1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\nPO-Revision-Date: 2022-03-20 22:00+0000\nLast-Translator: Martin <der@bauschaffen.de>\nLanguage-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/de/>\nLanguage: de\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " in " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2178 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2183 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 46 47#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 48#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 49#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 50#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 51#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 52#, php-format 53msgid "%1$s (%2$s)" 54msgstr "%1$s (%2$s)" 55 56#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 57#, php-format 58msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 59msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 60 61#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 62#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 63#, php-format 64msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 65msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 66 67#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 68#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 69#, php-format 70msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 71msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 72 73#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 75#, php-format 76msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 77msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 78msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 79msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 80 81#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 83#, php-format 84msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 85msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 86 87#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 88#: app/Services/RelationshipService.php:2436 89#, php-format 90msgid "%1$s × %2$s" 91msgstr "%1$s × %2$s" 92 93#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 94#: app/Services/RelationshipService.php:2414 95#, php-format 96msgctxt "FEMALE" 97msgid "%1$s × %2$s" 98msgstr "%1$s × %2$s" 99 100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 101#: app/Services/RelationshipService.php:2391 102#, php-format 103msgctxt "MALE" 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: image dimensions, width × height 108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 109#, php-format 110msgid "%1$s × %2$s pixels" 111msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 112 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 115#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 116#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 117#, php-format 118msgid "%1$s: %2$s" 119msgstr "%1$s: %2$s" 120 121#. I18N: A range of numbers 122#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 123#, php-format 124msgid "%1$s–%2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127#: app/Services/RelationshipService.php:2204 128#, php-format 129msgid "%1$s’s %2$s" 130msgstr "%1$ss %2$s" 131 132#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 133#: app/I18N.php:616 134msgid "%H:%i:%s" 135msgstr "%H:%i:%s" 136 137#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 138#: app/I18N.php:261 139msgid "%j %F %Y" 140msgstr "%j. %F %Y" 141 142#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 143#, php-format 144msgid "%s BCE" 145msgstr "%s v. Chr." 146 147#. I18N: size of file in KB 148#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 149#: app/Services/MediaFileService.php:95 150#, php-format 151msgid "%s KB" 152msgstr "%s kB" 153 154#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 155#, php-format 156msgid "%s and her ancestors" 157msgstr "%s und ihre Vorfahren" 158 159#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 160#, php-format 161msgid "%s and his ancestors" 162msgstr "%s und seine Vorfahren" 163 164#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 165#, php-format 166msgid "%s and the individuals that reference it." 167msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 168 169#. I18N: %s is a family (husband + wife) 170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 171#, php-format 172msgid "%s and their children" 173msgstr "%s und ihre Kinder" 174 175#. I18N: %s is a family (husband + wife) 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 177#, php-format 178msgid "%s and their descendants" 179msgstr "%s und ihre Nachkommen" 180 181#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 182#, php-format 183msgid "%s anonymous signed-in user" 184msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 185msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 186msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 187 188#: resources/views/family-page-children.phtml:19 189#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 190#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 191#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 193#, php-format 194msgid "%s child" 195msgid_plural "%s children" 196msgstr[0] "%s Kind" 197msgstr[1] "%s Kinder" 198 199#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 200#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 201#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 202#, php-format 203msgid "%s day" 204msgid_plural "%s days" 205msgstr[0] "%s Tag" 206msgstr[1] "%s Tage" 207 208#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 210#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 211#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 212#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 213#, php-format 214msgid "%s does not exist." 215msgstr "%s gibt es nicht." 216 217#: resources/views/calendar-list.phtml:23 218#, php-format 219msgid "%s family" 220msgid_plural "%s families" 221msgstr[0] "%s Familie" 222msgstr[1] "%s Familien" 223 224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 225#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 226#, php-format 227msgid "%s family has been updated." 228msgid_plural "%s families have been updated." 229msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 230msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 231 232#: resources/views/admin/locations.phtml:109 233#, php-format 234msgid "%s family tree" 235msgid_plural "%s family trees" 236msgstr[0] "%s Stammbaum" 237msgstr[1] "%s Stammbäume" 238 239#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 240#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 241#, php-format 242msgid "%s grandchild" 243msgid_plural "%s grandchildren" 244msgstr[0] "%s Enkel" 245msgstr[1] "%s Enkel" 246 247#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 248#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 249#: resources/views/calendar-list.phtml:18 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "%s Person" 254msgstr[1] "%s Personen" 255 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 263msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 264 265#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 266#, php-format 267msgid "%s message" 268msgid_plural "%s messages" 269msgstr[0] "%s Nachricht" 270msgstr[1] "%s Nachrichten" 271 272#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 276#, php-format 277msgid "%s month" 278msgid_plural "%s months" 279msgstr[0] "%s Monat" 280msgstr[1] "%s Monate" 281 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 283#, php-format 284msgid "%s note has been updated." 285msgid_plural "%s notes have been updated." 286msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 287msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 288 289#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 290#: app/Services/RelationshipService.php:2151 291#, php-format 292msgid "%s once removed ascending" 293msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 294 295#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 296#: app/Services/RelationshipService.php:2156 297#, php-format 298msgid "%s once removed descending" 299msgstr "%s ersten Grades absteigend" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 302#, php-format 303msgid "%s repository has been updated." 304msgid_plural "%s repositories have been updated." 305msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 307 308#. I18N: %s is a person's name 309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 311#, php-format 312msgid "%s sent you the following message." 313msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 314 315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 316#, php-format 317msgid "%s signed-in user" 318msgid_plural "%s signed-in users" 319msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 320msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 321 322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 323#, php-format 324msgid "%s source has been updated." 325msgid_plural "%s sources have been updated." 326msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 327msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 328 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 330#: app/Services/RelationshipService.php:2169 331#, php-format 332msgid "%s three times removed ascending" 333msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Services/RelationshipService.php:2174 337#, php-format 338msgid "%s three times removed descending" 339msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2160 343#, php-format 344msgid "%s twice removed ascending" 345msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 346 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2165 349#, php-format 350msgid "%s twice removed descending" 351msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 352 353#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 354#, php-format 355msgid "%s week" 356msgid_plural "%s weeks" 357msgstr[0] "%s Woche" 358msgstr[1] "%s Wochen" 359 360#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 361#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 362#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 366#, php-format 367msgid "%s year" 368msgid_plural "%s years" 369msgstr[0] "%s Jahr" 370msgstr[1] "%s Jahre" 371 372#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 373#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 374#, php-format 375msgid "%s year anniversary" 376msgstr "%s. Jahrestag" 377 378#: app/Services/RelationshipService.php:2354 379#, php-format 380msgid "%s × cousin" 381msgstr "Cousin/e %s. Grades" 382 383#: app/Services/RelationshipService.php:2318 384#, php-format 385msgctxt "FEMALE" 386msgid "%s × cousin" 387msgstr "Cousine %s. Grades" 388 389#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 390#: app/Services/RelationshipService.php:2281 391#, php-format 392msgctxt "MALE" 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "Cousin %s. Grades" 395 396#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 397#: app/Date/JulianDate.php:98 398#, php-format 399msgid "%s BCE" 400msgstr "%s v. Chr." 401 402#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 403#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 404#, php-format 405msgid "%s CE" 406msgstr "%s n. Chr." 407 408#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 410#, php-format 411msgid "%s+" 412msgstr "%s+" 413 414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 415#, php-format 416msgid "%s, her ancestors and their families" 417msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 418 419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 420#, php-format 421msgid "%s, her parents and siblings" 422msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 423 424#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 425#, php-format 426msgid "%s, her spouses and children" 427msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 430#, php-format 431msgid "%s, her spouses and descendants" 432msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 435#, php-format 436msgid "%s, his ancestors and their families" 437msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 440#, php-format 441msgid "%s, his parents and siblings" 442msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 445#, php-format 446msgid "%s, his spouses and children" 447msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 450#, php-format 451msgid "%s, his spouses and descendants" 452msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 453 454#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 455#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 456#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 457msgid "<select>" 458msgstr "<auswählen>" 459 460#: resources/views/fact-date.phtml:120 461#, php-format 462msgid "(%s after death)" 463msgstr "(%s nach dem Tod)" 464 465#. I18N: The current age of a living individual 466#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 467#, php-format 468msgid "(age %s)" 469msgstr "(Alter %s)" 470 471#. I18N: The age of an individual at a given date 472#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 473#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 474#: resources/views/fact-date.phtml:102 475#, php-format 476msgid "(aged %s)" 477msgstr "(%s alt)" 478 479#. I18N: The age of an individual at a given date 480#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 481#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 482#: resources/views/fact-date.phtml:98 483#, php-format 484msgctxt "Female" 485msgid "(aged %s)" 486msgstr "(%s alt)" 487 488#. I18N: The age of an individual at a given date 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 491#: resources/views/fact-date.phtml:94 492#, php-format 493msgctxt "Male" 494msgid "(aged %s)" 495msgstr "(%s alt)" 496 497#. I18N: %s is a number 498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 499#, php-format 500msgid "(filtered from %s total entries)" 501msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 502 503#: resources/views/fact-date.phtml:116 504msgid "(on the date of death)" 505msgstr "(am Sterbedatum)" 506 507#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 508#: app/I18N.php:334 509msgid ", " 510msgstr ", " 511 512#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 513msgctxt "CENTURY" 514msgid "10th" 515msgstr "10." 516 517#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 518msgctxt "CENTURY" 519msgid "11th" 520msgstr "11." 521 522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 523msgctxt "CENTURY" 524msgid "12th" 525msgstr "12." 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "13th" 530msgstr "13." 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "14th" 535msgstr "14." 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "15th" 540msgstr "15." 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "16th" 545msgstr "16." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "17th" 550msgstr "17." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "18th" 555msgstr "18." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "19th" 560msgstr "19." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "1st" 565msgstr "1." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "20th" 570msgstr "20." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "21st" 575msgstr "21." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "2nd" 580msgstr "2." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "3rd" 585msgstr "3." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "4th" 590msgstr "4." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "5th" 595msgstr "5." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "6th" 600msgstr "6." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "7th" 605msgstr "7." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "8th" 610msgstr "8." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "9th" 615msgstr "9." 616 617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 619msgid "<default theme>" 620msgstr "<Standardthema>" 621 622#: resources/views/register-page.phtml:26 623msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 624msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 625 626#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 627#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 628#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 629#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 630#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 631#, php-format 632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 634 635#. I18N: URL = web address 636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 637msgid "A URL" 638msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 639 640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 642msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 643msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 644 645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 648msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 649 650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 653msgstr "Eine kompakte Tafel der Vorfahren einer Person." 654 655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 658msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 659 660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 662msgid "A chart of an individual’s ancestors." 663msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 664 665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 667msgid "A chart of an individual’s descendants." 668msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 669 670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 671#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 672msgid "A chart of individuals’ lifespans." 673msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 674 675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 677msgstr "Ein Kind kann in mehreren Elternbeziehungen stehen. Diese Beziehung kann sowohl biologisch, rechtlich, oder aber in der lokalen Kultur und Tradition begründet sein. Sofern keine gesonderte Verwandtschaft angegeben ist, wird eine biologische Elternschaft angenommen." 678 679#. I18N: Description of a “Data fix” module 680#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 681msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 682msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 683 684#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 685#: app/Module/FanChartModule.php:154 686msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 688 689#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 690#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 693#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 694msgid "A file on the server" 695msgstr "Eine Datei auf dem Server" 696 697#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 698#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 702msgid "A file on your computer" 703msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 704 705#. I18N: Description of the “My page” module 706#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 707msgid "A greeting message and useful links for a user." 708msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 709 710#. I18N: Description of the “Home page” module 711#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 712msgid "A greeting message for site visitors." 713msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 714 715#. I18N: Description of the “Contact information” module 716#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 717msgid "A link to the site contacts." 718msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 719 720#. I18N: Description of the “webtrees” module 721#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 722msgid "A link to the webtrees home page." 723msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 724 725#. I18N: Description of the “Branches” module 726#: app/Module/BranchesListModule.php:112 727msgid "A list of branches of a family." 728msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 729 730#. I18N: Description of the “Pending changes” module 731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 732msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 733msgstr "Eine Liste der Änderungen, die die Zustimmung des Moderators brauchen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 734 735#. I18N: Description of the “Families” module 736#: app/Module/FamilyListModule.php:54 737msgid "A list of families." 738msgstr "Eine Liste der Familien." 739 740#. I18N: Description of the “FAQ” module 741#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 742msgid "A list of frequently asked questions and answers." 743msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 744 745#. I18N: Description of the “Individuals” module 746#: app/Module/IndividualListModule.php:107 747msgid "A list of individuals." 748msgstr "Eine Liste der Personen." 749 750#. I18N: Description of the “Locations” module 751#: app/Module/LocationListModule.php:81 752msgid "A list of locations." 753msgstr "Eine Liste der Orte." 754 755#. I18N: Description of the “Media objects” module 756#: app/Module/MediaListModule.php:98 757msgid "A list of media objects." 758msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 759 760#. I18N: Description of the “Recent changes” module 761#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 762msgid "A list of records that have been updated recently." 763msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 764 765#. I18N: Description of the “Repositories” module 766#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 767msgid "A list of repositories." 768msgstr "Eine Liste der Archive." 769 770#. I18N: Description of the “Shared notes” module 771#: app/Module/NoteListModule.php:78 772msgid "A list of shared notes." 773msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 774 775#. I18N: Description of the “Sources” module 776#: app/Module/SourceListModule.php:80 777msgid "A list of sources." 778msgstr "Eine Liste der Quellen." 779 780#. I18N: Description of the “Submitters” module 781#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 782msgid "A list of submitters." 783msgstr "Eine Liste der Übermittler." 784 785#. I18N: Description of “Research tasks” module 786#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 787msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 788msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 789 790#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 791#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 792msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 793msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 794 795#. I18N: Description of the “On this day” module 796#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 797msgid "A list of the anniversaries that occur today." 798msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 799 800#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 802msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 803msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 804 805#. I18N: Description of the “Top given names” module 806#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 807msgid "A list of the most popular given names." 808msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 809 810#. I18N: Description of the “Top surnames” module 811#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 812msgid "A list of the most popular surnames." 813msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 814 815#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 816#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 817msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 818msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 819 820#. I18N: Description of the “Who is online” module 821#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 822msgid "A list of users and visitors who are currently online." 823msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 824 825#: resources/views/help/media-object.phtml:8 826msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 827msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 828 829#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 830#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 831#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 832#, php-format 833msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 834msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 835 836#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 838#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 839msgid "A new version of webtrees is available." 840msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 841 842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 843#, php-format 844msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 845msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 846 847#. I18N: Description of the “Journal” module 848#: app/Module/UserJournalModule.php:66 849msgid "A private area to record notes or keep a journal." 850msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 851 852#. I18N: %s is a server name/URL 853#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 854#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 855#, php-format 856msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 857msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 858 859#. I18N: Description of the “Pedigree” module 860#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 862msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 863msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 864 865#. I18N: Description of the “Ancestors” module 866#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 868msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 869msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 870 871#. I18N: Description of the “Descendants” module 872#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 875msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 876 877#. I18N: Description of the “Individual” module 878#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 880msgid "A report of an individual’s details." 881msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 882 883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 884msgid "A report of facts which are supported by a given source." 885msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 886 887#. I18N: Description of the “Family” module 888#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 890msgid "A report of family members and their details." 891msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 892 893#. I18N: Description of the “Deaths” module 894#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 895msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 896msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 897 898#. I18N: Description of the “Occupations” module 899#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 901msgid "A report of individuals who had a given occupation." 902msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 903 904#. I18N: Description of the “Births” module 905#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 907msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 908 909#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 910#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 913msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 914 915#. I18N: Description of the “Marriages” module 916#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 919msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 920 921#. I18N: Description of the “Changes” module 922#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 924msgid "A report of recent and pending changes." 925msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 926 927#. I18N: Description of the “Related families” 928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 930msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 931msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 932 933#. I18N: Description of the “Related individuals” module 934#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 936msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 937msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 938 939#. I18N: Description of the “Source” module 940#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 941msgid "A report of the information provided by a source." 942msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 943 944#. I18N: Description of the “Missing data” 945#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 947msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 948msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 949 950#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 951#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 953msgid "A report of vital records for a given date or place." 954msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 955 956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 957msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 958msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 959 960#. I18N: Description of the “Family navigator” module 961#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 962msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 963msgstr "Eine Seitenleiste, die die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 964 965#. I18N: Description of the “Extra information” module 966#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 967msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 968msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 969 970#. I18N: Description of the “Descendants” module 971#: app/Module/DescendancyModule.php:71 972msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 973msgstr "Eine Seitenleiste, die die Nachkommen einer Person zeigt." 974 975#. I18N: Description of the “Families” module 976#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 977msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 978msgstr "Ein Reiter, er die nahen Verwandten einer Person zeigt." 979 980#. I18N: Description of the “Facts and events” module 981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 982msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 983msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 984 985#. I18N: Description of the “Media” module 986#: app/Module/MediaTabModule.php:70 987msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 988msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 989 990#. I18N: Description of the “Notes” module 991#: app/Module/NotesTabModule.php:71 992msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 993msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 994 995#. I18N: Description of the “Sources” module 996#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 997msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 998msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 999 1000#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1001#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1002msgid "A timeline displaying individual events." 1003msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1004 1005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1006msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1007msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1008 1009#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1011#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1012#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1014#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1015#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1022#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1025msgctxt "paper size" 1026msgid "A3" 1027msgstr "DIN A3" 1028 1029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1034#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1045msgctxt "paper size" 1046msgid "A4" 1047msgstr "DIN A4" 1048 1049#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1054msgid "API key" 1055msgstr "API-Schlüssel" 1056 1057#. I18N: Location of an LDS church temple 1058#: app/Elements/TempleCode.php:53 1059msgid "Aba, Nigeria" 1060msgstr "Aba, Nigeria" 1061 1062#: app/Date/JalaliDate.php:280 1063msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1064msgid "Aban" 1065msgstr "Aban" 1066 1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1068#: app/Date/JalaliDate.php:153 1069msgctxt "GENITIVE" 1070msgid "Aban" 1071msgstr "Aban" 1072 1073#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1074#: app/Date/JalaliDate.php:243 1075msgctxt "INSTRUMENTAL" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "Aban" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:198 1081msgctxt "LOCATIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:108 1087msgctxt "NOMINATIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: A configuration setting 1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1095msgid "Abbreviate place names" 1096msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1097 1098#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1099#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1100#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1102#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1103msgid "Abbreviation" 1104msgstr "Abkürzung" 1105 1106#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1108msgid "Accept" 1109msgstr "Übernehmen" 1110 1111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1112msgid "Accept all changes" 1113msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1114 1115#: resources/views/admin/components.phtml:42 1116#: resources/views/admin/components.phtml:105 1117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1118msgid "Access level" 1119msgstr "Zugriffsrechte" 1120 1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1122msgid "Access to family trees" 1123msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1124 1125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1126msgid "Account approval and email verification" 1127msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1128 1129#. I18N: Location of an LDS church temple 1130#: app/Elements/TempleCode.php:54 1131msgid "Accra, Ghana" 1132msgstr "Accra, Ghana" 1133 1134#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1135msgid "Action" 1136msgstr "Aktion" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:205 1140msgctxt "GENITIVE" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "Adar" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:309 1146msgctxt "INSTRUMENTAL" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "Adar" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:257 1152msgctxt "LOCATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "Adar" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:153 1158msgctxt "NOMINATIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "Adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:203 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "Adar I" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:307 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "Adar I" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:255 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "Adar I" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:151 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "Adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:223 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "Adar II" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:327 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "Adar II" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:275 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "Adar II" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:171 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "Adar II" 1209 1210#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1211#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1212msgid "Add" 1213msgstr "Hinzufügen" 1214 1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1222#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1223#, php-format 1224msgid "Add %s to the clippings cart" 1225msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1226 1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1228msgid "Add a brother" 1229msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1230 1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1233#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1234msgid "Add a child" 1235msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1239msgid "Add a child to create a one-parent family" 1240msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1241 1242#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1243#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1245msgid "Add a daughter" 1246msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1247 1248#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1249#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1250#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1251msgid "Add a fact" 1252msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1255#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1256#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1258msgid "Add a father" 1259msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1260 1261#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1262#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1263msgid "Add a favorite" 1264msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1267#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1268#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1269#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1271#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1272msgid "Add a husband" 1273msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1274 1275#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1277msgid "Add a husband using an existing individual" 1278msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1279 1280#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1281msgid "Add a journal entry" 1282msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1285#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1287msgid "Add a media file" 1288msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1289 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1291#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1292#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1293msgid "Add a media object" 1294msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1297#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1298#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1300msgid "Add a mother" 1301msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1302 1303#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1304msgid "Add a name" 1305msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1306 1307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1308msgid "Add a news article" 1309msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1310 1311#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1312msgid "Add a note" 1313msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1314 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1316msgid "Add a sibling" 1317msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1318 1319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1320msgid "Add a sister" 1321msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1324#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1326msgid "Add a son" 1327msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1328 1329#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1330msgid "Add a source citation" 1331msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1334msgid "Add a spouse" 1335msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1336 1337#: app/Module/StoriesModule.php:292 1338#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1339#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1340msgid "Add a story" 1341msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1345msgid "Add a user" 1346msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1350#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1351#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1354msgid "Add a wife" 1355msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1358#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1359msgid "Add a wife using an existing individual" 1360msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1361 1362#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1363#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1364#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1365msgid "Add an FAQ" 1366msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1367 1368#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1369msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1370msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1371 1372#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1373msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1374msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1375 1376#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1377msgid "Add from clipboard" 1378msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1379 1380#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1381msgid "Add historic events to an individual’s page." 1382msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1383 1384#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1385msgid "Add individuals" 1386msgstr "Personen hinzufügen" 1387 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1389msgid "Add marriage details" 1390msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1391 1392#. I18N: Name of a module 1393#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1394msgid "Add missing death records" 1395msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1396 1397#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1398msgid "Add more blocks from the following list." 1399msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1400 1401#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1402msgid "Add more fields" 1403msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1404 1405#. I18N: Description of the “Stories” module 1406#: app/Module/StoriesModule.php:75 1407msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1408msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1409 1410#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1411msgid "Add new, and update existing records" 1412msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1413 1414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1415msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1416msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1417 1418#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1419#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1420msgid "Add styling and scripts to every page." 1421msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1422 1423#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1424#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1425msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1426msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 1427 1428#. I18N: A configuration setting 1429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1430msgid "Add to TITLE header tag" 1431msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1432 1433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1434#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1435msgid "Add to the clippings cart" 1436msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1437 1438#. I18N: A configuration setting 1439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1440msgid "Add unique identifiers" 1441msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1442 1443#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1444msgid "Add unlinked records" 1445msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1446 1447#. I18N: Description of the “HTML” module 1448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1449msgid "Add your own text and graphics." 1450msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1451 1452#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1453msgid "Add/edit a journal/news entry" 1454msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1455 1456#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1463#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1464#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1465#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1466#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1468msgid "Additional information" 1469msgstr "Zusatztext" 1470 1471#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1472#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1473#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1474#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1475#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1476#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adresse" 1481 1482#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1483#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1484#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1485#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "Adresszeile 1" 1488 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1492#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "Adresszeile 2" 1495 1496#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1499msgid "Address line 3" 1500msgstr "Adresszeile 3" 1501 1502#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1503msgid "Addresses" 1504msgstr "Adressen" 1505 1506#. I18N: Location of an LDS church temple 1507#: app/Elements/TempleCode.php:55 1508msgid "Adelaide, Australia" 1509msgstr "Adelaide, Australien" 1510 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1513msgid "Administrator" 1514msgstr "Administrator" 1515 1516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1517msgid "Administrator account" 1518msgstr "Administrator Konto" 1519 1520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1521msgid "Administrator comments on user" 1522msgstr "Bemerkungen des Verwalters zu diesem Benutzer" 1523 1524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1525msgid "Administrators" 1526msgstr "Administratoren" 1527 1528#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1529msgctxt "Female pedigree" 1530msgid "Adopted" 1531msgstr "Adoptiert" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1534msgctxt "Male pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adoptiert" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adoptiert" 1542 1543#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1544msgid "Adopted by both parents" 1545msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1546 1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1548#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1549msgid "Adopted by father" 1550msgstr "Adoptiert vom Vater" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1553#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1554msgid "Adopted by mother" 1555msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1556 1557#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1558#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1559msgid "Adopted name" 1560msgstr "Adoptivname" 1561 1562#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1563msgid "Adoption" 1564msgstr "Adoption" 1565 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1567msgid "Adoption of a brother" 1568msgstr "Adoption eines Bruders" 1569 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1571msgid "Adoption of a child" 1572msgstr "Adoption eines Kindes" 1573 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1575msgid "Adoption of a daughter" 1576msgstr "Adoption einer Tochter" 1577 1578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1581msgid "Adoption of a grandchild" 1582msgstr "Adoption eines Enkels" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1587 1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1589msgctxt "daughter’s daughter" 1590msgid "Adoption of a granddaughter" 1591msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1594msgctxt "son’s daughter" 1595msgid "Adoption of a granddaughter" 1596msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1601 1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1603msgctxt "daughter’s son" 1604msgid "Adoption of a grandson" 1605msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1608msgctxt "son’s son" 1609msgid "Adoption of a grandson" 1610msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1613msgid "Adoption of a half-brother" 1614msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1617msgid "Adoption of a half-sibling" 1618msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1621msgid "Adoption of a half-sister" 1622msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1625msgid "Adoption of a sibling" 1626msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1629msgid "Adoption of a sister" 1630msgstr "Adoption einer Schwester" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1633msgid "Adoption of a son" 1634msgstr "Adoption eines Sohns" 1635 1636#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1637msgid "Adoptive parents" 1638msgstr "Adoptiveltern" 1639 1640#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1641msgid "Adult christening" 1642msgstr "Erwachsenentaufe" 1643 1644#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1645#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1646msgid "Advanced search" 1647msgstr "Erweiterte Suche" 1648 1649#. I18N: Name of a country or state 1650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1651msgid "Afghanistan" 1652msgstr "Afghanistan" 1653 1654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1655msgid "Africa" 1656msgstr "Afrika" 1657 1658#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1659msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1660msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1661 1662#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1663#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1664#: resources/views/fact-date.phtml:137 1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1672msgid "Age" 1673msgstr "Alter" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "Altersunterschied" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "Alters-Zeitspanne" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1725msgid "Age related to death year" 1726msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 1727 1728#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1729#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1730msgid "Agency" 1731msgstr "Institution" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "Aland Inseln" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "Albanien" 1742 1743#. I18N: Name of a module 1744#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1745msgid "Album" 1746msgstr "Album" 1747 1748#. I18N: Location of an LDS church temple 1749#: app/Elements/TempleCode.php:57 1750msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1751msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1752 1753#. I18N: Name of a country or state 1754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1755msgid "Algeria" 1756msgstr "Algerien" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1759msgid "Alias" 1760msgstr "Alias-Name" 1761 1762#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1763msgid "Alive" 1764msgstr "Lebend" 1765 1766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1773#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1777#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1789msgid "All" 1790msgstr "Alle" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1794msgid "All facts and events" 1795msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1798msgid "All fields must be completed." 1799msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1800 1801#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1803msgid "All individuals" 1804msgstr "Alle Personen" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1807#: resources/views/admin/components.phtml:28 1808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1809msgid "All modules" 1810msgstr "Alle Module" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1814msgid "All records" 1815msgstr "Alle Datensätze" 1816 1817#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1818#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1819msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1820msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1824msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1825msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1826 1827#. I18N: A configuration setting 1828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1829msgid "Allow visitors to request a new user account" 1830msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1831 1832#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1833#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1834#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1837#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1838#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "Auch bekannt als" 1841 1842#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1844msgid "Alternative place name" 1845msgstr "Alternativer Ortsname" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Medien“-Reiter." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "Eine alternative Möglichkeit, eine neue Layoutvorlage zu wählen." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "Vorfahren" 1916 1917#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Interessent an Vorfahren" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Vorfahren von " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "Vorfahren von %s" 1930 1931#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1934 1935#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1936msgid "Ancestry PID" 1937msgstr "Ancestry-PID" 1938 1939#. I18N: Location of an LDS church temple 1940#: app/Elements/TempleCode.php:58 1941msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1942msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1946msgid "Andorra" 1947msgstr "Andorra" 1948 1949#. I18N: Name of a country or state 1950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1951msgid "Angola" 1952msgstr "Angola" 1953 1954#. I18N: Name of a country or state 1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1956msgid "Anguilla" 1957msgstr "Anguilla" 1958 1959#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1960#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1963#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1965msgid "Anniversary" 1966msgstr "Jahrestag" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1969msgid "Anniversary calendar" 1970msgstr "Jubiläumskalender" 1971 1972#: app/Factories/ElementFactory.php:324 1973msgid "Annulment" 1974msgstr "Annullierung" 1975 1976#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1977msgid "Answer" 1978msgstr "Antwort" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1982msgid "Antarctica" 1983msgstr "Antarktis" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1987msgid "Antigua and Barbuda" 1988msgstr "Antigua und Barbuda" 1989 1990#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1991msgid "Anyone with a user account can access this website." 1992msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1993 1994#. I18N: Location of an LDS church temple 1995#: app/Elements/TempleCode.php:59 1996msgid "Apia, Samoa" 1997msgstr "Apia, Samoa" 1998 1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2000msgid "Apply privacy settings" 2001msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 2002 2003#. I18N: Label for checkbox 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2006msgid "Apply these preferences to all family trees" 2007msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2012msgid "Apply these preferences to new family trees" 2013msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2014 2015#: resources/views/admin/users.phtml:35 2016msgid "Approved" 2017msgstr "Genehmigt" 2018 2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2020msgid "Approved by administrator" 2021msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2024msgctxt "Abbreviation for April" 2025msgid "Apr" 2026msgstr "Apr" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2029msgctxt "GENITIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "April" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2034msgctxt "INSTRUMENTAL" 2035msgid "April" 2036msgstr "April" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2039msgctxt "LOCATIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "April" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2046msgctxt "NOMINATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "April" 2049 2050#. I18N: The name of a colour-scheme 2051#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2052msgid "Aqua Marine" 2053msgstr "Aquamarin" 2054 2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2056#, php-format 2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2058msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2059 2060#: resources/views/individual-name.phtml:86 2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2064 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2068msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2072#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "Argentinien" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "Arial" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "Armenien" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "Aruba" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen nutzen, um die Formattierung an das gewählte Template anzupassen." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2136msgid "Ash" 2137msgstr "Asche" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2140msgid "Asia" 2141msgstr "Asien" 2142 2143#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2145#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2146#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2147#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2149msgid "Associate" 2150msgstr "Verbundene Person" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2153msgid "Associate events with this source" 2154msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2155 2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2157msgid "Associated events" 2158msgstr "Verbundene Ereignisse" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:61 2162msgid "Asuncion, Paraguay" 2163msgstr "Asuncion, Paraguay" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2167msgid "At sea" 2168msgstr "Auf See" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:62 2172msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2173msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2174 2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "Anwesender" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2180msgctxt "FEMALE" 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "Anwesender" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2185msgctxt "MALE" 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "Anwesender" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2190msgid "Attending" 2191msgstr "anwesend" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attending" 2196msgstr "anwesend" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attending" 2201msgstr "anwesend" 2202 2203#. I18N: Type of media object 2204#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Tonaufnahme" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "Aug" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "August" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "August" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "August" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "August" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Australien" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Österreich" 2246 2247#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2248#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2249#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2250msgid "Author" 2251msgstr "Verfasser" 2252 2253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2254#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2255#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2256#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2257#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2258#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2259#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2260#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2261#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2262#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2263msgid "Author of last change" 2264msgstr "Autor der letzten Änderung" 2265 2266#. I18N: Automatic suggestions when you type 2267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2269msgid "Autocomplete" 2270msgstr "Automatisch vervollständigen" 2271 2272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Aw" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Aw" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Aw" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Aw" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2314msgid "Average age" 2315msgstr "Durchschnittsalter" 2316 2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2323#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2324msgid "Average age at death" 2325msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2328msgid "Average age at marriage" 2329msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age in century of marriage" 2333msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2336msgid "Average age related to death century" 2337msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2340msgid "Average number" 2341msgstr "Durchschnittsanzahl" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2347#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2348msgid "Average number of children per family" 2349msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2350 2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2355msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2356 2357#: app/Date/JalaliDate.php:281 2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:155 2364msgctxt "GENITIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:245 2370msgctxt "INSTRUMENTAL" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:200 2376msgctxt "LOCATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:110 2382msgctxt "NOMINATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Azar" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2388msgid "Azerbaijan" 2389msgstr "Aserbaidschan" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2393msgid "Azores" 2394msgstr "Azoren" 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:283 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2398msgid "Bah" 2399msgstr "Bah" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2403msgid "Bahamas" 2404msgstr "Bahamas" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:159 2408msgctxt "GENITIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:249 2414msgctxt "INSTRUMENTAL" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:204 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:114 2426msgctxt "NOMINATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "Bahman" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2432msgid "Bahrain" 2433msgstr "Bahrain" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2437msgid "Bangladesh" 2438msgstr "Bangladesch" 2439 2440#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Taufe" 2444 2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Taufe eines Bruders" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Taufe eines Kindes" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Taufe einer Tochter" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Taufe eines Enkels" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Taufe einer Schwester" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Taufe eines Sohns" 2516 2517#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "Bar mitzvah" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "Barbados" 2526 2527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2528msgid "Base GEDCOM tag" 2529msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 2530 2531#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "Bat mitzvah" 2535 2536#. I18N: Location of an LDS church temple 2537#: app/Elements/TempleCode.php:73 2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2539msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2540 2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2542msgid "Begins with" 2543msgstr "Beginnt mit" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2547msgid "Belarus" 2548msgstr "Weißrussland" 2549 2550#. I18N: The name of a colour-scheme 2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2552msgid "Belgian Chocolate" 2553msgstr "Belgische Schokolade" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2557msgid "Belgium" 2558msgstr "Belgien" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2562msgid "Belize" 2563msgstr "Belize" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2567msgid "Benin" 2568msgstr "Benin" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2572msgid "Bermuda" 2573msgstr "Bermuda" 2574 2575#. I18N: Location of an LDS church temple 2576#: app/Elements/TempleCode.php:191 2577msgid "Bern, Switzerland" 2578msgstr "Bern, Schweiz" 2579 2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2581msgid "Best man" 2582msgstr "Bester Freund" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2586msgid "Bhutan" 2587msgstr "Bhutan" 2588 2589#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2590msgid "Bibliography" 2591msgstr "Bibliographie" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/Elements/TempleCode.php:64 2595msgid "Billings, Montana, United States" 2596msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2597 2598#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2599msgid "Binary data object" 2600msgstr "Binäres Datenobjekt" 2601 2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2603msgid "Bing™ maps" 2604msgstr "Bing™ maps" 2605 2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2607msgid "Bing™ webmaster tools" 2608msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/Elements/TempleCode.php:65 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2614 2615#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2616#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2617#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2624#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Geburt" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2745msgctxt "Female pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Geburt" 2748 2749#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2750msgctxt "Male pedigree" 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Geburt" 2753 2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2755msgctxt "Pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Geburt" 2758 2759#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2760msgid "Birth by country" 2761msgstr "Geburten pro Land" 2762 2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2765msgid "Birth date range end" 2766msgstr "bis Geburtsdatum" 2767 2768#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2769#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2770msgid "Birth date range start" 2771msgstr "von Geburtsdatum" 2772 2773#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2774msgid "Birth name" 2775msgstr "Geburtsname" 2776 2777#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2778msgid "Birth of a brother" 2779msgstr "Geburt eines Bruders" 2780 2781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2783msgid "Birth of a child" 2784msgstr "Geburt eines Kindes" 2785 2786#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2787msgid "Birth of a daughter" 2788msgstr "Geburt einer Tochter" 2789 2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2794msgid "Birth of a grandchild" 2795msgstr "Geburt eines Enkels" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2802msgctxt "daughter’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2807msgctxt "son’s daughter" 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2816msgctxt "daughter’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2821msgctxt "son’s son" 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2826msgid "Birth of a half-brother" 2827msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2830msgid "Birth of a half-sibling" 2831msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2834msgid "Birth of a half-sister" 2835msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2839msgid "Birth of a sibling" 2840msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2841 2842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2843msgid "Birth of a sister" 2844msgstr "Geburt einer Schwester" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2847msgid "Birth of a son" 2848msgstr "Geburt eines Sohns" 2849 2850#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2851msgid "Birth parents" 2852msgstr "Leibliche Eltern" 2853 2854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2855msgid "Birth places" 2856msgstr "Geburtsorte" 2857 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2859msgid "Birthplace contains" 2860msgstr "Geburtsort enthält" 2861 2862#. I18N: Name of a module/report 2863#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2866#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2867msgid "Births" 2868msgstr "Geburten" 2869 2870#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2871#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2872msgid "Births by century" 2873msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2874 2875#. I18N: Location of an LDS church temple 2876#: app/Elements/TempleCode.php:66 2877msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2878msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2879 2880#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "Segen" 2883 2884#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2885#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2886msgid "Block" 2887msgstr "Block" 2888 2889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2892#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2893msgid "Blocks" 2894msgstr "Blöcke" 2895 2896#. I18N: The name of a colour-scheme 2897#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2898msgid "Blue Lagoon" 2899msgstr "Blaue Lagune" 2900 2901#. I18N: The name of a colour-scheme 2902#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2903msgid "Blue Marine" 2904msgstr "Marineblau" 2905 2906#. I18N: Location of an LDS church temple 2907#: app/Elements/TempleCode.php:67 2908msgid "Bogota, Colombia" 2909msgstr "Bogota, Kolumbien" 2910 2911#. I18N: Location of an LDS church temple 2912#: app/Elements/TempleCode.php:68 2913msgid "Boise, Idaho, United States" 2914msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2918msgid "Bolivia" 2919msgstr "Bolivien" 2920 2921#. I18N: Type of media object 2922#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2923msgid "Book" 2924msgstr "Buch" 2925 2926#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2927#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2928msgid "Born in the covenant" 2929msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2930 2931#. I18N: Name of a country or state 2932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2933msgid "Bosnia and Herzegovina" 2934msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2935 2936#. I18N: Location of an LDS church temple 2937#: app/Elements/TempleCode.php:69 2938msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2939msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2942msgid "Both alive" 2943msgstr "beide leben" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2946msgid "Both dead" 2947msgstr "beide verstorben" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2951msgid "Botswana" 2952msgstr "Botsuana" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:70 2956msgid "Bountiful, Utah, United States" 2957msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2961msgid "Bouvet Island" 2962msgstr "Bouvetinsel" 2963 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#. I18N: Branches of a family tree 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2967msgid "Branches" 2968msgstr "Familienzweige" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "Zweige der %s Familie" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "Brasilien" 2980 2981#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "Brautjungfer" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:71 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/Elements/TempleCode.php:72 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "Brisbane, Australien" 2994 2995#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 2996msgid "Brit milah" 2997msgstr "Brit Mila" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3001msgid "British Indian Ocean Territory" 3002msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 3003 3004#. I18N: Name of a country or state 3005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3006msgid "British Virgin Islands" 3007msgstr "Britische Jungferninseln" 3008 3009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3011msgid "Brother" 3012msgstr "Bruder" 3013 3014#. I18N: a month in the French republican calendar 3015#: app/Date/FrenchDate.php:151 3016msgctxt "GENITIVE" 3017msgid "Brumaire" 3018msgstr "Brumaire" 3019 3020#. I18N: a month in the French republican calendar 3021#: app/Date/FrenchDate.php:245 3022msgctxt "INSTRUMENTAL" 3023msgid "Brumaire" 3024msgstr "Brumaire" 3025 3026#. I18N: a month in the French republican calendar 3027#: app/Date/FrenchDate.php:198 3028msgctxt "LOCATIVE" 3029msgid "Brumaire" 3030msgstr "Brumaire" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:103 3034msgctxt "NOMINATIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "Brumaire" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3040msgid "Brunei Darussalam" 3041msgstr "Brunei Darussalam" 3042 3043#. I18N: Location of an LDS church temple 3044#: app/Elements/TempleCode.php:63 3045msgid "Buenos Aires, Argentina" 3046msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3050msgid "Bulgaria" 3051msgstr "Bulgarien" 3052 3053#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3058msgid "Burial" 3059msgstr "Bestattung" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3062msgid "Burial of a brother" 3063msgstr "Bestattung eines Bruders" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3066msgid "Burial of a child" 3067msgstr "Bestattung eines Kindes" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3070msgid "Burial of a daughter" 3071msgstr "Bestattung einer Tochter" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3074msgid "Burial of a father" 3075msgstr "Bestattung eines Vaters" 3076 3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3080msgid "Burial of a grandchild" 3081msgstr "Bestattung eines Enkels" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3088msgctxt "daughter’s daughter" 3089msgid "Burial of a granddaughter" 3090msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3093msgctxt "son’s daughter" 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3098msgid "Burial of a grandfather" 3099msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3102msgid "Burial of a grandmother" 3103msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3104 3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3108msgid "Burial of a grandparent" 3109msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3114 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3116msgctxt "daughter’s son" 3117msgid "Burial of a grandson" 3118msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3121msgctxt "son’s son" 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3126msgid "Burial of a half-brother" 3127msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3130msgid "Burial of a half-sibling" 3131msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3134msgid "Burial of a half-sister" 3135msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3138msgid "Burial of a husband" 3139msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3142msgid "Burial of a maternal grandfather" 3143msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3146msgid "Burial of a maternal grandmother" 3147msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3150msgid "Burial of a mother" 3151msgstr "Bestattung einer Mutter" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3154msgid "Burial of a parent" 3155msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3158msgid "Burial of a paternal grandfather" 3159msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3162msgid "Burial of a paternal grandmother" 3163msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3166msgid "Burial of a sibling" 3167msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3170msgid "Burial of a sister" 3171msgstr "Bestattung einer Schwester" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3174msgid "Burial of a son" 3175msgstr "Bestattung eines Sohns" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3178msgid "Burial of a spouse" 3179msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3182msgid "Burial of a wife" 3183msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3184 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3186msgid "Burial place contains" 3187msgstr "Bestattungsort enthält" 3188 3189#. I18N: Name of a module/report 3190#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3191#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3193msgid "Burials" 3194msgstr "Bestattungen" 3195 3196#. I18N: Name of a country or state 3197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3198msgid "Burkina Faso" 3199msgstr "Burkina Faso" 3200 3201#. I18N: Name of a country or state 3202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3203msgid "Burundi" 3204msgstr "Burundi" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Käufer" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3211msgctxt "FEMALE" 3212msgid "Buyer" 3213msgstr "Käuferin" 3214 3215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3216msgctxt "MALE" 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "Käufer" 3219 3220#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3222msgid "By default, SMTP works on port 25." 3223msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3224 3225#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3226#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3227msgid "CKEditor™" 3228msgstr "CKEditor™" 3229 3230#. I18N: Name of a module. 3231#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3232msgid "CSS and JS" 3233msgstr "CSS und JS" 3234 3235#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3236#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3237msgid "Calculating…" 3238msgstr "Berechnung läuft…" 3239 3240#. I18N: Name of a module 3241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3242#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3243msgid "Calendar" 3244msgstr "Kalender" 3245 3246#. I18N: A configuration setting 3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3250msgid "Calendar conversion" 3251msgstr "Kalenderumrechnung" 3252 3253#. I18N: Location of an LDS church temple 3254#: app/Elements/TempleCode.php:74 3255msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3256msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3257 3258#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3259#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3260msgid "Call number" 3261msgstr "Signatur" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3265msgid "Cambodia" 3266msgstr "Kambodscha" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3270msgid "Cameroon" 3271msgstr "Kamerun" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:75 3275msgid "Campinas, Brazil" 3276msgstr "Campinas, Brasilien" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3280msgid "Canada" 3281msgstr "Kanada" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3285msgid "Cape Verde" 3286msgstr "Kap Verde" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:76 3290msgid "Caracas, Venezuela" 3291msgstr "Caracas, Venezuela" 3292 3293#. I18N: Type of media object 3294#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3295msgid "Card" 3296msgstr "Karte" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/Elements/TempleCode.php:56 3300msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3301msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3302 3303#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3304msgid "Caste" 3305msgstr "Stand" 3306 3307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3308msgid "Categories" 3309msgstr "Kategorien" 3310 3311#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3312#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3313msgid "Category" 3314msgstr "Kategorie" 3315 3316#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3318msgid "Cause" 3319msgstr "Ursache" 3320 3321#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3322#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3323msgid "Cause of death" 3324msgstr "Todesursache" 3325 3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3330msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3334msgid "Cayman Islands" 3335msgstr "Kaimaninseln" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:77 3339msgid "Cebu City, Philippines" 3340msgstr "Cebu City, Philippinen" 3341 3342#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3343msgid "Cemetery" 3344msgstr "Friedhof" 3345 3346#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3347msgid "Census" 3348msgstr "Volkszählung" 3349 3350#. I18N: Name of a module 3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3352msgid "Census assistant" 3353msgstr "Volkszählungsassistent" 3354 3355#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3357msgid "Census date" 3358msgstr "Volkszählungsdatum" 3359 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3361msgid "Census date and place" 3362msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3363 3364#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3365msgid "Census place" 3366msgstr "Volkszählungsort" 3367 3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3369msgid "Census transcript" 3370msgstr "Volkszählungsabschrift" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3374msgid "Central African Republic" 3375msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3376 3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3396msgid "Century" 3397msgstr "Jahrhundert" 3398 3399#. I18N: Type of media object 3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3401msgid "Certificate" 3402msgstr "Urkunde" 3403 3404#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3405#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3406msgid "Certificate number" 3407msgstr "Urkundennummer" 3408 3409#. I18N: Name of a country or state 3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3411msgid "Chad" 3412msgstr "Tschad" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3415#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3416msgid "Change family members" 3417msgstr "Familienmitglieder ändern" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3420msgid "Change the “Home page” blocks" 3421msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3422 3423#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3424msgid "Change the “My page” blocks" 3425msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3426 3427#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3428#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3429#, php-format 3430msgid "Changed by %1$s" 3431msgstr "Geändert von %1$s" 3432 3433#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3435#, php-format 3436msgid "Changed on %1$s" 3437msgstr "Geändert am %1$s" 3438 3439#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3441#, php-format 3442msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3443msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3444 3445#. I18N: Name of a module/report 3446#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3452msgid "Changes" 3453msgstr "Änderungen" 3454 3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3456#, php-format 3457msgid "Changes in the last %s day" 3458msgid_plural "Changes in the last %s days" 3459msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3460msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3461 3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3463#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3464msgid "Changes log" 3465msgstr "Änderungsprotokoll" 3466 3467#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3469msgid "Character encoding" 3470msgstr "Zeichencodierung" 3471 3472#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3473msgid "Character set" 3474msgstr "Zeichensatz" 3475 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3478msgid "Chart" 3479msgstr "Diagramm" 3480 3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3482msgid "Chart preferences" 3483msgstr "Diagrammeinstellungen" 3484 3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3489msgid "Chart type" 3490msgstr "Diagrammtyp" 3491 3492#. I18N: Name of a module/block 3493#. I18N: Name of a module 3494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3499#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3501msgid "Charts" 3502msgstr "Diagramme" 3503 3504#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3505#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3506msgid "Check for errors" 3507msgstr "Fehlersuche" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "Prüfe Serverleistung" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3525 3526#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3529#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3530msgid "Child" 3531msgstr "Kind" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3535msgid "Child of " 3536msgstr "Kind von " 3537 3538#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3539#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3540#, php-format 3541msgid "Child of %s" 3542msgstr "Kind von %s" 3543 3544#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3545#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3548#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3550#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3554msgid "Children" 3555msgstr "Kinder" 3556 3557#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3558msgid "Children in family" 3559msgstr "Anzahl Kinder" 3560 3561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3563msgid "Children of " 3564msgstr "Kinder von " 3565 3566#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:99 3568msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3569msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3570 3571#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition.php:93 3573msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3574msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3575 3576#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:96 3578msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3579msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3580 3581#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3582#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3583#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3584#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3586#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3587msgid "Children take their father’s surname." 