom=" 23233#~ msgstr "Zoom=" 23234 23235#~ msgid "a URL" 23236#~ msgstr "eine Internetadresse" 23237 23238#~ msgid "a file on the server" 23239#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23240 23241#~ msgid "a file on your computer" 23242#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23243 23244#~ msgid "a.m." 23245#~ msgstr "vormittags" 23246 23247#~ msgctxt "FEMALE" 23248#~ msgid "adopted name" 23249#~ msgstr "Adoptionsname" 23250 23251#~ msgctxt "MALE" 23252#~ msgid "adopted name" 23253#~ msgstr "Adoptionsname" 23254 23255#~ msgid "adoption" 23256#~ msgstr "Adoption" 23257 23258#~ msgid "after death" 23259#~ msgstr "nach Tod" 23260 23261#~ msgid "allow" 23262#~ msgstr "erlauben" 23263 23264#~ msgctxt "FEMALE" 23265#~ msgid "also known as" 23266#~ msgstr "auch bekannt als" 23267 23268#~ msgctxt "MALE" 23269#~ msgid "also known as" 23270#~ msgstr "auch bekannt als" 23271 23272#~ msgid "always" 23273#~ msgstr "immer" 23274 23275#~ msgid "birth" 23276#~ msgstr "Geburt" 23277 23278#~ msgctxt "FEMALE" 23279#~ msgid "birth name" 23280#~ msgstr "geborene" 23281 23282#~ msgctxt "MALE" 23283#~ msgid "birth name" 23284#~ msgstr "Geburtsname" 23285 23286#~ msgid "burial" 23287#~ msgstr "Bestattung" 23288 23289#~ msgid "by" 23290#~ msgstr "von" 23291 23292#~ msgid "census added" 23293#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23294 23295#~ msgid "century" 23296#~ msgstr "Jahrhundert" 23297 23298#~ msgctxt "FEMALE" 23299#~ msgid "change of name" 23300#~ msgstr "Namensänderung" 23301 23302#~ msgctxt "MALE" 23303#~ msgid "change of name" 23304#~ msgstr "Namensänderung" 23305 23306#~ msgid "children" 23307#~ msgstr "Kinder" 23308 23309#~ msgid "creating thumbnails of images" 23310#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23311 23312#~ msgid "death" 23313#~ msgstr "Tod" 23314 23315#~ msgid "deny" 23316#~ msgstr "verweigern" 23317 23318#~ msgid "east" 23319#~ msgstr "östlich" 23320 23321#~ msgctxt "FEMALE" 23322#~ msgid "estate name" 23323#~ msgstr "Hofname" 23324 23325#~ msgctxt "MALE" 23326#~ msgid "estate name" 23327#~ msgstr "Hofname" 23328 23329#~ msgid "ex-partner" 23330#~ msgstr "Ex-Partner" 23331 23332#~ msgctxt "FEMALE" 23333#~ msgid "ex-partner" 23334#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23335 23336#~ msgctxt "MALE" 23337#~ msgid "ex-partner" 23338#~ msgstr "Ex-Partner" 23339 23340#~ msgid "file upload capability" 23341#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23342 23343#~ msgid "half-year after marriage" 23344#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23345 23346#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23347#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23348 23349#~ msgctxt "FEMALE" 23350#~ msgid "immigration name" 23351#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23352 23353#~ msgctxt "MALE" 23354#~ msgid "immigration name" 23355#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23356 23357#~ msgid "import" 23358#~ msgstr "import" 23359 23360#~ msgid "interval %s year" 23361#~ msgid_plural "interval %s years" 23362#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23363#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23364 23365#~ msgid "interval one child" 23366#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23367 23368#~ msgid "interval two children" 23369#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23370 23371#~ msgid "less than" 23372#~ msgstr "weniger als" 23373 23374#~ msgid "link" 23375#~ msgstr "Verknüpfen" 23376 23377#~ msgid "marriage" 23378#~ msgstr "Ehe" 23379 23380#~ msgctxt "FEMALE" 23381#~ msgid "married name" 23382#~ msgstr "Ehename" 23383 23384#~ msgctxt "MALE" 23385#~ msgid "married name" 23386#~ msgstr "Ehename" 23387 23388#~ msgid "maximum" 23389#~ msgstr "Maximum" 23390 23391#~ msgid "midnight" 23392#~ msgstr "Mitternacht" 23393 23394#~ msgid "minimum" 23395#~ msgstr "Minimum" 23396 23397#~ msgid "month" 23398#~ msgstr "Monat" 23399 23400#~ msgid "months after marriage" 23401#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23402 23403#~ msgid "months before and after marriage" 23404#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23405 23406#~ msgid "never" 23407#~ msgstr "nie" 23408 23409#~ msgid "noon" 23410#~ msgstr "Mittag" 23411 23412#~ msgid "north" 23413#~ msgstr "nördlich" 23414 23415#~ msgid "over" 23416#~ msgstr "über" 23417 23418#~ msgid "overall" 23419#~ msgstr "insgesamt" 23420 23421#~ msgid "p.m." 23422#~ msgstr "nachmittags" 23423 23424#~ msgid "pixels" 23425#~ msgstr "Pixel" 23426 23427#~ msgid "preview" 23428#~ msgstr "Vorschau" 23429 23430#~ msgid "quarters after marriage" 23431#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23432 23433#~ msgctxt "FEMALE" 23434#~ msgid "religious name" 23435#~ msgstr "kirchlicher Name" 23436 23437#~ msgctxt "MALE" 23438#~ msgid "religious name" 23439#~ msgstr "kirchlicher Name" 23440 23441#~ msgid "reporting" 23442#~ msgstr "melden" 23443 23444#~ msgid "robot" 23445#~ msgstr "Webcrawler" 23446 23447#~ msgid "sort by filename" 23448#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23449 23450#~ msgid "sort by title" 23451#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23452 23453#~ msgid "south" 23454#~ msgstr "südlich" 23455 23456#~ msgid "ssl" 23457#~ msgstr "SSL" 23458 23459#~ msgid "this record does not exist" 23460#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23461 23462#~ msgid "tls" 23463#~ msgstr "TLS" 23464 23465#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23466#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23467 23468#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23469#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23470 23471#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23472#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23473 23474#~ msgid "webtrees reply address" 23475#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23476 23477#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23478#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23479 23480#~ msgid "webtrees wiki" 23481#~ msgstr "webtrees Wiki" 23482 23483#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23484#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23485 23486#~ msgid "west" 23487#~ msgstr "westlich" 23488 23489#, php-format 23490#~ msgid "“%s”" 23491#~ msgstr "„%s“" 23492 23493#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23494#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23495