1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-10-13 21:22+0000\n" 7"Last-Translator: Franz Frese <arbor95@gmx.de>\n" 8"Language-Team: German <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/de/>\n" 10"Language: de\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " aber die Details sind nicht bekannt" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " in " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2179 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s. Grades in aufsteigender Folge" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2184 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s. Grades in absteigender Folge" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s kB wurden in %2$s Sekunden heruntergeladen." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s gibt es nicht. Ist vielleicht %2$s gemeint?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s hat keine Verknüpfung zurück zu %2$s." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s Datei wurde in %2$s Sekunden entpackt." 90msgstr[1] "%1$s Dateien wurden in %2$s Sekunden entpackt." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s ist ein %2$s, aber ein %3$s wird erwartet." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2437 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2415 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2392 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s Pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 129#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2205 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$ss %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%j. %F %Y" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s v. u. Z." 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:92 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s kB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s und ihre Vorfahren" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s und seine Vorfahren" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s und die Einzelpersonen, die darauf verweisen." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s und ihre Kinder" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s und ihre Nachkommen" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s anonym angemeldeter Benutzer" 206msgstr[1] "%s anonym angemeldete Benutzer" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "%s Kind" 217msgstr[1] "%s Kinder" 218 219#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s Tag" 226msgstr[1] "%s Tage" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s gibt es nicht." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s Familie" 241msgstr[1] "%s Familien" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s Familie wurde aktualisiert." 249msgstr[1] "%s Familien wurden aktualisiert." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s Stammbaum" 256msgstr[1] "%s Stammbäume" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s Enkel" 264msgstr[1] "%s Enkel" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s Person" 273msgstr[1] "%s Personen" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s Person wurde aktualisiert." 282msgstr[1] "%s Personen wurden aktualisiert." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s Nachricht" 289msgstr[1] "%s Nachrichten" 290 291#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "%s Monat" 299msgstr[1] "%s Monate" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s Notiz wurde aktualisiert." 306msgstr[1] "%s Notizen wurden aktualisiert." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s kommt zu oft vor." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2152 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s ersten Grades aufsteigend" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2157 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s ersten Grades absteigend" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s Archiv wurde aktualisiert." 331msgstr[1] "%s Archive wurden aktualisiert." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%s hat Ihnen die folgende Nachricht gesandt." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "%s angemeldeter Benutzer" 345msgstr[1] "%s angemeldete Benutzer" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s Quelle wurde aktualisiert." 352msgstr[1] "%s Quellen wurden aktualisiert." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2170 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s 3. Grades in aufsteigender Folge" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2175 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s 3. Grades in absteigender Folge" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2161 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s 2. Grades in aufsteigender Folge" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2166 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s 2. Grades in absteigender Folge" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s Woche" 383msgstr[1] "%s Wochen" 384 385#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s Jahr" 395msgstr[1] "%s Jahre" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. Jahrestag" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2355 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "Cousin/e %s. Grades" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2319 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "Cousine %s. Grades" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2282 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "Cousin %s. Grades" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s v. u. Z." 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%sᴶᵁᴸ" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, ihre Vorfahren und deren Familien" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, ihre Eltern und Geschwister" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, ihre Ehemänner und Kinder" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, ihre Ehemänner und Nachkommen" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, seine Vorfahren und deren Familien" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, seine Eltern und Geschwister" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, seine Ehefrauen und Kinder" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, seine Ehefrauen und Nachkommen" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<auswählen>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:123 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s nach dem Tod)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Alter %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%s alt)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%s alt)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%s alt)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "gefiltert aus %s Gesamteinträgen" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(enthält Mediendateien)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(am Sterbedatum)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<Standardthema>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden</p><ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten;</li><li>und im Textfeld \"Bemerkungen\" Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben oder uns Informationen über Personen zukommen zu lassen, die auf unserer Website aufgeführt werden sollten.