3588msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3589 3590#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:90 3592msgid "Children take their mother’s surname." 3593msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3594 3595#. I18N: Name of a country or state 3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3597msgid "Chile" 3598msgstr "Chile" 3599 3600#. I18N: Name of a country or state 3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3602msgid "China" 3603msgstr "China" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3606msgid "Choose a report to run" 3607msgstr "Bericht wählen" 3608 3609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3612msgid "Choose relatives" 3613msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3616msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3617msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3618 3619#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3624msgid "Christening" 3625msgstr "Kindstaufe" 3626 3627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3628msgid "Christening of a brother" 3629msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3630 3631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3632msgid "Christening of a child" 3633msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3634 3635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3636msgid "Christening of a daughter" 3637msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3642msgid "Christening of a grandchild" 3643msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3644 3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3648 3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3650msgctxt "daughter’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3653 3654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3655msgctxt "son’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3658 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3664msgctxt "daughter’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3667 3668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3669msgctxt "son’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3672 3673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3674msgid "Christening of a half-brother" 3675msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3678msgid "Christening of a half-sibling" 3679msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3682msgid "Christening of a half-sister" 3683msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3686msgid "Christening of a sibling" 3687msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3690msgid "Christening of a sister" 3691msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3694msgid "Christening of a son" 3695msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3696 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3699msgid "Christmas Island" 3700msgstr "Weihnachtsinsel" 3701 3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3703msgid "Circumciser" 3704msgstr "Beschneider" 3705 3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3707msgid "Citation" 3708msgstr "Zitat" 3709 3710#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3711#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3712#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3713#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3714#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3715#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3720msgid "Citation details" 3721msgstr "Details zur Zitierung" 3722 3723#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "Staatsangehörigkeit" 3726 3727#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3730#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3731msgid "City" 3732msgstr "Ort" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/Elements/TempleCode.php:79 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juarez, Mexiko" 3738 3739#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "Standesamtliche Heirat" 3742 3743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3746 3747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3751 3752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3756 3757#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "Datenordner bereinigen" 3761 3762#. I18N: Name of a module 3763#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3764msgid "Clippings cart" 3765msgstr "Sammelbehälter" 3766 3767#. I18N: Type of media object 3768#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3769msgid "Coat of arms" 3770msgstr "Wappen" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:80 3774msgid "Cochabamba, Bolivia" 3775msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3779msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3780msgstr "Kokosinseln" 3781 3782#. I18N: The name of a colour-scheme 3783#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3784msgid "Coffee and Cream" 3785msgstr "Kaffee und Sahne" 3786 3787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3788msgid "Cohabitation" 3789msgstr "Lebensgemeinschaft" 3790 3791#. I18N: The name of a colour-scheme 3792#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3793msgid "Cold Day" 3794msgstr "Kalter Tag" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3798msgid "Colombia" 3799msgstr "Kolumbien" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:81 3803msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3804msgstr "Colonia Juarez, Mexiko" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:86 3808msgid "Columbia River, Washington, United States" 3809msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:82 3813msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3814msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3815 3816#. I18N: Location of an LDS church temple 3817#: app/Elements/TempleCode.php:83 3818msgid "Columbus, Ohio, United States" 3819msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3820 3821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3824#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3825msgid "Comment" 3826msgstr "Bemerkung" 3827 3828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3831#: resources/views/register-page.phtml:84 3832msgid "Comments" 3833msgstr "Bemerkungen" 3834 3835#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3836msgid "Common law marriage" 3837msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3838 3839#. I18N: Description of the “Messages” module 3840#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3841msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3842msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3843 3844#. I18N: Name of a country or state 3845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3846msgid "Comoros" 3847msgstr "Komoren" 3848 3849#. I18N: Name of a module/chart 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3851msgid "Compact tree" 3852msgstr "Kompakte Vorfahrentafel" 3853 3854#. I18N: %s is an individual’s name 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3856#, php-format 3857msgid "Compact tree of %s" 3858msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3859 3860#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3861msgid "Comparison" 3862msgstr "Vergleich" 3863 3864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "Vor 1970 fertiggestellt; Datum nicht verfügbar" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3876msgid "Completed; date unknown" 3877msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3878 3879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3880#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3881msgid "Completion date" 3882msgstr "Fertigstellungsdatum" 3883 3884#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "Konfirmation" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "Kontaktangaben" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3904msgid "Contains" 3905msgstr "Enthält" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3910msgid "Content" 3911msgstr "Inhalt" 3912 3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3922#: resources/views/admin/components.phtml:28 3923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3925#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3929#: resources/views/admin/media.phtml:21 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3938#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3949#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3955#: resources/views/admin/users.phtml:15 3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3959#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3960#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3961#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3962#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3964#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3969#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3970#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3971msgid "Control panel" 3972msgstr "Verwaltung" 3973 3974#. I18N: Name of a module 3975#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3976msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3977msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3978 3979#. I18N: Name of a module 3980#: app/Module/FixNameTags.php:83 3981msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3982msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3983 3984#. I18N: Name of a module 3985#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3986msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3987msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3988 3989#. I18N: Label for option 3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3991msgid "Convert to" 3992msgstr "Konvertieren nach" 3993 3994#. I18N: Name of a country or state 3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3996msgid "Cook Islands" 3997msgstr "Cookinseln" 3998 3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4000msgid "Cookies" 4001msgstr "Cookies" 4002 4003#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4004#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4005msgid "Coordinates" 4006msgstr "Koordinaten" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:84 4010msgid "Copenhagen, Denmark" 4011msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 4012 4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4015#: resources/views/individual-name.phtml:80 4016#: resources/views/individual-name.phtml:82 4017#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4018msgid "Copy" 4019msgstr "Kopieren" 4020 4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4023#, php-format 4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4025msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4026 4027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4028msgid "Copy files…" 4029msgstr "Kopiere Dateien…" 4030 4031#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4032msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4033msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4034 4035#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4036msgid "Copyright" 4037msgstr "Copyright" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/Elements/TempleCode.php:85 4041msgid "Cordoba, Argentina" 4042msgstr "Cordoba, Argentinien" 4043 4044#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4045msgid "Corporation" 4046msgstr "Gesellschaft" 4047 4048#. I18N: Description of a “Data fix” module 4049#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4051msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4052 4053#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4054msgid "Correspondence" 4055msgstr "Korrespondenz" 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4059msgid "Costa Rica" 4060msgstr "Costa Rica" 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4064msgid "Cote d’Ivoire" 4065msgstr "Elfenbeinküste" 4066 4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4069msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4070 4071#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4072msgid "Count" 4073msgstr "Anzahl" 4074 4075#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4077msgid "Count the visits to each page" 4078msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4079 4080#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4081#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4082#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4083#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4084#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4085msgid "Country" 4086msgstr "Land" 4087 4088#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4089msgid "Create" 4090msgstr "Erstellen" 4091 4092#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4094msgid "Create a family tree" 4095msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4096 4097#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4098#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4099msgid "Create a location" 4100msgstr "Einen Ort erstellen" 4101 4102#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4103#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4104#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4105msgid "Create a media object" 4106msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4107 4108#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4109#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4110msgid "Create a repository" 4111msgstr "Ein Archiv erstellen" 4112 4113#: app/Elements/XrefNote.php:60 4114#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4115msgid "Create a shared note" 4116msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4117 4118#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4119msgid "Create a shared note using the census assistant" 4120msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4121 4122#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4123msgid "Create a source" 4124msgstr "Eine Quelle erstellen" 4125 4126#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4127#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4128msgid "Create a submission" 4129msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4130 4131#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4132#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4133msgid "Create a submitter" 4134msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4135 4136#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4137msgid "Create a temporary folder…" 4138msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4139 4140#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4141msgid "Create a unique filename" 4142msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4143 4144#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4145msgid "Create an individual" 4146msgstr "Eine Person erstellen" 4147 4148#. I18N: %s is a link/URL 4149#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4150#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4151#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4152#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4153#, php-format 4154msgid "Create maps using %s." 4155msgstr "Karten mit %s erstellen." 4156 4157#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4158msgid "Create your own chart" 4159msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4160 4161#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4162msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4163msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4164 4165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4167#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4168#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4170#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4171#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4172msgid "Creation date" 4173msgstr "Erstellungsdatum" 4174 4175#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4182msgid "Cremation" 4183msgstr "Einäscherung" 4184 4185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4186msgid "Cremation of a brother" 4187msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4188 4189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4190msgid "Cremation of a child" 4191msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4194msgid "Cremation of a daughter" 4195msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4198msgid "Cremation of a father" 4199msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4202msgid "Cremation of a grandchild" 4203msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4206msgid "Cremation of a granddaughter" 4207msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4208 4209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4210msgctxt "daughter’s daughter" 4211msgid "Cremation of a granddaughter" 4212msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4215msgctxt "son’s daughter" 4216msgid "Cremation of a granddaughter" 4217msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4220msgid "Cremation of a grandfather" 4221msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4224msgid "Cremation of a grandmother" 4225msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4230msgid "Cremation of a grandparent" 4231msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4234msgid "Cremation of a grandson" 4235msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4238msgctxt "daughter’s son" 4239msgid "Cremation of a grandson" 4240msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4243msgctxt "son’s son" 4244msgid "Cremation of a grandson" 4245msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4246 4247#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4248msgid "Cremation of a half-brother" 4249msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4250 4251#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4252msgid "Cremation of a half-sibling" 4253msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4256msgid "Cremation of a half-sister" 4257msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4260msgid "Cremation of a husband" 4261msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4264msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4265msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4268msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4269msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4272msgid "Cremation of a mother" 4273msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4276msgid "Cremation of a parent" 4277msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4280msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4281msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4284msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4285msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4288msgid "Cremation of a sibling" 4289msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4292msgid "Cremation of a sister" 4293msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4296msgid "Cremation of a son" 4297msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4300msgid "Cremation of a spouse" 4301msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4304msgid "Cremation of a wife" 4305msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4306 4307#. I18N: Name of a country or state 4308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4309msgid "Croatia" 4310msgstr "Kroatien" 4311 4312#. I18N: Name of a country or state 4313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4314msgid "Cuba" 4315msgstr "Kuba" 4316 4317#. I18N: Location of an LDS church temple 4318#: app/Elements/TempleCode.php:87 4319msgid "Curitiba, Brazil" 4320msgstr "Curitiba, Brasilien" 4321 4322#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4323msgid "Custom" 4324msgstr "Personalisiert" 4325 4326#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4327msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4328msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 4329 4330#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4331msgid "Custom GEDCOM tag" 4332msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 4333 4334#. I18N: Name of a module 4335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4336#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4338#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4339msgid "Custom GEDCOM tags" 4340msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4341 4342#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4343msgid "Custom event" 4344msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4345 4346#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4347msgid "Custom module" 4348msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4349 4350#. I18N: A configuration setting 4351#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4352msgid "Custom welcome text" 4353msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4354 4355#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4356msgid "Customize this page" 4357msgstr "Diese Seite anpassen" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4361msgid "Cyprus" 4362msgstr "Zypern" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4366msgid "Czech Republic" 4367msgstr "Tschechien" 4368 4369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4371msgid "DKIM digital signature" 4372msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4373 4374#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4375#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4376msgid "DNA markers" 4377msgstr "DNA-Marker" 4378 4379#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4380#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4381#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4382msgid "Daitch-Mokotoff" 4383msgstr "Daitch-Mokotoff" 4384 4385#. I18N: Location of an LDS church temple 4386#: app/Elements/TempleCode.php:88 4387msgid "Dallas, Texas, United States" 4388msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4389 4390#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4391#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4392#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4393#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4394#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4396#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4397#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4398msgid "Data" 4399msgstr "Daten" 4400 4401#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4402msgid "Data controller" 4403msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4404 4405#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4406#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4407msgid "Data fix" 4408msgstr "Datenkorrektur" 4409 4410#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4411#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4412#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4413#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4415#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4416#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4417msgid "Data fixes" 4418msgstr "Datenkorrekturen" 4419 4420#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4421msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4422msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4423 4424#. I18N: A configuration setting 4425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4426msgid "Data folder" 4427msgstr "Datenverzeichnis" 4428 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4433msgid "Database connection" 4434msgstr "Datenbank Verbindung" 4435 4436#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4437#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4438#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4439#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4441msgid "Database name" 4442msgstr "Datenbankname" 4443 4444#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4446#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4447#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4448msgid "Database password" 4449msgstr "Datenbankpasswort" 4450 4451#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4452msgid "Database type" 4453msgstr "Datenbanktyp" 4454 4455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4456#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4457#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4458#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4459msgid "Database user account" 4460msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4461 4462#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4463#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4464#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4468#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4470#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4471#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4472#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4473#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4474#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4475#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4479#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4480#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4481#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4483#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4484#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4486msgid "Date" 4487msgstr "Datum" 4488 4489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4490msgid "Date differences" 4491msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4492 4493#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4494msgid "Date of LDS baptism" 4495msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4496 4497#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4498msgid "Date of LDS child sealing" 4499msgstr "Datum der HLT-Siegelung eines Kindes" 4500 4501#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4502msgid "Date of LDS confirmation" 4503msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4504 4505#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4506msgid "Date of LDS endowment" 4507msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4510msgid "Date of LDS spouse sealing" 4511msgstr "Datum der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 4512 4513#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4514msgid "Date of adoption" 4515msgstr "Adoptionsdatum" 4516 4517#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4519msgid "Date of baptism" 4520msgstr "Taufdatum" 4521 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4524msgid "Date of bar mitzvah" 4525msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4526 4527#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4529msgid "Date of bat mitzvah" 4530msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4531 4532#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4536#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4537msgid "Date of birth" 4538msgstr "Geburtsdatum" 4539 4540#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4541msgid "Date of blessing" 4542msgstr "Segnungsdatum" 4543 4544#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4545msgid "Date of brit milah" 4546msgstr "Brit Mila-Datum" 4547 4548#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4550msgid "Date of burial" 4551msgstr "Bestattungsdatum" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4555msgid "Date of christening" 4556msgstr "Kindstaufdatum" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4560msgid "Date of confirmation" 4561msgstr "Konfirmationsdatum" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4564msgid "Date of cremation" 4565msgstr "Einäscherungsdatum" 4566 4567#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4571msgid "Date of death" 4572msgstr "Sterbedatum" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4575msgid "Date of divorce" 4576msgstr "Scheidungsdatum" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4579msgid "Date of emigration" 4580msgstr "Auswanderungsdatum" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4584msgid "Date of engagement" 4585msgstr "Verlobungsdatum" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4590#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4592#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4593msgid "Date of entry in original source" 4594msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4597msgid "Date of event" 4598msgstr "Ereignisdatum" 4599 4600#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4602msgid "Date of first communion" 4603msgstr "Erstkommunionsdatum" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4606msgid "Date of immigration" 4607msgstr "Einwanderungsdatum" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4612#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4613#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4614msgid "Date of last change" 4615msgstr "Datum der letzten Änderung" 4616 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4620msgid "Date of marriage" 4621msgstr "Heiratsdatum" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4625msgid "Date of marriage banns" 4626msgstr "Aufgebotsdatum" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4629msgid "Date of naturalization" 4630msgstr "Einbürgerungsdatum" 4631 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4633msgid "Date of ordination" 4634msgstr "Weihedatum" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4637msgid "Date of residence" 4638msgstr "Wohnsitzdatum" 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:105 4641msgid "Date period" 4642msgstr "Zeitraum" 4643 4644#: resources/views/help/date.phtml:98 4645msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4646msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4647 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4649#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4650msgid "Date range" 4651msgstr "Datumsbereich" 4652 4653#: resources/views/help/date.phtml:60 4654msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4655msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4656 4657#: resources/views/admin/users.phtml:31 4658msgid "Date registered" 4659msgstr "Registrierungsdatum" 4660 4661#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4662msgid "Date sent" 4663msgstr "Gesendet" 4664 4665#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4667#, php-format 4668msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4669msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:22 4672msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4673msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4674 4675#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4679msgid "Daughter" 4680msgstr "Tochter" 4681 4682#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4683#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4684#, php-format 4685msgid "Daughter of %s" 4686msgstr "Tochter von %s" 4687 4688#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4689msgid "Day" 4690msgstr "Tag" 4691 4692#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4693msgid "Day not set" 4694msgstr "Kein Tag angegeben" 4695 4696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4697#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4699msgid "Day:" 4700msgstr "Tag:" 4701 4702#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4704msgid "Dead" 4705msgstr "Verstorben" 4706 4707#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4708#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4709#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4713#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4716#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4717#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4723#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4732#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4740#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4743#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4744#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4745#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4746#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4747#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4834msgid "Death" 4835msgstr "Tod" 4836 4837#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4838msgid "Death by country" 4839msgstr "Tode pro Land" 4840 4841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4843msgid "Death date range end" 4844msgstr "bis Sterbedatum" 4845 4846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4847#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4848msgid "Death date range start" 4849msgstr "von Sterbedatum" 4850 4851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4852msgid "Death of a brother" 4853msgstr "Tod eines Bruders" 4854 4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4857msgid "Death of a child" 4858msgstr "Tod eines Kindes" 4859 4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4861msgid "Death of a daughter" 4862msgstr "Tod einer Tochter" 4863 4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4866msgid "Death of a father" 4867msgstr "Tod eines Vaters" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4873msgid "Death of a grandchild" 4874msgstr "Tod eines Enkels" 4875 4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4877msgid "Death of a granddaughter" 4878msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4881msgctxt "daughter’s daughter" 4882msgid "Death of a granddaughter" 4883msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4884 4885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4886msgctxt "son’s daughter" 4887msgid "Death of a granddaughter" 4888msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4889 4890#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4891msgid "Death of a grandfather" 4892msgstr "Tod eines Großvaters" 4893 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4895msgid "Death of a grandmother" 4896msgstr "Tod einer Großmutter" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4902msgid "Death of a grandparent" 4903msgstr "Tod eines Großelternteils" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4906msgid "Death of a grandson" 4907msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4910msgctxt "daughter’s son" 4911msgid "Death of a grandson" 4912msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4915msgctxt "son’s son" 4916msgid "Death of a grandson" 4917msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4920msgid "Death of a half-brother" 4921msgstr "Tod eines Halbbruders" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4924msgid "Death of a half-sibling" 4925msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4928msgid "Death of a half-sister" 4929msgstr "Tod einer Halbschwester" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4932msgid "Death of a husband" 4933msgstr "Tod eines Ehemanns" 4934 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4936msgid "Death of a maternal grandfather" 4937msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4938 4939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4940msgid "Death of a maternal grandmother" 4941msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4944#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4945msgid "Death of a mother" 4946msgstr "Tod einer Mutter" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4950#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4951msgid "Death of a parent" 4952msgstr "Tod eines Elternteils" 4953 4954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4955msgid "Death of a paternal grandfather" 4956msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4957 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4959msgid "Death of a paternal grandmother" 4960msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4961 4962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4964msgid "Death of a sibling" 4965msgstr "Tod eines Geschwisters" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4968msgid "Death of a sister" 4969msgstr "Tod einer Schwester" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4972msgid "Death of a son" 4973msgstr "Tod eines Sohns" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4977msgid "Death of a spouse" 4978msgstr "Tod eines Ehepartners" 4979 4980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4981msgid "Death of a wife" 4982msgstr "Tod einer Ehefrau" 4983 4984#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 4985msgid "Death of one spouse" 4986msgstr "Tod eines Ehepartners" 4987 4988#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4989msgid "Death place contains" 4990msgstr "Sterbeort enthält" 4991 4992#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4993msgid "Death places" 4994msgstr "Sterbeorte" 4995 4996#. I18N: Name of a module/report 4997#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4999#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5000#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5001msgid "Deaths" 5002msgstr "Sterbefälle" 5003 5004#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5005#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5006msgid "Deaths by century" 5007msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5010msgctxt "Abbreviation for December" 5011msgid "Dec" 5012msgstr "Dez" 5013 5014#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5015#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5017#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5018msgid "Decade of birth" 5019msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 5020 5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5023msgid "Decade of death" 5024msgstr "Tode: Jahrzehnt" 5025 5026#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5027#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5028msgid "Decade of marriage" 5029msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 5030 5031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5032msgctxt "GENITIVE" 5033msgid "December" 5034msgstr "Dezember" 5035 5036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5037msgctxt "INSTRUMENTAL" 5038msgid "December" 5039msgstr "Dezember" 5040 5041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5042msgctxt "LOCATIVE" 5043msgid "December" 5044msgstr "Dezember" 5045 5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5049msgctxt "NOMINATIVE" 5050msgid "December" 5051msgstr "Dezember" 5052 5053#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5054#: app/Date/FrenchDate.php:319 5055msgid "Decidi" 5056msgstr "Decadi" 5057 5058#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5059msgid "Default chart" 5060msgstr "Standarddiagramm" 5061 5062#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5063msgid "Default family tree" 5064msgstr "Standardstammbaum" 5065 5066#. I18N: A configuration setting 5067#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5069#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5070msgid "Default individual" 5071msgstr "Startperson" 5072 5073#. I18N: A configuration setting 5074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5075msgid "Default theme" 5076msgstr "Standardthema" 5077 5078#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5079#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5080#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5081msgid "Definition" 5082msgstr "Definition" 5083 5084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5085msgid "Degree" 5086msgstr "Abschluss" 5087 5088#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5089#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5090#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5092#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5093#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5097#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5098#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5099#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5101#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5103#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5104msgctxt "font name" 5105msgid "DejaVu" 5106msgstr "DejaVu" 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5109#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5110#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5111#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5112#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5113#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5114#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5115#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5117#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5118#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5119#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5120#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5125#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5127#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5128#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5129#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5130#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5131msgid "Delete" 5132msgstr "Löschen" 5133 5134#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5136msgid "Delete inactive users" 5137msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5138 5139#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5140msgid "Delete selected messages" 5141msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5142 5143#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5144msgid "Delete the preferences for this module." 5145msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5146 5147#: resources/views/individual-name.phtml:88 5148#: resources/views/individual-name.phtml:90 5149msgid "Delete this name" 5150msgstr "Lösche Name" 5151 5152#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5153msgid "Delete unused locations" 5154msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5155 5156#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5157msgid "Delete your account" 5158msgstr "Lösche deinen Account" 5159 5160#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5161msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5162msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5163 5164#. I18N: Name of a country or state 5165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5166msgid "Democratic Republic of the Congo" 5167msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5168 5169#. I18N: Name of a country or state 5170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5171msgid "Denmark" 5172msgstr "Dänemark" 5173 5174#. I18N: Location of an LDS church temple 5175#: app/Elements/TempleCode.php:89 5176msgid "Denver, Colorado, United States" 5177msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5178 5179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5180msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5181msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5182 5183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5184msgid "Descendant generations" 5185msgstr "Nachkommengenerationen" 5186 5187#. I18N: Name of a module/chart 5188#. I18N: Name of a module/sidebar 5189#. I18N: Name of a module/report 5190#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5191#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5192#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5199msgid "Descendants" 5200msgstr "Nachkommen" 5201 5202#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5203msgid "Descendants interest" 5204msgstr "Interessent an Nachkommen" 5205 5206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5207msgid "Descendants of " 5208msgstr "Nachkommen von " 5209 5210#. I18N: %s is an individual’s name 5211#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5212#, php-format 5213msgid "Descendants of %s" 5214msgstr "Nachkommen von %s" 5215 5216#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5218#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5219#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5220#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5221#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5222#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5223#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5224msgid "Description" 5225msgstr "Beschreibung" 5226 5227#. I18N: A configuration setting 5228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5229msgid "Description META tag" 5230msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5231 5232#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5233msgid "Destination" 5234msgstr "Zielsystem" 5235 5236#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5239#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5240#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5241msgid "Details" 5242msgstr "Details" 5243 5244#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5245msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5246msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5247 5248#. I18N: Location of an LDS church temple 5249#: app/Elements/TempleCode.php:90 5250msgid "Detroit, Michigan, United States" 5251msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5252 5253#: app/Date/JalaliDate.php:282 5254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "Dey" 5257 5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5259#: app/Date/JalaliDate.php:157 5260msgctxt "GENITIVE" 5261msgid "Dey" 5262msgstr "Dey" 5263 5264#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5265#: app/Date/JalaliDate.php:247 5266msgctxt "INSTRUMENTAL" 5267msgid "Dey" 5268msgstr "Dey" 5269 5270#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5271#: app/Date/JalaliDate.php:202 5272msgctxt "LOCATIVE" 5273msgid "Dey" 5274msgstr "Dey" 5275 5276#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5277#: app/Date/JalaliDate.php:112 5278msgctxt "NOMINATIVE" 5279msgid "Dey" 5280msgstr "Dey" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5283#: app/Date/HijriDate.php:164 5284msgctxt "GENITIVE" 5285msgid "Dhu al-Hijjah" 5286msgstr "Dhu al-Hijjah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5289#: app/Date/HijriDate.php:254 5290msgctxt "INSTRUMENTAL" 5291msgid "Dhu al-Hijjah" 5292msgstr "Dhu al-Hijjah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5295#: app/Date/HijriDate.php:209 5296msgctxt "LOCATIVE" 5297msgid "Dhu al-Hijjah" 5298msgstr "Dhu al-Hijjah" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5301#: app/Date/HijriDate.php:119 5302msgctxt "NOMINATIVE" 5303msgid "Dhu al-Hijjah" 5304msgstr "Dhu al-Hijjah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5307#: app/Date/HijriDate.php:162 5308msgctxt "GENITIVE" 5309msgid "Dhu al-Qi’dah" 5310msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5311 5312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5313#: app/Date/HijriDate.php:252 5314msgctxt "INSTRUMENTAL" 5315msgid "Dhu al-Qi’dah" 5316msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5319#: app/Date/HijriDate.php:207 5320msgctxt "LOCATIVE" 5321msgid "Dhu al-Qi’dah" 5322msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5325#: app/Date/HijriDate.php:117 5326msgctxt "NOMINATIVE" 5327msgid "Dhu al-Qi’dah" 5328msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5329 5330#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5331#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5332#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5333msgid "Died as a child: exempt" 5334msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5335 5336#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5337msgid "Differences" 5338msgstr "Unterschiede" 5339 5340#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5342msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5343msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5344 5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5350msgid "Direct line ancestors" 5351msgstr "Direkte Vorfahren" 5352 5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5355#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5357#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5358msgid "Direct line ancestors and their families" 5359msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5360 5361#. I18N: %s is a number of records per page 5362#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5363#, php-format 5364msgid "Display %s" 5365msgstr "Zeige %s" 5366 5367#. I18N: Description of the “Favorites” module 5368#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5369msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5370msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5371 5372#. I18N: Description of the “Favorites” module 5373#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5374msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5375msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5376 5377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5378msgid "Display custom GEDCOM tags" 5379msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 5380 5381#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5382#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5383msgid "Divorce" 5384msgstr "Scheidung" 5385 5386#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5387msgid "Divorce filed" 5388msgstr "Scheidung eingereicht" 5389 5390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5391#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5392msgid "Divorces by century" 5393msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5397msgid "Djibouti" 5398msgstr "Dschibuti" 5399 5400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5401#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5402msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5403msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5404 5405#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5406#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5407msgid "Do not seal: unauthorized" 5408msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5409 5410#. I18N: Type of media object 5411#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5412msgid "Document" 5413msgstr "Dokument" 5414 5415#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5416msgid "Domain name" 5417msgstr "Domain-Name" 5418 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5421msgid "Dominica" 5422msgstr "Dominica" 5423 5424#. I18N: Name of a country or state 5425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5426msgid "Dominican Republic" 5427msgstr "Dominikanische Republik" 5428 5429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5431#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5432msgid "Download" 5433msgstr "Herunterladen" 5434 5435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5436#, php-format 5437msgid "Download %s…" 5438msgstr "Lade %s…" 5439 5440#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5441msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5442msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5443 5444#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5445msgid "Download file" 5446msgstr "Datei herunterladen" 5447 5448#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5449msgid "Drag the blocks to change their position." 5450msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5451 5452#. I18N: Location of an LDS church temple 5453#: app/Elements/TempleCode.php:91 5454msgid "Draper, Utah, United States" 5455msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5456 5457#. I18N: The second day in the French republican calendar 5458#: app/Date/FrenchDate.php:303 5459msgid "Duodi" 5460msgstr "Duodi" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5463#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5464#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5465#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5466msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5467msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5468 5469#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5470#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5471#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5472#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5473msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5474msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5475 5476#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5477msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5478msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5479 5480#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5481msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5482msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5483 5484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5487#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5488msgid "Earliest birth" 5489msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5490 5491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5492#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5493#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5494#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5495msgid "Earliest death" 5496msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5497 5498#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5499msgid "Earliest divorce" 5500msgstr "Früheste Scheidung" 5501 5502#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5503msgid "Earliest marriage" 5504msgstr "Früheste Eheschließung" 5505 5506#. I18N: Name of a country or state 5507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5508msgid "Ecuador" 5509msgstr "Ecuador" 5510 5511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5513#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5514#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5515#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5516#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5517#: resources/views/admin/users.phtml:24 5518#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5519#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5520#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5521#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5522#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5523#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5524#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5525#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5526#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5527#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5529#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5530#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5531#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5532#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5533msgid "Edit" 5534msgstr "Bearbeiten" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5537#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5538msgid "Edit a media file" 5539msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5540 5541#. I18N: Options for editing 5542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5543msgid "Edit preferences" 5544msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5545 5546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5547msgid "Edit the FAQ" 5548msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5549 5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5551#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5552#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5553#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5554msgid "Edit the gender" 5555msgstr "Geschlecht ändern" 5556 5557#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5558#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5559#: resources/views/individual-name.phtml:75 5560#: resources/views/individual-name.phtml:77 5561msgid "Edit the name" 5562msgstr "Namen bearbeiten" 5563 5564#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5565#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5566#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5567#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5568#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5569#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5570msgid "Edit the raw GEDCOM" 5571msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5572 5573#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5574msgid "Edit the shared note" 5575msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5576 5577#: app/Module/StoriesModule.php:302 5578#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5579msgid "Edit the story" 5580msgstr "Geschichte bearbeiten" 5581 5582#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5583msgid "Edit the user" 5584msgstr "Benutzer bearbeiten" 5585 5586#: app/Services/TreeService.php:226 5587msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5588msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5589 5590#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5591#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5592msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5593msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5594 5595#. I18N: Listbox entry; name of a role 5596#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5600msgid "Editor" 5601msgstr "Bearbeiter" 5602 5603#. I18N: Location of an LDS church temple 5604#: app/Elements/TempleCode.php:92 5605msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5606msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5607 5608#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5609msgid "Education" 5610msgstr "Ausbildung" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5614msgid "Egypt" 5615msgstr "Ägypten" 5616 5617#. I18N: Name of a country or state 5618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5619msgid "El Salvador" 5620msgstr "El Salvador" 5621 5622#. I18N: Type of media object 5623#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5624msgid "Electronic" 5625msgstr "Elektronisch" 5626 5627#. I18N: a month in the Jewish calendar 5628#: app/Date/JewishDate.php:217 5629msgctxt "GENITIVE" 5630msgid "Elul" 5631msgstr "Elul" 5632 5633#. I18N: a month in the Jewish calendar 5634#: app/Date/JewishDate.php:321 5635msgctxt "INSTRUMENTAL" 5636msgid "Elul" 5637msgstr "Elul" 5638 5639#. I18N: a month in the Jewish calendar 5640#: app/Date/JewishDate.php:269 5641msgctxt "LOCATIVE" 5642msgid "Elul" 5643msgstr "Elul" 5644 5645#. I18N: a month in the Jewish calendar 5646#: app/Date/JewishDate.php:165 5647msgctxt "NOMINATIVE" 5648msgid "Elul" 5649msgstr "Elul" 5650 5651#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5652#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5653#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5654msgid "Email" 5655msgstr "E-Mail" 5656 5657#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5658#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5659#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5660#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5661#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5662#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5663#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5665#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5666#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5669#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5670#: resources/views/register-page.phtml:48 5671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5672msgid "Email address" 5673msgstr "E-Mail-Adresse" 5674 5675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5676msgid "Email verified" 5677msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5678 5679#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5680msgid "Emigration" 5681msgstr "Auswanderung" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5684msgid "Employee" 5685msgstr "Arbeitnehmer" 5686 5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5688msgctxt "FEMALE" 5689msgid "Employee" 5690msgstr "Arbeitnehmerin" 5691 5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5693msgctxt "MALE" 5694msgid "Employee" 5695msgstr "Arbeitnehmer" 5696 5697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5698#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5699msgid "Employer" 5700msgstr "Arbeitgeber" 5701 5702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5703msgctxt "FEMALE" 5704msgid "Employer" 5705msgstr "Arbeitgeberin" 5706 5707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5708msgctxt "MALE" 5709msgid "Employer" 5710msgstr "Arbeitgeber" 5711 5712#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5713msgid "Empty the clipboard" 5714msgstr "Zwischenablage leeren" 5715 5716#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5717msgid "Empty the clippings cart" 5718msgstr "Sammelbehälter leeren" 5719 5720#: resources/views/admin/components.phtml:40 5721#: resources/views/admin/components.phtml:86 5722#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5723msgid "Enabled" 5724msgstr "Aktiviert" 5725 5726#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5728msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5729msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5730 5731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5732msgid "End year" 5733msgstr "Endjahr" 5734 5735#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5736msgid "Ending range of change dates" 5737msgstr "bis Änderungsdatum" 5738 5739#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5740#: app/Elements/TempleCode.php:93 5741msgid "Endowment House" 5742msgstr "Stiftungshaus" 5743 5744#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5746msgid "Engagement" 5747msgstr "Verlobung" 5748 5749#. I18N: Name of a country or state 5750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5751msgid "England" 5752msgstr "England" 5753 5754#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5755msgid "Enter an optional note about this favorite" 5756msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5757 5758#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5759msgid "Entire record" 5760msgstr "Ganzer Datensatz" 5761 5762#. I18N: Name of a country or state 5763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5764msgid "Equatorial Guinea" 5765msgstr "Äquatorialguinea" 5766 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5769msgid "Eritrea" 5770msgstr "Eritrea" 5771 5772#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5773#, php-format 5774msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5775msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5776 5777#: app/Date/JalaliDate.php:284 5778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5779msgid "Esf" 5780msgstr "Esf" 5781 5782#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5783#: app/Date/JalaliDate.php:161 5784msgctxt "GENITIVE" 5785msgid "Esfand" 5786msgstr "Esfand" 5787 5788#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5789#: app/Date/JalaliDate.php:251 5790msgctxt "INSTRUMENTAL" 5791msgid "Esfand" 5792msgstr "Esfand" 5793 5794#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5795#: app/Date/JalaliDate.php:206 5796msgctxt "LOCATIVE" 5797msgid "Esfand" 5798msgstr "Esfand" 5799 5800#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5801#: app/Date/JalaliDate.php:116 5802msgctxt "NOMINATIVE" 5803msgid "Esfand" 5804msgstr "Esfand" 5805 5806#. I18N: Name of a mapping organisation 5807#: app/Module/EsriMaps.php:38 5808msgid "Esri/ArcGIS" 5809msgstr "Esri/ArcGIS" 5810 5811#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5812msgid "Estate name" 5813msgstr "Name des Anwesens" 5814 5815#. I18N: A configuration setting 5816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5817msgid "Estimated dates for birth and death" 5818msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5819 5820#. I18N: Name of a country or state 5821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5822msgid "Estonia" 5823msgstr "Estland" 5824 5825#. I18N: Name of a country or state 5826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5827msgid "Ethiopia" 5828msgstr "Äthiopien" 5829 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5831msgid "Europe" 5832msgstr "Europa" 5833 5834#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5835#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5836#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5837#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5838#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5839#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5841#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5842#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5846msgid "Event" 5847msgstr "Ereignis" 5848 5849#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5852#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5853#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5855msgid "Events" 5856msgstr "Ereignisse" 5857 5858#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5859msgid "Events in countries" 5860msgstr "Ereignisse in Ländern" 5861 5862#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5863msgid "Events of close relatives" 5864msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5865 5866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5867msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5868msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5871msgid "Exact" 5872msgstr "Genau" 5873 5874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5875msgid "Exact date" 5876msgstr "Genaues Datum" 5877 5878#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5879#, php-format 5880msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5881msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5882 5883#: resources/views/admin/media.phtml:73 5884msgid "Exclude subfolders" 5885msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5886 5887#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5888#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5889#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5892msgid "Excluded from this submission" 5893msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5894 5895#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5896#: resources/views/register-page.phtml:88 5897msgid "Explain why you are requesting an account." 5898msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5899 5900#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5901msgid "Export" 5902msgstr "Export" 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5905msgid "Export a GEDCOM file" 5906msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5907 5908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5909msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5910msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5911 5912#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5913#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5914msgid "Export preferences" 5915msgstr "Export-Einstellungen" 5916 5917#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5918#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5919msgid "Extend privacy to dead individuals" 5920msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5921 5922#. I18N: “External files” are stored on other computers 5923#: resources/views/admin/media.phtml:45 5924msgid "External files" 5925msgstr "Externe Dateien" 5926 5927#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5928msgid "External link" 5929msgstr "Externer Link" 5930 5931#: resources/views/admin/media.phtml:77 5932msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5933msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5934 5935#. I18N: Name of a module/sidebar 5936#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5937#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5938#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5939msgid "Extra information" 5940msgstr "Zusätzliche Information" 5941 5942#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5943msgid "Eye color" 5944msgstr "Augenfarbe" 5945 5946#. I18N: Name of a theme. 5947#: app/Module/FabTheme.php:39 5948msgid "F.A.B." 5949msgstr "F.A.B." 5950 5951#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5952#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5953msgid "FAQ" 5954msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5955 5956#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5958msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5959msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5960 5961#. I18N: https://foko.genealogy.net 5962#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5963#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5964#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5966msgid "FOKO country" 5967msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 5968 5969#: app/Factories/ElementFactory.php:533 5970msgid "Fact" 5971msgstr "Tatsache" 5972 5973#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 5974#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 5975#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 5976msgid "Fact 1" 5977msgstr "Tatsache 1" 5978 5979#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 5980#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 5981#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 5982msgid "Fact 10" 5983msgstr "Tatsache 10" 5984 5985#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 5986#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 5987#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 5988msgid "Fact 11" 5989msgstr "Tatsache 11" 5990 5991#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 5992#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 5993#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 5994msgid "Fact 12" 5995msgstr "Tatsache 12" 5996 5997#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 5998#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 5999#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6000msgid "Fact 13" 6001msgstr "Tatsache 13" 6002 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6005#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6006msgid "Fact 2" 6007msgstr "Tatsache 2" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6012msgid "Fact 3" 6013msgstr "Tatsache 3" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6018msgid "Fact 4" 6019msgstr "Tatsache 4" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6024msgid "Fact 5" 6025msgstr "Tatsache 5" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6030msgid "Fact 6" 6031msgstr "Tatsache 6" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6036msgid "Fact 7" 6037msgstr "Tatsache 7" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6042msgid "Fact 8" 6043msgstr "Tatsache 8" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6048msgid "Fact 9" 6049msgstr "Tatsache 9" 6050 6051#. I18N: A configuration setting 6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6053msgid "Fact icons" 6054msgstr "Tatsachensymbole" 6055 6056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6057msgid "Fact or event" 6058msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6059 6060#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6062#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6063#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6064#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6065#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6068msgid "Facts and events" 6069msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6070 6071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6072msgid "Facts for family records" 6073msgstr "Familienereignisse" 6074 6075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6076msgid "Facts for individual records" 6077msgstr "Personenereignisse" 6078 6079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6080msgid "Facts for new families" 6081msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6082 6083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6084msgid "Facts for new individuals" 6085msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6086 6087#. I18N: Name of a country or state 6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6089msgid "Falkland Islands" 6090msgstr "Falklandinseln" 6091 6092#. I18N: Name of a module/list 6093#. I18N: Name of a module 6094#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6095#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6096#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6097#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6098#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6100#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6101#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6104#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6105#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6107#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6108#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6110#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6111#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6112#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6113#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6114#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6115#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6116#: resources/views/search-results.phtml:48 6117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6119msgid "Families" 6120msgstr "Familien" 6121 6122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6123#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6124msgid "Families with sources" 6125msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6126 6127#. I18N: Name of a module/report 6128#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6130#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6131#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6133#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6134#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6135#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6136#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6144msgid "Family" 6145msgstr "Familie" 6146 6147#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6148msgid "Family as a child" 6149msgstr "Familie als Kind" 6150 6151#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6152msgid "Family as a spouse" 6153msgstr "Familie als Ehepartner" 6154 6155#. I18N: Name of a module/chart 6156#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6157msgid "Family book" 6158msgstr "Familienbuch" 6159 6160#. I18N: %s is an individual’s name 6161#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6162#, php-format 6163msgid "Family book of %s" 6164msgstr "Familienbuch von %s" 6165 6166#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6167msgid "Family census" 6168msgstr "Familienvolkszählung" 6169 6170#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6171msgid "Family file" 6172msgstr "Familienakte" 6173 6174#. I18N: Name of a module/sidebar 6175#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6176msgid "Family navigator" 6177msgstr "Familienlotse" 6178 6179#. I18N: Description of the “News” module 6180#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6181msgid "Family news and site announcements." 6182msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6183 6184#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6185#, php-format 6186msgid "Family of %s" 6187msgstr "Familie von %s" 6188 6189#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6190msgid "Family residence" 6191msgstr "Familienwohnsitz" 6192 6193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6194msgid "Family status" 6195msgstr "Familienstand" 6196 6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6200#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6203#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6205#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6206#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6207#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6209msgid "Family tree" 6210msgstr "Stammbaum" 6211 6212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6214msgid "Family tree clippings cart" 6215msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6216 6217#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6219msgid "Family tree title" 6220msgstr "Titel des Stammbaumes" 6221 6222#. I18N: Name of a module 6223#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6225#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6226#: resources/views/search-trees.phtml:17 6227msgid "Family trees" 6228msgstr "Stammbäume" 6229 6230#. I18N: %s is the spouse name 6231#: app/Individual.php:913 6232#, php-format 6233msgid "Family with %s" 6234msgstr "Familie mit %s" 6235 6236#: app/Individual.php:843 6237msgid "Family with adoptive parents" 6238msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6239 6240#: app/Individual.php:844 6241msgid "Family with foster parents" 6242msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6243 6244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6246msgid "Family with husband" 6247msgstr "Familie mit Ehemann" 6248 6249#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6252msgid "Family with parents" 6253msgstr "Familie mit Eltern" 6254 6255#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6256#: app/Individual.php:848 6257msgid "Family with rada parents" 6258msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6259 6260#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6261#: app/Individual.php:846 6262msgid "Family with sealing parents" 6263msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6264 6265#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6266msgid "Family with spouse" 6267msgstr "Familie mit Ehepartner" 6268 6269#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6270#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6271#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6272msgid "Family with the most children" 6273msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6274 6275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6277msgid "Family with wife" 6278msgstr "Familie mit Ehefrau" 6279 6280#. I18N: familysearch.org 6281#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6282msgid "FamilySearch ID" 6283msgstr "FamilySearch ID" 6284 6285#. I18N: Name of a module/chart 6286#: app/Module/FanChartModule.php:143 6287msgid "Fan chart" 6288msgstr "Fächerdiagramm" 6289 6290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6291#: app/Module/FanChartModule.php:189 6292#, php-format 6293msgid "Fan chart of %s" 6294msgstr "Fächerdiagramm von %s" 6295 6296#: app/Date/JalaliDate.php:273 6297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6298msgid "Far" 6299msgstr "Far" 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6303msgid "Faroe Islands" 6304msgstr "Färöer" 6305 6306#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6307#: app/Date/JalaliDate.php:139 6308msgctxt "GENITIVE" 6309msgid "Farvardin" 6310msgstr "Farvardin" 6311 6312#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6313#: app/Date/JalaliDate.php:229 6314msgctxt "INSTRUMENTAL" 6315msgid "Farvardin" 6316msgstr "Farvardin" 6317 6318#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6319#: app/Date/JalaliDate.php:184 6320msgctxt "LOCATIVE" 6321msgid "Farvardin" 6322msgstr "Farvardin" 6323 6324#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6325#: app/Date/JalaliDate.php:94 6326msgctxt "NOMINATIVE" 6327msgid "Farvardin" 6328msgstr "Farvardin" 6329 6330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6337msgid "Father" 6338msgstr "Vater" 6339 6340#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6341#, php-format 6342msgid "Father: %s" 6343msgstr "Vater: %s" 6344 6345#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6346msgid "Father’s age" 6347msgstr "Alter des Vaters" 6348 6349#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6350#: app/Individual.php:874 6351#, php-format 6352msgid "Father’s family with %s" 6353msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6354 6355#. I18N: A step-family. 6356#: app/Individual.php:878 6357msgid "Father’s family with an unknown individual" 6358msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6359 6360#. I18N: Name of a module 6361#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6362#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6363msgid "Favorites" 6364msgstr "Favoriten" 6365 6366#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6367#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6368#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6369#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6370msgid "Fax" 6371msgstr "Fax" 6372 6373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6374msgctxt "Abbreviation for February" 6375msgid "Feb" 6376msgstr "Feb" 6377 6378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6379msgctxt "GENITIVE" 6380msgid "February" 6381msgstr "Februar" 6382 6383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6384msgctxt "INSTRUMENTAL" 6385msgid "February" 6386msgstr "Februar" 6387 6388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6389msgctxt "LOCATIVE" 6390msgid "February" 6391msgstr "Februar" 6392 6393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6396msgctxt "NOMINATIVE" 6397msgid "February" 6398msgstr "Februar" 6399 6400#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6401msgid "Female" 6402msgstr "weiblich" 6403 6404#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6406#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6407#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6408#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6409#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6410#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6414#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6415#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6416#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6417#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6418#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6419#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6420#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6421msgid "Females" 6422msgstr "weibliche" 6423 6424#. I18N: Name of a country or state 6425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6426msgid "Fiji" 6427msgstr "Fidschi" 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6431msgid "File size" 6432msgstr "Dateigröße" 6433 6434#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6435msgid "File successfully uploaded" 6436msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6437 6438#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6439#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6440#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6443msgid "Filename" 6444msgstr "Dateiname" 6445 6446#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6448msgid "Filename on server" 6449msgstr "Dateiname auf dem Server" 6450 6451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6452#, php-format 6453msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6454msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6455 6456#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6457#, php-format 6458msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6459msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6460 6461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6462msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6463msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6464 6465#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6466#, php-format 6467msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6468msgstr "Dateien, die mit %s gekennzeichnet sind, sind notwendig für die ordnungsgemäße Funktion und können nicht entfernt werden." 6469 6470#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6471#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6472msgid "Filter" 6473msgstr "Filter" 6474 6475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6476msgid "Find a source" 6477msgstr "Finde eine Quelle" 6478 6479#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6480#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6481#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6482#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6483msgid "Find a special character" 6484msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6487msgid "Find all possible relationships" 6488msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6489 6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6491msgid "Find any relationship" 6492msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6493 6494#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6495#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6496msgid "Find duplicates" 6497msgstr "Finde Duplikate" 6498 6499#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6500msgid "Find other relationships" 6501msgstr "Andere Beziehungen finden" 6502 6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6505msgid "Find relationships via ancestors" 6506msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6507 6508#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6509#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6510msgid "Find the closest relationships" 6511msgstr "Die engste Beziehung finden" 6512 6513#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6514#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6515msgid "Find unrelated individuals" 6516msgstr "Finde unverbundene Personen" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6520msgid "Finland" 6521msgstr "Finnland" 6522 6523#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6525msgid "First communion" 6526msgstr "Erstkommunion" 6527 6528#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6529msgid "First event" 6530msgstr "Erstes Ereignis" 6531 6532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6533msgid "First record" 6534msgstr "Erster Eintrag" 6535 6536#. I18N: Name of a module 6537#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6538msgid "Fix name slashes and spaces" 6539msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6540 6541#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6542msgid "Flag" 6543msgstr "Flagge" 6544 6545#. I18N: Name of a country or state 6546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6547msgid "Flanders" 6548msgstr "Flandern" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:163 6552msgctxt "GENITIVE" 6553msgid "Floreal" 6554msgstr "Floréal" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:257 6558msgctxt "INSTRUMENTAL" 6559msgid "Floreal" 6560msgstr "Floréal" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:210 6564msgctxt "LOCATIVE" 6565msgid "Floreal" 6566msgstr "Floréal" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:116 6570msgctxt "NOMINATIVE" 6571msgid "Floreal" 6572msgstr "Floréal" 6573 6574#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6575#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6576msgid "Folder" 6577msgstr "Verzeichnis" 6578 6579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6580msgid "Folder name on server" 6581msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6582 6583#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6584#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6585msgid "Follow this link to verify your email address." 6586msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6587 6588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6591#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6593#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6603#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6604msgid "Font" 6605msgstr "Schriftart" 6606 6607#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6608#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6609msgid "Footer" 6610msgstr "Fußzeile" 6611 6612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6614#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6615#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6616msgid "Footers" 6617msgstr "Fußzeilen" 6618 6619#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6620#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6621#, php-format 6622msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6623msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6624 6625#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6626msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6627msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6628 6629#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6630msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6631msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6634#, php-format 6635msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6636msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6637 6638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6639#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6640#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6641#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6642#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6643#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6644#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6645#, php-format 6646msgid "For more information, see %s." 6647msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6648 6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6650#, php-format 6651msgid "For technical support and information contact %s." 6652msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6653 6654#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6655#, php-format 6656msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6657msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6658 6659#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6660#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6661msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6662msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6663 6664#: resources/views/login-page.phtml:60 6665#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6666msgid "Forgot password?" 6667msgstr "Passwort vergessen?" 6668 6669#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6670#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6671#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6673#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6674#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6675#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6676msgid "Format" 6677msgstr "Format" 6678 6679#. I18N: A configuration setting 6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6681msgid "Format text and notes" 6682msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6683 6684#. I18N: Location of an LDS church temple 6685#: app/Elements/TempleCode.php:94 6686msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6687msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6688 6689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6690msgctxt "Female pedigree" 6691msgid "Foster" 6692msgstr "Pflegekind" 6693 6694#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6695msgctxt "Male pedigree" 6696msgid "Foster" 6697msgstr "Pflegekind" 6698 6699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6700msgctxt "Pedigree" 6701msgid "Foster" 6702msgstr "Pflegekind" 6703 6704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6705msgid "Foster child" 6706msgstr "Pflegekind" 6707 6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6709msgid "Foster father" 6710msgstr "Pflegevater" 6711 6712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6713msgid "Foster mother" 6714msgstr "Pflegemutter" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6718msgid "France" 6719msgstr "Frankreich" 6720 6721#. I18N: Location of an LDS church temple 6722#: app/Elements/TempleCode.php:95 6723msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6724msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6725 6726#. I18N: Location of an LDS church temple 6727#: app/Elements/TempleCode.php:96 6728msgid "Freiburg, Germany" 6729msgstr "Freiburg, Deutschland" 6730 6731#. I18N: The French calendar 6732#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6733#: resources/views/help/date.phtml:217 6734msgid "French" 6735msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6739msgid "French Guiana" 6740msgstr "Französisch-Guayana" 6741 6742#. I18N: Name of a country or state 6743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6744msgid "French Polynesia" 6745msgstr "Französisch-Polynesien" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6749msgid "French Southern Territories" 6750msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6751 6752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6754#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6755#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6756msgid "Frequently asked questions" 6757msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6758 6759#. I18N: Location of an LDS church temple 6760#: app/Elements/TempleCode.php:97 6761msgid "Fresno, California, United States" 6762msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6763 6764#. I18N: abbreviation for Friday 6765#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6766#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6767msgid "Fri" 6768msgstr "Fr" 6769 6770#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6771msgid "Friday" 6772msgstr "Freitag" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6775msgid "Friend" 6776msgstr "Freund" 6777 6778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6779msgctxt "FEMALE" 6780msgid "Friend" 6781msgstr "Freundin" 6782 6783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6784msgctxt "MALE" 6785msgid "Friend" 6786msgstr "Freund" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:153 6790msgctxt "GENITIVE" 6791msgid "Frimaire" 6792msgstr "Frimaire" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:247 6796msgctxt "INSTRUMENTAL" 6797msgid "Frimaire" 6798msgstr "Frimaire" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:200 6802msgctxt "LOCATIVE" 6803msgid "Frimaire" 6804msgstr "Frimaire" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:105 6808msgctxt "NOMINATIVE" 6809msgid "Frimaire" 6810msgstr "Frimaire" 6811 6812#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6813#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6814#: resources/views/message-page.phtml:29 6815msgctxt "Email sender" 6816msgid "From" 6817msgstr "Von" 6818 6819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6820#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6821msgctxt "Start of date range" 6822msgid "From" 6823msgstr "von" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:171 6827msgctxt "GENITIVE" 6828msgid "Fructidor" 6829msgstr "Fructidor" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:265 6833msgctxt "INSTRUMENTAL" 6834msgid "Fructidor" 6835msgstr "Fructidor" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:218 6839msgctxt "LOCATIVE" 6840msgid "Fructidor" 6841msgstr "Fructidor" 6842 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:124 6845msgctxt "NOMINATIVE" 6846msgid "Fructidor" 6847msgstr "Fructidor" 6848 6849#. I18N: Location of an LDS church temple 6850#: app/Elements/TempleCode.php:98 6851msgid "Fukuoka, Japan" 6852msgstr "Fukuoka, Japan" 6853 6854#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6855#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6856msgid "Funeral" 6857msgstr "Begräbnis" 6858 6859#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6860#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6861msgid "GEDCOM" 6862msgstr "GEDCOM" 6863 6864#. I18N: A configuration setting 6865#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6867msgid "GEDCOM errors" 6868msgstr "GEDCOM-Fehler" 6869 6870#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6871msgid "GEDCOM file" 6872msgstr "GEDCOM-Datei" 6873 6874#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6875msgid "GEDCOM sub-tag" 6876msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 6877 6878#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6879#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6880#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6881#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6882#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6883#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6884msgid "GEDCOM tag" 6885msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6886 6887#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6889msgid "GEDCOM tags" 6890msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6891 6892#. I18N: https://gov.genealogy.net 6893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6894#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6896msgid "GOV identifier" 6897msgstr "GOV-Kennung" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6901msgid "Gabon" 6902msgstr "Gabun" 6903 6904#. I18N: Name of a country or state 6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6906msgid "Gambia" 6907msgstr "Gambia" 6908 6909#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6910#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6911#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6916msgid "Gender" 6917msgstr "Geschlecht" 6918 6919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6920msgid "Genealogy" 6921msgstr "Genealogie" 6922 6923#. I18N: A configuration setting 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6925msgid "Genealogy contact" 6926msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6927 6928#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6929#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6930msgid "Genealogy data" 6931msgstr "Genealogische Daten" 6932 6933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6935msgid "General" 6936msgstr "Allgemeines" 6937 6938#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6939#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6940msgid "General search" 6941msgstr "Allgemeine Suche" 6942 6943#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6944#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6945msgid "Generate sitemap files for search engines." 6946msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6947 6948#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6949#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6950#, php-format 6951msgid "Generated by %s" 6952msgstr "Erstellt mit %s" 6953 6954#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6955msgid "Generation" 6956msgstr "Generation" 6957 6958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6960msgid "Generation " 6961msgstr "Generation " 6962 6963#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6964#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6965#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6966#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6967#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6968#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6969#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6974msgid "Generations" 6975msgstr "Generationen" 6976 6977#: app/Factories/ElementFactory.php:736 6978msgid "Generations of ancestors" 6979msgstr "Generationen der Vorfahren" 6980 6981#: app/Factories/ElementFactory.php:741 6982msgid "Generations of descendants" 6983msgstr "Generationen der Nachkommen" 6984 6985#. I18N: https://www.geonames.org 6986#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6987#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6988msgid "GeoNames" 6989msgstr "GeoNames" 6990 6991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6993msgid "Geographic area" 6994msgstr "Geographisches Gebiet" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6998#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7001#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7002msgid "Geographic data" 7003msgstr "Geografische Daten" 7004 7005#. I18N: find latitude/longitude for a place 7006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7008msgid "Geolocation" 7009msgstr "Geolokalisierung" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7013msgid "Georgia" 7014msgstr "Georgien" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7018msgid "Germany" 7019msgstr "Deutschland" 7020 7021#. I18N: a month in the French republican calendar 7022#: app/Date/FrenchDate.php:161 7023msgctxt "GENITIVE" 7024msgid "Germinal" 7025msgstr "Germinal" 7026 7027#. I18N: a month in the French republican calendar 7028#: app/Date/FrenchDate.php:255 7029msgctxt "INSTRUMENTAL" 7030msgid "Germinal" 7031msgstr "Germinal" 7032 7033#. I18N: a month in the French republican calendar 7034#: app/Date/FrenchDate.php:208 7035msgctxt "LOCATIVE" 7036msgid "Germinal" 7037msgstr "Germinal" 7038 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#. I18N: a month in the French republican calendar 7041#: app/Date/FrenchDate.php:114 7042msgctxt "NOMINATIVE" 7043msgid "Germinal" 7044msgstr "Germinal" 7045 7046#. I18N: Name of a country or state 7047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7048msgid "Ghana" 7049msgstr "Ghana" 7050 7051#. I18N: Name of a country or state 7052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7053msgid "Gibraltar" 7054msgstr "Gibraltar" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/Elements/TempleCode.php:99 7058msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7059msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7060 7061#. I18N: Location of an LDS church temple 7062#: app/Elements/TempleCode.php:100 7063msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7064msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7065 7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7067#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7068msgid "Given name" 7069msgstr "Vorname" 7070 7071#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7072#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7073#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7074#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7075#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7077msgid "Given names" 7078msgstr "Vornamen" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7081msgid "Godchild" 7082msgstr "Patenkind" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7086msgid "Goddaughter" 7087msgstr "Patentochter" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7091msgid "Godfather" 7092msgstr "Pate" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7096msgid "Godmother" 7097msgstr "Patin" 7098 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7100#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7101msgid "Godparent" 7102msgstr "Pate/Patin" 7103 7104#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7105msgid "Godparents" 7106msgstr "Paten" 7107 7108#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7109#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7110msgid "Godson" 7111msgstr "Patensohn" 7112 7113#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7114msgid "Google™ analytics" 7115msgstr "Google™ Analytics" 7116 7117#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7118msgid "Google™ maps" 7119msgstr "Google™ maps" 7120 7121#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7122msgid "Google™ webmaster tools" 7123msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7124 7125#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7126msgid "Graduation" 7127msgstr "Bildungsabschluss" 7128 7129#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7130msgid "Greatest age at death" 7131msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7132 7133#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7134msgid "Greatest age between siblings" 7135msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7139msgid "Greece" 7140msgstr "Griechenland" 7141 7142#. I18N: The name of a colour-scheme 7143#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7144msgid "Green Beam" 7145msgstr "Grüner Strahl" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7149msgid "Greenland" 7150msgstr "Grönland" 7151 7152#. I18N: The gregorian calendar 7153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7154msgid "Gregorian" 7155msgstr "Gregorianisch" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7159msgid "Grenada" 7160msgstr "Grenada" 7161 7162#. I18N: Location of an LDS church temple 7163#: app/Elements/TempleCode.php:101 7164msgid "Guadalajara, Mexico" 7165msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7169msgid "Guadeloupe" 7170msgstr "Guadeloupe" 7171 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7174msgid "Guam" 7175msgstr "Guam" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Vormund" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7182msgctxt "FEMALE" 7183msgid "Guardian" 7184msgstr "Vormund" 7185 7186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7187msgctxt "MALE" 7188msgid "Guardian" 7189msgstr "Vormund" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7193msgid "Guatemala" 7194msgstr "Guatemala" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:102 7198msgid "Guatemala City, Guatemala" 7199msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/Elements/TempleCode.php:103 7203msgid "Guayaquil, Ecuador" 7204msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7208msgid "Guernsey" 7209msgstr "Guernsey" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7213msgid "Guinea" 7214msgstr "Guinea" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7218msgid "Guinea-Bissau" 7219msgstr "Guinea-Bissau" 7220 7221#. I18N: Name of a country or state 7222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7223msgid "Guyana" 7224msgstr "Guyana" 7225 7226#. I18N: Name of a module 7227#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7228msgid "HTML" 7229msgstr "HTML" 7230 7231#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7232msgid "Hair color" 7233msgstr "Haarfarbe" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7237msgid "Haiti" 7238msgstr "Haiti" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:105 7242msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7243msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:147 7247msgid "Hamilton, New Zealand" 7248msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:106 7252msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7253msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7254 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7256msgid "He " 7257msgstr "Er " 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7260msgid "He died" 7261msgstr "Er starb" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7265msgid "He married" 7266msgstr "Er heiratete" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7269msgid "He resided at" 7270msgstr "Er wohnte in" 7271 7272#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7273msgid "He was born" 7274msgstr "Er wurde geboren" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7277msgid "He was buried" 7278msgstr "Er wurde bestattet" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7281msgid "He was christened" 7282msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7283 7284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7285msgid "He was cremated" 7286msgstr "Er wurde eingeäschert" 7287 7288#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7289#: app/Header.php:44 7290msgid "Header" 7291msgstr "Kopfbereich" 7292 7293#. I18N: Name of a country or state 7294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7295msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7296msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7297 7298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7299msgid "Hebrew" 7300msgstr "Hebräisch" 7301 7302#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7303#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7304msgid "Hebrew name" 7305msgstr "Hebräischer Name" 7306 7307#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7308msgid "Height" 7309msgstr "Höhe" 7310 7311#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7312#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7313#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7315#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7316#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7319#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7320#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7321#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7322#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7323#, php-format 7324msgid "Hello %s…" 7325msgstr "Hallo %s!" 7326 7327#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7328#, php-format 7329msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7330msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7331 7332#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7333#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7334#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7335#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7336msgid "Hello administrator…" 7337msgstr "Hallo Verwalter!" 7338 7339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7340#: resources/views/help/link.phtml:13 7341msgid "Help" 7342msgstr "Hilfe" 7343 7344#. I18N: Location of an LDS church temple 7345#: app/Elements/TempleCode.php:108 7346msgid "Helsinki, Finland" 7347msgstr "Helsinki, Finnland" 7348 7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7352#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7354#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7355#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7356#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7363#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7364#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7365msgctxt "font name" 7366msgid "Helvetica" 7367msgstr "Helvetica" 7368 7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7370msgid "Her occupation was" 7371msgstr "Sie war von Beruf" 7372 7373#. I18N: https://wego.here.com 7374#: app/Module/HereMaps.php:82 7375msgid "Here maps" 7376msgstr "Here maps" 7377 7378#. I18N: Location of an LDS church temple 7379#: app/Elements/TempleCode.php:109 7380msgid "Hermosillo, Mexico" 7381msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7382 7383#. I18N: a month in the Jewish calendar 7384#: app/Date/JewishDate.php:195 7385msgctxt "GENITIVE" 7386msgid "Heshvan" 7387msgstr "Cheschwan" 7388 7389#. I18N: a month in the Jewish calendar 7390#: app/Date/JewishDate.php:299 7391msgctxt "INSTRUMENTAL" 7392msgid "Heshvan" 7393msgstr "Cheschwan" 7394 7395#. I18N: a month in the Jewish calendar 7396#: app/Date/JewishDate.php:247 7397msgctxt "LOCATIVE" 7398msgid "Heshvan" 7399msgstr "Cheschwan" 7400 7401#. I18N: a month in the Jewish calendar 7402#: app/Date/JewishDate.php:143 7403msgctxt "NOMINATIVE" 7404msgid "Heshvan" 7405msgstr "Cheschwan" 7406 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7409#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7410#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7412msgid "Hide GEDCOM tags" 7413msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7414 7415#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7416#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7417#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7419msgid "Hide from everyone" 7420msgstr "für niemand zeigen" 7421 7422#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7423#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7425#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7426#: resources/views/login-page.phtml:46 7427#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7428#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7429#: resources/views/register-page.phtml:75 7430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7433#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7434msgid "Hide password" 7435msgstr "Passwort ausblenden" 7436 7437#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7438msgid "Hide unused locations" 7439msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7440 7441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7442msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7443msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 7444 7445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7446msgid "Hierarchical relationship" 7447msgstr "Hierarchische Beziehung" 7448 7449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7452#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7453#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7454#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7458msgid "Highlighted image" 7459msgstr "Hervorgehobenes Bild" 7460 7461#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7462#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7463#: resources/views/help/date.phtml:185 7464msgid "Hijri" 7465msgstr "Islam" 7466 7467#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7468msgid "His occupation was" 7469msgstr "Er war von Beruf" 7470 7471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7473#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7477#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7478msgid "Historic events" 7479msgstr "Historische Ereignisse" 7480 7481#. I18N: Name of a module 7482#. I18N: A configuration setting 7483#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7485msgid "Hit counters" 7486msgstr "Besucherzähler" 7487 7488#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7489msgid "Holocaust" 7490msgstr "Holocaust" 7491 7492#. I18N: Name of a module 7493#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7495#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7497msgid "Home page" 7498msgstr "Startseite" 7499 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7502msgid "Honduras" 7503msgstr "Honduras" 7504 7505#. I18N: Location of an LDS church temple 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Elements/TempleCode.php:110 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7509msgid "Hong Kong" 7510msgstr "Hongkong" 7511 7512#. I18N: Name of a module/chart 7513#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7514#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7515msgid "Hourglass chart" 7516msgstr "Sanduhrdiagramm" 7517 7518#. I18N: %s is an individual’s name 7519#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7520#, php-format 7521msgid "Hourglass chart of %s" 7522msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7523 7524#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7525#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7526msgid "House number" 7527msgstr "Hausnummer" 7528 7529#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7530msgid "Household" 7531msgstr "Haushalt" 7532 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/Elements/TempleCode.php:111 7535msgid "Houston, Texas, United States" 7536msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7537 7538#. I18N: Configuration option 7539#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7540msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7541msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7542 7543#. I18N: Name of a country or state 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7545msgid "Hungary" 7546msgstr "Ungarn" 7547 7548#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7549#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7552#: resources/views/fact-date.phtml:138 7553#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7554#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7560#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7564msgid "Husband" 7565msgstr "Ehemann" 7566 7567#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7569msgid "Husband’s age" 7570msgstr "Alter des Ehemannes" 7571 7572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7574msgid "IP address" 7575msgstr "IP-Adresse" 7576 7577#. I18N: Name of a country or state 7578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7579msgid "Iceland" 7580msgstr "Island" 7581 7582#: app/SurnameTradition.php:97 7583msgctxt "Surname tradition" 7584msgid "Icelandic" 7585msgstr "Isländisch" 7586 7587#. I18N: Location of an LDS church temple 7588#: app/Elements/TempleCode.php:112 7589msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7590msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7591 7592#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7593msgid "Identification number" 7594msgstr "Identitätsnummer" 7595 7596#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7597msgid "Identifiers" 7598msgstr "Kennungen" 7599 7600#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7601msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7602msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7603 7604#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7606msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7607msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7608 7609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7610msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7611msgstr "Wenn ein Verwalter ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:22 7614#, php-format 7615msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7616msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7617 7618#: resources/views/help/name.phtml:19 7619#, php-format 7620msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7621msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7622 7623#: resources/views/help/name.phtml:28 7624#, php-format 7625msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7626msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7627 7628#: resources/views/help/name.phtml:25 7629#, php-format 7630msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7631msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7632 7633#: resources/views/help/name.phtml:16 7634#, php-format 7635msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7636msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7637 7638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7639msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7640msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7641 7642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7643msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7644msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7645 7646#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7647#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7648msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7649msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Kinder dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7650 7651#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7653msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7654msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7655 7656#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7658msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7659msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7660 7661#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7662msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7663msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7664 7665#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7666msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7667msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7668 7669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7670msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7671msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 7672 7673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7674msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7675msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7676 7677#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7678#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7679msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7680msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7681 7682#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7683#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7684msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7685msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7686 7687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7688msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7689msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7690 7691#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7692msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7693msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7694 7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7697msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7702msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7703 7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7707msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7708 7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7711msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7715msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7718msgid "Image dimensions" 7719msgstr "Bildmaße" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7722msgid "Images without watermarks" 7723msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7724 7725#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7726msgid "Immigration" 7727msgstr "Einwanderung" 7728 7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7730#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7731msgid "Import" 7732msgstr "Import" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7735msgid "Import a GEDCOM file" 7736msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7741msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7742 7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7744msgid "Import geographic data" 7745msgstr "Import der Ortsdaten" 7746 7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7748msgid "Import preferences" 7749msgstr "Importeinstellungen" 7750 7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7754msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7755 7756#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7758msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen ein nicht lateinisches Alphabet, wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7759 7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7762msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7763 7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7767msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7768 7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7772msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7775msgid "In this month…" 7776msgstr "In diesem Monat…" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7779msgid "In this year…" 7780msgstr "In diesem Jahr…" 7781 7782#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7785msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7786 7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7789msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7790 7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7792msgid "Include aliases" 7793msgstr "Alias-Namen einschließen" 7794 7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7796msgid "Include associates" 7797msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7798 7799#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7800#, php-format 7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7802msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7803 7804#. I18N: Label for check-box 7805#: resources/views/admin/media.phtml:68 7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7807msgid "Include subfolders" 7808msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7809 7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7811msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7812msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7813 7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7815msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7816msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7817 7818#. I18N: Label for a configuration option 7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7820msgid "Include the individual’s immediate family" 7821msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7825msgid "India" 7826msgstr "Indien" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/Elements/TempleCode.php:113 7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7831msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7832 7833#. I18N: Name of a module/report 7834#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7835#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7836#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7837#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7838#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7840#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7841#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7842#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7844#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7845#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7846#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7847#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7853#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7854#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7856#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7858#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7860#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7870msgid "Individual" 7871msgstr "Person" 7872 7873#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7874msgid "Individual 1" 7875msgstr "Person 1" 7876 7877#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7878msgid "Individual 2" 7879msgstr "Person 2" 7880 7881#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7882msgid "Individual distribution chart" 7883msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7884 7885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7886msgid "Individual page" 7887msgstr "Personenseite" 7888 7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7890msgid "Individual pages" 7891msgstr "Personenseite" 7892 7893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7894#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7895msgid "Individual record" 7896msgstr "Personendatensatz" 7897 7898#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7901msgid "Individual who lived the longest" 7902msgstr "Person, die am längsten lebte" 7903 7904#. I18N: Name of a module/list 7905#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7906#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7907#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7908#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7909#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7918#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7919#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7920#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7921#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7922#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7923#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7924#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7926#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7929#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7930#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7931#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7934#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7935#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7936#: resources/views/search-results.phtml:37 7937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7939msgid "Individuals" 7940msgstr "Personen" 7941 7942#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7944msgid "Individuals with sources" 7945msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7946 7947#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7948#, php-format 7949msgid "Individuals with surname %s" 7950msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7954msgid "Indonesia" 7955msgstr "Indonesien" 7956 7957#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7958msgid "Infant" 7959msgstr "Kleinkind" 7960 7961#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7962msgid "Informant" 7963msgstr "Anzeigender" 7964 7965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7966msgctxt "FEMALE" 7967msgid "Informant" 7968msgstr "Anzeigende" 7969 7970#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7971msgctxt "MALE" 7972msgid "Informant" 7973msgstr "Anzeigender" 7974 7975#. I18N: Name of a module 7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7978msgid "Interactive tree" 7979msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7980 7981#. I18N: %s is an individual’s name 7982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7983#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7984#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7985#, php-format 7986msgid "Interactive tree of %s" 7987msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7988 7989#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 7990msgid "Interment" 7991msgstr "Beisetzung" 7992 7993#: app/Services/MessageService.php:224 7994msgid "Internal messaging" 7995msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7996 7997#: app/Services/MessageService.php:225 7998msgid "Internal messaging with emails" 7999msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8002msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8003msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 8004 8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8006msgid "Invalid GEDCOM record" 8007msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 8008 8009#: app/Date.php:224 8010msgid "Invalid date" 8011msgstr "Ungültiges Datum" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8015msgid "Iran" 8016msgstr "Iran" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8020msgid "Iraq" 8021msgstr "Irak" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8025msgid "Ireland" 8026msgstr "Irland" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8030msgid "Isle of Man" 8031msgstr "Insel Man" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8035msgid "Israel" 8036msgstr "Israel" 8037 8038#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8039msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8040msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8041 8042#. I18N: Name of a country or state 8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8044msgid "Italy" 8045msgstr "Italien" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:209 8049msgctxt "GENITIVE" 8050msgid "Iyar" 8051msgstr "Ijar" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:313 8055msgctxt "INSTRUMENTAL" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Ijar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:261 8061msgctxt "LOCATIVE" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Ijar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:157 8067msgctxt "NOMINATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Ijar" 8070 8071#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8073#: resources/views/help/date.phtml:201 8074msgid "Jalali" 8075msgstr "Jalali" 8076 8077#. I18N: Name of a country or state 8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8079msgid "Jamaica" 8080msgstr "Jamaika" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8083msgctxt "Abbreviation for January" 8084msgid "Jan" 8085msgstr "Jan" 8086 8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8088msgctxt "GENITIVE" 8089msgid "January" 8090msgstr "Januar" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8093msgctxt "INSTRUMENTAL" 8094msgid "January" 8095msgstr "Januar" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8098msgctxt "LOCATIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "Januar" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8105msgctxt "NOMINATIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "Januar" 8108 8109#. I18N: Name of a country or state 8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8111msgid "Japan" 8112msgstr "Japan" 8113 8114#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8116#: resources/views/help/date.phtml:169 8117msgid "Jewish" 8118msgstr "Jüdisch" 8119 8120#. I18N: Location of an LDS church temple 8121#: app/Elements/TempleCode.php:114 8122msgid "Johannesburg, South Africa" 8123msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8124 8125#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8126#: app/Services/TreeService.php:225 8127msgid "John /DOE/" 8128msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8129 8130#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8131msgid "Joint family name" 8132msgstr "Gemeinsamer Familienname" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8136msgid "Jordan" 8137msgstr "Jordanien" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:115 8141msgid "Jordan River, Utah, United States" 8142msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8143 8144#. I18N: Name of a module 8145#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8146msgid "Journal" 8147msgstr "Journal" 8148 8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8150msgctxt "Abbreviation for July" 8151msgid "Jul" 8152msgstr "Jul" 8153 8154#. I18N: The julian calendar 8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8156#: resources/views/help/date.phtml:153 8157msgid "Julian" 8158msgstr "Julianisch" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "July" 8163msgstr "Juli" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "July" 8168msgstr "Juli" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8171msgctxt "LOCATIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "Juli" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "Juli" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:150 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "Jumada al-awwal" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:240 8190msgctxt "INSTRUMENTAL" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:195 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:105 8202msgctxt "NOMINATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:152 8208msgctxt "GENITIVE" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "Jumada al-thani" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:242 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:197 8220msgctxt "LOCATIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:107 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "umada al-thani" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8231msgctxt "Abbreviation for June" 8232msgid "Jun" 8233msgstr "Jun" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8236msgctxt "GENITIVE" 8237msgid "June" 8238msgstr "Juni" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "June" 8243msgstr "Juni" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "Juni" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "Juni" 8256 8257#. I18N: Location of an LDS church temple 8258#: app/Elements/TempleCode.php:116 8259msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8260msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8264msgid "Kazakhstan" 8265msgstr "Kasachstan" 8266 8267#. I18N: A configuration setting 8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8269msgid "Keep media objects" 8270msgstr "Medienobjekte behalten" 8271 8272#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8273msgid "Keep open" 8274msgstr "Geöffnet lassen" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8280msgid "Keep the existing “last change” information" 8281msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8285msgid "Kenya" 8286msgstr "Kenia" 8287 8288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8289msgid "Keyword examples" 8290msgstr "Schlagwortbeispiele" 8291 8292#: app/Date/JalaliDate.php:275 8293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8294msgid "Khor" 8295msgstr "Khor" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:143 8299msgctxt "GENITIVE" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "Khordad" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:233 8305msgctxt "INSTRUMENTAL" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Khordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:188 8311msgctxt "LOCATIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:98 8317msgctxt "NOMINATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8323msgid "Kiribati" 8324msgstr "Kiribati" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:197 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "Kislew" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:301 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislew" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:249 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislew" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:145 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislew" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:117 8352msgid "Kona, Hawaii, United States" 8353msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8357msgid "Korea" 8358msgstr "Korea" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8362msgid "Kuwait" 8363msgstr "Kuwait" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:118 8367msgid "Kyiv, Ukraine" 8368msgstr "Kiew, Ukraine" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8372msgid "Kyrgyzstan" 8373msgstr "Kirgisistan" 8374 8375#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8376msgid "LDS baptism" 8377msgstr "HLT-Taufe" 8378 8379#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8380msgid "LDS child sealing" 8381msgstr "HLT Kindes-Siegelung" 8382 8383#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8384msgid "LDS church" 8385msgstr "HLT Kirche" 8386 8387#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8388msgid "LDS confirmation" 8389msgstr "HLT Konfirmation" 8390 8391#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8392msgid "LDS endowment" 8393msgstr "HLT Begabung" 8394 8395#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8396msgid "LDS spouse sealing" 8397msgstr "HLT Ehepartner-Siegelung" 8398 8399#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8400#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8401#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8402#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8403#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8405#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8406msgid "Label" 8407msgstr "Bezeichnung" 8408 8409#. I18N: Location of an LDS church temple 8410#: app/Elements/TempleCode.php:107 8411msgid "Laie, Hawaii, United States" 8412msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8413 8414#. I18N: page orientation 8415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8418msgid "Landscape" 8419msgstr "Querformat" 8420 8421#. I18N: A configuration setting 8422#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8423#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8424#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8425#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8428#: resources/views/admin/users.phtml:29 8429#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8430#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8431#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8432msgid "Language" 8433msgstr "Sprache" 8434 8435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8437#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8438#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8439msgid "Languages" 8440msgstr "Sprachen" 8441 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8444msgid "Laos" 8445msgstr "Laos" 8446 8447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8448msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8449msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8450 8451#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8452#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8453msgid "Largest families" 8454msgstr "Größte Familien" 8455 8456#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8457msgid "Largest number of grandchildren" 8458msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8459 8460#. I18N: Location of an LDS church temple 8461#: app/Elements/TempleCode.php:125 8462msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8463msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8464 8465#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8466#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8467#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8468#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8471#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8474#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8476#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8478#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8481#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8482#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8483msgid "Last change" 8484msgstr "Letzte Änderung" 8485 8486#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8487msgid "Last email reminder was sent " 8488msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8489 8490#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8491msgid "Last event" 8492msgstr "Letzes Ereignis" 8493 8494#: resources/views/admin/users.phtml:33 8495msgid "Last signed in" 8496msgstr "Letzte Anmeldung" 8497 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8501#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8502msgid "Latest birth" 8503msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8504 8505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8508#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8509msgid "Latest death" 8510msgstr "Letztes Sterbedatum" 8511 8512#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8513msgid "Latest divorce" 8514msgstr "Letzte Scheidung" 8515 8516#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8517msgid "Latest marriage" 8518msgstr "Letzte Eheschließung" 8519 8520#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8521#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8522#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8523#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8524#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8525#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8526#: resources/views/fact-place.phtml:33 8527#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8528msgid "Latitude" 8529msgstr "Breitengrad" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8533msgid "Latvia" 8534msgstr "Lettland" 8535 8536#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8537#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8538#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8540#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8543#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8544#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8545#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8546#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8547msgid "Layout" 8548msgstr "Ansicht" 8549 8550#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8551msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8552msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8553 8554#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8555msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8556msgstr "Leer lassen, um den Original Dateinamen bei zu behalten" 8557 8558#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8560msgid "Leaves" 8561msgstr "Blätter" 8562 8563#. I18N: Name of a country or state 8564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8565msgid "Lebanon" 8566msgstr "Libanon" 8567 8568#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8569#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8570msgid "Legacy URLs" 8571msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8572 8573#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8574msgid "Legatee" 8575msgstr "Erbe" 8576 8577#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8578msgid "Length of marriage" 8579msgstr "Ehedauer" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8583msgid "Lesotho" 8584msgstr "Lesotho" 8585 8586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8590#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8591#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8597#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8602msgctxt "paper size" 8603msgid "Letter" 8604msgstr "Brief" 8605 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8608msgid "Liberia" 8609msgstr "Liberien" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8613msgid "Libya" 8614msgstr "Libyen" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8618msgid "Liechtenstein" 8619msgstr "Liechtenstein" 8620 8621#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8622msgid "Lifespan" 8623msgstr "Lebensdauer" 8624 8625#. I18N: Name of a module/chart 8626#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8627msgid "Lifespans" 8628msgstr "Lebensspannen" 8629 8630#. I18N: Location of an LDS church temple 8631#: app/Elements/TempleCode.php:120 8632msgid "Lima, Peru" 8633msgstr "Lima, Peru" 8634 8635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8636msgid "Line endings" 8637msgstr "Zeilenenden" 8638 8639#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8641msgid "Link media objects to facts and events" 8642msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8643 8644#. I18N: You need to: 8645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8647msgid "Link the user account to an individual." 8648msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8649 8650#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8651#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8652msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8653msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8654 8655#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8656#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8657msgid "Link this media object to a family" 8658msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8659 8660#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8661#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8662msgid "Link this media object to a source" 8663msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8664 8665#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8666#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8667msgid "Link this media object to an individual" 8668msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8669 8670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8671msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8672msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8673 8674#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8675#: resources/views/chart-box.phtml:126 8676msgid "Links" 8677msgstr "Verknüpfungen" 8678 8679#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8680#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8681msgid "List" 8682msgstr "Liste" 8683 8684#. I18N: Name of a module 8685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8686#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8688#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8689#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8691msgid "Lists" 8692msgstr "Listen" 8693 8694#. I18N: Name of a country or state 8695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8696msgid "Lithuania" 8697msgstr "Litauen" 8698 8699#: app/SurnameTradition.php:107 8700msgctxt "Surname tradition" 8701msgid "Lithuanian" 8702msgstr "Litauisch" 8703 8704#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8705msgid "Living" 8706msgstr "Lebt" 8707 8708#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8709msgid "Living individuals" 8710msgstr "Lebende Personen" 8711 8712#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8713msgid "Loading…" 8714msgstr "Laden…" 8715 8716#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8717#: resources/views/admin/media.phtml:40 8718msgid "Local files" 8719msgstr "Lokale Dateien" 8720 8721#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8722#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8723#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8724msgid "Location" 8725msgstr "Ort" 8726 8727#. I18N: Name of a module/list 8728#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8729#: app/Module/LocationListModule.php:163 8730#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8731#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8732#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8733#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8734#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8735#: resources/views/search-results.phtml:92 8736msgid "Locations" 8737msgstr "Orte" 8738 8739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8740msgid "Lodger" 8741msgstr "Mitbewohner" 8742 8743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8744msgctxt "FEMALE" 8745msgid "Lodger" 8746msgstr "Mitbewohnerin" 8747 8748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8749msgctxt "MALE" 8750msgid "Lodger" 8751msgstr "Mitbewohner" 8752 8753#. I18N: Location of an LDS church temple 8754#: app/Elements/TempleCode.php:121 8755msgid "Logan, Utah, United States" 8756msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8757 8758#. I18N: Location of an LDS church temple 8759#: app/Elements/TempleCode.php:122 8760msgid "London, England" 8761msgstr "London, England" 8762 8763#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8765msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8766msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8767 8768#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8769msgid "Longest marriage" 8770msgstr "Längste Ehe" 8771 8772#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8774#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8775#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8776#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8777#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8778#: resources/views/fact-place.phtml:34 8779#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8780msgid "Longitude" 8781msgstr "Längengrad" 8782 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/Elements/TempleCode.php:119 8785msgid "Los Angeles, California, United States" 8786msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:123 8790msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8791msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:124 8795msgid "Lubbock, Texas, United States" 8796msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8797 8798#. I18N: Name of a country or state 8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8800msgid "Luxembourg" 8801msgstr "Luxemburg" 8802 8803#. I18N: Name of a country or state 8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8805msgid "Macau" 8806msgstr "Macao" 8807 8808#. I18N: Name of a country or state 8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8810msgid "Macedonia" 8811msgstr "Mazedonien" 8812 8813#. I18N: Name of a country or state 8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8815msgid "Madagascar" 8816msgstr "Madagaskar" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:126 8820msgid "Madrid, Spain" 8821msgstr "Madrid, Spanien" 8822 8823#. I18N: Type of media object 8824#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8825msgid "Magazine" 8826msgstr "Zeitschrift" 8827 8828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8829#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8830#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8831#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8832msgid "Maidenhead location code" 8833msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8834 8835#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8836msgid "Mailing name" 8837msgstr "Adressat" 8838 8839#: app/Services/MessageService.php:227 8840msgid "Mailto link" 8841msgstr "Mailto-Link" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8845msgid "Malawi" 8846msgstr "Malawi" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8850msgid "Malaysia" 8851msgstr "Malaysia" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8855msgid "Maldives" 8856msgstr "Malediven" 8857 8858#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8859msgid "Male" 8860msgstr "männlich" 8861 8862#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8863#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8865#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8866#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8867#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8868#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8869#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8872#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8875#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8876#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8877#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8878#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8879msgid "Males" 8880msgstr "männliche" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8884msgid "Mali" 8885msgstr "Mali" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8889msgid "Malta" 8890msgstr "Malta" 8891 8892#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8896#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8897#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8899#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8901#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8904#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8905#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8906msgid "Manage family trees" 8907msgstr "Stammbäume verwalten" 8908 8909#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8912msgid "Manage media" 8913msgstr "Medien verwalten" 8914 8915#. I18N: Listbox entry; name of a role 8916#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8917#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8918#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8920msgid "Manager" 8921msgstr "Verwalter" 8922 8923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8924msgid "Managers" 8925msgstr "Verwalter" 8926 8927#. I18N: Location of an LDS church temple 8928#: app/Elements/TempleCode.php:127 8929msgid "Manaus, Brazil" 8930msgstr "Manaus, Brasilien" 8931 8932#. I18N: Location of an LDS church temple 8933#: app/Elements/TempleCode.php:128 8934msgid "Manhattan, New York, United States" 8935msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8936 8937#. I18N: Location of an LDS church temple 8938#: app/Elements/TempleCode.php:129 8939msgid "Manila, Philippines" 8940msgstr "Manila, Philippinen" 8941 8942#. I18N: Location of an LDS church temple 8943#: app/Elements/TempleCode.php:130 8944msgid "Manti, Utah, United States" 8945msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8946 8947#. I18N: Type of media object 8948#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8949msgid "Manuscript" 8950msgstr "Manuskript" 8951 8952#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8954msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8955msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8956 8957#. I18N: Type of media object 8958#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8961msgid "Map" 8962msgstr "Landkarte" 8963 8964#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8965msgid "Map link" 8966msgstr "Kartenlink" 8967 8968#. I18N: Links to maps 8969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 8971msgid "Map links" 8972msgstr "Kartenlinks" 8973 8974#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8975#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 8977msgid "Map providers" 8978msgstr "Kartenanbieter" 8979 8980#. I18N: mapbox.com 8981#: app/Module/MapBox.php:82 8982msgid "Mapbox" 8983msgstr "Mapbox" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8986msgctxt "Abbreviation for March" 8987msgid "Mar" 8988msgstr "Mrz" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8991msgctxt "GENITIVE" 8992msgid "March" 8993msgstr "März" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8996msgctxt "INSTRUMENTAL" 8997msgid "March" 8998msgstr "März" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9001msgctxt "LOCATIVE" 9002msgid "March" 9003msgstr "März" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9006#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9007#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9008msgctxt "NOMINATIVE" 9009msgid "March" 9010msgstr "März" 9011 9012#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9014msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9015msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9016 9017#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9018#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9019#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9020#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9021#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9022#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9072msgid "Marriage" 9073msgstr "Heirat" 9074 9075#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9077msgid "Marriage banns" 9078msgstr "Aufgebot" 9079 9080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9082msgid "Marriage beginning status" 9083msgstr "Familienstand seit" 9084 9085#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9086msgid "Marriage bond" 9087msgstr "Heiratsverpflichtung" 9088 9089#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9090msgid "Marriage by country" 9091msgstr "Ehen pro Land" 9092 9093#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9094msgid "Marriage contract" 9095msgstr "Ehevertrag" 9096 9097#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9098msgid "Marriage date range end" 9099msgstr "bis Heiratsdatum" 9100 9101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9102msgid "Marriage date range start" 9103msgstr "von Heiratsdatum" 9104 9105#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9106#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9107msgid "Marriage ending status" 9108msgstr "Heutiger Familienstand" 9109 9110#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9111msgid "Marriage intention" 9112msgstr "Eheabsicht" 9113 9114#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9115msgid "Marriage license" 9116msgstr "Eheerlaubnis" 9117 9118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9119msgid "Marriage of a brother" 9120msgstr "Heirat eines Bruders" 9121 9122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9124msgid "Marriage of a child" 9125msgstr "Heirat eines Kinds" 9126 9127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9128msgid "Marriage of a daughter" 9129msgstr "Heirat einer Tochter" 9130 9131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9132msgid "Marriage of a father" 9133msgstr "Heirat eines Vaters" 9134 9135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9139msgid "Marriage of a grandchild" 9140msgstr "Heirat eines Enkels" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9143msgid "Marriage of a granddaughter" 9144msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9147msgctxt "daughter’s daughter" 9148msgid "Marriage of a granddaughter" 9149msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9150 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9152msgctxt "son’s daughter" 9153msgid "Marriage of a granddaughter" 9154msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9157msgid "Marriage of a grandson" 9158msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9161msgctxt "daughter’s son" 9162msgid "Marriage of a grandson" 9163msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9166msgctxt "son’s son" 9167msgid "Marriage of a grandson" 9168msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9169 9170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9171msgid "Marriage of a half-brother" 9172msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9175msgid "Marriage of a half-sibling" 9176msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9179msgid "Marriage of a half-sister" 9180msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9183msgid "Marriage of a mother" 9184msgstr "Heirat einer Mutter" 9185 9186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9188msgid "Marriage of a parent" 9189msgstr "Heirat eines Elternteils" 9190 9191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9193msgid "Marriage of a sibling" 9194msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9197msgid "Marriage of a sister" 9198msgstr "Heirat einer Schwester" 9199 9200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9201msgid "Marriage of a son" 9202msgstr "Heirat eines Sohns" 9203 9204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9205msgid "Marriage of parents" 9206msgstr "Heirat der Eltern" 9207 9208#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9209msgid "Marriage place contains" 9210msgstr "Heiratsort enthält" 9211 9212#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9213msgid "Marriage places" 9214msgstr "Heiratsort" 9215 9216#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9217msgid "Marriage settlement" 9218msgstr "Ehevereinbarung" 9219 9220#. I18N: Name of a module/report 9221#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9225msgid "Marriages" 9226msgstr "Eheschließungen" 9227 9228#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9229#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9230msgid "Marriages by century" 9231msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9232 9233#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9234#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9235#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9236#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9238#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9239msgid "Married name" 9240msgstr "Ehename" 9241 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9244msgid "Marshall Islands" 9245msgstr "Marshallinseln" 9246 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9249msgid "Martinique" 9250msgstr "Martinique" 9251 9252#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9253msgid "Masquerade as this user" 9254msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9255 9256#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9257msgid "Match both upper and lower case letters." 9258msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9259 9260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9261msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9262msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9263 9264#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9265msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9266msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9267 9268#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9269msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9270msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9274msgid "Mauritania" 9275msgstr "Mauretanien" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9279msgid "Mauritius" 9280msgstr "Mauritius" 9281 9282#. I18N: A configuration setting 9283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9284msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9285msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen auf der Personenliste" 9286 9287#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9288#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9289msgid "Maximum upload size: " 9290msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9291 9292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9293msgctxt "Abbreviation for May" 9294msgid "May" 9295msgstr "Mai" 9296 9297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9298msgctxt "GENITIVE" 9299msgid "May" 9300msgstr "Mai" 9301 9302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9303msgctxt "INSTRUMENTAL" 9304msgid "May" 9305msgstr "Mai" 9306 9307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9308msgctxt "LOCATIVE" 9309msgid "May" 9310msgstr "Mai" 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9315msgctxt "NOMINATIVE" 9316msgid "May" 9317msgstr "Mai" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9321msgid "Mayotte" 9322msgstr "Mayotte" 9323 9324#. I18N: Location of an LDS church temple 9325#: app/Elements/TempleCode.php:131 9326msgid "Medford, Oregon, United States" 9327msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9328 9329#. I18N: Name of a module 9330#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9331#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9334#: resources/views/admin/media.phtml:102 9335#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9337msgid "Media" 9338msgstr "Multimedia" 9339 9340#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9341#: resources/views/admin/media.phtml:98 9342#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9343#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9344#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9346msgid "Media file" 9347msgstr "Mediendatei" 9348 9349#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9350msgid "Media file to upload" 9351msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9352 9353#. I18N: %s is the name of a folder. 9354#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9355#, php-format 9356msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9357msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 9358 9359#: resources/views/admin/media.phtml:31 9360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9361msgid "Media files" 9362msgstr "Mediendateien" 9363 9364#. I18N: A configuration setting 9365#: resources/views/admin/media.phtml:61 9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9367msgid "Media folder" 9368msgstr "Medienordner" 9369 9370#: resources/views/admin/media.phtml:32 9371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9372msgid "Media folders" 9373msgstr "Medienordner" 9374 9375#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9376#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9377#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9378#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9379#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9380#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9381#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9384#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9386#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9387#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9388#: resources/views/admin/media.phtml:106 9389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9390#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9391#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9393msgid "Media object" 9394msgstr "Medienobjekt" 9395 9396#. I18N: Name of a module/list 9397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9398#: app/Services/AdminService.php:186 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9400#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9402#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9403#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9404#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9405#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9406#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9407#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9408#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9409#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9410#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9411msgid "Media objects" 9412msgstr "Medienobjekte" 9413 9414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9415msgid "Media objects found" 9416msgstr "Medienobjekte gefunden" 9417 9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9419msgid "Media objects per page" 9420msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9421 9422#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9426msgid "Media type" 9427msgstr "Medientyp" 9428 9429#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9430#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9431msgid "Medical" 9432msgstr "Medizinische Information" 9433 9434#. I18N: The name of a colour-scheme 9435#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9436msgid "Mediterranio" 9437msgstr "Mediterran" 9438 9439#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9440msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9441msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9442 9443#: app/Date/JalaliDate.php:279 9444msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9445msgid "Mehr" 9446msgstr "Mehr" 9447 9448#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9449#: app/Date/JalaliDate.php:151 9450msgctxt "GENITIVE" 9451msgid "Mehr" 9452msgstr "Mehr" 9453 9454#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9455#: app/Date/JalaliDate.php:241 9456msgctxt "INSTRUMENTAL" 9457msgid "Mehr" 9458msgstr "Mehr" 9459 9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:196 9462msgctxt "LOCATIVE" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "Mehr" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:106 9468msgctxt "NOMINATIVE" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "Mehr" 9471 9472#. I18N: Location of an LDS church temple 9473#: app/Elements/TempleCode.php:132 9474msgid "Melbourne, Australia" 9475msgstr "Melbourne, Australien" 9476 9477#. I18N: Listbox entry; name of a role 9478#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9479#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9480#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9483msgid "Member" 9484msgstr "Mitglied" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:133 9488msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9489msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9490 9491#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9492#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9493msgid "Menu" 9494msgstr "Menü" 9495 9496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9498#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9499#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9500msgid "Menus" 9501msgstr "Menüs" 9502 9503#. I18N: The name of a colour-scheme 9504#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9505msgid "Mercury" 9506msgstr "Quecksilber" 9507 9508#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9509msgid "Merge" 9510msgstr "Verschmelzen" 9511 9512#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9514msgid "Merge family trees" 9515msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9518#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9519#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9520msgid "Merge records" 9521msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9522 9523#. I18N: Location of an LDS church temple 9524#: app/Elements/TempleCode.php:134 9525msgid "Merida, Mexico" 9526msgstr "Merida, Mexiko" 9527 9528#. I18N: Location of an LDS church temple 9529#: app/Elements/TempleCode.php:60 9530msgid "Mesa, Arizona, United States" 9531msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9532 9533#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9534#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9536#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9537#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9538msgid "Message" 9539msgstr "Nachricht" 9540 9541#. I18N: Name of a module 9542#. I18N: A configuration setting 9543#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9545msgid "Messages" 9546msgstr "Nachrichten" 9547 9548#. I18N: a month in the French republican calendar 9549#: app/Date/FrenchDate.php:167 9550msgctxt "GENITIVE" 9551msgid "Messidor" 9552msgstr "Messidor" 9553 9554#. I18N: a month in the French republican calendar 9555#: app/Date/FrenchDate.php:261 9556msgctxt "INSTRUMENTAL" 9557msgid "Messidor" 9558msgstr "Messidor" 9559 9560#. I18N: a month in the French republican calendar 9561#: app/Date/FrenchDate.php:214 9562msgctxt "LOCATIVE" 9563msgid "Messidor" 9564msgstr "Messidor" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:120 9568msgctxt "NOMINATIVE" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidor" 9571 9572#. I18N: Name of a country or state 9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9574msgid "Mexico" 9575msgstr "Mexiko" 9576 9577#. I18N: Location of an LDS church temple 9578#: app/Elements/TempleCode.php:135 9579msgid "Mexico City, Mexico" 9580msgstr "Mexico City, Mexiko" 9581 9582#. I18N: Type of media object 9583#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9584msgid "Microfiche" 9585msgstr "Mikrofiche" 9586 9587#. I18N: Type of media object 9588#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9589msgid "Microfilm" 9590msgstr "Mikrofilm" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9594msgid "Micronesia" 9595msgstr "Mikronesien" 9596 9597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9598msgid "Middle East" 9599msgstr "Naher Osten" 9600 9601#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9602msgid "Military" 9603msgstr "Militär" 9604 9605#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9606#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9607msgid "Military service" 9608msgstr "Militärdienst" 9609 9610#. I18N: Name of a module/report 9611#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9614msgid "Missing data" 9615msgstr "Fehlende Daten" 9616 9617#. I18N: Listbox entry; name of a role 9618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9620msgid "Moderator" 9621msgstr "Moderator" 9622 9623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9624msgid "Moderators" 9625msgstr "Moderatoren" 9626 9627#: resources/views/admin/components.phtml:39 9628#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9629msgid "Module" 9630msgstr "Modul" 9631 9632#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9633msgid "Module administration" 9634msgstr "Verwaltungsmodul" 9635 9636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9638#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9639#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9651msgid "Modules" 9652msgstr "Module" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9656msgid "Moldova" 9657msgstr "Moldawien" 9658 9659#. I18N: abbreviation for Monday 9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9662msgid "Mon" 9663msgstr "Mo" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9667msgid "Monaco" 9668msgstr "Monaco" 9669 9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9671msgid "Monday" 9672msgstr "Montag" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9676msgid "Mongolia" 9677msgstr "Mongolei" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9681msgid "Montenegro" 9682msgstr "Montenegro" 9683 9684#. I18N: Location of an LDS church temple 9685#: app/Elements/TempleCode.php:137 9686msgid "Monterrey, Mexico" 9687msgstr "Monterrey, Mexiko" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:136 9691msgid "Montevideo, Uruguay" 9692msgstr "Montevideo, Uruguay" 9693 9694#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9700#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9701msgid "Month" 9702msgstr "Monat" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9706msgid "Month of birth" 9707msgstr "Geburtsmonat" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9711msgid "Month of birth of first child in a relation" 9712msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9716msgid "Month of death" 9717msgstr "Sterbemonat" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9721msgid "Month of first marriage" 9722msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9726msgid "Month of marriage" 9727msgstr "Monat der Eheschließung" 9728 9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9732msgid "Month:" 9733msgstr "Monat:" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/Elements/TempleCode.php:138 9737msgid "Monticello, Utah, United States" 9738msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:139 9742msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9743msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9747msgid "Montserrat" 9748msgstr "Montserrat" 9749 9750#: app/Date/JalaliDate.php:277 9751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9752msgid "Mor" 9753msgstr "Mor" 9754 9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9756#: app/Date/JalaliDate.php:147 9757msgctxt "GENITIVE" 9758msgid "Mordad" 9759msgstr "Mordad" 9760 9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9762#: app/Date/JalaliDate.php:237 9763msgctxt "INSTRUMENTAL" 9764msgid "Mordad" 9765msgstr "Mordad" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:192 9769msgctxt "LOCATIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "Mordad" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:102 9775msgctxt "NOMINATIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "Mordad" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9781msgid "Morocco" 9782msgstr "Marokko" 9783 9784#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9786msgid "Most SMTP servers require a password." 