</li></ul>" 655 656#. I18N: URL = web address 657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 658msgid "A URL" 659msgstr "Eine Internetadresse (URL)" 660 661#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 663msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 664msgstr "Ein Diagramm der Beziehungen zwischen zwei Personen." 665 666#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 668msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 669msgstr "Ein Diagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person als Familienbuch." 670 671#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 672#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 674msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person mit einer kompakten Darstellungsform." 675 676#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 677#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 679msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 680 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "Eine Tafel der Vorfahren einer Person." 685 686#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 688msgid "A chart of an individual’s descendants." 689msgstr "Ein Diagramm der Nachkommen einer Person." 690 691#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 692#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 693msgid "A chart of individuals’ lifespans." 694msgstr "Ein Diagramm der Lebenszeit einer Person." 695 696#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 697msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 698msgstr "Ein Kind kann mehr als ein Elternpaar haben. Die Beziehung zwischen dem Kind und den Eltern kann biologisch, rechtlich oder aufgrund der örtlichen Kultur und Tradition sein. Wenn keine Abstammung angegeben ist, wird eine biologische Beziehung angenommen." 699 700#. I18N: Description of a “Data fix” module 701#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 702msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 703msgstr "Ein häufiger Fehler ist, mehrfache Verknüpfungen zum selben Datensatz zu haben, wie zum Beispiel ein Kind mehr als einmal in einem Familien-Datensatz aufzuführen." 704 705#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 706#: app/Module/FanChartModule.php:146 707msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "Ein Fächerdiagramm der Vorfahren einer Person." 709 710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 711#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 715msgid "A file on the server" 716msgstr "Eine Datei auf dem Server" 717 718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 723msgid "A file on your computer" 724msgstr "Eine Datei auf Ihrem Computer" 725 726#. I18N: Description of the “My page” module 727#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 728msgid "A greeting message and useful links for a user." 729msgstr "Eine Begrüßungsnachricht und nützliche Verknüpfungen für den Benutzer." 730 731#. I18N: Description of the “Home page” module 732#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 733msgid "A greeting message for site visitors." 734msgstr "Eine Begrüßungsnachricht für Besucher der Seite." 735 736#. I18N: Description of the “Contact information” module 737#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 738msgid "A link to the site contacts." 739msgstr "Ein Link zu den Kontakten der Webseite." 740 741#. I18N: Description of the “webtrees” module 742#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 743msgid "A link to the webtrees home page." 744msgstr "Ein Link zur Homepage von webtrees." 745 746#. I18N: Description of the “Branches” module 747#: app/Module/BranchesListModule.php:108 748msgid "A list of branches of a family." 749msgstr "Eine Liste der Zweige einer Familie." 750 751#. I18N: Description of the “Pending changes” module 752#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 753msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 754msgstr "Eine Liste der Änderungen, die von einem Moderator geprüft werden müssen, sowie E-Mail-Benachrichtigungen." 755 756#. I18N: Description of the “Families” module 757#: app/Module/FamilyListModule.php:60 758msgid "A list of families." 759msgstr "Eine Liste der Familien." 760 761#. I18N: Description of the “FAQ” module 762#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 763msgid "A list of frequently asked questions and answers." 764msgstr "Eine Liste mit häufig gestellten Fragen und Antworten." 765 766#. I18N: Description of the “Individuals” module 767#: app/Module/IndividualListModule.php:103 768msgid "A list of individuals." 769msgstr "Eine Liste der Personen." 770 771#. I18N: Description of the “Locations” module 772#: app/Module/LocationListModule.php:76 773msgid "A list of locations." 774msgstr "Eine Liste der Orte." 775 776#. I18N: Description of the “Media objects” module 777#: app/Module/MediaListModule.php:98 778msgid "A list of media objects." 779msgstr "Eine Liste der Medienobjekte." 780 781#. I18N: Description of the “Recent changes” module 782#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 783msgid "A list of records that have been updated recently." 784msgstr "Eine Liste der kürzlich aktualisierten Datensätze." 785 786#. I18N: Description of the “Repositories” module 787#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 788msgid "A list of repositories." 789msgstr "Eine Liste der Archive." 790 791#. I18N: Description of the “Shared notes” module 792#: app/Module/NoteListModule.php:73 793msgid "A list of shared notes." 794msgstr "Eine Liste der gemeinsamen Notizen." 795 796#. I18N: Description of the “Sources” module 797#: app/Module/SourceListModule.php:75 798msgid "A list of sources." 799msgstr "Eine Liste der Quellen." 800 801#. I18N: Description of the “Submitters” module 802#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 803msgid "A list of submitters." 804msgstr "Eine Liste der Übermittler." 805 806#. I18N: Description of “Research tasks” module 807#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 808msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 809msgstr "Eine Liste der Aufgaben und Aktivitäten, die mit dem Stammbaum verknüpft sind." 810 811#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 812#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 813msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 814msgstr "Eine Liste der kurz bevorstehenden hebräischen Todestage." 815 816#. I18N: Description of the “On this day” module 817#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 818msgid "A list of the anniversaries that occur today." 819msgstr "Eine Liste der Jubiläen am heutigen Tag." 820 821#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 822#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 823msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 824msgstr "Eine Liste von Jubiläen in der nächsten Zeit." 825 826#. I18N: Description of the “Top given names” module 827#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 828msgid "A list of the most popular given names." 829msgstr "Eine Liste der häufigsten Vornamen." 830 831#. I18N: Description of the “Top surnames” module 832#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 833msgid "A list of the most popular surnames." 834msgstr "Eine Liste der häufigsten Nachnamen." 835 836#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 837#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 838msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 839msgstr "Eine Liste der am häufigst angesehenen Seiten." 840 841#. I18N: Description of the “Who is online” module 842#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 843msgid "A list of users and visitors who are currently online." 