9787msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9788 9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9792msgid "Most common surnames" 9793msgstr "Häufigste Nachnamen" 9794 9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9796msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9797msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9798 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9800msgid "Most mail servers require a valid email address." 9801msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9802 9803#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9805msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9806msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9807 9808#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9810msgid "Most servers do not use secure connections." 9811msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9812 9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9816msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9817msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9818 9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9820msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9821msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9825msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9829msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9830 9831#. I18N: Name of a module 9832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9833msgid "Most viewed pages" 9834msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9835 9836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9843msgid "Mother" 9844msgstr "Mutter" 9845 9846#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9847#, php-format 9848msgid "Mother: %s" 9849msgstr "Mutter: %s" 9850 9851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9852msgid "Mother’s age" 9853msgstr "Alter der Mutter" 9854 9855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9856#: app/Individual.php:884 9857#, php-format 9858msgid "Mother’s family with %s" 9859msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9860 9861#. I18N: A step-family. 9862#: app/Individual.php:888 9863msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9864msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/Elements/TempleCode.php:140 9868msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9869msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9870 9871#: resources/views/admin/components.phtml:46 9872#: resources/views/admin/components.phtml:151 9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9874msgid "Move down" 9875msgstr "Nach unten verschieben" 9876 9877#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9878msgid "Move the media object?" 9879msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9880 9881#: resources/views/admin/components.phtml:45 9882#: resources/views/admin/components.phtml:145 9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9884msgid "Move up" 9885msgstr "Nach oben verschieben" 9886 9887#. I18N: Name of a country or state 9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9889msgid "Mozambique" 9890msgstr "Mosambik" 9891 9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9893#: app/Date/HijriDate.php:142 9894msgctxt "GENITIVE" 9895msgid "Muharram" 9896msgstr "Muharram" 9897 9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9899#: app/Date/HijriDate.php:232 9900msgctxt "INSTRUMENTAL" 9901msgid "Muharram" 9902msgstr "Muharram" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:187 9906msgctxt "LOCATIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "Muharram" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:97 9912msgctxt "NOMINATIVE" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "Muharram" 9915 9916#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9917msgid "Multiple marriages" 9918msgstr "mehrere Ehen" 9919 9920#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9922msgid "My account" 9923msgstr "Mein Konto" 9924 9925#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9926msgid "My family tree" 9927msgstr "Mein Stammbaum" 9928 9929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9930msgid "My individual record" 9931msgstr "Mein Datenblatt" 9932 9933#. I18N: Name of a module 9934#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9935#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9936#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9937#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9938msgid "My page" 9939msgstr "Meine Seite" 9940 9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9942msgid "My pages" 9943msgstr "Meine Seiten" 9944 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9946msgid "My pedigree" 9947msgstr "Meine Abstammung" 9948 9949#. I18N: Name of a country or state 9950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9951msgid "Myanmar" 9952msgstr "Myanmar (Burma)" 9953 9954#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9955#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9956#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9957#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9958#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9959#: resources/views/individual-name.phtml:40 9960#: resources/views/individual-name.phtml:52 9961#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9962#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9963#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9967#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9968#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9969#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9970#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9971#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9972#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9982msgid "Name" 9983msgstr "Name" 9984 9985#: app/Factories/ElementFactory.php:680 9986#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9987msgctxt "Repository" 9988msgid "Name" 9989msgstr "Bezeichnung" 9990 9991#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 9992msgid "Name in Hebrew" 9993msgstr "Name (hebräisch)" 9994 9995#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 9996#: app/Factories/ElementFactory.php:565 9997msgid "Name prefix" 9998msgstr "Namens-Präfix" 9999 10000#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10001#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10002msgid "Name suffix" 10003msgstr "Namens-Suffix" 10004 10005#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10006#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10007#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10010msgid "Names" 10011msgstr "Namen" 10012 10013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10014#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10015msgid "Namesake" 10016msgstr "Namensvetter" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10020msgid "Namibia" 10021msgstr "Namibia" 10022 10023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10024msgid "Nanny" 10025msgstr "Kindermädchen" 10026 10027#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10028msgid "Narrative description" 10029msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10030 10031#. I18N: Location of an LDS church temple 10032#: app/Elements/TempleCode.php:141 10033msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10034msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10035 10036#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10037msgid "Nationality" 10038msgstr "Nationalität" 10039 10040#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10041msgid "Naturalization" 10042msgstr "Einbürgerung" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10046msgid "Nauru" 10047msgstr "Nauru" 10048 10049#. I18N: Location of an LDS church temple 10050#: app/Elements/TempleCode.php:142 10051msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10052msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10053 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:143 10056msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10057msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10058 10059#. I18N: Name of a country or state 10060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10061msgid "Nepal" 10062msgstr "Nepal" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10066msgid "Netherlands" 10067msgstr "Niederlande" 10068 10069#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10070#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10071msgid "Never" 10072msgstr "Nie" 10073 10074#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10075#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10076msgid "Never married" 10077msgstr "nie verheiratet" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10081msgid "New Caledonia" 10082msgstr "Neukaledonien" 10083 10084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10085#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10086#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10087msgid "New GEDCOM tag" 10088msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10089 10090#. I18N: Location of an LDS church temple 10091#: app/Elements/TempleCode.php:146 10092msgid "New York, New York, United States" 10093msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10097msgid "New Zealand" 10098msgstr "Neuseeland" 10099 10100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10101msgid "New data" 10102msgstr "Neue Daten" 10103 10104#. I18N: %s is a server name/URL 10105#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10106#, php-format 10107msgid "New registration at %s" 10108msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10109 10110#. I18N: %s is a server name/URL 10111#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10112#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10113#, php-format 10114msgid "New user at %s" 10115msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:144 10119msgid "Newport Beach, California, United States" 10120msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10121 10122#. I18N: Name of a module 10123#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10124msgid "News" 10125msgstr "Neuigkeiten" 10126 10127#. I18N: Type of media object 10128#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10129msgid "Newspaper" 10130msgstr "Zeitung" 10131 10132#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10133msgid "Next email reminder will be sent after " 10134msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10135 10136#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10137#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10138msgid "Next image" 10139msgstr "Nächstes Bild" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10143msgid "Nicaragua" 10144msgstr "Nikaragua" 10145 10146#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10148msgid "Nickname" 10149msgstr "Spitzname" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10153msgid "Niger" 10154msgstr "Niger" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10158msgid "Nigeria" 10159msgstr "Nigeria" 10160 10161#. I18N: a month in the Jewish calendar 10162#: app/Date/JewishDate.php:207 10163msgctxt "GENITIVE" 10164msgid "Nissan" 10165msgstr "Nisan" 10166 10167#. I18N: a month in the Jewish calendar 10168#: app/Date/JewishDate.php:311 10169msgctxt "INSTRUMENTAL" 10170msgid "Nissan" 10171msgstr "Nisan" 10172 10173#. I18N: a month in the Jewish calendar 10174#: app/Date/JewishDate.php:259 10175msgctxt "LOCATIVE" 10176msgid "Nissan" 10177msgstr "Nisan" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:155 10181msgctxt "NOMINATIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "Nisan" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10187msgid "Niue" 10188msgstr "Niue" 10189 10190#. I18N: a month in the French republican calendar 10191#: app/Date/FrenchDate.php:155 10192msgctxt "GENITIVE" 10193msgid "Nivose" 10194msgstr "Nivôse" 10195 10196#. I18N: a month in the French republican calendar 10197#: app/Date/FrenchDate.php:249 10198msgctxt "INSTRUMENTAL" 10199msgid "Nivose" 10200msgstr "Nivôse" 10201 10202#. I18N: a month in the French republican calendar 10203#: app/Date/FrenchDate.php:202 10204msgctxt "LOCATIVE" 10205msgid "Nivose" 10206msgstr "Nivôse" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:107 10210msgctxt "NOMINATIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "Nivôse" 10213 10214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10215msgid "No" 10216msgstr "Nein" 10217 10218#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10219msgid "No GEDCOM file was received." 10220msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10221 10222#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10223msgid "No GEDCOM files found." 10224msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10225 10226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10228msgid "No calendar conversion" 10229msgstr "Keine Übersetzung" 10230 10231#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10232#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10233msgid "No children" 10234msgstr "Keine Kinder" 10235 10236#: app/Services/MessageService.php:228 10237msgid "No contact" 10238msgstr "Kein Kontakt" 10239 10240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10241msgid "No duplicates have been found." 10242msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10245msgid "No errors have been found." 10246msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10247 10248#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10249#, php-format 10250msgid "No events exist for the next %s day." 10251msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10252msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10253msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10254 10255#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10256msgid "No events exist for today." 10257msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10258 10259#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10260msgid "No events exist for tomorrow." 10261msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10262 10263#: resources/views/family-page.phtml:39 10264msgid "No facts exist for this family." 10265msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10266 10267#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10268#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10269#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10270msgid "No file was received. Please try again." 10271msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10272 10273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10274msgid "No link between the two individuals could be found." 10275msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10276 10277#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10278#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10279#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10280msgid "No matching facts found" 10281msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10282 10283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10284#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10285msgid "No news articles have been submitted." 10286msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10287 10288#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10289msgid "No predefined text" 10290msgstr "Kein vordefinierter Text" 10291 10292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10294msgid "No records to display" 10295msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10296 10297#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10298#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10299#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10300#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10302msgid "No results found." 10303msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10304 10305#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10306msgid "No signed-in and no anonymous users" 10307msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10308 10309#: app/Elements/TempleCode.php:211 10310msgid "No temple - living ordinance" 10311msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10315#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10316msgid "No upgrade information is available." 10317msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10318 10319#. I18N: The name of a colour-scheme 10320#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10321msgid "Nocturnal" 10322msgstr "Nacht" 10323 10324#. I18N: https://nominatim.org 10325#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10326msgid "Nominatim" 10327msgstr "Nominatim" 10328 10329#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10330#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10331#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10333#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10336msgid "None" 10337msgstr "Keine" 10338 10339#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10340#: app/Date/FrenchDate.php:317 10341msgid "Nonidi" 10342msgstr "Nonidi" 10343 10344#. I18N: Name of a country or state 10345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10346msgid "Norfolk Island" 10347msgstr "Norfolkinsel" 10348 10349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10350msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10351msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10352 10353#. I18N: Name of a country or state 10354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10355msgid "North Korea" 10356msgstr "Nordkorea" 10357 10358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10359msgid "Northern America" 10360msgstr "Nordamerika" 10361 10362#. I18N: Name of a country or state 10363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10364msgid "Northern Ireland" 10365msgstr "Nordirland" 10366 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10369msgid "Northern Mariana Islands" 10370msgstr "Nördliche Marianen" 10371 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10374msgid "Norway" 10375msgstr "Norwegen" 10376 10377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10378msgid "Not approved by an administrator" 10379msgstr "Noch nicht vom Verwalter bestätigt" 10380 10381#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10382msgid "Not living" 10383msgstr "nicht lebend" 10384 10385#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10387#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10388msgid "Not married" 10389msgstr "unverheiratet" 10390 10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10392msgid "Not verified by the user" 10393msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10394 10395#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10396#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10397#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10398#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10399#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10400#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10401#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10402#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10403#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10404#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10405#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10406#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10407#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10409#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10410#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10411#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10414#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10415#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10416#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10418#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10419#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10420#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10422#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10429msgid "Note" 10430msgstr "Notiz" 10431 10432#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10433msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10434msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10435 10436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10437msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10438msgstr "Hinweis: Längere Pfade benötigen viele Berechnungen, was dazu führen kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10439 10440#. I18N: Name of a module 10441#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10442#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10444#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10445#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10446#: resources/views/search-results.phtml:81 10447#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10450msgid "Notes" 10451msgstr "Notizen" 10452 10453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10454msgid "Nothing found to cleanup" 10455msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10456 10457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10458msgid "Nothing found." 10459msgstr "Nichts gefunden." 10460 10461#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10462#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10463msgid "Nothing to show" 10464msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10465 10466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10467msgctxt "Abbreviation for November" 10468msgid "Nov" 10469msgstr "Nov" 10470 10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10472msgctxt "GENITIVE" 10473msgid "November" 10474msgstr "November" 10475 10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10477msgctxt "INSTRUMENTAL" 10478msgid "November" 10479msgstr "November" 10480 10481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10482msgctxt "LOCATIVE" 10483msgid "November" 10484msgstr "November" 10485 10486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10489msgctxt "NOMINATIVE" 10490msgid "November" 10491msgstr "November" 10492 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/Elements/TempleCode.php:145 10495msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10496msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10497 10498#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10500#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10502msgid "Number of children" 10503msgstr "Anzahl Kinder" 10504 10505#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10506#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10507#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10508msgid "Number of days to show" 10509msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10510 10511#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10512#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10513msgid "Number of families without children" 10514msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10515 10516#. I18N: ... to show in a list 10517#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10518msgid "Number of given names" 10519msgstr "Anzahl der Vornamen" 10520 10521#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10522msgid "Number of marriages" 10523msgstr "Anzahl der Heiraten" 10524 10525#. I18N: ... to show in a list 10526#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10527msgid "Number of pages" 10528msgstr "Anzahl der Seiten" 10529 10530#. I18N: ... to show in a list 10531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10532#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10533msgid "Number of surnames" 10534msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10535 10536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10537msgid "Nurse" 10538msgstr "Krankenschwester" 10539 10540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10541msgctxt "FEMALE" 10542msgid "Nurse" 10543msgstr "Krankenschwester" 10544 10545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10546msgctxt "MALE" 10547msgid "Nurse" 10548msgstr "Krankenpfleger" 10549 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/Elements/TempleCode.php:148 10552msgid "Oakland, California, United States" 10553msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10554 10555#. I18N: Location of an LDS church temple 10556#: app/Elements/TempleCode.php:149 10557msgid "Oaxaca, Mexico" 10558msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10559 10560#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10561#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10563msgid "Occupation" 10564msgstr "Beruf" 10565 10566#. I18N: Name of a report 10567#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10570msgid "Occupations" 10571msgstr "Berufe" 10572 10573#. I18N: Name of a country or state 10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10575msgid "Occupied Palestinian Territory" 10576msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10579msgctxt "Abbreviation for October" 10580msgid "Oct" 10581msgstr "Okt" 10582 10583#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10584#: app/Date/FrenchDate.php:315 10585msgid "Octidi" 10586msgstr "Octidi" 10587 10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10589msgctxt "GENITIVE" 10590msgid "October" 10591msgstr "Oktober" 10592 10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10594msgctxt "INSTRUMENTAL" 10595msgid "October" 10596msgstr "Oktober" 10597 10598#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10599msgctxt "LOCATIVE" 10600msgid "October" 10601msgstr "Oktober" 10602 10603#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10605#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10606msgctxt "NOMINATIVE" 10607msgid "October" 10608msgstr "Oktober" 10609 10610#. I18N: Location of an LDS church temple 10611#: app/Elements/TempleCode.php:150 10612msgid "Ogden, Utah, United States" 10613msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10614 10615#. I18N: Location of an LDS church temple 10616#: app/Elements/TempleCode.php:151 10617msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10618msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10619 10620#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10621msgid "Old data" 10622msgstr "Alte Daten" 10623 10624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10625msgid "Old files found" 10626msgstr "Alte Dateien gefunden" 10627 10628#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10629msgid "Oldest father" 10630msgstr "Ältester Vater" 10631 10632#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10633msgid "Oldest female" 10634msgstr "Älteste Frau" 10635 10636#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10637msgid "Oldest living individuals" 10638msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10639 10640#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10641msgid "Oldest male" 10642msgstr "Ältester Mann" 10643 10644#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10645msgid "Oldest mother" 10646msgstr "Älteste Mutter" 10647 10648#. I18N: The name of a colour-scheme 10649#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10650msgid "Olivia" 10651msgstr "Olive" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10655msgid "Oman" 10656msgstr "Oman" 10657 10658#. I18N: Name of a module 10659#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10660msgid "On this day" 10661msgstr "An diesem Tag" 10662 10663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10664msgid "On this day…" 10665msgstr "An diesem Tag…" 10666 10667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10668msgid "Only add new records" 10669msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10670 10671#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10672#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10673msgid "Only managers can edit" 10674msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10675 10676#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10677msgid "Only update existing records" 10678msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10679 10680#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10681msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10682msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10683 10684#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10685msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10686msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10687 10688#. I18N: https://openrouteservice.org 10689#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10690#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10691msgid "OpenRouteService" 10692msgstr "OpenRouteService" 10693 10694#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10695msgid "OpenStreetMap™" 10696msgstr "OpenStreetMap™" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:152 10700msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10701msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10702 10703#: app/Date/JalaliDate.php:274 10704msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10705msgid "Ord" 10706msgstr "Ord" 10707 10708#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10709#: app/Date/JalaliDate.php:141 10710msgctxt "GENITIVE" 10711msgid "Ordibehesht" 10712msgstr "Ordibehesht" 10713 10714#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10715#: app/Date/JalaliDate.php:231 10716msgctxt "INSTRUMENTAL" 10717msgid "Ordibehesht" 10718msgstr "Ordibehesht" 10719 10720#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10721#: app/Date/JalaliDate.php:186 10722msgctxt "LOCATIVE" 10723msgid "Ordibehesht" 10724msgstr "Ordibehesht" 10725 10726#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10727#: app/Date/JalaliDate.php:96 10728msgctxt "NOMINATIVE" 10729msgid "Ordibehesht" 10730msgstr "Ordibehesht" 10731 10732#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10733msgid "Ordinance" 10734msgstr "Heilige Handlung" 10735 10736#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10737msgid "Ordination" 10738msgstr "Ordination" 10739 10740#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10741#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10742msgid "Ordnance Survey historic maps" 10743msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 10744 10745#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10747msgid "Orientation" 10748msgstr "Richtung" 10749 10750#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10751#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10752#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10753#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10754msgid "Original text" 10755msgstr "Originaltext" 10756 10757#. I18N: Location of an LDS church temple 10758#: app/Elements/TempleCode.php:153 10759msgid "Orlando, Florida, United States" 10760msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10761 10762#. I18N: Type of media object 10763#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10764#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10766#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10767#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10769msgid "Other" 10770msgstr "Sonstiges" 10771 10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10773msgid "Other facts to show in charts" 10774msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10775 10776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10777msgid "Other preferences" 10778msgstr "Andere Einstellungen" 10779 10780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10781msgid "Owner" 10782msgstr "Besitzer" 10783 10784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10785msgctxt "FEMALE" 10786msgid "Owner" 10787msgstr "Besitzerin" 10788 10789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10790msgctxt "MALE" 10791msgid "Owner" 10792msgstr "Besitzer" 10793 10794#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10795#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10796msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10797msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10798 10799#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10800#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10801msgid "PHP failed to write to disk." 10802msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10803 10804#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10805msgid "PHP information" 10806msgstr "PHP Informationen" 10807 10808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10810#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10812#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10813#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10821#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10823msgid "Page" 10824msgstr "Seite" 10825 10826#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10827#, php-format 10828msgid "Page %s of %s" 10829msgstr "Seite %s von %s" 10830 10831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10836#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10847msgid "Page size" 10848msgstr "Seitengröße" 10849 10850#. I18N: Type of media object 10851#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10852msgid "Painting" 10853msgstr "Gemälde" 10854 10855#. I18N: Name of a country or state 10856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10857msgid "Pakistan" 10858msgstr "Pakistan" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10862msgid "Palau" 10863msgstr "Palau" 10864 10865#. I18N: A colour scheme 10866#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10867msgid "Palette" 10868msgstr "Farbpalette" 10869 10870#. I18N: Location of an LDS church temple 10871#: app/Elements/TempleCode.php:155 10872msgid "Palmyra, New York, United States" 10873msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10877msgid "Panama" 10878msgstr "Panama" 10879 10880#. I18N: Location of an LDS church temple 10881#: app/Elements/TempleCode.php:156 10882msgid "Panama City, Panama" 10883msgstr "Panama City, Panama" 10884 10885#. I18N: Location of an LDS church temple 10886#: app/Elements/TempleCode.php:157 10887msgid "Papeete, Tahiti" 10888msgstr "Papeete, Tahiti" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10892msgid "Papua New Guinea" 10893msgstr "Papua-Neuguinea" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10897msgid "Paraguay" 10898msgstr "Paraguay" 10899 10900#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10901msgid "Parent" 10902msgstr "Elternteil" 10903 10904#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10905#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10906#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10907#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10908#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10909msgid "Parents" 10910msgstr "Eltern" 10911 10912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10915#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10917msgid "Parents and siblings" 10918msgstr "Eltern und Geschwister" 10919 10920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10921msgid "Parent’s age" 10922msgstr "Alter des Elternteils" 10923 10924#. I18N: A configuration setting 10925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10926#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10928#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10929#: resources/views/login-page.phtml:43 10930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10931#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10932#: resources/views/register-page.phtml:72 10933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10934msgid "Password" 10935msgstr "Passwort" 10936 10937#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10939#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10940#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10941#: resources/views/register-page.phtml:77 10942msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10943msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 10944 10945#. I18N: Location of an LDS church temple 10946#: app/Elements/TempleCode.php:158 10947msgid "Payson, Utah, United States" 10948msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 10949 10950#. I18N: Name of a module/chart 10951#. I18N: Name of a report 10952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10953#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10954#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10957msgid "Pedigree" 10958msgstr "Vorfahrentafel" 10959 10960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10961msgid "Pedigree chart" 10962msgstr "Vorfahrentafel" 10963 10964#. I18N: Name of a module 10965#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10966msgid "Pedigree map" 10967msgstr "Vorfahrenkarte" 10968 10969#. I18N: %s is an individual’s name 10970#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10971#, php-format 10972msgid "Pedigree map of %s" 10973msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 10974 10975#. I18N: %s is an individual’s name 10976#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10977#, php-format 10978msgid "Pedigree tree of %s" 10979msgstr "Vorfahrentafel von %s" 10980 10981#. I18N: Name of a module 10982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10983#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 10984#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10985#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 10988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10989#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10990msgid "Pending changes" 10991msgstr "Ausstehende Änderungen" 10992 10993#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10994msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10995msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Administrator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 10996 10997#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 10998#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 10999msgid "Permanent number" 11000msgstr "Dauerhafte Nummer" 11001 11002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11004msgid "Permanently delete these records?" 11005msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11006 11007#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11008msgid "Personal data" 11009msgstr "Persönliche Daten" 11010 11011#. I18N: Location of an LDS church temple 11012#: app/Elements/TempleCode.php:159 11013msgid "Perth, Australia" 11014msgstr "Perth, Australien" 11015 11016#. I18N: Name of a country or state 11017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11018msgid "Peru" 11019msgstr "Peru" 11020 11021#. I18N: Name of a country or state 11022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11023msgid "Philippines" 11024msgstr "Philippinen" 11025 11026#. I18N: Location of an LDS church temple 11027#: app/Elements/TempleCode.php:160 11028msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11029msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11030 11031#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11032#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11033#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11034#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11035#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11036msgid "Phone" 11037msgstr "Telefon" 11038 11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11040msgid "Phonetic algorithm" 11041msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11042 11043#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11044msgid "Phonetic name" 11045msgstr "Name (phonetisch)" 11046 11047#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11048#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11049msgid "Phonetic place" 11050msgstr "Ort (phonetisch)" 11051 11052#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11053#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11054#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11055msgid "Phonetic search" 11056msgstr "Phonetische Suche" 11057 11058#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11059msgid "Phonetic type" 11060msgstr "Form (phonetisch)" 11061 11062#. I18N: Type of media object 11063#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11065#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11066#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11067msgid "Photo" 11068msgstr "Foto" 11069 11070#. I18N: The name of a colour-scheme 11071#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11072msgid "Pink Plastic" 11073msgstr "Plastikrosa" 11074 11075#. I18N: Name of a country or state 11076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11077msgid "Pitcairn" 11078msgstr "Pitcairninseln" 11079 11080#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11081#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11082#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11085#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11087#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11088#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11089#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11092#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11094#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11101#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11102#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11104msgid "Place" 11105msgstr "Ort" 11106 11107#. I18N: Name of a module/list 11108#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11109#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11110#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11111#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11112msgid "Place hierarchy" 11113msgstr "Hierarchie der Orte" 11114 11115#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11116msgid "Place in Hebrew" 11117msgstr "Ort (hebräisch)" 11118 11119#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11120msgid "Place list" 11121msgstr "Ortsliste" 11122 11123#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11125msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11126msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11127 11128#: resources/views/help/place.phtml:12 11129msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11130msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11131 11132#: resources/views/help/place.phtml:8 11133msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11134msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11135 11136#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11137msgid "Place of LDS baptism" 11138msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11139 11140#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11141msgid "Place of LDS child sealing" 11142msgstr "Ort der HLT-Siegelung eines Kindes" 11143 11144#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11145msgid "Place of LDS confirmation" 11146msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11147 11148#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11149msgid "Place of LDS endowment" 11150msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11151 11152#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11153msgid "Place of LDS spouse sealing" 11154msgstr "Ort der HLT-Siegelung an den Ehepartner" 11155 11156#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11157msgid "Place of adoption" 11158msgstr "Adoptionsort" 11159 11160#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11162msgid "Place of baptism" 11163msgstr "Taufort" 11164 11165#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11167msgid "Place of bar mitzvah" 11168msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11169 11170#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11172msgid "Place of bat mitzvah" 11173msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11176#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11178msgid "Place of birth" 11179msgstr "Geburtsort" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11182msgid "Place of blessing" 11183msgstr "Segnungsort" 11184 11185#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11186msgid "Place of brit milah" 11187msgstr "Brit Mila-Ort" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11190#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11191msgid "Place of burial" 11192msgstr "Bestattungsort" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11196msgid "Place of christening" 11197msgstr "Kindstaufort" 11198 11199#. I18N: German Bürgerort 11200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11201msgid "Place of citizenship" 11202msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11206msgid "Place of confirmation" 11207msgstr "Konfirmationsort" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11210msgid "Place of cremation" 11211msgstr "Einäscherungsort" 11212 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11216msgid "Place of death" 11217msgstr "Sterbeort" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11220msgid "Place of emigration" 11221msgstr "Auswanderungsort" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11225msgid "Place of engagement" 11226msgstr "Verlobungsort" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11229msgid "Place of event" 11230msgstr "Ereignisort" 11231 11232#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11233#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11234msgid "Place of first communion" 11235msgstr "Erstkommunionsort" 11236 11237#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11238msgid "Place of immigration" 11239msgstr "Einwanderungsort" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11244msgid "Place of marriage" 11245msgstr "Heiratsort" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11249msgid "Place of marriage banns" 11250msgstr "Aufgebotsort" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11253msgid "Place of naturalization" 11254msgstr "Einbürgerungsort" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11257msgid "Place of ordination" 11258msgstr "Weiheort" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11261msgid "Place of residence" 11262msgstr "Wohnsitzort" 11263 11264#. I18N: Name of a module 11265#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11267#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11268#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11269msgid "Places" 11270msgstr "Orte" 11271 11272#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11273#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11275msgid "Play" 11276msgstr "Start" 11277 11278#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11279msgid "Please enter a valid email address." 11280msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11281 11282#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11283#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11284#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11285#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11286msgid "Please try again." 11287msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11288 11289#. I18N: a month in the French republican calendar 11290#: app/Date/FrenchDate.php:157 11291msgctxt "GENITIVE" 11292msgid "Pluviose" 11293msgstr "Pluviôse" 11294 11295#. I18N: a month in the French republican calendar 11296#: app/Date/FrenchDate.php:251 11297msgctxt "INSTRUMENTAL" 11298msgid "Pluviose" 11299msgstr "Pluviôse" 11300 11301#. I18N: a month in the French republican calendar 11302#: app/Date/FrenchDate.php:204 11303msgctxt "LOCATIVE" 11304msgid "Pluviose" 11305msgstr "Pluviôse" 11306 11307#. I18N: a month in the French republican calendar 11308#: app/Date/FrenchDate.php:109 11309msgctxt "NOMINATIVE" 11310msgid "Pluviose" 11311msgstr "Pluviôse" 11312 11313#. I18N: Name of a country or state 11314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11315msgid "Poland" 11316msgstr "Polen" 11317 11318#: app/SurnameTradition.php:100 11319msgctxt "Surname tradition" 11320msgid "Polish" 11321msgstr "Polnisch" 11322 11323#. I18N: A configuration setting 11324#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11328msgid "Port number" 11329msgstr "Portnummer" 11330 11331#. I18N: Location of an LDS church temple 11332#: app/Elements/TempleCode.php:162 11333msgid "Portland, Oregon, United States" 11334msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11335 11336#. I18N: Location of an LDS church temple 11337#: app/Elements/TempleCode.php:154 11338msgid "Porto Alegre, Brazil" 11339msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11340 11341#. I18N: page orientation 11342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11343#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11344#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11345msgid "Portrait" 11346msgstr "Hochformat" 11347 11348#. I18N: Name of a country or state 11349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11350msgid "Portugal" 11351msgstr "Portugal" 11352 11353#: app/SurnameTradition.php:94 11354msgctxt "Surname tradition" 11355msgid "Portuguese" 11356msgstr "Portugiesisch" 11357 11358#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11359#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11360#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11361#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11362#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11363#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11364msgid "Postal code" 11365msgstr "Postleitzahl" 11366 11367#. I18N: Name of a module 11368#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11369msgid "Powered by webtrees™" 11370msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:165 11374msgctxt "GENITIVE" 11375msgid "Prairial" 11376msgstr "Prairial" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:259 11380msgctxt "INSTRUMENTAL" 11381msgid "Prairial" 11382msgstr "Prairial" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:212 11386msgctxt "LOCATIVE" 11387msgid "Prairial" 11388msgstr "Prairial" 11389 11390#. I18N: a month in the French republican calendar 11391#: app/Date/FrenchDate.php:118 11392msgctxt "NOMINATIVE" 11393msgid "Prairial" 11394msgstr "Prairial" 11395 11396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11397msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11398msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Verwalter über die Benutzeranfrage entscheidet" 11399 11400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11401msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11402msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11403 11404#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11405msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11406msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11407 11408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11410#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11411#: resources/views/admin/components.phtml:61 11412#: resources/views/admin/components.phtml:64 11413#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11414#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11415#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11416#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11417#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11418#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11419#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11420#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11421msgid "Preferences" 11422msgstr "Einstellungen" 11423 11424#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11425#, php-format 11426msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11427msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11428 11429#. I18N: A configuration setting 11430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11431msgid "Preferred contact method" 11432msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11433 11434#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11435#: app/Elements/TempleCode.php:161 11436msgid "President’s Office" 11437msgstr "Büro des Präsidenten" 11438 11439#. I18N: Location of an LDS church temple 11440#: app/Elements/TempleCode.php:163 11441msgid "Preston, England" 11442msgstr "Preston, England" 11443 11444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11445#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11446#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11447msgid "Preview" 11448msgstr "Vorschau" 11449 11450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11451msgid "Priest" 11452msgstr "Pfarrer" 11453 11454#. I18N: The first day in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:301 11456msgid "Primidi" 11457msgstr "Primidi" 11458 11459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11460msgid "Print basic events when blank" 11461msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11462 11463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11464#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11465msgid "Priority" 11466msgstr "Priorität" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11469#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11470msgid "Privacy" 11471msgstr "Datenschutz" 11472 11473#. I18N: Name of a module 11474#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11475#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11476msgid "Privacy policy" 11477msgstr "Datenschutzerklärung" 11478 11479#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11480#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11481msgid "Privacy restrictions" 11482msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11483 11484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11485msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11486msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11487 11488#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11489#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11490#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11491#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11492#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11493msgid "Private" 11494msgstr "Vertraulich" 11495 11496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11497msgid "Private key" 11498msgstr "Privater Schlüssel" 11499 11500#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11501msgid "Probate" 11502msgstr "Testamentsbestätigung" 11503 11504#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11505msgid "Property" 11506msgstr "Besitz" 11507 11508#. I18N: Location of an LDS church temple 11509#: app/Elements/TempleCode.php:164 11510msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11511msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11512 11513#. I18N: Location of an LDS church temple 11514#: app/Elements/TempleCode.php:165 11515msgid "Provo, Utah, United States" 11516msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11517 11518#. I18N: An individual that represents another 11519#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11520msgid "Proxy" 11521msgstr "Stellvertreter" 11522 11523#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11524#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11525#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11526msgid "Publication" 11527msgstr "Veröffentlichung" 11528 11529#. I18N: Name of a country or state 11530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11531msgid "Puerto Rico" 11532msgstr "Puerto Rico" 11533 11534#. I18N: Name of a country or state 11535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11536msgid "Qatar" 11537msgstr "Katar" 11538 11539#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11540#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11541#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11542#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11543#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11544#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11547#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11548msgid "Quality of data" 11549msgstr "Datenqualität" 11550 11551#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:307 11553msgid "Quartidi" 11554msgstr "Tridi" 11555 11556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11557#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11558msgid "Question" 11559msgstr "Frage" 11560 11561#. I18N: Location of an LDS church temple 11562#: app/Elements/TempleCode.php:166 11563msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11564msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11565 11566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11567msgid "Quick family facts" 11568msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11569 11570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11571msgid "Quick individual facts" 11572msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11573 11574#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11575#: app/Date/FrenchDate.php:309 11576msgid "Quintidi" 11577msgstr "Quintidi" 11578 11579#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11580#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11581#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11582msgid "RE: " 11583msgstr "AW: " 11584 11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11586msgid "Rabbi" 11587msgstr "Rabbiner" 11588 11589#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11590#: app/Date/HijriDate.php:146 11591msgctxt "GENITIVE" 11592msgid "Rabi’ al-awwal" 11593msgstr "Rabi’ al-awwal" 11594 11595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11596#: app/Date/HijriDate.php:236 11597msgctxt "INSTRUMENTAL" 11598msgid "Rabi’ al-awwal" 11599msgstr "Rabi’ al-awwal" 11600 11601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11602#: app/Date/HijriDate.php:191 11603msgctxt "LOCATIVE" 11604msgid "Rabi’ al-awwal" 11605msgstr "Rabi’ al-awwal" 11606 11607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11608#: app/Date/HijriDate.php:101 11609msgctxt "NOMINATIVE" 11610msgid "Rabi’ al-awwal" 11611msgstr "Rabi’ al-awwal" 11612 11613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11614#: app/Date/HijriDate.php:148 11615msgctxt "GENITIVE" 11616msgid "Rabi’ al-thani" 11617msgstr "Rabi’ al-thani" 11618 11619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11620#: app/Date/HijriDate.php:238 11621msgctxt "INSTRUMENTAL" 11622msgid "Rabi’ al-thani" 11623msgstr "Rabi’ al-thani" 11624 11625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11626#: app/Date/HijriDate.php:193 11627msgctxt "LOCATIVE" 11628msgid "Rabi’ al-thani" 11629msgstr "Rabi’ al-thani" 11630 11631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11632#: app/Date/HijriDate.php:103 11633msgctxt "NOMINATIVE" 11634msgid "Rabi’ al-thani" 11635msgstr "Rabi’ al-thani" 11636 11637#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11638#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11639msgctxt "Female pedigree" 11640msgid "Rada" 11641msgstr "Rada" 11642 11643#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11645msgctxt "Male pedigree" 11646msgid "Rada" 11647msgstr "Rada" 11648 11649#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11651msgctxt "Pedigree" 11652msgid "Rada" 11653msgstr "Rada" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11656#: app/Date/HijriDate.php:154 11657msgctxt "GENITIVE" 11658msgid "Rajab" 11659msgstr "Rajab" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11662#: app/Date/HijriDate.php:244 11663msgctxt "INSTRUMENTAL" 11664msgid "Rajab" 11665msgstr "Rajab" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11668#: app/Date/HijriDate.php:199 11669msgctxt "LOCATIVE" 11670msgid "Rajab" 11671msgstr "Rajab" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11674#: app/Date/HijriDate.php:109 11675msgctxt "NOMINATIVE" 11676msgid "Rajab" 11677msgstr "Rajab" 11678 11679#. I18N: Location of an LDS church temple 11680#: app/Elements/TempleCode.php:167 11681msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11682msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11685#: app/Date/HijriDate.php:158 11686msgctxt "GENITIVE" 11687msgid "Ramadan" 11688msgstr "Ramadan" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11691#: app/Date/HijriDate.php:248 11692msgctxt "INSTRUMENTAL" 11693msgid "Ramadan" 11694msgstr "Ramadan" 11695 11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11697#: app/Date/HijriDate.php:203 11698msgctxt "LOCATIVE" 11699msgid "Ramadan" 11700msgstr "Ramadan" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11703#: app/Date/HijriDate.php:113 11704msgctxt "NOMINATIVE" 11705msgid "Ramadan" 11706msgstr "Ramadan" 11707 11708#. I18N: Description of the “Slide show” module 11709#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11710msgid "Random images from the current family tree." 11711msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11712 11713#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11714#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11715#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11716#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11717msgid "Re-order children" 11718msgstr "Kinder neu ordnen" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11721#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11722#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11723#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11724msgid "Re-order families" 11725msgstr "Familien neu ordnen" 11726 11727#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11728#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11731msgid "Re-order media" 11732msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11733 11734#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11735#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11736#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11737msgid "Re-order names" 11738msgstr "Namen neu ordnen" 11739 11740#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11742#: resources/views/admin/users.phtml:27 11743#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11746#: resources/views/register-page.phtml:36 11747msgid "Real name" 11748msgstr "Vollständiger Name" 11749 11750#. I18N: Name of a module 11751#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11752#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11753msgid "Recent changes" 11754msgstr "Neueste Änderungen" 11755 11756#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11757msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11758msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11759 11760#. I18N: Location of an LDS church temple 11761#: app/Elements/TempleCode.php:168 11762msgid "Recife, Brazil" 11763msgstr "Recife, Brasilien" 11764 11765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11767#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11768#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11769#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11770#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11771#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11772#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11773msgid "Record" 11774msgstr "Datensatz" 11775 11776#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11777#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11778#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11779#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11780#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11781msgid "Record ID number" 11782msgstr "Datensatzidentnummer" 11783 11784#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11785msgid "Record file number" 11786msgstr "Datensatznummer" 11787 11788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11789#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11790#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11791msgid "Records" 11792msgstr "Datensätze" 11793 11794#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11795#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11796msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11797msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11798 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/Elements/TempleCode.php:169 11801msgid "Redlands, California, United States" 11802msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11803 11804#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11805#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11806#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11807msgid "Reference number" 11808msgstr "Referenznummer" 11809 11810#. I18N: Location of an LDS church temple 11811#: app/Elements/TempleCode.php:170 11812msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11813msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11814 11815#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11816msgid "Registered partnership" 11817msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11818 11819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11820msgid "Registry officer" 11821msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11822 11823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11824msgctxt "FEMALE" 11825msgid "Registry officer" 11826msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11827 11828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11829msgctxt "MALE" 11830msgid "Registry officer" 11831msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11832 11833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11834#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11835msgid "Regular expression" 11836msgstr "Regulärer Ausdruck" 11837 11838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11839msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11840msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11841 11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11843#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11844msgid "Reject" 11845msgstr "Verwerfen" 11846 11847#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11848msgid "Reject all changes" 11849msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11850 11851#. I18N: Name of a module/report 11852#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11854msgid "Related families" 11855msgstr "Verwandte Familien" 11856 11857#. I18N: Name of a report 11858#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11860msgid "Related individuals" 11861msgstr "Verwandte Personen" 11862 11863#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11864#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11866#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11867#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11868msgid "Relationship" 11869msgstr "Beziehung" 11870 11871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11872#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11873msgid "Relationship to father" 11874msgstr "Beziehung zum Vater" 11875 11876#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11877msgid "Relationship to me" 11878msgstr "Beziehung zu mir" 11879 11880#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11881#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11882msgid "Relationship to mother" 11883msgstr "Beziehung zur Mutter" 11884 11885#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11886msgid "Relationship to parents" 11887msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11888 11889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11890#, php-format 11891msgid "Relationship: %s" 11892msgstr "Beziehung: %s" 11893 11894#. I18N: Name of a module/chart 11895#. I18N: Configuration option 11896#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11900msgid "Relationships" 11901msgstr "Beziehungen" 11902 11903#. I18N: %s are individual’s names 11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11905#, php-format 11906msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11907msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 11908 11909#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11910#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11911msgid "Reliability of the information" 11912msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 11913 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11915#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11918msgid "Religion" 11919msgstr "Religion" 11920 11921#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11922msgid "Religious institution" 11923msgstr "Religiöse Institution" 11924 11925#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11926msgid "Religious marriage" 11927msgstr "Kirchliche Trauung" 11928 11929#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11930msgid "Religious name" 11931msgstr "Kirchlicher Name" 11932 11933#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11934msgid "Reload map" 11935msgstr "Karte neu laden" 11936 11937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11939msgid "Reminder date" 11940msgstr "Erinnerungsdatum" 11941 11942#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11943msgid "Reminder email frequency (days)" 11944msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 11945 11946#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11947msgid "Remote server" 11948msgstr "Fremder Server" 11949 11950#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11951#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11952#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11953#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11955msgid "Remove" 11956msgstr "Löschen" 11957 11958#. I18N: Name of a module 11959#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11960msgid "Remove duplicate links" 11961msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 11962 11963#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11964msgid "Remove individual" 11965msgstr "Person entfernen" 11966 11967#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11968#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11969msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11970msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 11971 11972#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11973msgid "Remove this location?" 11974msgstr "Diesen Ort entfernen?" 11975 11976#. I18N: Location of an LDS church temple 11977#: app/Elements/TempleCode.php:171 11978msgid "Reno, Nevada, United States" 11979msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 11980 11981#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11982msgid "Renumber" 11983msgstr "Neu nummerieren" 11984 11985#. I18N: Renumber the records in a family tree 11986#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11989msgid "Renumber family tree" 11990msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 11991 11992#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11993msgid "Replace" 11994msgstr "Ersetzen" 11995 11996#. I18N: Description of a “Data fix” module 11997#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11998msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11999msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12000 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12002msgid "Replace with" 12003msgstr "Ersetzen mit" 12004 12005#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12006msgid "Replacement text" 12007msgstr "Ersatztext" 12008 12009#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12010#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12011msgid "Reply" 12012msgstr "Antwort" 12013 12014#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12015#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12016#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12017#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12018msgid "Report" 12019msgstr "Bericht" 12020 12021#. I18N: Name of a module 12022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12023#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12025#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12026#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12027msgid "Reports" 12028msgstr "Berichte" 12029 12030#. I18N: Name of a module/list 12031#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12032#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12033#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12036#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12037#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12038#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12039#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12040#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12041#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12042#: resources/views/search-results.phtml:70 12043#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12044msgid "Repositories" 12045msgstr "Archive" 12046 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12049#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12050#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12051#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12053msgid "Repository" 12054msgstr "Archiv" 12055 12056#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12057msgid "Repository name" 12058msgstr "Name des Archives" 12059 12060#. I18N: Name of a country or state 12061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12062msgid "Republic of the Congo" 12063msgstr "Republik Kongo" 12064 12065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12066#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12067#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12068msgid "Request a new password" 12069msgstr "Neues Passwort anfragen" 12070 12071#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12072#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12073#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12075msgid "Request a new user account" 12076msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12077 12078#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12079msgid "Research" 12080msgstr "Forschung" 12081 12082#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12083#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12084#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12085#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12086#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12087#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12088msgid "Research task" 12089msgstr "Forschungsaufgabe" 12090 12091#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12092#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12093msgid "Research tasks" 12094msgstr "Forschungsaufgaben" 12095 12096#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12097msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12098msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12099 12100#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12101msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12102msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12103 12104#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12105msgid "Residence" 12106msgstr "Wohnsitz" 12107 12108#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12109#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12110msgid "Restore the default block layout" 12111msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12112 12113#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12115msgid "Restrict to immediate family" 12116msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12117 12118#. I18N: a restriction on viewing data 12119#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12120#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12124#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12125#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12126#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12127msgid "Restriction" 12128msgstr "Einschränkung" 12129 12130#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12131msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12132msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12133 12134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12135msgid "Results" 12136msgstr "Resultate" 12137 12138#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12139msgid "Retirement" 12140msgstr "Ruhestand" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12144msgid "Reunion" 12145msgstr "Reunion" 12146 12147#. I18N: Location of an LDS church temple 12148#: app/Elements/TempleCode.php:172 12149msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12150msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12151 12152#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12153#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12154#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12155#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12157#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12159msgid "Role" 12160msgstr "Rolle" 12161 12162#. I18N: Name of a country or state 12163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12164msgid "Romania" 12165msgstr "Rumänien" 12166 12167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12168msgid "Romanized" 12169msgstr "Romanisiert" 12170 12171#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12172msgid "Romanized name" 12173msgstr "Name (romanisiert)" 12174 12175#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12176#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12177msgid "Romanized place" 12178msgstr "Ort (romanisiert)" 12179 12180#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12181msgid "Romanized type" 12182msgstr "Form (romanisiert)" 12183 12184#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12186msgid "Roots" 12187msgstr "Wurzeln" 12188 12189#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12190msgid "Rufname" 12191msgstr "Rufname" 12192 12193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12194#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12196msgid "Russell" 12197msgstr "Russell" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12201msgid "Russia" 12202msgstr "Russland" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12206msgid "Rwanda" 12207msgstr "Ruanda" 12208 12209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12210msgid "SMTP mail server" 12211msgstr "SMTP Mailserver" 12212 12213#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12214msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12215msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12216 12217#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12218#, php-format 12219msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12220msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12221 12222#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12223#: app/Services/EmailService.php:205 12224msgid "SSL/TLS" 12225msgstr "SSL/TLS" 12226 12227#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12228#: app/Services/EmailService.php:207 12229msgid "STARTTLS" 12230msgstr "STARTTLS" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:173 12234msgid "Sacramento, California, United States" 12235msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12236 12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12238#: app/Date/HijriDate.php:144 12239msgctxt "GENITIVE" 12240msgid "Safar" 12241msgstr "Safar" 12242 12243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12244#: app/Date/HijriDate.php:234 12245msgctxt "INSTRUMENTAL" 12246msgid "Safar" 12247msgstr "Safar" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12250#: app/Date/HijriDate.php:189 12251msgctxt "LOCATIVE" 12252msgid "Safar" 12253msgstr "Safar" 12254 12255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12256#: app/Date/HijriDate.php:99 12257msgctxt "NOMINATIVE" 12258msgid "Safar" 12259msgstr "Safar" 12260 12261#. I18N: The name of a colour-scheme 12262#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12263msgid "Sage" 12264msgstr "Sage" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12268msgid "Saint Helena" 12269msgstr "St. Helena" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12273msgid "Saint Kitts and Nevis" 12274msgstr "St. Kitts und Nevis" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12278msgid "Saint Lucia" 12279msgstr "St. Lucia" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12283msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12284msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12285 12286#. I18N: Name of a country or state 12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12288msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12289msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12290 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:183 12293msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12294msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12295 12296#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12297msgid "Same as uploaded file" 12298msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12299 12300#. I18N: Name of a country or state 12301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12302msgid "Samoa" 12303msgstr "Samoa" 12304 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:176 12307msgid "San Antonio, Texas, United States" 12308msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:177 12312msgid "San Diego, California, United States" 12313msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:182 12317msgid "San Jose, Costa Rica" 12318msgstr "San Jose, Costa Rica" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12322msgid "San Marino" 12323msgstr "San Marino" 12324 12325#. I18N: Location of an LDS church temple 12326#: app/Elements/TempleCode.php:174 12327msgid "San Salvador, El Salvador" 12328msgstr "San Salvador, El Salvador" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:175 12332msgid "Santiago, Chile" 12333msgstr "Santiago, Chile" 12334 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:178 12337msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12338msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12339 12340#. I18N: Location of an LDS church temple 12341#: app/Elements/TempleCode.php:186 12342msgid "Sao Paulo, Brazil" 12343msgstr "Sao Paulo, Brasilien" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12347msgid "Sao Tome and Principe" 12348msgstr "Sao Tome und Principe" 12349 12350#. I18N: abbreviation for Saturday 12351#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12353msgid "Sat" 12354msgstr "Sa" 12355 12356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12357msgid "Saturday" 12358msgstr "Samstag" 12359 12360#. I18N: Name of a country or state 12361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12362msgid "Saudi Arabia" 12363msgstr "Saudi-Arabien" 12364 12365#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12366msgid "Schema" 12367msgstr "Schema" 12368 12369#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12370msgid "School or college" 12371msgstr "Schule oder höhere Schule" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12375msgid "Scotland" 12376msgstr "Schottland" 12377 12378#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12379msgid "Scrapbook" 12380msgstr "Sammelalbum" 12381 12382#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12383#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12384msgctxt "Female pedigree" 12385msgid "Sealing" 12386msgstr "Siegelung" 12387 12388#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12389#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12390msgctxt "Male pedigree" 12391msgid "Sealing" 12392msgstr "Siegelung" 12393 12394#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12395#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12396msgctxt "Pedigree" 12397msgid "Sealing" 12398msgstr "Siegelung" 12399 12400#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12401#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12402msgid "Sealing canceled (divorce)" 12403msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12404 12405#. I18N: Name of a module 12406#. I18N: A button label. 12407#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12408#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12410#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12411#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12412#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12413#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12414#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12415#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12416#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12417#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12418msgid "Search" 12419msgstr "Suche" 12420 12421#. I18N: Name of a module 12422#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12424msgid "Search and replace" 12425msgstr "Suchen und Ersetzen" 12426 12427#. I18N: Description of a “Data fix” module 12428#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12429msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12430msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12431 12432#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12434msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12435msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12436 12437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12438msgid "Search filters" 12439msgstr "Suchfilter" 12440 12441#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12442#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12443msgid "Search for" 12444msgstr "Suchen nach" 12445 12446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12447msgid "Search for locations in an external database." 12448msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12449 12450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12451msgid "Search for place names in an external database." 12452msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12453 12454#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12455#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12456#, php-format 12457msgid "Search for place names using %s." 12458msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12459 12460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12461msgid "Search method" 12462msgstr "Suchmethode" 12463 12464#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12465msgid "Search text/pattern" 12466msgstr "Suchregel oder -text" 12467 12468#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12469msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12470msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12471 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:179 12474msgid "Seattle, Washington, United States" 12475msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12476 12477#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12478msgid "Second record" 12479msgstr "Zweiter Datensatz" 12480 12481#. I18N: A configuration setting 12482#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12483msgid "Secure connection" 12484msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12488msgid "Security code" 12489msgstr "Sicherheitscode" 12490 12491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12493#, php-format 12494msgid "See %s for more information." 12495msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12496 12497#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12499#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12500msgid "Select" 12501msgstr "Wählen" 12502 12503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12504msgid "Select a GEDCOM file to import" 12505msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12506 12507#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12508#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12509msgid "Select a date" 12510msgstr "Datum auswählen" 12511 12512#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12513msgid "Select individuals by place or date" 12514msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12515 12516#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12517#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12518msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12519msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12520 12521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12522msgid "Select the desired age interval" 12523msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12524 12525#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12526msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12527msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12528 12529#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12530msgid "Select two records to merge." 12531msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12532 12533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12534msgid "Selector" 12535msgstr "Selektor" 12536 12537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12538msgid "Seller" 12539msgstr "Verkäufer" 12540 12541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12542msgctxt "FEMALE" 12543msgid "Seller" 12544msgstr "Verkäuferin" 12545 12546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12547msgctxt "MALE" 12548msgid "Seller" 12549msgstr "Verkäufer" 12550 12551#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12552#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12553#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12554#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12555msgid "Send" 12556msgstr "Absenden" 12557 12558#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12559#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12560#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12562#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12563msgid "Send a message" 12564msgstr "Nachricht senden" 12565 12566#: app/Services/MessageService.php:210 12567msgid "Send a message to all users" 12568msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12569 12570#: app/Services/MessageService.php:211 12571msgid "Send a message to users who have never signed in" 12572msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12573 12574#: app/Services/MessageService.php:212 12575msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12576msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12577 12578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12579msgid "Send a test email using these settings" 12580msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12581 12582#. I18N: Label for a configuration option 12583#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12584msgid "Send out reminder emails" 12585msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12586 12587#. I18N: A configuration setting 12588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12589msgid "Sender email" 12590msgstr "E-Mail des Absenders" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12594msgid "Sender name" 12595msgstr "Absender" 12596 12597#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12599msgid "Sending email" 12600msgstr "E-Mail-Versand" 12601 12602#. I18N: A configuration setting 12603#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12604msgid "Sending server name" 12605msgstr "Name des Ausgangsservers" 12606 12607#. I18N: Name of a country or state 12608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12609msgid "Senegal" 12610msgstr "Senegal" 12611 12612#. I18N: Location of an LDS church temple 12613#: app/Elements/TempleCode.php:180 12614msgid "Seoul, Korea" 12615msgstr "Seoul, Korea" 12616 12617#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12618msgctxt "Abbreviation for September" 12619msgid "Sep" 12620msgstr "Sep" 12621 12622#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12623msgid "Separated" 12624msgstr "Getrennt" 12625 12626#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12627msgid "Separation" 12628msgstr "Trennung" 12629 12630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12631msgctxt "GENITIVE" 12632msgid "September" 12633msgstr "September" 12634 12635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12636msgctxt "INSTRUMENTAL" 12637msgid "September" 12638msgstr "September" 12639 12640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12641msgctxt "LOCATIVE" 12642msgid "September" 12643msgstr "September" 12644 12645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12646#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12648msgctxt "NOMINATIVE" 12649msgid "September" 12650msgstr "September" 12651 12652#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12653#: app/Date/FrenchDate.php:313 12654msgid "Septidi" 12655msgstr "Septidi" 12656 12657#. I18N: Name of a country or state 12658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12659msgid "Serbia" 12660msgstr "Serbien" 12661 12662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12663msgid "Servant" 12664msgstr "Diener" 12665 12666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12667msgctxt "FEMALE" 12668msgid "Servant" 12669msgstr "Dienerin" 12670 12671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12672msgctxt "MALE" 12673msgid "Servant" 12674msgstr "Diener" 12675 12676#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12678msgid "Server information" 12679msgstr "Server Information" 12680 12681#. I18N: A configuration setting 12682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12683#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12684#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12685#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12686msgid "Server name" 12687msgstr "Servername" 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12690msgid "Set a new password" 12691msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12692 12693#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12694msgid "Set as default" 12695msgstr "Als Standard setzen" 12696 12697#. I18N: You need to: 12698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12700msgid "Set the access level for each tree." 12701msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12705msgid "Set the default blocks for new family trees" 12706msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12707 12708#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12710msgid "Set the default blocks for new users" 12711msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12712 12713#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12715msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12716msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12717 12718#. I18N: You need to: 12719#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12720#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12721msgid "Set the status to “approved”." 12722msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12723 12724#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12726msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12727msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12728 12729#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12730#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12731msgid "Setup wizard for webtrees" 12732msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12733 12734#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12735#: app/Date/FrenchDate.php:311 12736msgid "Sextidi" 12737msgstr "Sextidi" 12738 12739#. I18N: Name of a country or state 12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12741msgid "Seychelles" 12742msgstr "Seychellen" 12743 12744#: app/Date/JalaliDate.php:278 12745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12746msgid "Shah" 12747msgstr "Shah" 12748 12749#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12750#: app/Date/JalaliDate.php:149 12751msgctxt "GENITIVE" 12752msgid "Shahrivar" 12753msgstr "Shahrivar" 12754 12755#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12756#: app/Date/JalaliDate.php:239 12757msgctxt "INSTRUMENTAL" 12758msgid "Shahrivar" 12759msgstr "Shahrivar" 12760 12761#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12762#: app/Date/JalaliDate.php:194 12763msgctxt "LOCATIVE" 12764msgid "Shahrivar" 12765msgstr "Shahrivar" 12766 12767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12768#: app/Date/JalaliDate.php:104 12769msgctxt "NOMINATIVE" 12770msgid "Shahrivar" 12771msgstr "Shahrivar" 12772 12773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12774#: resources/views/individual-page.phtml:56 12775msgid "Share" 12776msgstr "Teilen" 12777 12778#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12779msgid "Share the URL" 12780msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12781 12782#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12783msgid "Share the anniversary of an event" 12784msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12785 12786#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12787#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12788#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12789#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12790msgid "Shared note" 12791msgstr "Gemeinsame Notiz" 12792 12793#. I18N: Name of a module/list 12794#: app/Module/NoteListModule.php:67 12795#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12796#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12797msgid "Shared notes" 12798msgstr "Gemeinsame Notizen" 12799 12800#. I18N: plural noun - things that can be shared 12801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12803msgid "Shares" 12804msgstr "Geteiltes" 12805 12806#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12807#: app/Date/HijriDate.php:160 12808msgctxt "GENITIVE" 12809msgid "Shawwal" 12810msgstr "Shawwal" 12811 12812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12813#: app/Date/HijriDate.php:250 12814msgctxt "INSTRUMENTAL" 12815msgid "Shawwal" 12816msgstr "Shawwal" 12817 12818#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12819#: app/Date/HijriDate.php:205 12820msgctxt "LOCATIVE" 12821msgid "Shawwal" 12822msgstr "Shawwal" 12823 12824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12825#: app/Date/HijriDate.php:115 12826msgctxt "NOMINATIVE" 12827msgid "Shawwal" 12828msgstr "Shawwal" 12829 12830#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12831#: app/Date/HijriDate.php:156 12832msgctxt "GENITIVE" 12833msgid "Sha’aban" 12834msgstr "Sha’aban" 12835 12836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12837#: app/Date/HijriDate.php:246 12838msgctxt "INSTRUMENTAL" 12839msgid "Sha’aban" 12840msgstr "Sha’aban" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12843#: app/Date/HijriDate.php:201 12844msgctxt "LOCATIVE" 12845msgid "Sha’aban" 12846msgstr "Sha’aban" 12847 12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12849#: app/Date/HijriDate.php:111 12850msgctxt "NOMINATIVE" 12851msgid "Sha’aban" 12852msgstr "Sha’aban" 12853 12854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12855msgid "She " 12856msgstr "Sie " 12857 12858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12859msgid "She died" 12860msgstr "Sie starb" 12861 12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12864msgid "She married" 12865msgstr "Sie heiratete" 12866 12867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12868msgid "She resided at" 12869msgstr "Sie wohnte in" 12870 12871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12872msgid "She was born" 12873msgstr "Sie wurde geboren" 12874 12875#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12876msgid "She was buried" 12877msgstr "Sie wurde bestattet" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12880msgid "She was christened" 12881msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12882 12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12884msgid "She was cremated" 12885msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12886 12887#. I18N: a month in the Jewish calendar 12888#: app/Date/JewishDate.php:201 12889msgctxt "GENITIVE" 12890msgid "Shevat" 12891msgstr "Schwat" 12892 12893#. I18N: a month in the Jewish calendar 12894#: app/Date/JewishDate.php:305 12895msgctxt "INSTRUMENTAL" 12896msgid "Shevat" 12897msgstr "Schwat" 12898 12899#. I18N: a month in the Jewish calendar 12900#: app/Date/JewishDate.php:253 12901msgctxt "LOCATIVE" 12902msgid "Shevat" 12903msgstr "Schwat" 12904 12905#. I18N: a month in the Jewish calendar 12906#: app/Date/JewishDate.php:149 12907msgctxt "NOMINATIVE" 12908msgid "Shevat" 12909msgstr "Schwat" 12910 12911#. I18N: The name of a colour-scheme 12912#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12913msgid "Shiny Tomato" 12914msgstr "Tomatenglanz" 12915 12916#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12917#: resources/views/help/date.phtml:111 12918msgid "Shortcut" 12919msgstr "Tastenkürzel" 12920 12921#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12922msgid "Shortest marriage" 12923msgstr "Kürzeste Ehe" 12924 12925#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12926msgid "Show" 12927msgstr "Zeigen" 12928 12929#. I18N: A configuration setting 12930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12931msgid "Show a download link in the media viewer" 12932msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 12933 12934#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12935#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12936msgid "Show a privacy policy." 12937msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 12938 12939#. I18N: A configuration setting 12940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12941msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12942msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 12943 12944#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12945msgid "Show all media" 12946msgstr "Alle Medien zeigen" 12947 12948#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12949msgid "Show all notes" 12950msgstr "Alle Notizen zeigen" 12951 12952#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12953msgid "Show all places in a list" 12954msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 12955 12956#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12957msgid "Show all sources" 12958msgstr "Alle Quellen zeigen" 12959 12960#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12961#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12962msgid "Show an age cursor" 12963msgstr "Alterszeiger anzeigen" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12966msgid "Show children of ancestors" 12967msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 12968 12969#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12970msgid "Show couples where either partner married more than once." 12971msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 12972 12973#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12974msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12975msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 12976 12977#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12978msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12979msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12982msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12983msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12986msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12987msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 12988 12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12990msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12991msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 12992 12993#. I18N: label for yes/no option 12994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12995msgid "Show date of last update" 12996msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 12997 12998#. I18N: A configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13000msgid "Show dead individuals" 13001msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13002 13003#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13004msgid "Show divorced couples." 13005msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13006 13007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13008msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13009msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13010 13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13012msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13013msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13014 13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13016msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13017msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13021msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13022msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13023 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13025msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13026msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13027 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13029msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13030msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13031 13032#. I18N: A configuration setting 13033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13034msgid "Show list of family trees" 13035msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13036 13037#. I18N: A configuration setting 13038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13039msgid "Show living individuals" 13040msgstr "Lebende Personen zeigen" 13041 13042#. I18N: A configuration setting 13043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13044msgid "Show names of private individuals" 13045msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13046 13047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13051msgid "Show notes" 13052msgstr "Notizen zeigen" 13053 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13055msgid "Show occupations" 13056msgstr "Berufe zeigen" 13057 13058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13060msgid "Show only events of living individuals" 13061msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13062 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13064msgid "Show only females." 13065msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13068msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13069msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13070 13071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13072msgid "Show only individuals, events, or all" 13073msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13076msgid "Show only males." 13077msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13081msgid "Show parents" 13082msgstr "Eltern zeigen" 13083 13084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13085#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13087#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13088#: resources/views/login-page.phtml:46 13089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13090#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13091#: resources/views/register-page.phtml:75 13092#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13093#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13094#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13095#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13096msgid "Show password" 13097msgstr "Passwort zeigen" 13098 13099#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13100msgid "Show pending changes" 13101msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13102 13103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13106msgid "Show photos" 13107msgstr "Fotos zeigen" 13108 13109#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13110msgid "Show place hierarchy" 13111msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13115msgid "Show private relationships" 13116msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13117 13118#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13119msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13120msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13121 13122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13123msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13124msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13125 13126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13127msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13128msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13129 13130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13131msgid "Show residences" 13132msgstr "Wohnsitze zeigen" 13133 13134#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13135msgid "Show slide show controls" 13136msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13137 13138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13143msgid "Show sources" 13144msgstr "Quellen zeigen" 13145 13146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13147#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13149msgid "Show spouses" 13150msgstr "Ehepartner zeigen" 13151 13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13154msgid "Show statistics charts" 13155msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 13156 13157#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13159#, php-format 13160msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13161msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13162 13163#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13164#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13165msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13166msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13167 13168#. I18N: label for a yes/no option 13169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13170msgid "Show the date and time" 13171msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13172 13173#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13174msgid "Show the date and time of update" 13175msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13176 13177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13178msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13179msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13180 13181#. I18N: A configuration setting 13182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13183msgid "Show the family tree" 13184msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13185 13186#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13187msgid "Show the list of individuals" 13188msgstr "Die Personenliste zeigen" 13189 13190#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13191msgid "Show the list of surnames" 13192msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13193 13194#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13195#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13196msgid "Show the location of an event on an external map." 13197msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13198 13199#. I18N: Description of the “Places” module 13200#: app/Module/PlacesModule.php:96 13201msgid "Show the location of events on a map." 13202msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13203 13204#. I18N: label for a yes/no option 13205#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13206msgid "Show the user who made the change" 13207msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13208 13209#. I18N: Label for a configuration option 13210#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13211#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13212#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13213msgid "Show this block for which languages" 13214msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13215 13216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13217msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13218msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13219 13220#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13223#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13224msgid "Show to managers" 13225msgstr "sichtbar für Verwalter" 13226 13227#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13228#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13229#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13232#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13233msgid "Show to members" 13234msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13235 13236#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13241#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13242msgid "Show to visitors" 13243msgstr "sichtbar für Besucher" 13244 13245#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13247msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13248msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13249 13250#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13252msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13253msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13254 13255#. I18N: %s are placeholders for numbers 13256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13258#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13259#, php-format 13260msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13261msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13262 13263#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13264msgid "Sibling" 13265msgstr "Geschwister" 13266 13267#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13268msgid "Siblings" 13269msgstr "Geschwister" 13270 13271#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13272#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13273msgid "Sidebar" 13274msgstr "Navigationsleiste" 13275 13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13278#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13279#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13280msgid "Sidebars" 13281msgstr "Navigationsleisten" 13282 13283#. I18N: Name of a country or state 13284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13285msgid "Sierra Leone" 13286msgstr "Sierra Leone" 13287 13288#. I18N: Name of a module 13289#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13290#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13291msgid "Sign in" 13292msgstr "Anmelden" 13293 13294#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13295#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13296msgid "Sign out" 13297msgstr "Abmelden" 13298 13299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13301msgid "Sign-in and registration" 13302msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13303 13304#: resources/views/help/date.phtml:136 13305msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13306msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13307 13308#. I18N: Name of a country or state 13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13310msgid "Singapore" 13311msgstr "Singapur" 13312 13313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13315msgid "Sister" 13316msgstr "Schwester" 13317 13318#. I18N: A configuration setting 13319#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13320#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13321#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13322msgid "Site identification code" 13323msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13324 13325#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13327#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13328msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13329msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13330 13331#. I18N: A configuration setting 13332#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13333#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13334msgid "Site verification code" 13335msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13336 13337#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13338#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13339msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13340msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13341 13342#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13343#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13344msgid "Sitemaps" 13345msgstr "Sitemaps" 13346 13347#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13348#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13349msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13350msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13351 13352#. I18N: a month in the Jewish calendar 13353#: app/Date/JewishDate.php:211 13354msgctxt "GENITIVE" 13355msgid "Sivan" 13356msgstr "Siwan" 13357 13358#. I18N: a month in the Jewish calendar 13359#: app/Date/JewishDate.php:315 13360msgctxt "INSTRUMENTAL" 13361msgid "Sivan" 13362msgstr "Siwan" 13363 13364#. I18N: a month in the Jewish calendar 13365#: app/Date/JewishDate.php:263 13366msgctxt "LOCATIVE" 13367msgid "Sivan" 13368msgstr "Siwan" 13369 13370#. I18N: a month in the Jewish calendar 13371#: app/Date/JewishDate.php:159 13372msgctxt "NOMINATIVE" 13373msgid "Sivan" 13374msgstr "Siwan" 13375 13376#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13378#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13379msgid "Skip to content" 13380msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13381 13382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13383msgid "Slave" 13384msgstr "Sklave" 13385 13386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13387msgctxt "FEMALE" 13388msgid "Slave" 13389msgstr "Sklavin" 13390 13391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13392msgctxt "MALE" 13393msgid "Slave" 13394msgstr "Sklave" 13395 13396#. I18N: Name of a module 13397#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13398msgid "Slide show" 13399msgstr "Diashow" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13403msgid "Slovakia" 13404msgstr "Slowakei" 13405 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13408msgid "Slovenia" 13409msgstr "Slowenien" 13410 13411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13412msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13413msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13414 13415#. I18N: Location of an LDS church temple 13416#: app/Elements/TempleCode.php:185 13417msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13418msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13419 13420#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13421msgid "Social security number" 13422msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13423 13424#. I18N: Name of a country or state 13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13426msgid "Solomon Islands" 13427msgstr "Salomonen" 13428 13429#. I18N: Name of a country or state 13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13431msgid "Somalia" 13432msgstr "Somalia" 13433 13434#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13435#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13436msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13437msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf der Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei finde, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13438 13439#. I18N: Description of a “Data fix” module 13440#: app/Module/FixNameTags.php:94 13441msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13442msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13443 13444#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13445msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13446msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13447 13448#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13450msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13451msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13452 13453#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13455msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13456msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13457 13458#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13461#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13462msgid "Son" 13463msgstr "Sohn" 13464 13465#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13466#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13467#, php-format 13468msgid "Son of %s" 13469msgstr "Sohn von %s" 13470 13471#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13472msgid "Sort date" 13473msgstr "Datum sortieren" 13474 13475#. I18N: Label for a configuration option 13476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13477#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13478#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13479#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13480#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13484#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13485#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13489#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13491msgid "Sort order" 13492msgstr "Sortierreihenfolge" 13493 13494#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13496msgid "Sosa" 13497msgstr "Sosa" 13498 13499#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13500msgid "Sosa-Stradonitz number" 13501msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13502 13503#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13504msgid "Sounds like" 13505msgstr "Lautet wie" 13506 13507#. I18N: Name of a module/report 13508#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13509#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13512#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13514#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13515#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13516#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13517#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13518#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13520#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13524#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13525#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13528#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13536#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13537#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13538#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13541msgid "Source" 13542msgstr "Quelle" 13543 13544#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13545#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13546#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13549#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13550msgid "Source citation" 13551msgstr "Quellenzitat" 13552 13553#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13554msgid "Source citations" 13555msgstr "Quellenzitate" 13556 13557#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13559msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13560msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 13561 13562#. I18N: A configuration setting 13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13565msgid "Source type" 13566msgstr "Quellenzitatentyp" 13567 13568#. I18N: Name of a module/list 13569#. I18N: Name of a module 13570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13571#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13572#: app/Services/AdminService.php:183 13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13575#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13576#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13577#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13578#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13579#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13580#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13582#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13583#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13584#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13585#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13586#: resources/views/search-results.phtml:59 13587#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13588#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13594msgid "Sources" 13595msgstr "Quellen" 13596 13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13598msgid "Sources to the events" 13599msgstr "Ereignisquellen" 13600 13601#. I18N: Name of a country or state 13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13603msgid "South Africa" 13604msgstr "Südafrika" 13605 13606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13607msgid "South America" 13608msgstr "Süd Amerika" 13609 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13612msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13613msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13614 13615#. I18N: Name of a country or state 13616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13617msgid "South Sudan" 13618msgstr "Süd Sudan" 13619 13620#. I18N: Name of a country or state 13621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13622msgid "Spain" 13623msgstr "Spanien" 13624 13625#: app/SurnameTradition.php:91 13626msgctxt "Surname tradition" 13627msgid "Spanish" 13628msgstr "Spanisch" 13629 13630#. I18N: Location of an LDS church temple 13631#: app/Elements/TempleCode.php:188 13632msgid "Spokane, Washington, United States" 13633msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13634 13635#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13638#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13642msgid "Spouse" 13643msgstr "Partner/in" 13644 13645#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13646#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13647#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13648#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13649msgid "Spouses" 13650msgstr "Ehepartner" 13651 13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13655#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13657msgid "Spouses and children" 13658msgstr "Ehepartner und Kinder" 13659 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13662msgid "Sri Lanka" 13663msgstr "Sri Lanka" 13664 13665#. I18N: Location of an LDS church temple 13666#: app/Elements/TempleCode.php:181 13667msgid "St. George, Utah, United States" 13668msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13669 13670#. I18N: Location of an LDS church temple 13671#: app/Elements/TempleCode.php:184 13672msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13673msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13674 13675#. I18N: Location of an LDS church temple 13676#: app/Elements/TempleCode.php:187 13677msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13678msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13679 13680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13681msgid "Start slide show on page load" 13682msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13683 13684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13685msgid "Start year" 13686msgstr "Startjahr" 13687 13688#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13689msgid "Starting range of change dates" 13690msgstr "von Änderungsdatum" 13691 13692#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13693msgid "Statcounter™" 13694msgstr "Statcounter™" 13695 13696#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13697#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13698#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13699#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13700msgid "State" 13701msgstr "Bundesland, Land" 13702 13703#. I18N: Name of a module 13704#. I18N: Name of a module/chart 13705#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13706#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13707#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13708#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13709#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13710msgid "Statistics" 13711msgstr "Statistiken" 13712 13713#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13714#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13715#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13717#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13718#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13719#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13720msgid "Status" 13721msgstr "Status" 13722 13723#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13724#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13725#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13726msgid "Status change date" 13727msgstr "Datum der Statusänderung" 13728 13729#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13730msgid "Stillborn" 13731msgstr "Totgeboren" 13732 13733#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13734#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13735#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13736#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13737msgid "Stillborn: exempt" 13738msgstr "Totgeburt: befreit" 13739 13740#. I18N: Location of an LDS church temple 13741#: app/Elements/TempleCode.php:189 13742msgid "Stockholm, Sweden" 13743msgstr "Stockholm, Schweden" 13744 13745#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13746#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13747#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13748msgid "Stop" 13749msgstr "Stop" 13750 13751#. I18N: Name of a module 13752#: app/Module/StoriesModule.php:205 13753#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13754#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13755msgid "Stories" 13756msgstr "Geschichten" 13757 13758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13759msgid "Story" 13760msgstr "Geschichte" 13761 13762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13764#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13765msgid "Story title" 13766msgstr "Titel der Geschichte" 13767 13768#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13769#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13770msgid "Street name" 13771msgstr "Straßenangabe" 13772 13773#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13774#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13775#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13776#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13777msgid "Subject" 13778msgstr "Betreff" 13779 13780#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13781#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13782msgid "Submission" 13783msgstr "Übermittlung" 13784 13785#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13786#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13787#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13788#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13789#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13790msgid "Submitted but not yet cleared" 13791msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13792 13793#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13794#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13795#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13796#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13797#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13798msgid "Submitter" 13799msgstr "Übermittler" 13800 13801#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13802msgid "Submitter name" 13803msgstr "Übermittlername" 13804 13805#. I18N: Name of a module/list 13806#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13807#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13809#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13810#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13811#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13812#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13813msgid "Submitters" 13814msgstr "Übermittler" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13818msgid "Sudan" 13819msgstr "Sudan" 13820 13821#. I18N: abbreviation for Sunday 13822#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13823#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13824msgid "Sun" 13825msgstr "So" 13826 13827#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13828msgid "Sunday" 13829msgstr "Sonntag" 13830 13831#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13833#, php-format 13834msgid "Support and documentation can be found at %s." 13835msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13836 13837#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13838msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13839msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13840 13841#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13842msgid "Support for SQL Server is experimental." 13843msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13844 13845#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13846#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13847msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13848msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 13849 13850#. I18N: Name of a country or state 13851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13852msgid "Suriname" 13853msgstr "Suriname" 13854 13855#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13856#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13857#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13858#: resources/views/branches-page.phtml:27 13859#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13860#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13862#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13864#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13865msgid "Surname" 13866msgstr "Nachname" 13867 13868#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13869msgid "Surname distribution chart" 13870msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13871 13872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13873msgid "Surname list style" 13874msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13875 13876#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13877msgid "Surname option" 13878msgstr "Nachnamenbehandlung" 13879 13880#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13881#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13882msgid "Surname prefix" 13883msgstr "Nachnamen-Präfix" 13884 13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13886msgid "Surname tradition" 13887msgstr "Nachnamens-Tradition" 13888 13889#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13893msgid "Surnames" 13894msgstr "Nachnamen" 13895 13896#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13897#: app/SurnameTradition.php:113 13898msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13899msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13900 13901#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13902#: app/SurnameTradition.php:106 13903msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13904msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13905 13906#. I18N: Location of an LDS church temple 13907#: app/Elements/TempleCode.php:190 13908msgid "Suva, Fiji" 13909msgstr "Suva, Fiji" 13910 13911#. I18N: Name of a country or state 13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13913msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13914msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13915 13916#. I18N: Reverse the order of two individuals 13917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13918msgid "Swap individuals" 13919msgstr "Tausche Personen" 13920 13921#. I18N: Name of a country or state 13922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13923msgid "Swaziland" 13924msgstr "Swasiland" 13925 13926#. I18N: Name of a country or state 13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13928msgid "Sweden" 13929msgstr "Schweden" 13930 13931#. I18N: Name of a country or state 13932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13933msgid "Switzerland" 13934msgstr "Schweiz" 13935 13936#. I18N: Location of an LDS church temple 13937#: app/Elements/TempleCode.php:192 13938msgid "Sydney, Australia" 13939msgstr "Sydney, Australien" 13940 13941#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13942msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13943msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 13944 13945#. I18N: Name of a country or state 13946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13947msgid "Syria" 13948msgstr "Syrien" 13949 13950#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13951#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13952msgid "Tab" 13953msgstr "Reiter" 13954 13955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13959msgid "Table prefix" 13960msgstr "Tabellenpräfix" 13961 13962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13966#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13977msgctxt "paper size" 13978msgid "Tabloid" 13979msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 13983#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13984#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13985msgid "Tabs" 13986msgstr "Reiter" 13987 13988#. I18N: Location of an LDS church temple 13989#: app/Elements/TempleCode.php:193 13990msgid "Taipei, Taiwan" 13991msgstr "Taipei, Taiwan" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13995msgid "Taiwan" 13996msgstr "Taiwan" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14000msgid "Tajikistan" 14001msgstr "Tadschikistan" 14002 14003#. I18N: Location of an LDS church temple 14004#: app/Elements/TempleCode.php:194 14005msgid "Tampico, Mexico" 14006msgstr "Tampico, Mexiko" 14007 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:213 14010msgctxt "GENITIVE" 14011msgid "Tamuz" 14012msgstr "Tammus" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:317 14016msgctxt "INSTRUMENTAL" 14017msgid "Tamuz" 14018msgstr "Tammus" 14019 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:265 14022msgctxt "LOCATIVE" 14023msgid "Tamuz" 14024msgstr "Tammus" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:161 14028msgctxt "NOMINATIVE" 14029msgid "Tamuz" 14030msgstr "Tammus" 14031 14032#. I18N: Name of a country or state 14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14034msgid "Tanzania" 14035msgstr "Tansania" 14036 14037#. I18N: The name of a colour-scheme 14038#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14039msgid "Teal Top" 14040msgstr "Türkis" 14041 14042#. I18N: A configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14044msgid "Technical help contact" 14045msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14046 14047#. I18N: Location of an LDS church temple 14048#: app/Elements/TempleCode.php:195 14049msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14050msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14051 14052#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14053msgid "Templates" 14054msgstr "Vorlagen" 14055 14056#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14057#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14058#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14059#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14061msgid "Temple" 14062msgstr "HLT-Tempel" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:199 14066msgctxt "GENITIVE" 14067msgid "Tevet" 14068msgstr "Tewet" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:303 14072msgctxt "INSTRUMENTAL" 14073msgid "Tevet" 14074msgstr "Tewet" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:251 14078msgctxt "LOCATIVE" 14079msgid "Tevet" 14080msgstr "Tewet" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:147 14084msgctxt "NOMINATIVE" 14085msgid "Tevet" 14086msgstr "Tewet" 14087 14088#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14089#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14090#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14091#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14092#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14093#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14094#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14095#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14097#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14098msgid "Text" 14099msgstr "Text" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14103msgid "Thailand" 14104msgstr "Thailand" 14105 14106#: resources/views/help/name.phtml:8 14107msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14108msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14109 14110#: resources/views/help/surname.phtml:8 14111msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14112msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14115#, php-format 14116msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14117msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14118 14119#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14120msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14121msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14122 14123#. I18N: Location of an LDS church temple 14124#: app/Elements/TempleCode.php:104 14125msgid "The Hague, Netherlands" 14126msgstr "Den Haag, Niederlande" 14127 14128#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14129#, php-format 14130msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14131msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14132 14133#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14134#, php-format 14135msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14136msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14137 14138#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14140msgid "The PHP temporary folder is missing." 14141msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14142 14143#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14144#, php-format 14145msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14146msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14147 14148#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14149#, php-format 14150msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14151msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14152 14153#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14154msgid "The URL was copied to the clipboard" 14155msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14156 14157#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14158#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14159#, php-format 14160msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14161msgstr "Der Verwalter der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14162 14163#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14164msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14165msgstr "Der Verwalter wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14166 14167#. I18N: Description of the “Calendar” module 14168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14169msgid "The calendar menu." 14170msgstr "Das Kalender-Menü." 14171 14172#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14175#, php-format 14176msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14177msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14178 14179#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14180#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14181#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14182#, php-format 14183msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14184msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14185 14186#. I18N: Description of the “Charts” module 14187#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14188msgid "The charts menu." 14189msgstr "Das Diagramme-Menü." 14190 14191#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14192msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14193msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14194 14195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14196msgid "The date and time of the last update" 14197msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14200#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14201#, php-format 14202msgid "The details for “%s” have been updated." 14203msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14204 14205#. I18N: %s is a filename 14206#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14207#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14208#, php-format 14209msgid "The family tree has been exported to %s." 14210msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14211 14212#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14213#, php-format 14214msgid "The family tree “%s” already exists." 14215msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14216 14217#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14218#, php-format 14219msgid "The family tree “%s” has been created." 14220msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14221 14222#. I18N: %s is the name of a family tree 14223#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14224#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14225#, php-format 14226msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14227msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14228 14229#. I18N: %s is the name of a family tree 14230#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14231#, php-format 14232msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14233msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14236msgid "The family trees have been merged successfully." 14237msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14238 14239#. I18N: Description of the “Family trees” module 14240#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14241msgid "The family trees menu." 14242msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14243 14244#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14246#, php-format 14247msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14248msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14249 14250#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14251#, php-format 14252msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14253msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14256#, php-format 14257msgid "The file %s could not be created." 14258msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14259 14260#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14261#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14262#, php-format 14263msgid "The file %s could not be deleted." 14264msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14267#, php-format 14268msgid "The file %s has been deleted." 14269msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14270 14271#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14272#, php-format 14273msgid "The file %s has been uploaded." 14274msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14275 14276#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14277#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14278msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14279msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14280 14281#. I18N: %s is a filename 14282#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14283#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14284#, php-format 14285msgid "The file “%s” does not exist." 14286msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14287 14288#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14289msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14290msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14293#, php-format 14294msgid "The folder %s could not be deleted." 14295msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14298#, php-format 14299msgid "The folder %s has been created." 14300msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14303#, php-format 14304msgid "The folder %s has been deleted." 14305msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14306 14307#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14308msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14309msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14310 14311#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14312#, php-format 14313msgid "The folder “%s” does not exist." 14314msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14315 14316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14317msgid "The following facts and events were found in both records." 14318msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14319 14320#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14323#, php-format 14324msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14325msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14326 14327#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14328msgid "The following list shows typical requirements." 14329msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14332msgid "The help text has not been written for this item." 14333msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14334 14335#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14337msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14338msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14339 14340#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14342msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14343msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14344 14345#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14348#, php-format 14349msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14350msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14353#, php-format 14354msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14355msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14356 14357#. I18N: Description of the “Lists” module 14358#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14359msgid "The lists menu." 14360msgstr "Das Listen-Menü." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14363#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14364msgid "The location has been created" 14365msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14366 14367#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14368msgid "The location of this place is not known." 14369msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14372#, php-format 14373msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14374msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14377#, php-format 14378msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14379msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14382msgid "The media object has been created" 14383msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14384 14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14386msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14387msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14390#, php-format 14391msgid "The message was not sent to %s." 14392msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14395#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14396#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14397msgid "The message was not sent." 14398msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14401#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14402#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14403#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14404#, php-format 14405msgid "The message was successfully sent to %s." 14406msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14410#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14411#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14412#, php-format 14413msgid "The module “%s” has been disabled." 14414msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14418#, php-format 14419msgid "The module “%s” has been enabled." 14420msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14421 14422#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14424msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14425msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14429msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14430msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14431 14432#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14433msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14434msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14437msgid "The note has been created" 14438msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14439 14440#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14441#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14442#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14443#, php-format 14444msgid "The parameter “%s” is missing." 14445msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14448msgid "The password needs to be at least six characters long." 14449msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14450 14451#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14453msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14454msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14457#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14458msgid "The password reset link has expired." 14459msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14460 14461#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14462#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14463msgid "The place hierarchy." 14464msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14467#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14468msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14469msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14472#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14473msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14474msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14477#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14478#, php-format 14479msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14480msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14481 14482#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14483#, php-format 14484msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14485msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14486 14487#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14488#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14489#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14490#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14491#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14492#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14494#, php-format 14495msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14496msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14497 14498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14501#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14502msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14503msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14504 14505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14506msgid "The problem" 14507msgstr "Das Problem" 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14510#, php-format 14511msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14512msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14513 14514#. I18N: Description of the “Reports” module 14515#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14516msgid "The reports menu." 14517msgstr "Das Berichte-Menü." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14520msgid "The repository has been created" 14521msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14522 14523#. I18N: Description of the “Search” module 14524#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14525msgid "The search menu." 14526msgstr "Das Suche-Menü." 14527 14528#: app/Services/SearchService.php:1161 14529msgid "The search returned too many results." 14530msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14531 14532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14533msgid "The server configuration is OK." 14534msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14535 14536#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14537msgid "The server could not understand this request." 14538msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14539 14540#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14541msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14542msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14545#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14546msgid "The server’s time limit has been reached." 14547msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14548 14549#. I18N: Description of “Statistics” module 14550#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14551msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14552msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14553 14554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14555msgid "The solution" 14556msgstr "Die Lösung" 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14559msgid "The source has been created" 14560msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14563msgid "The submission has been created" 14564msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14567msgid "The submitter has been created" 14568msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14569 14570#: resources/views/help/name.phtml:13 14571#, php-format 14572msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14573msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14574 14575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14577#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14578msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14579msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14580 14581#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14583#, php-format 14584msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14585msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14586msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14587msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14590msgid "The upgrade is complete." 14591msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14592 14593#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14594#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14595msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14596msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14599#, php-format 14600msgid "The user %s has been deleted." 14601msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14602 14603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14605msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14606msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14609#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14610msgid "The username or password is incorrect." 14611msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14612 14613#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14615msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14616msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14621#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14622#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14639#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14640#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14641msgid "The website preferences have been updated." 14642msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14643 14644#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14645#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14646msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14647msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14648 14649#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14650#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14651#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14653msgid "Theme" 14654msgstr "Thema" 14655 14656#. I18N: Name of a module 14657#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14658msgid "Theme change" 14659msgstr "Änderung der Layoutvorlage" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14663#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14664#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14665msgid "Themes" 14666msgstr "Themen" 14667 14668#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14669msgid "There are no facts for this individual." 14670msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14673msgid "There are no links to this media object." 14674msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14675 14676#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14677msgid "There are no media objects for this individual." 14678msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14679 14680#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14681msgid "There are no notes for this individual." 14682msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14685#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14686msgid "There are no pending changes." 14687msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14688 14689#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14690msgid "There are no research tasks in this family tree." 14691msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14692 14693#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14694msgid "There are no source citations for this individual." 14695msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14696 14697#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14698#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14699#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14700msgid "There are pending changes for you to moderate." 14701msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14702 14703#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14704#, php-format 14705msgid "There have been no changes within the last %s day." 14706msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14707msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14708msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14709 14710#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14711#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14712#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14713#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14714#: app/Services/MediaFileService.php:226 14715msgid "There was an error uploading your file." 14716msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14717 14718#. I18N: a month in the French republican calendar 14719#: app/Date/FrenchDate.php:169 14720msgctxt "GENITIVE" 14721msgid "Thermidor" 14722msgstr "Thermidor" 14723 14724#. I18N: a month in the French republican calendar 14725#: app/Date/FrenchDate.php:263 14726msgctxt "INSTRUMENTAL" 14727msgid "Thermidor" 14728msgstr "Thermidor" 14729 14730#. I18N: a month in the French republican calendar 14731#: app/Date/FrenchDate.php:216 14732msgctxt "LOCATIVE" 14733msgid "Thermidor" 14734msgstr "Thermidor" 14735 14736#. I18N: a month in the French republican calendar 14737#: app/Date/FrenchDate.php:122 14738msgctxt "NOMINATIVE" 14739msgid "Thermidor" 14740msgstr "Thermidor" 14741 14742#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14743msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14744msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14745 14746#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14747#, php-format 14748msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14749msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14750 14751#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14752msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14753msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14756msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14757msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14760msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14761msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14762 14763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14764msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14765msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14766 14767#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14769#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14770#: resources/views/register-page.phtml:53 14771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14772msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14773msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14774 14775#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14776msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14777msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14778 14779#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14780msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14781msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14782 14783#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14784msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14785msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14786 14787#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14788#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14789#, php-format 14790msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14791msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14792 14793#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14794msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14795msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14796 14797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14799#, php-format 14800msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14801msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14802 14803#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14804#, php-format 14805msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14806msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14807msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, der die gleiche „xref_ID“ verwendet wie in einem anderen Stammbaum." 14808msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, die die gleiche „xref_ID“ verwenden wie in einem anderen Stammbaum." 14809 14810#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14811msgid "This family tree has no images to display." 14812msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14813 14814#. I18N: do not translate the #keywords# 14815#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14816msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14817msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14818 14819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14821#, php-format 14822msgid "This family tree was last updated on %s." 14823msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14824 14825#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14826#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14827msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14828msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14829 14830#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14832msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14833msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14834 14835#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14836msgid "This form has expired. Try again." 14837msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14838 14839#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14840msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14841msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14842 14843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14844msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14845msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14846 14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14848#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14849#, php-format 14850msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14851msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14852 14853#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14854msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14855msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14856 14857#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14859#, php-format 14860msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14861msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14862 14863#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14865#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14866msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14867msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14868 14869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14870#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14871#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14873#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14874#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14875#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14876#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14877#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14878#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14879#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14880#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14881#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14882#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14883#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14884#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14885#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14886#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14887#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14888#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14889#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14890#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14891#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14892#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14893#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14894#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14895#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14896#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14897msgid "This information is not available." 