844msgstr "Eine Liste von Benutzern und Gästen, die gerade online sind." 845 846#: resources/views/help/media-object.phtml:10 847msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 848msgstr "Ein Medienobjekt ist ein Eintrag im Stammbaum, welcher Informationen über eine Mediendatei enthält. Diese Informationen können einen Titel, einen Urheberrechtshinweis, eine Abschrift, Datenschutzeinschränkungen etc. enthalten. Die Mediendatei, wie etwa ein Foto oder ein Video, kann lokal gespeichert werden (auf diesem Webserver) oder entfernt (auf einem anderen Webserver)." 849 850#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 851#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 852#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 853#, php-format 854msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 855msgstr "Ein neuer Benutzer (%1$s) hat ein Benutzerkonto (%2$s) angefragt und dies mit der E-Mail-Adresse (%3$s) bestätigt." 856 857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 860#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 861#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 862#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "Eine neue Version von webtrees ist verfügbar." 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "Ein Link zum Zurücksetzen des Passworts wurde an “%s” gesendet." 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:64 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Ein vertraulicher Bereich, um Notizen zu machen oder ein Journal zu führen." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "Ein zukünftiger Benutzer hat sich für webtrees auf %s registriert." 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Ein als Tafel gestalteter Bericht der Vorfahren einer Person." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Ein erzählerischer Bericht der Vorfahren einer Person." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Ein Bericht über die Nachkommen einer Person, in einem erzählenden Stil." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Ein Bericht mit personenbezogenen Detailinformationen." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Ein Bericht der Tatsachen, welche durch die gewählte Quelle belegt sind." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Ein Bericht über Familienmitglieder und ihre Detaildaten." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort gestorben sind." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Eine Liste aller Personen eines gegebenen Berufsstands." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Ein Bericht der Personen, die zu einem gegebenen Zeitpunkt und Ort geboren wurden." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Eine Liste von Personen, die an einem gegebenen Ort bestattet sind." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Ein Bericht über Personen, die zu einem bestimmten Zeitpunkt oder an einem bestimmten Ort verheiratet wurden." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Ein Bericht über aktuelle und ausstehende Änderungen." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Ein Bericht der Familien, die eng mit einer Person verwandt sind." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Eine Liste der nahen Verwandten der genannten Person." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Ein Bericht über Informationen, die einer bestimmten Quelle zugeordnet sind." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Ein Bericht der fehlenden Informationen betreffend einer Person und ihrer Verwandten." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Ein Bericht von Lebensdaten für ein bestimmtes Datum oder einen bestimmten Ort." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "Eine Rolle ist definiert durch einen Satz an Zugriffsrechten, nach denen es beispielsweise erlaubt ist, Daten anzuzeigen oder Konfigurationseinstellungen zu ändern usw. Den Rollen werden also unterschiedliche Zugriffsrechte zugewiesen, den Benutzern wiederum jeweils eine Rolle. In jedem Stammbaum können die Zugriffsrechte für eine Rolle anders definiert werden und ebenso können die Benutzer in jedem Stammbaum eine andere Rolle innehaben." 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Eine Seitenleiste, welche die engsten Familien und Verwandten einer Person zeigt." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Eine Seitenleiste mit nicht genealogischen Informationen einer Person." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:70 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Eine Seitenleiste, welche die Nachkommen einer Person zeigt." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Ein Reiter, der die nahen Verwandten einer Person zeigt." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Ein Reiter, der Tatsachen und Ereignisse einer Person zeigt." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Medienobjekte zeigt." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Ein Reiter, der Notizen zu einer Person zeigt." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Ein Reiter, der die mit einer Person verknüpften Quellen zeigt." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "Eine Zeitleiste der Ereignisse einer Person." 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "Ein Benutzer kann sich nicht anmelden, solange nicht beide Optionen „E-Mail überprüft“ und „Vom Administrator zugelassen“ erfüllt sind." 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "DIN A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "DIN A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "API-Schlüssel" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigeria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "Aban" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Ortsnamen abkürzen" 1121 1122#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1123#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abkürzung" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Übernehmen" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Alle Änderungen übernehmen" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:43 1138#: resources/views/admin/components.phtml:106 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Zugriffsrechte" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Zugriff auf Stammbäume und Einstellungen" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "Zugangsgenehmigung und Überprüfung E-Mail-Adresse" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Accra, Ghana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1157msgid "Action" 1158msgstr "Aktion" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Hinzufügen" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "%s zum Sammelbehälter hinzufügen" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "Einen Bruder hinzufügen" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "Ein Kind hinzufügen" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Ein Kind hinzufügen, um gleichzeitig eine Familie mit nur einem Elternteil zu erstellen" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "Eine Tochter hinzufügen" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "Eine Tatsache hinzufügen" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Einen Vater hinzufügen" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Einen Favorit hinzufügen" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Einen Ehemann hinzufügen" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Eine existierende Person als Ehemann hinzufügen" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Einen