14898msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 14899 14900#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14901#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14903#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14907#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14910#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14911#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14912#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14914msgid "This information is private and cannot be shown." 14915msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 14916 14917#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14918msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14919msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Verwalter." 14920 14921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14922#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14923#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14925#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14927msgid "This is case sensitive." 14928msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 14929 14930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14933msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14934msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 14935 14936#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14938msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14939msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 14940 14941#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14944#: resources/views/register-page.phtml:41 14945#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14946msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14947msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 14948 14949#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14950msgid "This link is valid for one hour." 14951msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 14952 14953#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14954msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14955msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 14956 14957#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14958msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14959msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 14960 14961#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14962msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14963msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 14964 14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14966#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14967#, php-format 14968msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14969msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14970 14971#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14972msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14973msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 14974 14975#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14976#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14977#, php-format 14978msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14979msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 14980 14981#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14982#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14983#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14984#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14985msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14986msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 14987 14988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14989msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14990msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 14991 14992#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14995msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14996msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 14997 14998#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14999msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15000msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15001 15002#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15003msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15004msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15005 15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15007#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15008#, php-format 15009msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15010msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15011 15012#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15013msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15014msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15015 15016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15017#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15018#, php-format 15019msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15020msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15024msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15025msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15026 15027#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15029msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15030msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15031 15032#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15034msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15035msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15036 15037#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15039msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15040msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15041 15042#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15044msgid "This option will make it easier for users to download images." 15045msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15046 15047#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15049msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15050msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15051 15052#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15054msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15055msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15056 15057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15059msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15060msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15061 15062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15063#, php-format 15064msgid "This page has been viewed %s time." 15065msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15066msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15067msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s mal angesehen." 15068 15069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15070msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15071msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15072 15073#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15074#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15075msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15076msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15077 15078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15079msgid "This record does not exist." 15080msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15081 15082#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15083msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15088#, php-format 15089msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15090msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15091 15092#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15093msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15094msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15095 15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15097#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15098#, php-format 15099msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15100msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15101 15102#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15103msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15104msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15105 15106#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15107msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15108msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15109 15110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15111msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15112msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15113 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15115msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15116msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15117 15118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15119msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15120msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15121 15122#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15123msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15124msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15125 15126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15127msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15128msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15129 15130#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15131#, php-format 15132msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15133msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15137msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15138msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 15139 15140#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15141msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15142msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15146msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15147msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15148 15149#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15150#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15151msgid "This type of link is not allowed here." 15152msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 15153 15154#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15155msgid "This user account does not have access to any tree." 15156msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15157 15158#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15159msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15160msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15161 15162#: app/Services/UpgradeService.php:285 15163msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15164msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15165 15166#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15167msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15168msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15169 15170#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15171msgid "This website is operated by the following individuals." 15172msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15173 15174#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15175#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15176#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15177msgid "This website is temporarily unavailable" 15178msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15179 15180#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15181msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15182msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15183 15184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15185msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15186msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15187 15188#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15189msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15190msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15191 15192#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15193msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15194msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15195 15196#. I18N: %s is the name of a family tree 15197#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15198#, php-format 15199msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15200msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer andern GEDCOM ersetzen." 15201 15202#. I18N: abbreviation for Thursday 15203#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15204#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15205msgid "Thu" 15206msgstr "Do" 15207 15208#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15209#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15210msgid "Thumbnail image" 15211msgstr "Vorschaubild" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15215msgid "Thumbnail images" 15216msgstr "Vorschaubilder" 15217 15218#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15219msgid "Thursday" 15220msgstr "Donnerstag" 15221 15222#. I18N: Location of an LDS church temple 15223#: app/Elements/TempleCode.php:197 15224msgid "Tijuana, Mexico" 15225msgstr "Tijuana, Mexiko" 15226 15227#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15228#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15229#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15230msgid "Time" 15231msgstr "Uhrzeit" 15232 15233#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15234#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15235#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15236#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15237msgid "Time of last change" 15238msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15239 15240#. I18N: A configuration setting 15241#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15243#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15244msgid "Time zone" 15245msgstr "Zeitzone" 15246 15247#. I18N: Name of a module/chart 15248#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15249msgid "Timeline" 15250msgstr "Zeitleiste" 15251 15252#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15254msgid "Timestamp" 15255msgstr "Zeitstempel" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15259msgid "Timor-Leste" 15260msgstr "Osttimor" 15261 15262#: app/Date/JalaliDate.php:276 15263msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15264msgid "Tir" 15265msgstr "Tir" 15266 15267#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15268#: app/Date/JalaliDate.php:145 15269msgctxt "GENITIVE" 15270msgid "Tir" 15271msgstr "Tir" 15272 15273#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15274#: app/Date/JalaliDate.php:235 15275msgctxt "INSTRUMENTAL" 15276msgid "Tir" 15277msgstr "Tir" 15278 15279#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15280#: app/Date/JalaliDate.php:190 15281msgctxt "LOCATIVE" 15282msgid "Tir" 15283msgstr "Tir" 15284 15285#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15286#: app/Date/JalaliDate.php:100 15287msgctxt "NOMINATIVE" 15288msgid "Tir" 15289msgstr "Tir" 15290 15291#. I18N: a month in the Jewish calendar 15292#: app/Date/JewishDate.php:193 15293msgctxt "GENITIVE" 15294msgid "Tishrei" 15295msgstr "Tischri" 15296 15297#. I18N: a month in the Jewish calendar 15298#: app/Date/JewishDate.php:297 15299msgctxt "INSTRUMENTAL" 15300msgid "Tishrei" 15301msgstr "Tischri" 15302 15303#. I18N: a month in the Jewish calendar 15304#: app/Date/JewishDate.php:245 15305msgctxt "LOCATIVE" 15306msgid "Tishrei" 15307msgstr "Tischri" 15308 15309#. I18N: a month in the Jewish calendar 15310#: app/Date/JewishDate.php:141 15311msgctxt "NOMINATIVE" 15312msgid "Tishrei" 15313msgstr "Tischri" 15314 15315#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15316#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15317#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15318#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15319#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15320#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15321#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15322#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15323#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15324#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15326#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15327#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15328#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15330msgid "Title" 15331msgstr "Titel" 15332 15333#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15334#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15335#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15336msgctxt "Email recipient" 15337msgid "To" 15338msgstr "An" 15339 15340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15342msgctxt "End of date range" 15343msgid "To" 15344msgstr "bis" 15345 15346#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15347msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15348msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15349 15350#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15351msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15352msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15353 15354#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15355msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15356msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15357 15358#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15360msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15361msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15362 15363#. I18N: “Apache” is a software program. 15364#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15365msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15366msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15367 15368#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15369#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15370msgid "To set a new password, follow this link." 15371msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15372 15373#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15374#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15375msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15376msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15377 15378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15379msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15380msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15381 15382#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15383#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15384#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15385#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15386#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15387msgid "To use this service, you need an API key." 15388msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15389 15390#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15391msgid "To use this service, you need an account." 15392msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15393 15394#. I18N: Name of a country or state 15395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15396msgid "Togo" 15397msgstr "Togo" 15398 15399#. I18N: Name of a country or state 15400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15401msgid "Tokelau" 15402msgstr "Tokelau" 15403 15404#. I18N: Location of an LDS church temple 15405#: app/Elements/TempleCode.php:198 15406msgid "Tokyo, Japan" 15407msgstr "Tokio, Japan" 15408 15409#. I18N: Type of media object 15410#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15411msgid "Tombstone" 15412msgstr "Grabstein" 15413 15414#. I18N: Name of a country or state 15415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15416msgid "Tonga" 15417msgstr "Tonga" 15418 15419#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15420msgid "Too many requests. Try again later." 15421msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15422 15423#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15424#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15425#, php-format 15426msgid "Top %s given name" 15427msgid_plural "Top %s given names" 15428msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15429msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15430 15431#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15432#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15433#, php-format 15434msgid "Top %s surname" 15435msgid_plural "Top %s surnames" 15436msgstr[0] "häufigster Nachname" 15437msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15438 15439#. I18N: i.e. most popular given name. 15440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15441msgid "Top given name" 15442msgstr "Häufigster Vorname" 15443 15444#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15445#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15446#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15447msgid "Top given names" 15448msgstr "Häufigste Vornamen" 15449 15450#. I18N: i.e. most popular surname. 15451#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15452msgid "Top surname" 15453msgstr "Häufigster Nachname" 15454 15455#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15456#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15457#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15458msgid "Top surnames" 15459msgstr "Häufigste Nachnamen" 15460 15461#. I18N: Location of an LDS church temple 15462#: app/Elements/TempleCode.php:199 15463msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15464msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15465 15466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15467#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15468#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15469#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15470#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15471#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15472#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15476#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15477#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15478#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15479#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15480#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15482#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15483#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15484msgid "Total" 15485msgstr "Insgesamt" 15486 15487#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15488msgid "Total accepted changes: " 15489msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15490 15491#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15492msgid "Total births" 15493msgstr "Anzahl Geburten" 15494 15495#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15496msgid "Total dead" 15497msgstr "Anzahl Verstorbene" 15498 15499#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15500msgid "Total deaths" 15501msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15502 15503#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15504msgid "Total divorces" 15505msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15506 15507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15508#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15509#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15510msgid "Total events" 15511msgstr "Anzahl Ereignisse" 15512 15513#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15514#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15519#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15520msgid "Total families" 15521msgstr "Anzahl an Familien" 15522 15523#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15524msgid "Total females" 15525msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15526 15527#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15528msgid "Total given names" 15529msgstr "Anzahl Vornamen" 15530 15531#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15533#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15534#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15535#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15541#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15542#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15543msgid "Total individuals" 15544msgstr "Personen" 15545 15546#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15547msgid "Total living" 15548msgstr "Anzahl Lebende" 15549 15550#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15551msgid "Total males" 15552msgstr "Anzahl männliche Personen" 15553 15554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15555msgid "Total marriages" 15556msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15557 15558#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15559msgid "Total pending changes: " 15560msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15561 15562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15564#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15565msgid "Total surnames" 15566msgstr "Anzahl Nachnamen" 15567 15568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15569msgid "Total users" 15570msgstr "Anzahl Benutzer" 15571 15572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15573#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15576#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15577#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15578#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15579#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15580#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15581msgid "Tracking and analytics" 15582msgstr "Tracking und Analyse" 15583 15584#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15585msgid "Trailer" 15586msgstr "Vorschau" 15587 15588#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15590#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15591#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15592msgid "Tree" 15593msgstr "Baum" 15594 15595#. I18N: The third day in the French republican calendar 15596#: app/Date/FrenchDate.php:305 15597msgid "Tridi" 15598msgstr "Tridi" 15599 15600#. I18N: Name of a country or state 15601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15602msgid "Trinidad and Tobago" 15603msgstr "Trinidad und Tobago" 15604 15605#. I18N: Location of an LDS church temple 15606#: app/Elements/TempleCode.php:200 15607msgid "Trujillo, Peru" 15608msgstr "Trujillo, Peru" 15609 15610#. I18N: abbreviation for Tuesday 15611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15612#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15613msgid "Tue" 15614msgstr "Di" 15615 15616#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15617msgid "Tuesday" 15618msgstr "Dienstag" 15619 15620#. I18N: Name of a country or state 15621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15622msgid "Tunisia" 15623msgstr "Tunesien" 15624 15625#. I18N: Name of a country or state 15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15627msgid "Turkey" 15628msgstr "Türkei" 15629 15630#. I18N: Name of a country or state 15631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15632msgid "Turkmenistan" 15633msgstr "Turkmenistan" 15634 15635#. I18N: Name of a country or state 15636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15637msgid "Turks and Caicos Islands" 15638msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15639 15640#. I18N: Name of a country or state 15641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15642msgid "Tuvalu" 15643msgstr "Tuvalu" 15644 15645#. I18N: Location of an LDS church temple 15646#: app/Elements/TempleCode.php:196 15647msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15648msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexiko" 15649 15650#. I18N: Location of an LDS church temple 15651#: app/Elements/TempleCode.php:201 15652msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15653msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15654 15655#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15656#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15657#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15658#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15659#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15660#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15661#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15662#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15663#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15664#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15665#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15666#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15667#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15669#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15670msgid "Type" 15671msgstr "Typ" 15672 15673#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15674msgid "Type of abbreviation" 15675msgstr "Art der Abkürzung" 15676 15677#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15678msgid "Type of administrative ID" 15679msgstr "Art der Verwaltungs-ID" 15680 15681#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15682msgid "Type of demographic data" 15683msgstr "Art der demografischen Daten" 15684 15685#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15686#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15687msgid "Type of event" 15688msgstr "Art des Ereignisses" 15689 15690#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15691msgid "Type of fact" 15692msgstr "Art der Tatsache" 15693 15694#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15695msgid "Type of identification number" 15696msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15697 15698#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15699msgid "Type of location" 15700msgstr "Art des Ortes" 15701 15702#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15703msgid "Type of marriage" 15704msgstr "Art der Eheschließung" 15705 15706#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15707msgid "Type of name" 15708msgstr "Art des Namens" 15709 15710#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15711#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15712#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15713msgid "Type of reference number" 15714msgstr "Art der Referenznummer" 15715 15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15717msgid "Type of research task" 15718msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15719 15720#. I18N: A configuration setting 15721#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15722#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15723#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15724#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15725#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15726#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15727#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15728#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15729#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15732#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15733#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15734#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15735#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15736#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15737#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15738msgid "URL" 15739msgstr "Internetadresse (URL)" 15740 15741#. I18N: Name of a country or state 15742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15743msgid "US Minor Outlying Islands" 15744msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15745 15746#. I18N: Name of a country or state 15747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15748msgid "US Virgin Islands" 15749msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15750 15751#. I18N: Name of a country or state 15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15753msgid "Uganda" 15754msgstr "Uganda" 15755 15756#. I18N: Name of a country or state 15757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15758msgid "Ukraine" 15759msgstr "Ukraine" 15760 15761#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15762#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15763#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15764#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15765#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15766msgid "Uncleared: insufficient data" 15767msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15768 15769#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15770#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15774#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15775#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15776#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15777#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15779#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15780#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15781#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15782#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15783#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15784#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15785#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15786#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15787#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15788#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15789#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15790#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15791#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15792#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15793msgid "Unique identifier" 15794msgstr "Eindeutige Kennung" 15795 15796#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15798msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15799msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15803msgid "United Arab Emirates" 15804msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15808msgid "United Kingdom" 15809msgstr "Vereinigtes Königreich" 15810 15811#. I18N: Name of a country or state 15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15813msgid "United States" 15814msgstr "Vereinigte Staaten" 15815 15816#. I18N: Name of a country or state 15817#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15818#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15819#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15821msgid "Unknown" 15822msgstr "Unbekannt" 15823 15824#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15825msgctxt "unknown century" 15826msgid "Unknown" 15827msgstr "Unbekannt" 15828 15829#: app/Elements/SexValue.php:87 15830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15835msgctxt "unknown gender" 15836msgid "Unknown" 15837msgstr "Unbekannt" 15838 15839#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15840msgctxt "unknown people" 15841msgid "Unknown" 15842msgstr "Unbekannt" 15843 15844#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15845#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15846msgid "Unlink" 15847msgstr "Verknüpfung aufheben" 15848 15849#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15850msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15851msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15852 15853#: resources/views/admin/media.phtml:50 15854msgid "Unused files" 15855msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15856 15857#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15858#, php-format 15859msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15860msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15861 15862#. I18N: Name of a module 15863#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15864msgid "Upcoming events" 15865msgstr "Anstehende Ereignisse" 15866 15867#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15868msgid "Update" 15869msgstr "Bearbeiten" 15870 15871#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15872msgid "Update all" 15873msgstr "Alles bearbeiten" 15874 15875#. I18N: Name of a module 15876#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15877msgid "Update place names" 15878msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15879 15880#. I18N: Description of a “Data fix” module 15881#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15882msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15883msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15884 15885#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15886#. I18N: %s is a version number 15887#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15888#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15890#, php-format 15891msgid "Upgrade to webtrees %s." 15892msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 15893 15894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15896msgid "Upgrade wizard" 15897msgstr "Aktualisierungsassistent" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15901msgid "Upload media files" 15902msgstr "Mediendateien hochladen" 15903 15904#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15905msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15906msgstr "Ein oder mehrere Mediendateien von Ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 15907 15908#. I18N: Name of a country or state 15909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15910msgid "Uruguay" 15911msgstr "Uruguay" 15912 15913#: app/Services/EmailService.php:221 15914msgid "Use SMTP to send messages" 15915msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 15916 15917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15918msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15919msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 15920 15921#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15922msgid "Use an external service to find locations." 15923msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 15924 15925#. I18N: placeholder text for new-password field 15926#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15928#: resources/views/register-page.phtml:75 15929#, php-format 15930msgid "Use at least %s character." 15931msgid_plural "Use at least %s characters." 15932msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15933msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 15934 15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15938msgid "Use colors" 15939msgstr "Farben benutzen" 15940 15941#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15942msgid "Use compact layout" 15943msgstr "Benutze Kompaktansicht" 15944 15945#. I18N: A configuration setting 15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15947msgid "Use full source citations" 15948msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 15949 15950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15954#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15955msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15956msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 15957 15958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15959msgid "Use maps in webtrees." 15960msgstr "Karten in webtrees verwenden." 15961 15962#. I18N: A configuration setting 15963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15964msgid "Use password" 15965msgstr "Passwort verwenden" 15966 15967#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15968#: app/Services/EmailService.php:220 15969msgid "Use sendmail to send messages" 15970msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 15971 15972#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15974msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15975msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein hervorgehobenes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 15976 15977#. I18N: A configuration setting 15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15979msgid "Use silhouettes" 15980msgstr "Silhouetten verwenden" 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15983msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15984msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 15985 15986#: resources/views/register-page.phtml:90 15987msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15988msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Verwalter mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Verwalter mitteilen möchten." 15989 15990#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 15991#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15992#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15995msgid "User" 15996msgstr "Benutzer" 15997 15998#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16000#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16001#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16002#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16004msgid "User administration" 16005msgstr "Benutzerverwaltung" 16006 16007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16008msgid "User didn’t verify within 7 days." 16009msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16010 16011#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16012msgid "User not verified by administrator." 16013msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16016msgid "User verification" 16017msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16018 16019#. I18N: A configuration setting 16020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16023#: resources/views/admin/users.phtml:26 16024#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16025#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16026#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16027#: resources/views/login-page.phtml:34 16028#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16030#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16031#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16032#: resources/views/register-page.phtml:60 16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16034msgid "Username" 16035msgstr "Benutzername" 16036 16037#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16038#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16039msgid "Username or email address" 16040msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16041 16042#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16044#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16045#: resources/views/register-page.phtml:65 16046msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16047msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16048 16049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16050#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16051#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16052msgid "Users" 16053msgstr "Benutzer" 16054 16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16056msgid "User’s account has been inactive too long: " 16057msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16058 16059#. I18N: Name of a country or state 16060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16061msgid "Uzbekistan" 16062msgstr "Usbekistan" 16063 16064#. I18N: Location of an LDS church temple 16065#: app/Elements/TempleCode.php:202 16066msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16067msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16068 16069#. I18N: Name of a country or state 16070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16071msgid "Vanuatu" 16072msgstr "Vanuatu" 16073 16074#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16076msgid "Various statistics charts." 16077msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16078 16079#. I18N: Name of a country or state 16080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16081msgid "Vatican City" 16082msgstr "Vatikanstadt" 16083 16084#. I18N: a month in the French republican calendar 16085#: app/Date/FrenchDate.php:149 16086msgctxt "GENITIVE" 16087msgid "Vendemiaire" 16088msgstr "Vendémiaire" 16089 16090#. I18N: a month in the French republican calendar 16091#: app/Date/FrenchDate.php:243 16092msgctxt "INSTRUMENTAL" 16093msgid "Vendemiaire" 16094msgstr "Vendémiaire" 16095 16096#. I18N: a month in the French republican calendar 16097#: app/Date/FrenchDate.php:196 16098msgctxt "LOCATIVE" 16099msgid "Vendemiaire" 16100msgstr "Vendémiaire" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:101 16104msgctxt "NOMINATIVE" 16105msgid "Vendemiaire" 16106msgstr "Vendémiaire" 16107 16108#. I18N: Name of a country or state 16109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16110msgid "Venezuela" 16111msgstr "Venezuela" 16112 16113#. I18N: a month in the French republican calendar 16114#: app/Date/FrenchDate.php:159 16115msgctxt "GENITIVE" 16116msgid "Ventose" 16117msgstr "Ventôse" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:253 16121msgctxt "INSTRUMENTAL" 16122msgid "Ventose" 16123msgstr "Ventôse" 16124 16125#. I18N: a month in the French republican calendar 16126#: app/Date/FrenchDate.php:206 16127msgctxt "LOCATIVE" 16128msgid "Ventose" 16129msgstr "Ventôse" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:111 16133msgctxt "NOMINATIVE" 16134msgid "Ventose" 16135msgstr "Ventôse" 16136 16137#. I18N: Location of an LDS church temple 16138#: app/Elements/TempleCode.php:203 16139msgid "Veracruz, Mexico" 16140msgstr "Veracruz, Mexiko" 16141 16142#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16143#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16144#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16145#: resources/views/admin/users.phtml:34 16146msgid "Verified" 16147msgstr "Bestätigt" 16148 16149#. I18N: Location of an LDS church temple 16150#: app/Elements/TempleCode.php:204 16151msgid "Vernal, Utah, United States" 16152msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16153 16154#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16155#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16156msgid "Version" 16157msgstr "Version" 16158 16159#. I18N: Type of media object 16160#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16161#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16162#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16163msgid "Video" 16164msgstr "Video" 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16168msgid "Vietnam" 16169msgstr "Vietnam" 16170 16171#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16172#, php-format 16173msgid "View table of events occurring in %s" 16174msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16175 16176#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16177msgid "View this day" 16178msgstr "Diesen Tag ansehen" 16179 16180#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16181#: resources/views/fact.phtml:106 16182#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16183#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16184msgid "View this family" 16185msgstr "Diese Familie ansehen" 16186 16187#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16188#, php-format 16189msgid "View this location using %s" 16190msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16191 16192#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16193msgid "View this month" 16194msgstr "Diesen Monat ansehen" 16195 16196#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16197msgid "View this year" 16198msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16199 16200#. I18N: Location of an LDS church temple 16201#: app/Elements/TempleCode.php:205 16202msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16203msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16204 16205#. I18N: A configuration setting 16206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16207#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16208msgid "Visible online" 16209msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16210 16211#. I18N: A configuration setting 16212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16213#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16214msgid "Visible to other users when online" 16215msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16216 16217#. I18N: Listbox entry; name of a role 16218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16219#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16220#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16221#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16222#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16223msgid "Visitor" 16224msgstr "Besucher" 16225 16226#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16227#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16228#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16231msgid "Vital records" 16232msgstr "Personendaten" 16233 16234#. I18N: Name of a country or state 16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16236msgid "Wales" 16237msgstr "Wales" 16238 16239#. I18N: Name of a country or state 16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16241msgid "Wallis and Futuna" 16242msgstr "Wallis und Futuna" 16243 16244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16245msgid "Ward" 16246msgstr "Mündel" 16247 16248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16249msgctxt "FEMALE" 16250msgid "Ward" 16251msgstr "Mündel" 16252 16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16254msgctxt "MALE" 16255msgid "Ward" 16256msgstr "Mündel" 16257 16258#. I18N: Location of an LDS church temple 16259#: app/Elements/TempleCode.php:206 16260msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16261msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16262 16263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16264msgid "Watermarks" 16265msgstr "Wasserzeichen" 16266 16267#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16269msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16270msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16271 16272#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16273#, php-format 16274msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16275msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Verwalter Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16276 16277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16280msgid "Website" 16281msgstr "Webseite" 16282 16283#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16285msgid "Website logs" 16286msgstr "Webseitenprotokolle" 16287 16288#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16290msgid "Website preferences" 16291msgstr "Einstellungen Webseite" 16292 16293#. I18N: abbreviation for Wednesday 16294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16296msgid "Wed" 16297msgstr "Mi" 16298 16299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16300msgid "Wednesday" 16301msgstr "Mittwoch" 16302 16303#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16304msgid "Weight" 16305msgstr "Gewicht" 16306 16307#. I18N: A %s is the user’s name 16308#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16309#, php-format 16310msgid "Welcome %s" 16311msgstr "Willkommen, %s" 16312 16313#. I18N: A configuration setting 16314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16315msgid "Welcome text on sign-in page" 16316msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16317 16318#: resources/views/login-page.phtml:21 16319msgid "Welcome to this genealogy website" 16320msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16321 16322#. I18N: Name of a country or state 16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16324msgid "Western Sahara" 16325msgstr "Westsahara" 16326 16327#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16329msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16330msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16331 16332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16333msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16334msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16335 16336#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16338msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16339msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 16340 16341#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16342msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16343msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16344 16345#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16347msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16348msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von lokalen Traditionen vorgeschlagen werden." 16349 16350#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16351msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16352msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16353 16354#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16355msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16356msgstr "Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade an, die der Benutzer sehen darf." 16357 16358#. I18N: Label for a configuration option 16359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16360msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16361msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16362 16363#. I18N: A configuration setting 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16365msgid "Who can upload new media files" 16366msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16367 16368#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16369#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16370msgid "Who is online" 16371msgstr "Wer ist online" 16372 16373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16374msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16375msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16376 16377#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16378msgid "Widow" 16379msgstr "Witwe" 16380 16381#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16382msgid "Widower" 16383msgstr "Witwer" 16384 16385#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16386#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16387#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16388#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16389#: resources/views/fact-date.phtml:139 16390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16396#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16397#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16398#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16399msgid "Wife" 16400msgstr "Ehefrau" 16401 16402#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16404msgid "Wife’s age" 16405msgstr "Alter, Gattin" 16406 16407#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16408msgid "Will" 16409msgstr "Testament" 16410 16411#. I18N: Location of an LDS church temple 16412#: app/Elements/TempleCode.php:207 16413msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16414msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16415 16416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16417#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16418msgid "With sources" 16419msgstr "mit Quellen" 16420 16421#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16422#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16423msgid "Without sources" 16424msgstr "ohne Quellen" 16425 16426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16429msgid "Witness" 16430msgstr "Zeuge" 16431 16432#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16433#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16434#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16435#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16436#: app/SurnameTradition.php:111 16437msgid "Wives take their husband’s surname." 16438msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16439 16440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16441#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16442#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16443#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16444msgid "World" 16445msgstr "Welt" 16446 16447#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16448#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16449msgid "Yahrzeit" 16450msgstr "Yartzeit" 16451 16452#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16453#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16454msgid "Yahrzeiten" 16455msgstr "Yahrzeiten" 16456 16457#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16458msgid "Year" 16459msgstr "Jahr" 16460 16461#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16462#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16463msgid "Year:" 16464msgstr "Jahr:" 16465 16466#. I18N: Name of a country or state 16467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16468msgid "Yemen" 16469msgstr "Jemen" 16470 16471#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16472#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16473#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16474#, php-format 16475msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16476msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16477 16478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16479#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16480msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16481msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16482 16483#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16484#, php-format 16485msgid "You are signed in as %s." 16486msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16487 16488#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16489msgid "You can apply for an account using the link below." 16490msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16491 16492#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16493#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16494msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16495msgstr "Sie können das Aussehen von webtrees mit vorgefertigten Layoutvorlagen (sogenannten „Themen“) ändern. Jedes Thema hat einen anderen Stil, Layout, Farbgebung, etc." 16496 16497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16498#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16499msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16500msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16501 16502#. I18N: %s is a URL 16503#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16505#, php-format 16506msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16507msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16508 16509#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16510msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16511msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16512 16513#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16514msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16515msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16516 16517#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16518msgid "You can renumber this family tree." 16519msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16520 16521#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16523msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16524msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16525 16526#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16527msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16528msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16529 16530#. I18N: Description of a “Data fix” module 16531#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16532msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16533msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, in dem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16536msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16537msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16538 16539#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16540#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16541msgid "You do not have permission to view this page." 16542msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16543 16544#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16545msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16546msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16547 16548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16549msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16550msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16551 16552#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16553msgid "You have signed out." 16554msgstr "Sie sind abgemeldet." 16555 16556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16557msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16558msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16561msgid "You must enter all the administrator account fields." 16562msgstr "Sie müssen alle Administrator Konto Felder ausfüllen." 16563 16564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16565msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16566msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16567 16568#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16569msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16570msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16571 16572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16573msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16574msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16575 16576#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16577msgid "You need to be a family member to access this website." 16578msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16581msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16582msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16583 16584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16585#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16586msgid "You need to create a family tree." 16587msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16588 16589#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16590#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16591msgid "You need to review the account details." 16592msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16593 16594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16595msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16596msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16597 16598#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16599#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16600msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16601msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16602 16603#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16604msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16605msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16606 16607#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16608#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16609#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16610#, php-format 16611msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16612msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16613 16614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16615msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16616msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16617 16618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16620msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16621msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16622 16623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16624msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16625msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16626 16627#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16628msgid "Youngest father" 16629msgstr "Jüngster Vater" 16630 16631#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16632msgid "Youngest female" 16633msgstr "Jüngste Frau" 16634 16635#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16636msgid "Youngest male" 16637msgstr "Jüngster Mann" 16638 16639#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16640msgid "Youngest mother" 16641msgstr "Jüngste Mutter" 16642 16643#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16644msgid "Your clippings cart is empty." 16645msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16646 16647#: resources/views/contact-page.phtml:42 16648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16649msgid "Your name" 16650msgstr "Ihr Name" 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16653msgid "Your password has been updated." 16654msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16657#, php-format 16658msgid "Your registration at %s" 16659msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16660 16661#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16662#, php-format 16663msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16664msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16665 16666#. I18N: ZIP = file format 16667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16668msgid "ZIP (includes media files)" 16669msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 16670 16671#. I18N: Name of a country or state 16672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16673msgid "Zambia" 16674msgstr "Sambia" 16675 16676#. I18N: Name of a country or state 16677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16678msgid "Zimbabwe" 16679msgstr "Simbabwe" 16680 16681#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16682msgid "Zoom" 16683msgstr "Zoom" 16684 16685#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16686#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16687msgid "Zoom in" 16688msgstr "Hineinzoomen" 16689 16690#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16691#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16692msgid "Zoom out" 16693msgstr "Herauszoomen" 16694 16695#. I18N: Gedcom ABT dates 16696#: app/Date.php:185 16697#, php-format 16698msgid "about %s" 16699msgstr "um %s" 16700 16701#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16702#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16703#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16704#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16705#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16706#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16707msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16708msgid "accept" 16709msgstr "Übernehmen" 16710 16711#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16712#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16713#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16714#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16715#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16716#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16717msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16718msgid "accept" 16719msgstr "Übernehmen" 16720 16721#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16723msgid "accepted" 16724msgstr "übernommen" 16725 16726#. I18N: A button label. 16727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16728#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16729#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16730#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16731#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16733msgid "add" 16734msgstr "hinzufügen" 16735 16736#. I18N: A button label. 16737#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16738msgid "add place" 16739msgstr "Ort hinzufügen" 16740 16741#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16742#: app/Elements/NameType.php:47 16743msgid "adopted name" 16744msgstr "Adoptivname" 16745 16746#. I18N: Gedcom AFT dates 16747#: app/Date.php:205 16748#, php-format 16749msgid "after %s" 16750msgstr "nach %s" 16751 16752#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16755msgid "age" 16756msgstr "Alter" 16757 16758#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16759#: app/Elements/NameType.php:49 16760msgid "also known as" 16761msgstr "auch bekannt als" 16762 16763#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16764#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16765#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16766#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16774msgid "and" 16775msgstr "und" 16776 16777#: app/Services/RelationshipService.php:781 16778msgctxt "father’s brother’s wife" 16779msgid "aunt" 16780msgstr "Tante" 16781 16782#: app/Services/RelationshipService.php:539 16783msgctxt "father’s sister" 16784msgid "aunt" 16785msgstr "Tante" 16786 16787#: app/Services/RelationshipService.php:861 16788msgctxt "mother’s brother’s wife" 16789msgid "aunt" 16790msgstr "Tante" 16791 16792#: app/Services/RelationshipService.php:577 16793msgctxt "mother’s sister" 16794msgid "aunt" 16795msgstr "Tante" 16796 16797#: app/Services/RelationshipService.php:913 16798msgctxt "parent’s brother’s wife" 16799msgid "aunt" 16800msgstr "Tante" 16801 16802#: app/Services/RelationshipService.php:595 16803msgctxt "parent’s sister" 16804msgid "aunt" 16805msgstr "Tante" 16806 16807#: app/Services/RelationshipService.php:537 16808msgctxt "father’s sibling" 16809msgid "aunt/uncle" 16810msgstr "Tante/Onkel" 16811 16812#: app/Services/RelationshipService.php:575 16813msgctxt "mother’s sibling" 16814msgid "aunt/uncle" 16815msgstr "Tante/Onkel" 16816 16817#: app/Services/RelationshipService.php:593 16818msgctxt "parent’s sibling" 16819msgid "aunt/uncle" 16820msgstr "Tante/Onkel" 16821 16822#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16823msgid "automatic" 16824msgstr "automatisch" 16825 16826#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16827msgid "back to top" 16828msgstr "zurück nach oben" 16829 16830#. I18N: Gedcom BEF dates 16831#: app/Date.php:201 16832#, php-format 16833msgid "before %s" 16834msgstr "vor %s" 16835 16836#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16837#: app/Date.php:217 16838#, php-format 16839msgid "between %s and %s" 16840msgstr "zwischen %s und %s" 16841 16842#. I18N: The name given to an individual at their birth 16843#: app/Elements/NameType.php:51 16844msgid "birth name" 16845msgstr "Geburtsname" 16846 16847#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16849#, php-format 16850msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16851msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:451 16854msgid "brother" 16855msgstr "Bruder" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:719 16858msgctxt "brother’s wife’s brother" 16859msgid "brother-in-law" 16860msgstr "Schwippschwager" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:545 16863msgctxt "husband’s brother" 16864msgid "brother-in-law" 16865msgstr "Schwager" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:835 16868msgctxt "husband’s sister’s husband" 16869msgid "brother-in-law" 16870msgstr "Schwippschwager" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:613 16873msgctxt "sister’s husband" 16874msgid "brother-in-law" 16875msgstr "Schwager" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16878msgctxt "sister’s husband’s brother" 16879msgid "brother-in-law" 16880msgstr "Schwagers Bruder" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:625 16883msgctxt "spouse’s brother" 16884msgid "brother-in-law" 16885msgstr "Schwager" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:643 16888msgctxt "wife’s brother" 16889msgid "brother-in-law" 16890msgstr "Schwager" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16893msgctxt "wife’s sister’s husband" 16894msgid "brother-in-law" 16895msgstr "Schwippschwager" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:721 16898msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16899msgid "brother/sister-in-law" 16900msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:555 16903msgctxt "husband’s sibling" 16904msgid "brother/sister-in-law" 16905msgstr "Schwager/Schwägerin" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:607 16908msgctxt "sibling’s spouse" 16909msgid "brother/sister-in-law" 16910msgstr "Schwager/Schwägerin" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16913msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16914msgid "brother/sister-in-law" 16915msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:641 16918msgctxt "spouse’s sibling" 16919msgid "brother/sister-in-law" 16920msgstr "Schwager/Schwägerin" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:653 16923msgctxt "wife’s sibling" 16924msgid "brother/sister-in-law" 16925msgstr "Schwager/Schwägerin" 16926 16927#. I18N: An option in a list-box 16928#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16929msgid "bullet list" 16930msgstr "Aufzählungsliste" 16931 16932#. I18N: Gedcom CAL dates 16933#: app/Date.php:189 16934#, php-format 16935msgid "calculated %s" 16936msgstr "berechnet %s" 16937 16938#. I18N: A button label. 16939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16941#: resources/views/admin/components.phtml:168 16942#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16943#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16944#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16947#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16948#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16951#: resources/views/contact-page.phtml:82 16952#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16954#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16955#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16956#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16957#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16958#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16959#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16960#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16961#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16962#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16963#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16964#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16965#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16966#: resources/views/message-page.phtml:71 16967#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16968#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16969#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16970#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16972#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16973#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16974#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16975#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16976#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16977#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16978#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16979#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16980#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16982#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16983msgid "cancel" 16984msgstr "Abbrechen" 16985 16986#. I18N: Status of child-parent link 16987#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16988msgid "challenged" 16989msgstr "ungeklärt" 16990 16991#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16992#: app/Elements/NameType.php:53 16993msgid "change of name" 16994msgstr "Namensänderung" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:430 16997msgid "child" 16998msgstr "Kind" 16999 17000#. I18N: Type of demographic data 17001#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17002msgid "citizen" 17003msgstr "Bürger" 17004 17005#: resources/views/admin/components.phtml:107 17006#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17007#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17008#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17009#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17010#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17011#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17012#: resources/views/modals/header.phtml:15 17013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17014#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17015msgid "close" 17016msgstr "Schließen" 17017 17018#. I18N: Name of a theme. 17019#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17020msgid "clouds" 17021msgstr "Clouds" 17022 17023#. I18N: Name of a theme. 17024#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17025msgid "colors" 17026msgstr "Colors" 17027 17028#. I18N: An option in a list-box 17029#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17030msgid "compact list" 17031msgstr "Kompakte Liste" 17032 17033#. I18N: A button label. 17034#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17035#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17036#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17038#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17039#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17040#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17043#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17044#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17045#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17046#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17047#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17048#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17049#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17050#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17051#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17052#: resources/views/register-page.phtml:100 17053#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17054msgid "continue" 17055msgstr "Weiter" 17056 17057#. I18N: A button label. 17058#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17059msgid "create" 17060msgstr "erstellen" 17061 17062#. I18N: Type of location hierarchy 17063#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17064msgid "cultural" 17065msgstr "kulturell" 17066 17067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17068msgid "date periods" 17069msgstr "Zeiträume" 17070 17071#: app/Services/RelationshipService.php:428 17072msgid "daughter" 17073msgstr "Tochter" 17074 17075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17076msgid "daughter of" 17077msgstr "Tochter von" 17078 17079#: app/Services/RelationshipService.php:515 17080msgctxt "child’s wife" 17081msgid "daughter-in-law" 17082msgstr "Schwiegertochter" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:623 17085msgctxt "son’s wife" 17086msgid "daughter-in-law" 17087msgstr "Schwiegertochter" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17090msgctxt "son’s wife’s father" 17091msgid "daughter-in-law’s father" 17092msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17093 17094#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17095msgctxt "son’s wife’s mother" 17096msgid "daughter-in-law’s mother" 17097msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17100msgctxt "son’s wife’s parent" 17101msgid "daughter-in-law’s parent" 17102msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17103 17104#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17106msgid "degrees" 17107msgstr "Grad" 17108 17109#. I18N: A button label. 17110#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17111#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17112#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17114#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17116msgid "delete" 17117msgstr "löschen" 17118 17119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17121msgctxt "FEMALE" 17122msgid "died" 17123msgstr "starb" 17124 17125#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17127msgctxt "MALE" 17128msgid "died" 17129msgstr "starb" 17130 17131#. I18N: Status of child-parent link 17132#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17133msgid "disproven" 17134msgstr "widerlegt" 17135 17136#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17138#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17139msgid "down" 17140msgstr "unten" 17141 17142#. I18N: A button label. 17143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17146#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17147#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17148msgid "download" 17149msgstr "herunterladen" 17150 17151#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17152msgid "d’Aboville number" 17153msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17154 17155#: resources/views/admin/components.phtml:138 17156#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17157#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17158#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17159#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17160msgid "edit" 17161msgstr "bearbeiten" 17162 17163#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17164msgid "eighth cousin" 17165msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17168msgctxt "FEMALE" 17169msgid "eighth cousin" 17170msgstr "Cousine 8. Grades" 17171 17172#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17174msgctxt "MALE" 17175msgid "eighth cousin" 17176msgstr "Cousin 8. Grades" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:446 17179msgid "elder brother" 17180msgstr "älterer Bruder" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:488 17183msgid "elder sibling" 17184msgstr "älteres Geschwister" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:467 17187msgid "elder sister" 17188msgstr "ältere Schwester" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17191msgid "eleventh cousin" 17192msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "eleventh cousin" 17197msgstr "Cousine 11. Grades" 17198 17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17201msgctxt "MALE" 17202msgid "eleventh cousin" 17203msgstr "Cousin 11. Grades" 17204 17205#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17206#: app/Elements/NameType.php:55 17207msgid "estate name" 17208msgstr "Hofname" 17209 17210#. I18N: Gedcom EST dates 17211#: app/Date.php:193 17212#, php-format 17213msgid "estimated %s" 17214msgstr "geschätzt %s" 17215 17216#: app/Services/RelationshipService.php:365 17217msgid "ex-husband" 17218msgstr "Ex-Ehemann" 17219 17220#: app/Services/RelationshipService.php:412 17221msgid "ex-spouse" 17222msgstr "Ex-Ehepartner" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:389 17225msgid "ex-wife" 17226msgstr "Ex-Frau" 17227 17228#. I18N: A button label. 17229#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17230msgid "export file" 17231msgstr "Datei exportieren" 17232 17233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17234#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17235msgid "facts" 17236msgstr "Tatsachen" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:351 17239msgid "father" 17240msgstr "Vater" 17241 17242#: app/Services/RelationshipService.php:551 17243msgctxt "husband’s father" 17244msgid "father-in-law" 17245msgstr "Schwiegervater" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:631 17248msgctxt "spouse’s father" 17249msgid "father-in-law" 17250msgstr "Schwiegervater" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:649 17253msgctxt "wife’s father" 17254msgid "father-in-law" 17255msgstr "Schwiegervater" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:369 17258msgid "fiancé" 17259msgstr "Verlobter" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:416 17262msgid "fiancé(e)" 17263msgstr "Verlobte" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:393 17266msgid "fiancée" 17267msgstr "Verlobte" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17270msgid "fifteenth cousin" 17271msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17274msgctxt "FEMALE" 17275msgid "fifteenth cousin" 17276msgstr "Cousine 15. Grades" 17277 17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17280msgctxt "MALE" 17281msgid "fifteenth cousin" 17282msgstr "Cousin 15. Grades" 17283 17284#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17285#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17286#, php-format 17287msgid "fifth %s" 17288msgstr "fünfter %s" 17289 17290#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17292#, php-format 17293msgctxt "FEMALE" 17294msgid "fifth %s" 17295msgstr "fünfte %s" 17296 17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17299#, php-format 17300msgctxt "MALE" 17301msgid "fifth %s" 17302msgstr "fünfter %s" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17305msgid "fifth cousin" 17306msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17309msgctxt "FEMALE" 17310msgid "fifth cousin" 17311msgstr "Cousine 5. Grades" 17312 17313#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17315msgctxt "MALE" 17316msgid "fifth cousin" 17317msgstr "Cousin 5. Grades" 17318 17319#. I18N: A button label, first page 17320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17321#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17322#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17323#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17324msgid "first" 17325msgstr "erste" 17326 17327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17328msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17329msgid "first" 17330msgstr "ersten" 17331 17332#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17333#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17334#, php-format 17335msgid "first %s" 17336msgstr "erster %s" 17337 17338#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17340#, php-format 17341msgctxt "FEMALE" 17342msgid "first %s" 17343msgstr "erste %s" 17344 17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17347#, php-format 17348msgctxt "MALE" 17349msgid "first %s" 17350msgstr "erster %s" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17353msgid "first cousin" 17354msgstr "Cousin/e" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17357msgctxt "FEMALE" 17358msgid "first cousin" 17359msgstr "Cousine" 17360 17361#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17363msgctxt "MALE" 17364msgid "first cousin" 17365msgstr "Cousin" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:775 17368msgctxt "father’s brother’s child" 17369msgid "first cousin" 17370msgstr "Cousin/e" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:777 17373msgctxt "father’s brother’s daughter" 17374msgid "first cousin" 17375msgstr "Cousine" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:779 17378msgctxt "father’s brother’s son" 17379msgid "first cousin" 17380msgstr "Cousin" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:819 17383msgctxt "father’s sister’s child" 17384msgid "first cousin" 17385msgstr "Cousin/e" 17386 17387#: app/Services/RelationshipService.php:821 17388msgctxt "father’s sister’s daughter" 17389msgid "first cousin" 17390msgstr "Cousine" 17391 17392#: app/Services/RelationshipService.php:825 17393msgctxt "father’s sister’s son" 17394msgid "first cousin" 17395msgstr "Cousin" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:855 17398msgctxt "mother’s brother’s child" 17399msgid "first cousin" 17400msgstr "Cousin/e" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:857 17403msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17404msgid "first cousin" 17405msgstr "Cousine" 17406 17407#: app/Services/RelationshipService.php:859 17408msgctxt "mother’s brother’s son" 17409msgid "first cousin" 17410msgstr "Cousin" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:905 17413msgctxt "mother’s sister’s child" 17414msgid "first cousin" 17415msgstr "Cousin/e" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:907 17418msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "Cousine" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:911 17423msgctxt "mother’s sister’s son" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "Cousin" 17426 17427#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17428msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17429msgid "first cousin once removed ascending" 17430msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17433msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17434msgid "first cousin once removed ascending" 17435msgstr "Tante 2. Grades" 17436 17437#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17438msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17439msgid "first cousin once removed ascending" 17440msgstr "Onkel 2. Grades" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17443msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17444msgid "first cousin once removed ascending" 17445msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17448msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17449msgid "first cousin once removed ascending" 17450msgstr "Tante 2. Grades" 17451 17452#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17453msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17454msgid "first cousin once removed ascending" 17455msgstr "Onkel 2. Grades" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17458msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17459msgid "first cousin once removed ascending" 17460msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17463msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17464msgid "first cousin once removed ascending" 17465msgstr "Tante 2. Grades" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17468msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17469msgid "first cousin once removed ascending" 17470msgstr "Onkel 2. Grades" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17473msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17474msgid "first cousin once removed ascending" 17475msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17478msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17479msgid "first cousin once removed ascending" 17480msgstr "Tante 2. Grades" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17483msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17484msgid "first cousin once removed ascending" 17485msgstr "Onkel 2. Grades" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17488msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17489msgid "first cousin once removed ascending" 17490msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17493msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17494msgid "first cousin once removed ascending" 17495msgstr "Tante 2. Grades" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17498msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17499msgid "first cousin once removed ascending" 17500msgstr "Onkel 2. Grades" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17503msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17504msgid "first cousin once removed ascending" 17505msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17508msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17509msgid "first cousin once removed ascending" 17510msgstr "Tante 2. Grades" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17513msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17514msgid "first cousin once removed ascending" 17515msgstr "Onkel 2. Grades" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17518msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17523msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "Tante 2. Grades" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17528msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "Onkel 2. Grades" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17533msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17538msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "Tante 2. Grades" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17543msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "Onkel 2. Grades" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17548msgid "fourteenth cousin" 17549msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17552msgctxt "FEMALE" 17553msgid "fourteenth cousin" 17554msgstr "Cousine 14. Grades" 17555 17556#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17557#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17558msgctxt "MALE" 17559msgid "fourteenth cousin" 17560msgstr "Cousin 14. Grades" 17561 17562#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17563#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17564#, php-format 17565msgid "fourth %s" 17566msgstr "vierter %s" 17567 17568#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17569#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17570#, php-format 17571msgctxt "FEMALE" 17572msgid "fourth %s" 17573msgstr "vierte %s" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17577#, php-format 17578msgctxt "MALE" 17579msgid "fourth %s" 17580msgstr "vierter %s" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17583msgid "fourth cousin" 17584msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "fourth cousin" 17589msgstr "Cousine 4. Grades" 17590 17591#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17592#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "fourth cousin" 17595msgstr "Cousin 4. Grades" 17596 17597#. I18N: from 1700 interval 50 years 17598#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17604#, php-format 17605msgid "from %1$s interval %2$s year" 17606msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17607msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17608msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17609 17610#. I18N: Gedcom FROM dates 17611#: app/Date.php:209 17612#, php-format 17613msgid "from %s" 17614msgstr "von %s" 17615 17616#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17617#: app/Date.php:221 17618#, php-format 17619msgid "from %s to %s" 17620msgstr "von %s bis %s" 17621 17622#. I18N: layout option for the fan chart 17623#: app/Module/FanChartModule.php:525 17624msgid "full circle" 17625msgstr "Vollkreis" 17626 17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17628msgid "gender" 17629msgstr "Geschlecht" 17630 17631#. I18N: Type of location hierarchy 17632#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17633msgid "geographic" 17634msgstr "geografisch" 17635 17636#. I18N: A button label. 17637#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17638msgid "go to new individual" 17639msgstr "gehe zur neuen Person" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:505 17642msgctxt "child’s child" 17643msgid "grandchild" 17644msgstr "Enkel" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:517 17647msgctxt "daughter’s child" 17648msgid "grandchild" 17649msgstr "Enkel" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:617 17652msgctxt "son’s child" 17653msgid "grandchild" 17654msgstr "Enkel" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:507 17657msgctxt "child’s daughter" 17658msgid "granddaughter" 17659msgstr "Enkeltochter" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:519 17662msgctxt "daughter’s daughter" 17663msgid "granddaughter" 17664msgstr "Enkeltochter" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:619 17667msgctxt "son’s daughter" 17668msgid "granddaughter" 17669msgstr "Enkeltochter" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:735 17672msgctxt "child’s daughter’s husband" 17673msgid "granddaughter’s husband" 17674msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:757 17677msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17678msgid "granddaughter’s husband" 17679msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17682msgctxt "son’s daughter’s husband" 17683msgid "granddaughter’s husband" 17684msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:587 17687msgctxt "parent’s father" 17688msgid "grandfather" 17689msgstr "Großvater" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:589 17692msgctxt "parent’s mother" 17693msgid "grandmother" 17694msgstr "Großmutter" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:591 17697msgctxt "parent’s parent" 17698msgid "grandparent" 17699msgstr "Großelternteil" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:511 17702msgctxt "child’s son" 17703msgid "grandson" 17704msgstr "Enkelsohn" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:523 17707msgctxt "daughter’s son" 17708msgid "grandson" 17709msgstr "Enkelsohn" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:621 17712msgctxt "son’s son" 17713msgid "grandson" 17714msgstr "Enkelsohn" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:745 17717msgctxt "child’s son’s wife" 17718msgid "grandson’s wife" 17719msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:773 17722msgctxt "daughter’s son’s wife" 17723msgid "grandson’s wife" 17724msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17727msgctxt "son’s son’s wife" 17728msgid "grandson’s wife" 17729msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17736#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17737#, php-format 17738msgid "great ×%s aunt" 17739msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17747#, php-format 17748msgid "great ×%s aunt/uncle" 17749msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17750 17751#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17752#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17754#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17755#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17756#, php-format 17757msgid "great ×%s grandchild" 17758msgstr "%s×Ur-Enkel" 17759 17760#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17761#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17762#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17764#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17765#, php-format 17766msgid "great ×%s granddaughter" 17767msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17768 17769#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17776#, php-format 17777msgid "great ×%s grandfather" 17778msgstr "%s×Ur-Großvater" 17779 17780#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17787#, php-format 17788msgid "great ×%s grandmother" 17789msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17790 17791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17798#, php-format 17799msgid "great ×%s grandparent" 17800msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17801 17802#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17803#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17804#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17805#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17806#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17807#, php-format 17808msgid "great ×%s grandson" 17809msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17810 17811#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s nephew" 17817msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17822#, php-format 17823msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17824msgid "great ×%s nephew" 17825msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17830#, php-format 17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17832msgid "great ×%s nephew" 17833msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17838#, php-format 17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17840msgid "great ×%s nephew" 17841msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s nephew/niece" 17848msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17853#, php-format 17854msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17855msgid "great ×%s nephew/niece" 17856msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17861#, php-format 17862msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17863msgid "great ×%s nephew/niece" 17864msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17869#, php-format 17870msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17871msgid "great ×%s nephew/niece" 17872msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s niece" 17879msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17884#, php-format 17885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17886msgid "great ×%s niece" 17887msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17892#, php-format 17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17894msgid "great ×%s niece" 17895msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17900#, php-format 17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17902msgid "great ×%s niece" 17903msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s uncle" 17913msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17916#, php-format 17917msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17918msgid "great ×%s uncle" 17919msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17922#, php-format 17923msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17924msgid "great ×%s uncle" 17925msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17928#, php-format 17929msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17930msgid "great ×%s uncle" 17931msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17934msgid "great ×4 aunt" 17935msgstr "3×Ur-Großtante" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17938msgid "great ×4 aunt/uncle" 17939msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17942msgid "great ×4 grandchild" 17943msgstr "4×Ur-Enkel" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17946msgid "great ×4 granddaughter" 17947msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17950msgid "great ×4 grandfather" 17951msgstr "4×Ur-Großvater" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17954msgid "great ×4 grandmother" 17955msgstr "4×Ur-Großmutter" 17956 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17958msgid "great ×4 grandparent" 17959msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 17960 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17962msgid "great ×4 grandson" 17963msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17966msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17967msgid "great ×4 nephew" 17968msgstr "3×Ur-Großneffe" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17971msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17972msgid "great ×4 nephew" 17973msgstr "3×Ur-Großneffe" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17976msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17977msgid "great ×4 nephew" 17978msgstr "3×Ur-Großneffe" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17982msgid "great ×4 nephew/niece" 17983msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17987msgid "great ×4 nephew/niece" 17988msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17992msgid "great ×4 nephew/niece" 17993msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17996msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17997msgid "great ×4 niece" 17998msgstr "3×Ur-Großnichte" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18001msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18002msgid "great ×4 niece" 18003msgstr "3×Ur-Großnichte" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18006msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18007msgid "great ×4 niece" 18008msgstr "3×Ur-Großnichte" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18011msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18012msgid "great ×4 uncle" 18013msgstr "3×Ur-Großonkel" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18016msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18017msgid "great ×4 uncle" 18018msgstr "3×Ur-Großonkel" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18021msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18022msgid "great ×4 uncle" 18023msgstr "3×Ur-Großonkel" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18026msgid "great ×5 aunt" 18027msgstr "4×Ur-Großtante" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18030msgid "great ×5 aunt/uncle" 18031msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18034msgid "great ×5 grandchild" 18035msgstr "5×Ur-Enkel" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18038msgid "great ×5 granddaughter" 18039msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18042msgid "great ×5 grandfather" 18043msgstr "5×Ur-Großvater" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18046msgid "great ×5 grandmother" 18047msgstr "5×Ur-Großmutter" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18050msgid "great ×5 grandparent" 18051msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18054msgid "great ×5 grandson" 18055msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18059msgid "great ×5 nephew" 18060msgstr "4×Ur-Großneffe" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18064msgid "great ×5 nephew" 18065msgstr "4×Ur-Großneffe" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18068msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18069msgid "great ×5 nephew" 18070msgstr "4×Ur-Großneffe" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18074msgid "great ×5 nephew/niece" 18075msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18079msgid "great ×5 nephew/niece" 18080msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18084msgid "great ×5 nephew/niece" 18085msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18089msgid "great ×5 niece" 18090msgstr "4×Ur-Großnichte" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18094msgid "great ×5 niece" 18095msgstr "4×Ur-Großnichte" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18098msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18099msgid "great ×5 niece" 18100msgstr "4×Ur-Großnichte" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18103msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18104msgid "great ×5 uncle" 18105msgstr "4×Ur-Großonkel" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18108msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18109msgid "great ×5 uncle" 18110msgstr "4×Ur-Großonkel" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18113msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18114msgid "great ×5 uncle" 18115msgstr "4×Ur-Großonkel" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18118msgid "great ×6 aunt" 18119msgstr "5×Ur-Großtante" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18122msgid "great ×6 aunt/uncle" 18123msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18126msgid "great ×6 grandchild" 18127msgstr "6×Ur-Enkel" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18130msgid "great ×6 granddaughter" 18131msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18134msgid "great ×6 grandfather" 18135msgstr "6×Ur-Großvater" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18138msgid "great ×6 grandmother" 18139msgstr "6×Ur-Großmutter" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18142msgid "great ×6 grandparent" 18143msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18146msgid "great ×6 grandson" 18147msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18150msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18151msgid "great ×6 uncle" 18152msgstr "5×Ur-Großonkel" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18155msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18156msgid "great ×6 uncle" 18157msgstr "5×Ur-Großonkel" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18160msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18161msgid "great ×6 uncle" 18162msgstr "5×Ur-Großonkel" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18165msgid "great ×7 aunt" 18166msgstr "6×Ur-Großtante" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18169msgid "great ×7 aunt/uncle" 18170msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18173msgid "great ×7 grandchild" 18174msgstr "7×Ur-Enkel" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18177msgid "great ×7 granddaughter" 18178msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18181msgid "great ×7 grandfather" 18182msgstr "7×Ur-Großvater" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18185msgid "great ×7 grandmother" 18186msgstr "7×Ur-Großmutter" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18189msgid "great ×7 grandparent" 18190msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18193msgid "great ×7 grandson" 18194msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18197msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18198msgid "great ×7 uncle" 18199msgstr "6×Ur-Großonkel" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18202msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18203msgid "great ×7 uncle" 18204msgstr "6×Ur-Großonkel" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18207msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18208msgid "great ×7 uncle" 18209msgstr "6×Ur-Großonkel" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18212msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18213msgid "great-aunt" 18214msgstr "Großtante" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:793 18217msgctxt "father’s father’s sister" 18218msgid "great-aunt" 18219msgstr "Großtante" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18222msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "Großtante" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:805 18227msgctxt "father’s mother’s sister" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "Großtante" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18232msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "Großtante" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:817 18237msgctxt "father’s parent’s sister" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "Großtante" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18242msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "Großtante" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:873 18247msgctxt "mother’s father’s sister" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "Großtante" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18252msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "Großtante" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:891 18257msgctxt "mother’s mother’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "Großtante" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18262msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "Großtante" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:903 18267msgctxt "mother’s parent’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "Großtante" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18272msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "Großtante" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:925 18277msgctxt "parent’s father’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "Großtante" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18282msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "Großtante" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:937 18287msgctxt "parent’s mother’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "Großtante" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18292msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "Großtante" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:949 18297msgctxt "parent’s parent’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "Großtante" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:791 18302msgctxt "father’s father’s sibling" 18303msgid "great-aunt/uncle" 18304msgstr "Großtante/-onkel" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18307msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18308msgid "great-aunt/uncle" 18309msgstr "Großtante/-onkel" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:803 18312msgctxt "father’s mother’s sibling" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "Großtante/-onkel" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18317msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "Großtante/-onkel" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:815 18322msgctxt "father’s parent’s sibling" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "Großtante/-onkel" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18327msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "Großtante/-onkel" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:871 18332msgctxt "mother’s father’s sibling" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "Großtante/-onkel" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18337msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "Großtante/-onkel" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:889 18342msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "Großtante/-onkel" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18347msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "Großtante/-onkel" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:901 18352msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "Großtante/-onkel" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18357msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "Großtante/-onkel" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:923 18362msgctxt "parent’s father’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "Großtante/-onkel" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18367msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "Großtante/-onkel" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:935 18372msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "Großtante/-onkel" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18377msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "Großtante/-onkel" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:947 18382msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "Großtante/-onkel" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18387msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "Großtante/-onkel" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:725 18392msgctxt "child’s child’s child" 18393msgid "great-grandchild" 18394msgstr "Urenkel" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:731 18397msgctxt "child’s daughter’s child" 18398msgid "great-grandchild" 18399msgstr "Urenkel" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:739 18402msgctxt "child’s son’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "Urenkel" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:747 18407msgctxt "daughter’s child’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "Urenkel" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:753 18412msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "Urenkel" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:767 18417msgctxt "daughter’s son’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "Urenkel" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18422msgctxt "son’s child’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "Urenkel" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18427msgctxt "son’s daughter’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "Urenkel" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18432msgctxt "son’s son’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "Urenkel" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:727 18437msgctxt "child’s child’s daughter" 18438msgid "great-granddaughter" 18439msgstr "Urenkeltochter" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:733 18442msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18443msgid "great-granddaughter" 18444msgstr "Urenkeltochter" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:741 18447msgctxt "child’s son’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "Urenkeltochter" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:749 18452msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "Urenkeltochter" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:755 18457msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "Urenkeltochter" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:769 18462msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "Urenkeltochter" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18467msgctxt "son’s child’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "Urenkeltochter" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18472msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "Urenkeltochter" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18477msgctxt "son’s son’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "Urenkeltochter" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:785 18482msgctxt "father’s father’s father" 18483msgid "great-grandfather" 18484msgstr "Urgroßvater" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:797 18487msgctxt "father’s mother’s father" 18488msgid "great-grandfather" 18489msgstr "Urgroßvater" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:809 18492msgctxt "father’s parent’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "Urgroßvater" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:865 18497msgctxt "mother’s father’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "Urgroßvater" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:883 18502msgctxt "mother’s mother’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "Urgroßvater" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:895 18507msgctxt "mother’s parent’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "Urgroßvater" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:917 18512msgctxt "parent’s father’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "Urgroßvater" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:929 18517msgctxt "parent’s mother’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "Urgroßvater" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:941 18522msgctxt "parent’s parent’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "Urgroßvater" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:787 18527msgctxt "father’s father’s mother" 18528msgid "great-grandmother" 18529msgstr "Urgroßmutter" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:799 18532msgctxt "father’s mother’s mother" 18533msgid "great-grandmother" 18534msgstr "Urgroßmutter" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:811 18537msgctxt "father’s parent’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "Urgroßmutter" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:867 18542msgctxt "mother’s father’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "Urgroßmutter" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:885 18547msgctxt "mother’s mother’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "Urgroßmutter" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:897 18552msgctxt "mother’s parent’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "Urgroßmutter" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:919 18557msgctxt "parent’s father’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "Urgroßmutter" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:931 18562msgctxt "parent’s mother’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "Urgroßmutter" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:943 18567msgctxt "parent’s parent’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "Urgroßmutter" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:789 18572msgctxt "father’s father’s parent" 18573msgid "great-grandparent" 18574msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:801 18577msgctxt "father’s mother’s parent" 18578msgid "great-grandparent" 18579msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:813 18582msgctxt "father’s parent’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:869 18587msgctxt "mother’s father’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:887 18592msgctxt "mother’s mother’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:899 18597msgctxt "mother’s parent’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:921 18602msgctxt "parent’s father’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:933 18607msgctxt "parent’s mother’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:945 18612msgctxt "parent’s parent’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:729 18617msgctxt "child’s child’s son" 18618msgid "great-grandson" 18619msgstr "Urenkelsohn" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:737 18622msgctxt "child’s daughter’s son" 18623msgid "great-grandson" 18624msgstr "Urenkelsohn" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:743 18627msgctxt "child’s son’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "Urenkelsohn" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:751 18632msgctxt "daughter’s child’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "Urenkelsohn" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:759 18637msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "Urenkelsohn" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:771 18642msgctxt "daughter’s son’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "Urenkelsohn" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18647msgctxt "son’s child’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "Urenkelsohn" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18652msgctxt "son’s daughter’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "Urenkelsohn" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18657msgctxt "son’s son’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "Urenkelsohn" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18662msgid "great-great-aunt" 18663msgstr "Urgroßtante" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18666msgid "great-great-aunt/uncle" 18667msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18670msgid "great-great-grandchild" 18671msgstr "2×Ur-Enkel" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18674msgid "great-great-granddaughter" 18675msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18678msgid "great-great-grandfather" 18679msgstr "2×Ur-Großvater" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18682msgid "great-great-grandmother" 18683msgstr "2×Ur-Großmutter" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18686msgid "great-great-grandparent" 18687msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18690msgid "great-great-grandson" 18691msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18694msgid "great-great-great-aunt" 18695msgstr "2×Ur-Großtante" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18698msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18699msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18702msgid "great-great-great-grandchild" 18703msgstr "3×Ur-Enkel" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18706msgid "great-great-great-granddaughter" 18707msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18710msgid "great-great-great-grandfather" 18711msgstr "3×Ur-Großvater" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18714msgid "great-great-great-grandmother" 18715msgstr "3×Ur-Großmutter" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18718msgid "great-great-great-grandparent" 18719msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18722msgid "great-great-great-grandson" 18723msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18727msgid "great-great-great-nephew" 18728msgstr "2×Ur-Großneffe" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18732msgid "great-great-great-nephew" 18733msgstr "2×Ur-Großneffe" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18736msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18737msgid "great-great-great-nephew" 18738msgstr "2×Ur-Großneffe" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18742msgid "great-great-great-nephew/niece" 18743msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18747msgid "great-great-great-nephew/niece" 18748msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18752msgid "great-great-great-nephew/niece" 18753msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18756msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18757msgid "great-great-great-niece" 18758msgstr "2×Ur-Großnichte" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18761msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18762msgid "great-great-great-niece" 18763msgstr "2×Ur-Großnichte" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18766msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18767msgid "great-great-great-niece" 18768msgstr "2×Ur-Großnichte" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18771msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18772msgid "great-great-great-uncle" 18773msgstr "2×Ur-Großonkel" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18776msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18777msgid "great-great-great-uncle" 18778msgstr "2×Ur-Großonkel" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18781msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18782msgid "great-great-great-uncle" 18783msgstr "2×Ur-Großonkel" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18787msgid "great-great-nephew" 18788msgstr "Urgroßneffe" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18792msgid "great-great-nephew" 18793msgstr "Urgroßneffe" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18796msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18797msgid "great-great-nephew" 18798msgstr "Urgroßneffe" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18802msgid "great-great-nephew/niece" 18803msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18807msgid "great-great-nephew/niece" 18808msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18812msgid "great-great-nephew/niece" 18813msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18817msgid "great-great-niece" 18818msgstr "Urgroßnichte" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18822msgid "great-great-niece" 18823msgstr "Urgroßnichte" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18827msgid "great-great-niece" 18828msgstr "Urgroßnichte" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18831msgctxt "great-grandfather’s brother" 18832msgid "great-great-uncle" 18833msgstr "Urgroßonkel" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18836msgctxt "great-grandmother’s brother" 18837msgid "great-great-uncle" 18838msgstr "Urgroßonkel" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18841msgctxt "great-grandparent’s brother" 18842msgid "great-great-uncle" 18843msgstr "Urgroßonkel" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:674 18846msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18847msgid "great-nephew" 18848msgstr "Großneffe" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:694 18851msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18852msgid "great-nephew" 18853msgstr "Großneffe" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:712 18856msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "Großneffe" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:994 18861msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "Großneffe" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18866msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "Großneffe" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18871msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "Großneffe" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:677 18876msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "Großneffe" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:697 18881msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "Großneffe" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:715 18886msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "Großneffe" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:997 18891msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "Großneffe" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18896msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "Großneffe" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18901msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "Großneffe" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:963 18906msgctxt "sibling’s child’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "Großneffe" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:971 18911msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "Großneffe" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:977 18916msgctxt "sibling’s son’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "Großneffe" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:662 18921msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18922msgid "great-nephew/niece" 18923msgstr "Großneffe/-nichte" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:680 18926msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18927msgid "great-nephew/niece" 18928msgstr "Großneffe/-nichte" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:700 18931msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "Großneffe/-nichte" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:982 18936msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "Großneffe/-nichte" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18941msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "Großneffe/-nichte" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18946msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "Großneffe/-nichte" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:665 18951msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "Großneffe/-nichte" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:683 18956msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "Großneffe/-nichte" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:703 18961msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "Großneffe/-nichte" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:985 18966msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "Großneffe/-nichte" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18971msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "Großneffe/-nichte" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18976msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "Großneffe/-nichte" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:959 18981msgctxt "sibling’s child’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "Großneffe/-nichte" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:965 18986msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "Großneffe/-nichte" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:973 18991msgctxt "sibling’s son’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "Großneffe/-nichte" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:668 18996msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18997msgid "great-niece" 18998msgstr "Großnichte" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:686 19001msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19002msgid "great-niece" 19003msgstr "Großnichte" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:706 19006msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "Großnichte" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:988 19011msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "Großnichte" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19016msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "Großnichte" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19021msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "Großnichte" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:671 19026msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "Großnichte" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:689 19031msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "Großnichte" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:709 19036msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "Großnichte" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:991 19041msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "Großnichte" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19046msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "Großnichte" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19051msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "Großnichte" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:961 19056msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "Großnichte" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:967 19061msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "Großnichte" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:975 19066msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "Großnichte" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:783 19071msgctxt "father’s father’s brother" 19072msgid "great-uncle" 19073msgstr "Großonkel" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19076msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19077msgid "great-uncle" 19078msgstr "Großonkel" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:795 19081msgctxt "father’s mother’s brother" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "Großonkel" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19086msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "Großonkel" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:807 19091msgctxt "father’s parent’s brother" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "Großonkel" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19096msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "Großonkel" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:863 19101msgctxt "mother’s father’s brother" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "Großonkel" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19106msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "Großonkel" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:881 19111msgctxt "mother’s mother’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "Großonkel" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19116msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "Großonkel" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:893 19121msgctxt "mother’s parent’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "Großonkel" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19126msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "Großonkel" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:915 19131msgctxt "parent’s father’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "Großonkel" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19136msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "Großonkel" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:927 19141msgctxt "parent’s mother’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "Großonkel" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19146msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "Großonkel" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:939 19151msgctxt "parent’s parent’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "Großonkel" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19156msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "Großonkel" 19159 19160#. I18N: layout option for the fan chart 19161#: app/Module/FanChartModule.php:521 19162msgid "half circle" 19163msgstr "Halbkreis" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:541 19166msgctxt "father’s son" 19167msgid "half-brother" 19168msgstr "Halbbruder" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:579 19171msgctxt "mother’s son" 19172msgid "half-brother" 19173msgstr "Halbbruder" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:597 19176msgctxt "parent’s son" 19177msgid "half-brother" 19178msgstr "Halbbruder" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:527 19181msgctxt "father’s child" 19182msgid "half-sibling" 19183msgstr "Halbgeschwister" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:563 19186msgctxt "mother’s child" 19187msgid "half-sibling" 19188msgstr "Halbgeschwister" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:583 19191msgctxt "parent’s child" 19192msgid "half-sibling" 19193msgstr "Halbgeschwister" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:529 19196msgctxt "father’s daughter" 19197msgid "half-sister" 19198msgstr "Halbschwester" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:565 19201msgctxt "mother’s daughter" 19202msgid "half-sister" 19203msgstr "Halbschwester" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:585 19206msgctxt "parent’s daughter" 19207msgid "half-sister" 19208msgstr "Halbschwester" 19209 19210#. I18N: reflexive pronoun 19211#: app/Services/RelationshipService.php:244 19212msgid "herself" 19213msgstr "sie selbst" 19214 19215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19216#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19217#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19218#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19219#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19220#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19221#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19222#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19223#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19224#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19225#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19247#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19249#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19250#: resources/views/login-page.phtml:46 19251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19252#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19253#: resources/views/register-page.phtml:75 19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19258msgid "hide" 19259msgstr "verbergen" 19260 19261#. I18N: reflexive pronoun 19262#: app/Services/RelationshipService.php:241 19263msgid "himself" 19264msgstr "er selbst" 19265 19266#. I18N: Type of demographic data 19267#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19268msgid "household" 19269msgstr "Haushalt" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:367 19272msgid "husband" 19273msgstr "Ehemann" 19274 19275#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19276#: app/Elements/NameType.php:57 19277msgid "immigration name" 19278msgstr "Name nach Einwanderung" 19279 19280#. I18N: A button label. 19281#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19282msgid "import file" 19283msgstr "Datei importieren" 19284 19285#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19286msgid "inline note" 19287msgstr "Inline-Notiz" 19288 19289#. I18N: Gedcom INT dates 19290#: app/Date.php:197 19291#, php-format 19292msgid "interpreted %s (%s)" 19293msgstr "interpretiert %s (%s)" 19294 19295#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19296#: resources/views/search-trees.phtml:52 19297msgid "invert selection" 19298msgstr "Auswahl umkehren" 19299 19300#. I18N: a month in the French republican calendar 19301#: app/Date/FrenchDate.php:173 19302msgctxt "GENITIVE" 19303msgid "jours complementaires" 19304msgstr "Ergänzungungstage" 19305 19306#. I18N: a month in the French republican calendar 19307#: app/Date/FrenchDate.php:267 19308msgctxt "INSTRUMENTAL" 19309msgid "jours complementaires" 19310msgstr "Ergänzungungstage" 19311 19312#. I18N: a month in the French republican calendar 19313#: app/Date/FrenchDate.php:220 19314msgctxt "LOCATIVE" 19315msgid "jours complementaires" 19316msgstr "Ergänzungungstage" 19317 19318#. I18N: a month in the French republican calendar 19319#: app/Date/FrenchDate.php:126 19320msgctxt "NOMINATIVE" 19321msgid "jours complementaires" 19322msgstr "Ergänzungungstage" 19323 19324#. I18N: A button label, last page 19325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19326#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19328#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19329msgid "last" 19330msgstr "letzte" 19331 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19333msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19334msgid "last" 19335msgstr "letzten" 19336 19337#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19338#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19339msgid "left" 19340msgstr "links" 19341 19342#. I18N: Layout option for lists of names 19343#. I18N: An option in a list-box 19344#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19345#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19346#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19347#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19348#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19349msgid "list" 19350msgstr "Liste" 19351 19352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19353#, php-format 19354msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19355msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19356 19357#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19358#: app/Elements/NameType.php:59 19359msgid "maiden name" 19360msgstr "Mädchenname" 19361 19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19363msgid "managers" 19364msgstr "Verwalter" 19365 19366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19368msgid "markdown" 19369msgstr "Markdown" 19370 19371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19372msgctxt "FEMALE" 19373msgid "married" 19374msgstr "verheiratet" 19375 19376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19377msgctxt "MALE" 19378msgid "married" 19379msgstr "verheiratet" 19380 19381#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19382#: app/Elements/NameType.php:61 19383msgid "married name" 19384msgstr "Ehename" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:567 19387msgctxt "mother’s father" 19388msgid "maternal grandfather" 19389msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:571 19392msgctxt "mother’s mother" 19393msgid "maternal grandmother" 19394msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:573 19397msgctxt "mother’s parent" 19398msgid "maternal grandparent" 19399msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19400 19401#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19402#: app/SurnameTradition.php:88 19403msgid "matrilineal" 19404msgstr "matrilinear" 19405 19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19407#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19408#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19409#, php-format 19410msgid "maximum %s day" 19411msgid_plural "maximum %s days" 19412msgstr[0] "maximal ein Tag" 19413msgstr[1] "maximal %s Tage" 19414 19415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19420msgid "members" 19421msgstr "Mitglieder" 19422 19423#. I18N: Name of a theme. 19424#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19425msgid "minimal" 19426msgstr "minimal" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:349 19429msgid "mother" 19430msgstr "Mutter" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:553 19433msgctxt "husband’s mother" 19434msgid "mother-in-law" 19435msgstr "Schwiegermutter" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:633 19438msgctxt "spouse’s mother" 19439msgid "mother-in-law" 19440msgstr "Schwiegermutter" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:651 19443msgctxt "wife’s mother" 19444msgid "mother-in-law" 19445msgstr "Schwiegermutter" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:639 19448msgctxt "spouse’s parent" 19449msgid "mother/father-in-law" 19450msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:501 19453msgctxt "brother’s son" 19454msgid "nephew" 19455msgstr "Neffe" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:853 19458msgctxt "husband’s brother’s son" 19459msgid "nephew" 19460msgstr "Neffe" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:849 19463msgctxt "husband’s sibling’s son" 19464msgid "nephew" 19465msgstr "Neffe" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:851 19468msgctxt "husband’s sister’s son" 19469msgid "nephew" 19470msgstr "Neffe" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:605 19473msgctxt "sibling’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "Neffe" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:615 19478msgctxt "sister’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "Neffe" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19483msgctxt "wife’s brother’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "Neffe" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19488msgctxt "wife’s sibling’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "Neffe" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19493msgctxt "wife’s sister’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "Neffe" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:691 19498msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19499msgid "nephew-in-law" 19500msgstr "Schwiegerneffe" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:969 19503msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19504msgid "nephew-in-law" 19505msgstr "Schwiegerneffe" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19508msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19509msgid "nephew-in-law" 19510msgstr "Schwiegerneffe" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:497 19513msgctxt "brother’s child" 19514msgid "nephew/niece" 19515msgstr "Neffe/Nichte" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:841 19518msgctxt "husband’s brother’s child" 19519msgid "nephew/niece" 19520msgstr "Neffe/Nichte" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:837 19523msgctxt "husband’s sibling’s child" 19524msgid "nephew/niece" 19525msgstr "Neffe/Nichte" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:839 19528msgctxt "husband’s sister’s child" 19529msgid "nephew/niece" 19530msgstr "Neffe/Nichte" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:601 19533msgctxt "sibling’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "Neffe/Nichte" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:609 19538msgctxt "sister’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "Neffe/Nichte" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19543msgctxt "wife’s brother’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "Neffe/Nichte" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19548msgctxt "wife’s sibling’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "Neffe/Nichte" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19553msgctxt "wife’s sister’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "Neffe/Nichte" 19556 19557#. I18N: A button label, next page 19558#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19559#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19560#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19561#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19562#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19563#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19564#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19565#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19566#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19567#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19568#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19569#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19570#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19571msgid "next" 19572msgstr "weiter" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:499 19575msgctxt "brother’s daughter" 19576msgid "niece" 19577msgstr "Nichte" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:847 19580msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19581msgid "niece" 19582msgstr "Nichte" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:843 19585msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19586msgid "niece" 19587msgstr "Nichte" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:845 19590msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19591msgid "niece" 19592msgstr "Nichte" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:603 19595msgctxt "sibling’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "Nichte" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:611 19600msgctxt "sister’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "Nichte" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19605msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "Nichte" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19610msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "Nichte" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19615msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "Nichte" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:717 19620msgctxt "brother’s son’s wife" 19621msgid "niece-in-law" 19622msgstr "Schwiegernichte" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:979 19625msgctxt "sibling’s son’s wife" 19626msgid "niece-in-law" 19627msgstr "Schwiegernichte" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19630msgctxt "sisters’s son’s wife" 19631msgid "niece-in-law" 19632msgstr "Schwiegernichte" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19635msgid "ninth cousin" 19636msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19639msgctxt "FEMALE" 19640msgid "ninth cousin" 19641msgstr "Cousine 9. Grades" 19642 19643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19644#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19645msgctxt "MALE" 19646msgid "ninth cousin" 19647msgstr "Cousin 9. Grades" 19648 19649#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19650#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19651#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19652#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19654#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19656#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19664#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19665#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19666#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19668#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19669#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19671#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19672#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19675#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19676#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19677#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19684msgid "no" 19685msgstr "nein" 19686 19687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19689#: app/Services/EmailService.php:203 19690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19691msgid "none" 19692msgstr "keine" 19693 19694#: app/SurnameTradition.php:114 19695msgctxt "Surname tradition" 19696msgid "none" 19697msgstr "keine" 19698 19699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19700msgid "numbers" 19701msgstr "Anzahl" 19702 19703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19707#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19708#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19713#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19714#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19716msgid "of" 19717msgstr "von" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:353 19720msgid "parent" 19721msgstr "Elternteil" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:423 19724msgid "partner" 19725msgstr "Partner/in" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:400 19728msgctxt "FEMALE" 19729msgid "partner" 19730msgstr "Partnerin" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:376 19733msgctxt "MALE" 19734msgid "partner" 19735msgstr "Partner" 19736 19737#: app/SurnameTradition.php:77 19738msgctxt "Surname tradition" 19739msgid "paternal" 19740msgstr "väterlicherseits" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:531 19743msgctxt "father’s father" 19744msgid "paternal grandfather" 19745msgstr "Großvater väterlicherseits" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:533 19748msgctxt "father’s mother" 19749msgid "paternal grandmother" 19750msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:535 19753msgctxt "father’s parent" 19754msgid "paternal grandparent" 19755msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19756 19757#. I18N: A system where children take their father’s surname 19758#: app/SurnameTradition.php:84 19759msgid "patrilineal" 19760msgstr "patrilinear" 19761 19762#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19763#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19764msgid "pending" 19765msgstr "ausstehend" 19766 19767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19768msgid "percentage" 19769msgstr "Prozentzahl" 19770 19771#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19772#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19773msgid "plain text" 19774msgstr "unformatierter Text" 19775 19776#. I18N: Type of location hierarchy 19777#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19778msgid "political" 19779msgstr "politisch" 19780 19781#. I18N: A button label, previous page 19782#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19783#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19785#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19786#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19787#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19788#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19789#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19790#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19792#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19793msgid "previous" 19794msgstr "zurück" 19795 19796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19798msgid "primary evidence" 19799msgstr "sicher, Primärquelle" 19800 19801#. I18N: Status of child-parent link 19802#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19803msgid "proven" 19804msgstr "nachgewiesen" 19805 19806#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19807#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19808msgid "questionable evidence" 19809msgstr "fragwürdig, fraglich" 19810 19811#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19813msgid "records" 19814msgstr "Datensätze" 19815 19816#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19817#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19818#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19819#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19820#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19821msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19822msgid "reject" 19823msgstr "Verwerfen" 19824 19825#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19826#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19827#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19828#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19829#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19830msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19831msgid "reject" 19832msgstr "Verwerfen" 19833 19834#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19836msgid "rejected" 19837msgstr "verworfen" 19838 19839#. I18N: Type of location hierarchy 19840#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19841msgid "religious" 19842msgstr "kirchlich" 19843 19844#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19845#: app/Elements/NameType.php:63 19846msgid "religious name" 19847msgstr "kirchlicher Name" 19848 19849#. I18N: A button label. 19850#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19851msgid "replace" 19852msgstr "ersetzen" 19853 19854#. I18N: A button label. 19855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19858#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19860msgid "reset" 19861msgstr "Zurücksetzen" 19862 19863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19864#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19865msgid "right" 19866msgstr "rechts" 19867 19868#. I18N: A button label. 19869#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19870#: resources/views/admin/components.phtml:163 19871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19873#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19875#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19877#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19880#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19882#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19883#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19884#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19885#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19886#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19887#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19888#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19889#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19890#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19891#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19892#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19893#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19894#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19895#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19896#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19897#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19898#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19899#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19900#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19901#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19902#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19905#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19906#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19907#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19908#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19909#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19910#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19911#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19913#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19914msgid "save" 19915msgstr "Speichern" 19916 19917#. I18N: A button label. 19918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19920#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19921#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19922#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19923#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19924msgid "search" 19925msgstr "suche" 19926 19927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19928#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19929#, php-format 19930msgid "second %s" 19931msgstr "zweiter %s" 19932 19933#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19934#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19935#, php-format 19936msgctxt "FEMALE" 19937msgid "second %s" 19938msgstr "zweite %s" 19939 19940#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19941#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19942#, php-format 19943msgctxt "MALE" 19944msgid "second %s" 19945msgstr "zweiter %s" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19948msgid "second cousin" 19949msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "second cousin" 19954msgstr "Cousine 2. Grades" 19955 19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19957#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19958msgctxt "MALE" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "Cousin 2. Grades" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19963msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19968msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "Cousine 2. Grades" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19973msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "Cousin 2. Grades" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19978msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19983msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "Cousine 2. Grades" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19988msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "Cousin 2. Grades" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19993msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "Cousin/e 2. Grades" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19998msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "Cousine 2. Grades" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20003msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "Cousin 2. Grades" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20008msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20013msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "Cousine 2. Grades" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20018msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "Cousin 2. Grades" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20023msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20028msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "Cousine 2. Grades" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20033msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "Cousin 2. Grades" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20038msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20043msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "Cousine 2. Grades" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20048msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "Cousin 2. Grades" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20053msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20058msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "Cousine 2. Grades" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20063msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "Cousin 2. Grades" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20068msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20073msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "Cousine 2. Grades" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20078msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "Cousin 2. Grades" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20083msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20088msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "Cousine 2. Grades" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20093msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "Cousin 2. Grades" 20096 20097#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20098#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20099msgid "secondary evidence" 20100msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20101 20102#. I18N: select all (of a list of options) 20103#: resources/views/search-trees.phtml:45 20104msgid "select all" 20105msgstr "alle auswählen" 20106 20107#. I18N: select none (of a list of options) 20108#: resources/views/search-trees.phtml:48 20109msgid "select none" 20110msgstr "nichts auswählen" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:346 20113msgid "self" 20114msgstr "selbst" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20117msgid "seventh cousin" 20118msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20121msgctxt "FEMALE" 20122msgid "seventh cousin" 20123msgstr "Cousine 7. Grades" 20124 20125#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20126#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20127msgctxt "MALE" 20128msgid "seventh cousin" 20129msgstr "Cousin 7. Grades" 20130 20131#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20132msgid "shared note" 20133msgstr "Gemeinsame Notiz" 20134 20135#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20143#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20145#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20146#: resources/views/login-page.phtml:46 20147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20148#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20150#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20151#: resources/views/register-page.phtml:75 20152#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20153#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20155#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20156msgid "show" 20157msgstr "zeigen" 20158 20159#. I18N: An option in a list-box 20160#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20161msgid "show changes made in webtrees" 20162msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20163 20164#. I18N: An option in a list-box 20165#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20166msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20167msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20168 20169#. I18N: button label 20170#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20171#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20173#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20174#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20175msgid "show more" 20176msgstr "mehr zeigen" 20177 20178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20179msgid "show the chart" 20180msgstr "Diagramm zeigen" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:493 20183msgid "sibling" 20184msgstr "Geschwister" 20185 20186#. I18N: A button label. 20187#: resources/views/login-page.phtml:56 20188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20189msgid "sign in" 20190msgstr "Anmelden" 20191 20192#. I18N: A button label. 20193#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20194msgid "sign out" 20195msgstr "Abmelden" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:472 20198msgid "sister" 20199msgstr "Schwester" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:503 20202msgctxt "brother’s wife" 20203msgid "sister-in-law" 20204msgstr "Schwägerin" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:723 20207msgctxt "brother’s wife’s sister" 20208msgid "sister-in-law" 20209msgstr "Schwippschwägerin" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:833 20212msgctxt "husband’s brother’s wife" 20213msgid "sister-in-law" 20214msgstr "Schwippschwägerin" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:557 20217msgctxt "husband’s sister" 20218msgid "sister-in-law" 20219msgstr "Schwägerin" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20222msgctxt "sister’s husband’s sister" 20223msgid "sister-in-law" 20224msgstr "Schwippschwägerin" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:635 20227msgctxt "spouse’s sister" 20228msgid "sister-in-law" 20229msgstr "Schwägerin" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20232msgctxt "wife’s brother’s wife" 20233msgid "sister-in-law" 20234msgstr "Schwippschwägerin" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:655 20237msgctxt "wife’s sister" 20238msgid "sister-in-law" 20239msgstr "Schwägerin" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20242msgid "sixth cousin" 20243msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20246msgctxt "FEMALE" 20247msgid "sixth cousin" 20248msgstr "Cousine 6. Grades" 20249 20250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20251#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20252msgctxt "MALE" 20253msgid "sixth cousin" 20254msgstr "Cousin 6. Grades" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:426 20257msgid "son" 20258msgstr "Sohn" 20259 20260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20261msgid "son of" 20262msgstr "Sohn von" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:509 20265msgctxt "child’s husband" 20266msgid "son-in-law" 20267msgstr "Schwiegersohn" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:521 20270msgctxt "daughter’s husband" 20271msgid "son-in-law" 20272msgstr "Schwiegersohn" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:761 20275msgctxt "daughter’s husband’s father" 20276msgid "son-in-law’s father" 20277msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:763 20280msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20281msgid "son-in-law’s mother" 20282msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:765 20285msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20286msgid "son-in-law’s parent" 20287msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:513 20290msgctxt "child’s spouse" 20291msgid "son/daughter-in-law" 20292msgstr "Schwiegerkind" 20293 20294#. I18N: An option in a list-box 20295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20296#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20297msgid "sort by date" 20298msgstr "sortiert nach Datum" 20299 20300#. I18N: A button label. 20301#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20304#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20307#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20309msgid "sort by date of birth" 20310msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20311 20312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20313#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20314#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20316msgid "sort by date of death" 20317msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20318 20319#. I18N: A button label. 20320#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20321#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20322msgid "sort by date of marriage" 20323msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20324 20325#. I18N: An option in a list-box 20326#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20327msgid "sort by date, newest first" 20328msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20329 20330#. I18N: An option in a list-box 20331#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20332msgid "sort by date, oldest first" 20333msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20334 20335#. I18N: An option in a list-box 20336#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20342#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20348msgid "sort by name" 20349msgstr "sortiert nach Namen" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:414 20352msgid "spouse" 20353msgstr "Ehepartner" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:831 20356msgctxt "father’s wife’s son" 20357msgid "step-brother" 20358msgstr "Stiefbruder" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:879 20361msgctxt "mother’s husband’s son" 20362msgid "step-brother" 20363msgstr "Stiefbruder" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:957 20366msgctxt "parent’s spouse’s son" 20367msgid "step-brother" 20368msgstr "Stiefbruder" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:547 20371msgctxt "husband’s child" 20372msgid "step-child" 20373msgstr "Stiefkind" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:627 20376msgctxt "spouse’s child" 20377msgid "step-child" 20378msgstr "Stiefkind" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:645 20381msgctxt "wife’s child" 20382msgid "step-child" 20383msgstr "Stiefkind" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:549 20386msgctxt "husband’s daughter" 20387msgid "step-daughter" 20388msgstr "Stieftochter" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:629 20391msgctxt "spouse’s daughter" 20392msgid "step-daughter" 20393msgstr "Stieftochter" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:647 20396msgctxt "wife’s daughter" 20397msgid "step-daughter" 20398msgstr "Stieftochter" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:569 20401msgctxt "mother’s husband" 20402msgid "step-father" 20403msgstr "Stiefvater" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:543 20406msgctxt "father’s wife" 20407msgid "step-mother" 20408msgstr "Stiefmutter" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:599 20411msgctxt "parent’s spouse" 20412msgid "step-parent" 20413msgstr "Stiefeltern" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:827 20416msgctxt "father’s wife’s child" 20417msgid "step-sibling" 20418msgstr "Stiefgeschwister" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:875 20421msgctxt "mother’s husband’s child" 20422msgid "step-sibling" 20423msgstr "Stiefgeschwister" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:953 20426msgctxt "parent’s spouse’s child" 20427msgid "step-sibling" 20428msgstr "Stiefgeschwister" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:829 20431msgctxt "father’s wife’s daughter" 20432msgid "step-sister" 20433msgstr "Stiefschwester" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:877 20436msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20437msgid "step-sister" 20438msgstr "Stiefschwester" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:955 20441msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20442msgid "step-sister" 20443msgstr "Stiefschwester" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:559 20446msgctxt "husband’s son" 20447msgid "step-son" 20448msgstr "Stiefsohn" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:637 20451msgctxt "spouse’s son" 20452msgid "step-son" 20453msgstr "Stiefsohn" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:657 20456msgctxt "wife’s son" 20457msgid "step-son" 20458msgstr "Stiefsohn" 20459 20460#. I18N: Layout option for lists of names 20461#. I18N: An option in a list-box 20462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20463#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20464#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20465#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20466#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20467msgid "table" 20468msgstr "Tabelle" 20469 20470#. I18N: Layout option for lists of names 20471#. I18N: An option in a list-box 20472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20473#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20474msgid "tag cloud" 20475msgstr "Namenswolke" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20478msgid "tenth cousin" 20479msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20482msgctxt "FEMALE" 20483msgid "tenth cousin" 20484msgstr "Cousine 10. Grades" 20485 20486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20487#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20488msgctxt "MALE" 20489msgid "tenth cousin" 20490msgstr "Cousin 10. Grades" 20491 20492#. I18N: [you should check that:] ... 20493#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20494msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20495msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20496 20497#. I18N: [you should check that:] ... 20498#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20499msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20500msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20501 20502#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20503#: app/Services/RelationshipService.php:247 20504msgid "themself" 20505msgstr "sie selbst" 20506 20507#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20508#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20509#, php-format 20510msgid "third %s" 20511msgstr "dritter %s" 20512 20513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20514#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20515#, php-format 20516msgctxt "FEMALE" 20517msgid "third %s" 20518msgstr "dritte %s" 20519 20520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20521#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20522#, php-format 20523msgctxt "MALE" 20524msgid "third %s" 20525msgstr "dritter %s" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20528msgid "third cousin" 20529msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20532msgctxt "FEMALE" 20533msgid "third cousin" 20534msgstr "Cousine 3. Grades" 20535 20536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20537#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20538msgctxt "MALE" 20539msgid "third cousin" 20540msgstr "Cousin 3. Grades" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20543msgid "thirteenth cousin" 20544msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20547msgctxt "FEMALE" 20548msgid "thirteenth cousin" 20549msgstr "Cousine 13. Grades" 20550 20551#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20552#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20553msgctxt "MALE" 20554msgid "thirteenth cousin" 20555msgstr "Cousin 13. Grades" 20556 20557#. I18N: layout option for the fan chart 20558#: app/Module/FanChartModule.php:523 20559msgid "three-quarter circle" 20560msgstr "Dreiviertelkreis" 20561 20562#. I18N: Gedcom TO dates 20563#: app/Date.php:213 20564#, php-format 20565msgid "to %s" 20566msgstr "bis %s" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20569msgid "twelfth cousin" 20570msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20573msgctxt "FEMALE" 20574msgid "twelfth cousin" 20575msgstr "Cousine 12. Grades" 20576 20577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20579msgctxt "MALE" 20580msgid "twelfth cousin" 20581msgstr "Cousin 12. Grades" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:438 20584msgid "twin brother" 20585msgstr "Zwillingsbruder" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:480 20588msgid "twin sibling" 20589msgstr "Zwillingsgeschwister" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:459 20592msgid "twin sister" 20593msgstr "Zwillingsschwester" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:525 20596msgctxt "father’s brother" 20597msgid "uncle" 20598msgstr "Onkel" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:823 20601msgctxt "father’s sister’s husband" 20602msgid "uncle" 20603msgstr "Onkel" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:561 20606msgctxt "mother’s brother" 20607msgid "uncle" 20608msgstr "Onkel" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:909 20611msgctxt "mother’s sister’s husband" 20612msgid "uncle" 20613msgstr "Onkel" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:581 20616msgctxt "parent’s brother" 20617msgid "uncle" 20618msgstr "Onkel" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:951 20621msgctxt "parent’s sister’s husband" 20622msgid "uncle" 20623msgstr "Onkel" 20624 20625#: app/Place.php:249 20626msgid "unknown" 20627msgstr "unbekannt" 20628 20629#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20630msgctxt "unknown family" 20631msgid "unknown" 20632msgstr "unbekannt" 20633 20634#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20635msgid "unlimited" 20636msgstr "unbegrenzt" 20637 20638#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20639#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20640msgid "unreliable evidence" 20641msgstr "angenommen, geschätzt" 20642 20643#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20644#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20645#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20646msgid "up" 20647msgstr "oben" 20648 20649#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20650msgid "update" 20651msgstr "Bearbeiten" 20652 20653#. I18N: A button label. 20654#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20655msgid "upload" 20656msgstr "hochladen" 20657 20658#. I18N: A button label. 20659#: resources/views/branches-page.phtml:51 20660#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20661#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20662#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20663#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20664#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20665#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20666#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20667#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20668#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20669#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20670#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20671#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20672msgid "view" 20673msgstr "zeige" 20674 20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20680msgid "visitors" 20681msgstr "Besucher" 20682 20683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20685msgctxt "FEMALE" 20686msgid "was born" 20687msgstr "wurde geboren" 20688 20689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20691msgctxt "MALE" 20692msgid "was born" 20693msgstr "wurde geboren" 20694 20695#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20696msgid "webtrees" 20697msgstr "webtrees" 20698 20699#: app/Services/MessageService.php:129 20700msgid "webtrees message" 20701msgstr "webtrees Nachricht" 20702 20703#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20704msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20705msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20706 20707#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20709msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20710msgstr "webtrees muss E-Mails wie Passworterinnerungen und Webseiten-Benachrichtigungen senden." 20711 20712#: app/Services/MessageService.php:226 20713msgid "webtrees sends emails with no storage" 20714msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:391 20717msgid "wife" 20718msgstr "Ehefrau" 20719 20720#. I18N: Name of a theme. 20721#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20722msgid "xenea" 20723msgstr "Xenea" 20724 20725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20726msgid "years" 20727msgstr "Jahre" 20728 20729#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20730#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20731#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20732#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20733#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20734#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20737#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20738#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20746#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20747#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20748#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20751#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20753#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20754#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20755#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20757#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20758#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20759#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20766msgid "yes" 20767msgstr "ja" 20768 20769#. I18N: [you should check that:] ... 20770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20771msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20772msgstr "Sie können sich mit anderen Anwendungen, wie »phpmyadmin«, mit der Datenbank verbinden" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:442 20775msgid "younger brother" 20776msgstr "jüngerer Bruder" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:484 20779msgid "younger sibling" 20780msgstr "jüngeres Geschwister" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:463 20783msgid "younger sister" 20784msgstr "jüngere Schwester" 20785 20786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20787#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20788#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20789#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20790#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20791#, php-format 20792msgid "±%s year" 20793msgid_plural "±%s years" 20794msgstr[0] "±%s Jahr" 20795msgstr[1] "±%s Jahre" 20796 20797#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20798#, php-format 20799msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20800msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20801 20802#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20803#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20804#: app/Services/MapDataService.php:199 20805#, php-format 20806msgid "“%s” has been deleted." 20807msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20808 20809#. I18N: Description of a “Data fix” module 20810#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20811msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20812msgstr "\"Hervorgehobenes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20813 20814#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20815#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20816#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20817msgid "…" 20818msgstr "…" 20819 20820#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20821#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20822#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20823#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20824msgctxt "Unknown given name" 20825msgid "…" 20826msgstr "…" 20827 20828#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20829#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20830#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20831#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20832#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20833msgctxt "Unknown surname" 20834msgid "…" 20835msgstr "…" 20836 20837#~ msgid " per gender" 20838#~ msgstr " je Geschlecht" 20839 20840#~ msgid " per time period" 20841#~ msgstr " je Zeitbereich" 20842 20843#, php-format 20844#~ msgid "#%s" 20845#~ msgstr "#%s" 20846 20847#, php-format 20848#~ msgid "%1$s does not exist." 20849#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 20850 20851#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20852#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20853#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20854#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 20855 20856#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20857#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20858#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20859#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 20860 20861#~ msgid "%s day ago" 20862#~ msgid_plural "%s days ago" 20863#~ msgstr[0] "gestern" 20864#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 20865 20866#~ msgid "%s hour ago" 20867#~ msgid_plural "%s hours ago" 20868#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 20869#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 20870 20871#~ msgid "%s individual is private." 20872#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20873#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 20874#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 20875 20876#, php-format 20877#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20878#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20879#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20880#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 20881 20882#, php-format 20883#~ msgid "%s individual with events in %s" 20884#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20885#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 20886#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 20887 20888#, php-format 20889#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20890#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20891#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20892#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 20893 20894#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20895#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 20896 20897#, php-format 20898#~ msgid "%s location has been imported." 20899#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20900#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 20901#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 20902 20903#~ msgid "%s minute ago" 20904#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20905#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 20906#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 20907 20908#~ msgid "%s month ago" 20909#~ msgid_plural "%s months ago" 20910#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 20911#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 20912 20913#~ msgid "%s second ago" 20914#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20915#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 20916#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 20917 20918#~ msgid "%s year ago" 20919#~ msgid_plural "%s years ago" 20920#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 20921#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 20922 20923#, php-format 20924#~ msgid "(aged less than %s)" 20925#~ msgstr "(jünger als %s)" 20926 20927#, php-format 20928#~ msgid "(aged more than %s)" 20929#~ msgstr "(älter als %s)" 20930 20931#~ msgid "(in childhood)" 20932#~ msgstr "(im Kindesalter)" 20933 20934#~ msgid "(in infancy)" 20935#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 20936 20937#~ msgid "(stillborn)" 20938#~ msgstr "(Totgeboren)" 20939 20940#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20941#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 20942 20943#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20944#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 20945 20946#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20947#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 20948 20949#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20950#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 20951 20952#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20953#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 20954 20955#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20956#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 20957 20958#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20959#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 20960 20961#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20962#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 20963 20964#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20965#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 20966 20967#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20968#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 20969 20970#~ msgid "A.M." 20971#~ msgstr "Vormittag" 20972 20973#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20974#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 20975 20976#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20977#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 20978 20979#~ msgid "Acadia" 20980#~ msgstr "Akadien" 20981 20982#~ msgid "Add a blank row" 20983#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 20984 20985#~ msgid "Add a brother or sister" 20986#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 20987 20988#~ msgid "Add a child to this family" 20989#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 20990 20991#~ msgid "Add a geographic location" 20992#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 20993 20994#~ msgid "Add a husband to this family" 20995#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 20996 20997#~ msgid "Add a restriction" 20998#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 20999 21000#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21001#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21002 21003#~ msgid "Add a shared note" 21004#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21005 21006#~ msgid "Add a son or daughter" 21007#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21008 21009#~ msgid "Add a wife to this family" 21010#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21011 21012#~ msgid "Add an associate" 21013#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21014 21015#~ msgid "Add an event" 21016#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21017 21018#~ msgid "Add another individual to the chart" 21019#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21020 21021#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21022#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21023 21024#~ msgid "Add links" 21025#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21026 21027#~ msgid "Add married names" 21028#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21029 21030#~ msgid "Add missing married names" 21031#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21032 21033#~ msgid "Add to favorites" 21034#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21035 21036#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21037#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21038 21039#~ msgctxt "FEMALE" 21040#~ msgid "Adopted by both parents" 21041#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21042 21043#~ msgctxt "MALE" 21044#~ msgid "Adopted by both parents" 21045#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21046 21047#~ msgctxt "FEMALE" 21048#~ msgid "Adopted by father" 21049#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21050 21051#~ msgctxt "MALE" 21052#~ msgid "Adopted by father" 21053#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21054 21055#~ msgctxt "FEMALE" 21056#~ msgid "Adopted by mother" 21057#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21058 21059#~ msgctxt "MALE" 21060#~ msgid "Adopted by mother" 21061#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21062 21063#~ msgid "Advanced" 21064#~ msgstr "Erweitert" 21065 21066#~ msgid "Advanced fact preferences" 21067#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21068 21069#~ msgid "Advanced name facts" 21070#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21071 21072#~ msgid "Advanced place name facts" 21073#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21074 21075#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21076#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21077 21078#~ msgid "Age of item" 21079#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21080 21081#~ msgid "Age related to birth year" 21082#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21083 21084#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21085#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21086 21087#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21088#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21089 21090#~ msgid "All family facts" 21091#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21092 21093#~ msgid "All files have read and write permission." 21094#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21095 21096#~ msgid "All individual facts" 21097#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21098 21099#~ msgid "All repository facts" 21100#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21101 21102#~ msgid "All source facts" 21103#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21104 21105#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21106#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21107 21108#~ msgctxt "FEMALE" 21109#~ msgid "Also known as" 21110#~ msgstr "Auch bekannt als" 21111 21112#~ msgctxt "MALE" 21113#~ msgid "Also known as" 21114#~ msgstr "Auch bekannt als" 21115 21116#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21117#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21118 21119#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21120#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21121 21122#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21123#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21124 21125#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21126#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21127 21128#~ msgid "An unknown error occurred" 21129#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21130 21131#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21132#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21133 21134#~ msgid "Approval of account at %s" 21135#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21136 21137#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21138#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21139 21140#~ msgid "Associates" 21141#~ msgstr "Verbundene Personen" 21142 21143#, fuzzy 21144#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21145#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21146 21147#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21148#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21149 21150#~ msgid "Available blocks" 21151#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21152 21153#~ msgid "Basic" 21154#~ msgstr "Allgemein" 21155 21156#~ msgid "Batch update" 21157#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21158 21159#~ msgid "Bearing" 21160#~ msgstr "Richtung" 21161 21162#~ msgid "Body" 21163#~ msgstr "Text" 21164 21165#~ msgid "Booklet" 21166#~ msgstr "Broschüre" 21167 21168#~ msgid "Brit milah of a brother" 21169#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21170 21171#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21172#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21173 21174#~ msgctxt "daughter’s son" 21175#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21176#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21177 21178#~ msgctxt "son’s son" 21179#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21180#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21181 21182#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21183#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21184 21185#~ msgid "Brit milah of a son" 21186#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21187 21188#~ msgid "British West Indies" 21189#~ msgstr "Britisches West Indien" 21190 21191#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21192#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21193 21194#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21195#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21196 21197#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21198#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21199 21200#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21201#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21202#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21203#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21204 21205#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21206#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21207 21208#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21209#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21210 21211#~ msgid "Cannot create" 21212#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21213 21214#~ msgid "Cape Colony" 21215#~ msgstr "Kap Kolonie" 21216 21217#~ msgid "Case insensitive" 21218#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21219 21220#~ msgid "Catalonia" 21221#~ msgstr "Katalonien" 21222 21223#~ msgid "Caution!" 21224#~ msgstr "Vorsicht!" 21225 21226#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21227#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21228 21229#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21230#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21231 21232#~ msgid "Cemeteries" 21233#~ msgstr "Friedhöfe" 21234 21235#~ msgid "Center map here" 21236#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21237 21238#~ msgid "Change" 21239#~ msgstr "Ändern" 21240 21241#~ msgid "Change flag" 21242#~ msgstr "Flagge ändern" 21243 21244#~ msgid "Change language" 21245#~ msgstr "Ändere Sprache" 21246 21247#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21248#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21249 21250#~ msgid "Channel Islands" 21251#~ msgstr "Kanalinseln" 21252 21253#~ msgid "Check file permissions…" 21254#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21255 21256#~ msgid "Check for custom modules…" 21257#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21258 21259#~ msgid "Check for custom themes…" 21260#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21261 21262#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21263#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21264 21265#~ msgid "Check the settings and try again." 21266#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21267 21268#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21269#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21270 21271#~ msgid "Choose: " 21272#~ msgstr "Wählen: " 21273 21274#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21275#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21276 21277#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21278#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21279 21280#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21281#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21282 21283#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21284#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21285 21286#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21287#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21288 21289#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21290#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21291 21292#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21293#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21294 21295#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21296#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21297 21298#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21299#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21300 21301#~ msgid "Columns per page" 21302#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21303 21304#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21305#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21306 21307#~ msgid "Concatenation" 21308#~ msgstr "Verkettung" 21309 21310#~ msgid "Configure" 21311#~ msgstr "Konfigurieren" 21312 21313#~ msgid "Confirm password" 21314#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21315 21316#~ msgid "Continue adding" 21317#~ msgstr "fortsetzen" 21318 21319#~ msgid "Continued" 21320#~ msgstr "Fortgesetzt" 21321 21322#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21323#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21324 21325#~ msgid "Cookie warning" 21326#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21327 21328#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21329#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21330 21331#~ msgid "Countries" 21332#~ msgstr "Länder" 21333 21334#~ msgid "Counts " 21335#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21336 21337#~ msgid "County" 21338#~ msgstr "Kreis" 21339 21340#~ msgid "Create a family" 21341#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21342 21343#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21344#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21345 21346#~ msgid "Create a website access rule" 21347#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21348 21349#~ msgid "Current" 21350#~ msgstr "Aktuell" 21351 21352#~ msgid "Custom fact" 21353#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21354 21355#~ msgid "Custom tags" 21356#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21357 21358#~ msgid "Custom theme" 21359#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21360 21361#~ msgid "Czechoslovakia" 21362#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21363 21364#~ msgid "Dashboard" 21365#~ msgstr "Übersicht" 21366 21367#~ msgid "Data Fixes" 21368#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21369 21370#~ msgid "Database and table names" 21371#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21372 21373#~ msgid "Default" 21374#~ msgstr "Standard" 21375 21376#~ msgid "Default map type" 21377#~ msgstr "Standardkartentyp" 21378 21379#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21380#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21381 21382#~ msgid "Default pedigree generations" 21383#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21384 21385#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21386#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21387 21388#~ msgid "Delete old files…" 21389#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21390 21391#~ msgid "Delete temporary files…" 21392#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21393 21394#~ msgid "Description unavailable" 21395#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21396 21397#~ msgid "Desired password" 21398#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21399 21400#~ msgid "Desired username" 21401#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21402 21403#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21404#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21405 21406#~ msgid "Disable these modules" 21407#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21408 21409#~ msgid "Disable these themes" 21410#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21411 21412#~ msgid "Display all" 21413#~ msgstr "Alles zeigen" 21414 21415#~ msgid "Display map coordinates" 21416#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21417 21418#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21419#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21420 21421#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21422#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21423 21424#~ msgid "Do not use maps" 21425#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21426 21427#~ msgid "Down" 21428#~ msgstr "Unten" 21429 21430#~ msgid "Download geographic data" 21431#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21432 21433#~ msgid "Earliest birth year" 21434#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21435 21436#~ msgid "Earliest death year" 21437#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21438 21439#~ msgid "Edit a website access rule" 21440#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21441 21442#~ msgid "Edit media" 21443#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21444 21445#~ msgid "Edit the details" 21446#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21447 21448#~ msgid "Edit the media object" 21449#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21450 21451#~ msgid "Edit the note" 21452#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21453 21454#~ msgid "Edit the repository" 21455#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21456 21457#~ msgid "Edit the source" 21458#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21459 21460#~ msgid "Editing restriction" 21461#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21462 21463#~ msgid "Eire" 21464#~ msgstr "Irland" 21465 21466#~ msgid "Elevation" 21467#~ msgstr "Höhenwinkel" 21468 21469#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21470#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21471 21472#~ msgid "Embedded variable" 21473#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21474 21475#~ msgid "End IP address" 21476#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21477 21478#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21479#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21480 21481#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21482#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21483 21484#~ msgid "Enter report values" 21485#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21486 21487#~ msgid "Exact text" 21488#~ msgstr "Genauer Text" 21489 21490#~ msgid "FAQ position" 21491#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21492 21493#~ msgid "FAQ visibility" 21494#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21495 21496#~ msgid "Facts for repository records" 21497#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21498 21499#~ msgid "Facts for source records" 21500#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21501 21502#~ msgid "Family ID prefix" 21503#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21504 21505#~ msgid "Family group information" 21506#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21507 21508#~ msgid "Family list" 21509#~ msgstr "Familienliste" 21510 21511#~ msgid "File containing places (CSV)" 21512#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21513 21514#~ msgid "Find a fact or event" 21515#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21516 21517#~ msgid "Find a family" 21518#~ msgstr "Finde eine Familie" 21519 21520#~ msgid "Find a media object" 21521#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21522 21523#~ msgid "Find a place" 21524#~ msgstr "Finde einen Ort" 21525 21526#~ msgid "Find a repository" 21527#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21528 21529#~ msgid "Find a shared note" 21530#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21531 21532#~ msgid "Find an individual" 21533#~ msgstr "Finde eine Person" 21534 21535#, php-format 21536#~ msgid "Flag of %s" 21537#~ msgstr "Flagge von %s" 21538 21539#~ msgid "From" 21540#~ msgstr "Von" 21541 21542#~ msgid "Gender icon on charts" 21543#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21544 21545#~ msgid "Get an API key from Google." 21546#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21547 21548#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21549#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21550 21551#~ msgid "Google Street View™" 21552#~ msgstr "Google Street View™" 21553 21554#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21555#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21556 21557#~ msgid "Google™ maps preferences" 21558#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21559 21560#~ msgid "Grandparents" 21561#~ msgstr "Großeltern" 21562 21563#~ msgid "Head of household" 21564#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21565 21566#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21567#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21568 21569#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21570#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21571 21572#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21573#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21574 21575#~ msgid "Hide" 21576#~ msgstr "Ausblenden" 21577 21578#~ msgid "Highest population" 21579#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21580 21581#~ msgid "Historical facts" 21582#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21583 21584#~ msgid "House" 21585#~ msgstr "Haus" 21586 21587#~ msgid "Hybrid" 21588#~ msgstr "Kombination" 21589 21590#~ msgid "Icon" 21591#~ msgstr "Symbol" 21592 21593#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21594#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21595 21596#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21597#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21598 21599#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21600#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21601 21602#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21603#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21604 21605#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21606#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21607 21608#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21609#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21610 21611#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21612#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21613 21614#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21615#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21616 21617#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21618#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21619 21620#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21621#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21622 21623#~ msgid "Import Options." 21624#~ msgstr "Import Optionen." 21625 21626#~ msgid "Import all places from a family tree" 21627#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21628 21629#~ msgid "Include fully matched places" 21630#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21631 21632#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21633#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21634 21635#~ msgid "Individual ID prefix" 21636#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21637 21638#~ msgid "Individual distribution" 21639#~ msgstr "Personenverteilung" 21640 21641#~ msgid "Individual list" 21642#~ msgstr "Personenliste" 21643 21644#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21645#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21646 21647#~ msgid "Installation folder" 21648#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21649 21650#~ msgid "Instructions for Google mail" 21651#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21652 21653#~ msgid "Interred" 21654#~ msgstr "Begraben" 21655 21656#~ msgctxt "FEMALE" 21657#~ msgid "Interred" 21658#~ msgstr "Begraben" 21659 21660#~ msgctxt "MALE" 21661#~ msgid "Interred" 21662#~ msgstr "Begraben" 21663 21664#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21665#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21666 21667#~ msgid "Keep" 21668#~ msgstr "Behalten" 21669 21670#~ msgid "Keep link in list" 21671#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21672 21673#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21674#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21675 21676#~ msgid "LDS temple" 21677#~ msgstr "HLT Tempel" 21678 21679#~ msgid "Latest birth year" 21680#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21681 21682#~ msgid "Latest death year" 21683#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21684 21685#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21686#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21687 21688#~ msgid "Left" 21689#~ msgstr "Links" 21690 21691#~ msgctxt "paper size" 21692#~ msgid "Legal" 21693#~ msgstr "US Legal" 21694 21695#~ msgid "Level" 21696#~ msgstr "Stufe" 21697 21698#~ msgid "Limit" 21699#~ msgstr "Beschränkung" 21700 21701#~ msgid "Limit display by" 21702#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21703 21704#~ msgid "Link to an existing media object" 21705#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21706 21707#~ msgid "Linked database ID" 21708#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21709 21710#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21711#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21712 21713#~ msgid "Login ID" 21714#~ msgstr "Benutzername" 21715 21716#~ msgid "Longevity versus time" 21717#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21718 21719#~ msgid "Lost password request" 21720#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21721 21722#~ msgid "Lowest population" 21723#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21724 21725#~ msgid "Main section blocks" 21726#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 21727 21728#~ msgid "Manage family trees " 21729#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 21730 21731#~ msgid "Manage the links" 21732#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 21733 21734#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21735#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 21736 21737#~ msgid "Map provider" 21738#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 21739 21740#~ msgid "Marriage status" 21741#~ msgstr "Ehestand" 21742 21743#~ msgid "Marriage type unknown" 21744#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 21745 21746#~ msgid "Married surname" 21747#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 21748 21749#~ msgid "Match calendar" 21750#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 21751 21752#~ msgid "Max" 21753#~ msgstr "Max" 21754 21755#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21756#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 21757 21758#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21759#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 21760 21761#~ msgid "Media ID prefix" 21762#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 21763 21764#~ msgid "Media contains" 21765#~ msgstr "Medien enthalten" 21766 21767#~ msgid "Medical condition" 21768#~ msgstr "Gesundheitszustand" 21769 21770#~ msgid "Memory limit" 21771#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 21772 21773#~ msgid "Midnight" 21774#~ msgstr "Mitternacht" 21775 21776#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21777#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 21778 21779#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21780#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 21781 21782#~ msgid "Moderate pending changes" 21783#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 21784 21785#~ msgid "More news articles" 21786#~ msgstr "Weitere Meldungen" 21787 21788#~ msgid "Move left" 21789#~ msgstr "nach links" 21790 21791#~ msgid "Move right" 21792#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 21793 21794#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21795#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 21796 21797#~ msgid "MySQL variables" 21798#~ msgstr "MySQL Variablen" 21799 21800#~ msgid "Name contains" 21801#~ msgstr "Name enthält" 21802 21803#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21804#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 21805 21806#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21807#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 21808 21809#~ msgid "Neighborhood" 21810#~ msgstr "Gemeinde" 21811 21812#~ msgid "Netherlands Antilles" 21813#~ msgstr "Niederländische Antillen" 21814 21815#~ msgid "Neutral Zone" 21816#~ msgstr "Neutrale Zone" 21817 21818#~ msgctxt "FEMALE" 21819#~ msgid "Never married" 21820#~ msgstr "nie verheiratet" 21821 21822#~ msgctxt "MALE" 21823#~ msgid "Never married" 21824#~ msgstr "nie verheiratet" 21825 21826#~ msgid "No ancestors in the database." 21827#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 21828 21829#~ msgid "No custom modules are enabled." 21830#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 21831 21832#~ msgid "No custom themes are enabled." 21833#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 21834 21835#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21836#~ msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21837 21838#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21839#~ msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 21840 21841#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21842#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21843#~ msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 21844#~ msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 21845 21846#~ msgid "No limit" 21847#~ msgstr "Keine" 21848 21849#~ msgid "No map data exists for this individual" 21850#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 21851 21852#~ msgid "No mappable items" 21853#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 21854 21855#~ msgid "No media file was provided." 21856#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 21857 21858#~ msgid "No places found" 21859#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 21860 21861#~ msgid "No places have been found." 21862#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 21863 21864#~ msgid "Nobody at all" 21865#~ msgstr "keine Personen" 21866 21867#~ msgid "Noon" 21868#~ msgstr "Mittag" 21869 21870#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21871#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 21872 21873#~ msgctxt "FEMALE" 21874#~ msgid "Not married" 21875#~ msgstr "unverheiratet" 21876 21877#~ msgctxt "MALE" 21878#~ msgid "Not married" 21879#~ msgstr "unverheiratet" 21880 21881#~ msgid "Note ID prefix" 21882#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 21883 21884#~ msgid "Number of generations" 21885#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 21886 21887#~ msgid "Number of items" 21888#~ msgstr "Anzahl" 21889 21890#~ msgid "Number of items to show" 21891#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 21892 21893#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21894#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 21895 21896#~ msgid "Oldest at bottom" 21897#~ msgstr "Älteste Generation unten" 21898 21899#~ msgid "Oldest at top" 21900#~ msgstr "Älteste Generation oben" 21901 21902#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21903#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 21904 21905#~ msgid "Order" 21906#~ msgstr "Reihenfolge" 21907 21908#~ msgid "Other folder… please type in" 21909#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 21910 21911#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21912#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 21913 21914#~ msgid "Others" 21915#~ msgstr "Sonstige" 21916 21917#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21918#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 21919 21920#~ msgid "Own charts" 21921#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 21922 21923#~ msgid "P.M." 21924#~ msgstr "Nachmittag" 21925 21926#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21927#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21928 21929#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21930#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21931 21932#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21933#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 21934 21935#~ msgid "PHP time limit" 21936#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 21937 21938#~ msgid "Passwords do not match." 21939#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 21940 21941#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21942#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 21943 21944#~ msgid "Pedigree of %s" 21945#~ msgstr "Stammbaum von %s" 21946 21947#~ msgid "Phonetic" 21948#~ msgstr "Phonetisch" 21949 21950#~ msgid "Phonetic title" 21951#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 21952 21953#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21954#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 21955 21956#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21957#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 21958 21959#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21960#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 21961 21962#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21963#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 21964 21965#~ msgid "Place check" 21966#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 21967 21968#~ msgid "Place contains" 21969#~ msgstr "Ort enthält" 21970 21971#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21972#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 21973 21974#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21975#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 21976 21977#~ msgid "Places found" 21978#~ msgstr "Gefundene Orte" 21979 21980#~ msgid "Places in %s" 21981#~ msgstr "Orte in %s" 21982 21983#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21984#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 21985 21986#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21987#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 21988 21989#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21990#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 21991 21992#~ msgid "Please enter a message subject." 21993#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 21994 21995#~ msgid "Please enter more than one character." 21996#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 21997 21998#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21999#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22000 22001#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22002#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22003 22004#~ msgid "Precision" 22005#~ msgstr "Genauigkeit" 22006 22007#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22008#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22009 22010#~ msgid "Prefixes" 22011#~ msgstr "Voranstellungen" 22012 22013#~ msgid "Presentation style" 22014#~ msgstr "Stil" 22015 22016#~ msgid "Privacy restriction" 22017#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22018 22019#~ msgid "Publisher" 22020#~ msgstr "Herausgeber" 22021 22022#~ msgid "Quick repository facts" 22023#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22024 22025#~ msgid "Quick source facts" 22026#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22027 22028#~ msgid "README documentation" 22029#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22030 22031#~ msgid "Rada" 22032#~ msgstr "Rada" 22033 22034#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22035#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22036 22037#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22038#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22039 22040#~ msgid "Redraw map" 22041#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22042 22043#~ msgctxt "FEMALE" 22044#~ msgid "Religious name" 22045#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22046 22047#~ msgctxt "MALE" 22048#~ msgid "Religious name" 22049#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22050 22051#~ msgid "Remove flag" 22052#~ msgstr "Flagge entfernen" 22053 22054#~ msgid "Remove link from list" 22055#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22056 22057#~ msgid "Repositories found" 22058#~ msgstr "gefundene Archive" 22059 22060#~ msgid "Repository ID prefix" 22061#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22062 22063#~ msgid "Repository contains" 22064#~ msgstr "Archiv enthält" 22065 22066#~ msgid "Reset to initial map state" 22067#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22068 22069#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22070#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22071 22072#~ msgid "Resulting value" 22073#~ msgstr "Ergebniswert" 22074 22075#~ msgid "Right" 22076#~ msgstr "Rechts" 22077 22078#~ msgid "Right section blocks" 22079#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22080 22081#~ msgid "Romanized title" 22082#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22083 22084#~ msgid "Rule" 22085#~ msgstr "Regel" 22086 22087#~ msgid "Satellite" 22088#~ msgstr "Satellit" 22089 22090#~ msgid "Search engine" 22091#~ msgstr "Suchmaschine" 22092 22093#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22094#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22095 22096#~ msgid "Search globally" 22097#~ msgstr "Globale Suche" 22098 22099#~ msgid "Search locally" 22100#~ msgstr "Lokale Suche" 22101 22102#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22103#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22104 22105#~ msgid "Select chart type" 22106#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22107 22108#~ msgid "Select events" 22109#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22110 22111#~ msgid "Select flag" 22112#~ msgstr "Flagge auswählen" 22113 22114#~ msgid "Select the desired count interval" 22115#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22116 22117#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22118#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22119 22120#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22121#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22122 22123#~ msgid "Send broadcast messages" 22124#~ msgstr "Rundmails senden" 22125 22126#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22127#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22128 22129#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22130#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22131 22132#~ msgid "Session timeout" 22133#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22134 22135#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22136#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22137 22138#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22139#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22140 22141#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22142#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22143 22144#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22145#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22146 22147#~ msgid "Shared note contains" 22148#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22149 22150#~ msgid "Shared notes found" 22151#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22152 22153#~ msgid "Short version" 22154#~ msgstr "Kurzfassung" 22155 22156#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22157#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22158 22159#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22160#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22161 22162#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22163#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22164 22165#~ msgid "Show all tags" 22166#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22167 22168#~ msgid "Show chart details by default" 22169#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22170 22171#~ msgid "Show common surnames" 22172#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22173 22174#~ msgid "Show counts before or after name" 22175#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22176 22177#~ msgid "Show cousins" 22178#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22179 22180#~ msgid "Show date differences" 22181#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22182 22183#~ msgid "Show details" 22184#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22185 22186#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22187#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22188 22189#~ msgid "Show images" 22190#~ msgstr "Zeige Bilder" 22191 22192#~ msgid "Show inactive places" 22193#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22194 22195#~ msgid "Show lifespans" 22196#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22197 22198#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22199#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22200 22201#~ msgid "Show only the selected tags" 22202#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22203 22204#~ msgid "Show places in hierarchy" 22205#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22206 22207#~ msgid "Show related individuals/families" 22208#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22209 22210#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22211#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22212 22213#~ msgid "Sicily" 22214#~ msgstr "Sizilien" 22215 22216#~ msgid "Sign-in URL" 22217#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22218 22219#~ msgid "Signed-in as " 22220#~ msgstr "Angemeldet als " 22221 22222#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22223#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22224 22225#~ msgid "Site preferences" 22226#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22227 22228#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22229#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22230 22231#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22232#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22233 22234#~ msgid "Source ID prefix" 22235#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22236 22237#~ msgid "Source contains" 22238#~ msgstr "Quelle enthält" 22239 22240#~ msgid "Spouse census date" 22241#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22242 22243#~ msgid "Spouse census place" 22244#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22245 22246#~ msgid "Spouse note" 22247#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22248 22249#~ msgid "Standard" 22250#~ msgstr "Standard" 22251 22252#~ msgid "Start IP address" 22253#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22254 22255#~ msgid "Start at parents" 22256#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22257 22258#~ msgid "Statistics chart" 22259#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22260 22261#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22262#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22263 22264#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22265#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22266 22267#~ msgid "Subdivision" 22268#~ msgstr "Landesteil" 22269 22270#~ msgid "Suffixes" 22271#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22272 22273#~ msgid "System settings" 22274#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22275 22276#~ msgid "Tag" 22277#~ msgstr "Tag" 22278 22279#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22280#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22281 22282#~ msgid "Terrain" 22283#~ msgstr "Gelände" 22284 22285#~ msgid "The FAQ list is empty." 22286#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22287 22288#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22289#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22290 22291#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22292#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22293 22294#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22295#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22296 22297#~ msgid "The database reported the following error message:" 22298#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22299 22300#~ msgid "The details of this family are private." 22301#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22302 22303#~ msgid "The details of this individual are private." 22304#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22305 22306#~ msgid "The file %s could not be updated." 22307#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22308 22309#~ msgid "The file %s has been created." 22310#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22311 22312#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22313#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22314 22315#~ msgid "The following places have been changed:" 22316#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22317 22318#~ msgid "The following places would be changed:" 22319#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22320 22321#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22322#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22323 22324#~ msgid "The media file %s does not exist." 22325#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22326 22327#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22328#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22329 22330#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22331#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22332 22333#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22334#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22335 22336#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22337#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22338 22339#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22340#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22341 22342#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22343#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22344 22345#~ msgid "The passwords do not match." 22346#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22347 22348#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22349#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22350 22351#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22352#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22353 22354#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22355#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22356 22357#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22358#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22359 22360#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22361#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22362 22363#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22364#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22365 22366#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22367#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22368 22369#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22370#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22371 22372#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22373#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22374 22375#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22376#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22377 22378#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22379#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22380 22381#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22382#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22383 22384#~ msgid "The version of %s is too new." 22385#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22386 22387#~ msgid "The version of %s is too old." 22388#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22389 22390#~ msgid "The website access rule has been created." 22391#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22392 22393#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22394#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22395 22396#~ msgid "The website access rule has been updated." 22397#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22398 22399#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22400#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22401 22402#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22403#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22404 22405#~ msgid "Theme menu" 22406#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22407 22408#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22409#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22410 22411#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22412#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22413 22414#, php-format 22415#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22416#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22417 22418#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22419#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22420 22421#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22422#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22423 22424#, php-format 22425#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22426#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22427 22428#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22429#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22430 22431#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22432#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22433 22434#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22435#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22436 22437#~ msgid "This family remained childless" 22438#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22439 22440#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22441#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22442 22443#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22444#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22445 22446#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22447#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22448 22449#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22450#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22451 22452#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22453#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22454 22455#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22456#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22457 22458#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22459#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22460 22461#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22462#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22463 22464#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22465#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22466 22467#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22468#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22469 22470#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22471#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22472 22473#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22474#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22475 22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22477#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22478 22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22480#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22481 22482#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22483#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22484 22485#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22486#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22487 22488#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22489#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22490 22491#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22492#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22493 22494#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22495#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22496 22497#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22498#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22499 22500#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22501#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22502 22503#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22504#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22505 22506#~ msgid "This media file does not exist." 22507#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22508 22509#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22510#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22511 22512#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22513#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22514 22515#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22516#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22517 22518#~ msgid "This message will be sent to %s" 22519#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22520 22521#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22522#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22523 22524#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22525#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22526 22527#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22528#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22529 22530#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22531#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22532 22533#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22534#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22535 22536#~ msgid "This place has no coordinates" 22537#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22538 22539#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22540#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22541 22542#, php-format 22543#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22544#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22545 22546#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22547#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22548 22549#, php-format 22550#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22551#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22552 22553#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22554#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22555 22556#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22557#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22558 22559#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22560#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22561 22562#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22563#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22564 22565#, php-format 22566#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22567#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22568 22569#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22570#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22571 22572#, php-format 22573#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22574#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22575 22576#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22577#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22578 22579#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22580#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22581 22582#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22583#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22584 22585#~ msgid "Thumbnail to upload" 22586#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22587 22588#~ msgid "Title in Hebrew" 22589#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22590 22591#~ msgid "To" 22592#~ msgstr "An" 22593 22594#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22595#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22596 22597#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22598#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22599 22600#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22601#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22602 22603#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22604#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22605 22606#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22607#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22608 22609#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22610#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22611 22612#~ msgid "Top level" 22613#~ msgstr "Höchste Stufe" 22614 22615#, php-format 22616#~ msgid "Total families: %s" 22617#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22618 22619#, php-format 22620#~ msgid "Total individuals: %s" 22621#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22622 22623#~ msgid "Total number of users" 22624#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22625 22626#~ msgid "Total places: %s" 22627#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22628 22629#~ msgid "Total sources: %s" 22630#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22631 22632#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22633#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22634 22635#~ msgid "Transylvania" 22636#~ msgstr "Transylvanien" 22637 22638#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22639#~ msgstr "Art des Markierung" 22640 22641#~ msgid "Type the password again." 22642#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22643 22644#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22645#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22646 22647#~ msgid "Types of error" 22648#~ msgstr "Fehlertypen" 22649 22650#~ msgid "USA" 22651#~ msgstr "USA" 22652 22653#~ msgid "USSR" 22654#~ msgstr "UdSSR" 22655 22656#~ msgid "UTC" 22657#~ msgstr "Weltzeit" 22658 22659#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22660#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22661 22662#~ msgid "Unable to find record with ID" 22663#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22664 22665#~ msgid "Unique family facts" 22666#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22667 22668#~ msgid "Unique individual facts" 22669#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22670 22671#~ msgid "Unique repository facts" 22672#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22673 22674#~ msgid "Unique source facts" 22675#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22676 22677#~ msgid "Unlink the media object" 22678#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22679 22680#~ msgid "Up" 22681#~ msgstr "Oben" 22682 22683#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22684#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 22685 22686#~ msgid "Upgrade anyway" 22687#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 22688 22689#~ msgid "Upload" 22690#~ msgstr "Hochladen" 22691 22692#~ msgid "Upload geographic data" 22693#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 22694 22695#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22696#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 22697 22698#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22699#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 22700 22701#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22702#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 22703 22704#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22705#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 22706 22707#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22708#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 22709 22710#~ msgid "Use this value" 22711#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 22712 22713#~ msgid "User preferences" 22714#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 22715 22716#~ msgid "User-agent string" 22717#~ msgstr "User-Agent String" 22718 22719#~ msgid "Users who are signed in" 22720#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 22721 22722#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22723#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 22724 22725#~ msgid "Verification code" 22726#~ msgstr "Prüfcode" 22727 22728#~ msgid "View" 22729#~ msgstr "Zeige" 22730 22731#~ msgid "View all records found in this place" 22732#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 22733 22734#~ msgid "View the archive" 22735#~ msgstr "Archiv zeigen" 22736 22737#~ msgid "View the details" 22738#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22739 22740#~ msgid "View the notes" 22741#~ msgstr "Notizen zeigen" 22742 22743#~ msgid "View the statistics as graphs" 22744#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 22745 22746#~ msgid "View this individual" 22747#~ msgstr "Diese Person ansehen" 22748 22749#~ msgid "View this source" 22750#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 22751 22752#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22753#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 22754 22755#~ msgid "Website URL" 22756#~ msgstr "Adresse der Webseite" 22757 22758#~ msgid "Website access rules" 22759#~ msgstr "Zugangsregeln" 22760 22761#~ msgid "Website and META tag settings" 22762#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 22763 22764#~ msgid "West Africa" 22765#~ msgstr "West Afrika" 22766 22767#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22768#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 22769 22770#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22771#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 22772 22773#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22774#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 22775 22776#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22777#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 22778 22779#~ msgid "Whole words only" 22780#~ msgstr "Genaues Wort" 22781 22782#~ msgid "Width" 22783#~ msgstr "Breite" 22784 22785#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22786#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 22787 22788#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22789#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 22790 22791#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22792#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 22793 22794#~ msgid "Wildcards" 22795#~ msgstr "Platzhalter" 22796 22797#~ msgid "XREF prefixes" 22798#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 22799 22800#~ msgid "Year input box" 22801#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 22802 22803#~ msgid "Yes" 22804#~ msgstr "Ja" 22805 22806#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22807#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 22808 22809#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22810#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 22811 22812#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22813#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22814 22815#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22816#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 22817 22818#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22819#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 22820 22821#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22822#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 22823 22824#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22825#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 22826 22827#~ msgid "You have not created any journal items." 22828#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 22829 22830#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22831#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 22832 22833#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22834#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 22835 22836#~ msgid "You must change this before you can continue." 22837#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 22838 22839#~ msgid "You must enter a name" 22840#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 22841 22842#~ msgid "You must enter a real name." 22843#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 22844 22845#~ msgid "You must enter a username." 22846#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 22847 22848#~ msgid "You must provide a repository name." 22849#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 22850 22851#~ msgid "You must provide a source title" 22852#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 22853 22854#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22855#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 22856 22857#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22858#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 22859 22860#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22861#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 22862 22863#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22864#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22865 22866#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22867#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 22868 22869#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22870#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 22871 22872#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22873#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 22874 22875#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22876#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 22877 22878#~ msgid "Yugoslavia" 22879#~ msgstr "Jugoslawien" 22880 22881#~ msgid "Zaire" 22882#~ msgstr "Zaire" 22883 22884#~ msgid "Zip file(s)" 22885#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 22886 22887#~ msgid "Zoom in here" 22888#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 22889 22890#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22891#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 22892 22893#~ msgid "Zoom level" 22894#~ msgstr "Zoomfaktor" 22895 22896#~ msgid "Zoom level of map" 22897#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 22898 22899#~ msgid "Zoom out here" 22900#~ msgstr "Hier herauszoomen" 22901 22902#~ msgid "Zoom=" 22903#~ msgstr "Zoom=" 22904 22905#~ msgid "a URL" 22906#~ msgstr "eine Internetadresse" 22907 22908#~ msgid "a file on the server" 22909#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 22910 22911#~ msgid "a file on your computer" 22912#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 22913 22914#~ msgid "a.m." 22915#~ msgstr "vormittags" 22916 22917#~ msgctxt "FEMALE" 22918#~ msgid "adopted name" 22919#~ msgstr "Adoptionsname" 22920 22921#~ msgctxt "MALE" 22922#~ msgid "adopted name" 22923#~ msgstr "Adoptionsname" 22924 22925#~ msgid "adoption" 22926#~ msgstr "Adoption" 22927 22928#~ msgid "after" 22929#~ msgstr "nach" 22930 22931#~ msgid "after death" 22932#~ msgstr "nach Tod" 22933 22934#~ msgid "allow" 22935#~ msgstr "erlauben" 22936 22937#~ msgctxt "FEMALE" 22938#~ msgid "also known as" 22939#~ msgstr "auch bekannt als" 22940 22941#~ msgctxt "MALE" 22942#~ msgid "also known as" 22943#~ msgstr "auch bekannt als" 22944 22945#~ msgid "always" 22946#~ msgstr "immer" 22947 22948#~ msgid "before" 22949#~ msgstr "vor" 22950 22951#~ msgid "birth" 22952#~ msgstr "Geburt" 22953 22954#~ msgctxt "FEMALE" 22955#~ msgid "birth name" 22956#~ msgstr "geborene" 22957 22958#~ msgctxt "MALE" 22959#~ msgid "birth name" 22960#~ msgstr "Geburtsname" 22961 22962#~ msgid "burial" 22963#~ msgstr "Bestattung" 22964 22965#~ msgid "by" 22966#~ msgstr "von" 22967 22968#~ msgid "census added" 22969#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 22970 22971#~ msgid "century" 22972#~ msgstr "Jahrhundert" 22973 22974#~ msgctxt "FEMALE" 22975#~ msgid "change of name" 22976#~ msgstr "Namensänderung" 22977 22978#~ msgctxt "MALE" 22979#~ msgid "change of name" 22980#~ msgstr "Namensänderung" 22981 22982#~ msgid "children" 22983#~ msgstr "Kinder" 22984 22985#~ msgid "creating thumbnails of images" 22986#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 22987 22988#~ msgid "death" 22989#~ msgstr "Tod" 22990 22991#~ msgid "deny" 22992#~ msgstr "verweigern" 22993 22994#~ msgid "east" 22995#~ msgstr "östlich" 22996 22997#~ msgctxt "FEMALE" 22998#~ msgid "estate name" 22999#~ msgstr "Hofname" 23000 23001#~ msgctxt "MALE" 23002#~ msgid "estate name" 23003#~ msgstr "Hofname" 23004 23005#~ msgid "ex-partner" 23006#~ msgstr "Ex-Partner" 23007 23008#~ msgctxt "FEMALE" 23009#~ msgid "ex-partner" 23010#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23011 23012#~ msgctxt "MALE" 23013#~ msgid "ex-partner" 23014#~ msgstr "Ex-Partner" 23015 23016#~ msgid "file upload capability" 23017#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23018 23019#~ msgid "half-year after marriage" 23020#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23021 23022#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23023#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23024 23025#~ msgctxt "FEMALE" 23026#~ msgid "immigration name" 23027#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23028 23029#~ msgctxt "MALE" 23030#~ msgid "immigration name" 23031#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23032 23033#~ msgid "import" 23034#~ msgstr "import" 23035 23036#~ msgid "interval %s year" 23037#~ msgid_plural "interval %s years" 23038#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23039#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23040 23041#~ msgid "interval one child" 23042#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23043 23044#~ msgid "interval two children" 23045#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23046 23047#~ msgid "less than" 23048#~ msgstr "weniger als" 23049 23050#~ msgid "link" 23051#~ msgstr "Verknüpfen" 23052 23053#~ msgid "marriage" 23054#~ msgstr "Ehe" 23055 23056#~ msgctxt "FEMALE" 23057#~ msgid "married name" 23058#~ msgstr "Ehename" 23059 23060#~ msgctxt "MALE" 23061#~ msgid "married name" 23062#~ msgstr "Ehename" 23063 23064#~ msgid "maximum" 23065#~ msgstr "Maximum" 23066 23067#~ msgid "midnight" 23068#~ msgstr "Mitternacht" 23069 23070#~ msgid "minimum" 23071#~ msgstr "Minimum" 23072 23073#~ msgid "month" 23074#~ msgstr "Monat" 23075 23076#~ msgid "months after marriage" 23077#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23078 23079#~ msgid "months before and after marriage" 23080#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23081 23082#~ msgid "never" 23083#~ msgstr "nie" 23084 23085#~ msgid "noon" 23086#~ msgstr "Mittag" 23087 23088#~ msgid "north" 23089#~ msgstr "nördlich" 23090 23091#~ msgid "over" 23092#~ msgstr "über" 23093 23094#~ msgid "overall" 23095#~ msgstr "insgesamt" 23096 23097#~ msgid "p.m." 23098#~ msgstr "nachmittags" 23099 23100#~ msgid "pixels" 23101#~ msgstr "Pixel" 23102 23103#~ msgid "preview" 23104#~ msgstr "Vorschau" 23105 23106#~ msgid "quarters after marriage" 23107#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23108 23109#~ msgctxt "FEMALE" 23110#~ msgid "religious name" 23111#~ msgstr "kirchlicher Name" 23112 23113#~ msgctxt "MALE" 23114#~ msgid "religious name" 23115#~ msgstr "kirchlicher Name" 23116 23117#~ msgid "reporting" 23118#~ msgstr "melden" 23119 23120#~ msgid "robot" 23121#~ msgstr "Webcrawler" 23122 23123#~ msgid "sort by filename" 23124#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23125 23126#~ msgid "sort by title" 23127#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23128 23129#~ msgid "south" 23130#~ msgstr "südlich" 23131 23132#~ msgid "ssl" 23133#~ msgstr "SSL" 23134 23135#~ msgid "this record does not exist" 23136#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23137 23138#~ msgid "tls" 23139#~ msgstr "TLS" 23140 23141#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23142#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23143 23144#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23145#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23146 23147#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23148#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23149 23150#~ msgid "webtrees reply address" 23151#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23152 23153#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23154#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23155 23156#~ msgid "webtrees wiki" 23157#~ msgstr "webtrees Wiki" 23158 23159#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23160#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23161 23162#~ msgid "west" 23163#~ msgstr "westlich" 23164 23165#, php-format 23166#~ msgid "“%s”" 23167#~ msgstr "„%s“" 23168 23169#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23170#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23171