Journaleintrag hinzufügen" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "Eine Mediendatei hinzufügen" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Ein Medienobjekt hinzufügen" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Eine Mutter hinzufügen" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Einen Namen hinzufügen" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Einen Neuigkeiten-Artikel hinzufügen" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Eine Notiz hinzufügen" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "Ein Geschwisterkind hinzufügen" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "Eine Schwester hinzufügen" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "Einen Sohn hinzufügen" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Ein Quellenzitat hinzufügen" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "Einen Ehepartner hinzufügen" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:289 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Eine Geschichte hinzufügen" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Einen Benutzer hinzufügen" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Eine Ehefrau hinzufügen" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Eine existierende Person als Ehefrau hinzufügen" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Einen FAQ-Eintrag hinzufügen" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "Am Ende des <code><body></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "Am Ende des <code><head></code>-Elements Inhalte hinzufügen." 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Aus der Zwischenablage hinzufügen" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Personen hinzufügen" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Ehedetails hinzufügen" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Fehlende DEAT (Tod) Datensätze hinzufügen" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "Weitere Blöcke aus der folgenden Liste hinzufügen." 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Mehr Felder hinzufügen" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:74 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Fügt den Personen im Stammbaum erzählende Geschichten zu." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "Fügt neue Datensätze hinzu und aktualisiert vorhandene" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "Leerzeichen dort hinzufügen, wo lange Zeilen umgebrochen werden" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "CSS und JS zu jeder Seite hinzufügen." 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Zum Seitentitel (<title>-Tag) hinzufügen" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Zum Sammelbehälter hinzufügen" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Eindeutige Kennungen hinzufügen" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Nicht verknüpfte Datensätze hinzufügen" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Hinzufügen eigener Texte und Grafiken." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Journal-/Nachrichteneintrag hinzufügen oder bearbeiten" 1472 1473#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1474#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1475#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1476#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1477#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1478#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1479msgid "Address" 1480msgstr "Adresse" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1483#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1484#: app/Gedcom.php:854 1485msgid "Address line 1" 1486msgstr "Adresszeile 1" 1487 1488#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1489#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1490#: app/Gedcom.php:855 1491msgid "Address line 2" 1492msgstr "Adresszeile 2" 1493 1494#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1495#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1496msgid "Address line 3" 1497msgstr "Adresszeile 3" 1498 1499#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1500msgid "Addresses" 1501msgstr "Adressen" 1502 1503#. I18N: Location of an LDS church temple 1504#: app/Elements/TempleCode.php:55 1505msgid "Adelaide, Australia" 1506msgstr "Adelaide, Australien" 1507 1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1509msgid "Administrative ID" 1510msgstr "Verwaltungskennzeichen" 1511 1512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1514msgid "Administrator" 1515msgstr "Administrator" 1516 1517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1518msgid "Administrator account" 1519msgstr "Administrator-Konto" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1522msgid "Administrator comments on user" 1523msgstr "Bemerkungen des Administrators zu diesem Benutzer" 1524 1525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1526msgid "Administrators" 1527msgstr "Administratoren" 1528 1529#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1530msgctxt "Female pedigree" 1531msgid "Adopted" 1532msgstr "Adoptiert" 1533 1534#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1535msgctxt "Male pedigree" 1536msgid "Adopted" 1537msgstr "Adoptiert" 1538 1539#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1540msgctxt "Pedigree" 1541msgid "Adopted" 1542msgstr "Adoptiert" 1543 1544#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1545msgid "Adopted by both parents" 1546msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 1547 1548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1549#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1550msgid "Adopted by father" 1551msgstr "Adoptiert vom Vater" 1552 1553#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1554#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1555msgid "Adopted by mother" 1556msgstr "Adoptiert von der Mutter" 1557 1558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1559#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1560msgid "Adopted name" 1561msgstr "Adoptivname" 1562 1563#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adoption" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adoption eines Bruders" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adoption eines Kindes" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adoption einer Tochter" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adoption eines Enkels" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoption einer Enkeltochter" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoption eines Enkelsohns" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adoption eines Halbbruders" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adoption eines Halbgeschwisters" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adoption einer Halbschwester" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adoption eines Geschwisters" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adoption einer Schwester" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adoption eines Sohns" 1637 1638#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "Adoptiveltern" 1641 1642#: app/Gedcom.php:623 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Erwachsenentaufe" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Erweiterte Suche" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afghanistan" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "Afrika" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "Nach dem Erstellen des Stammbaum, sind Sie in der Lage, Daten aus einer GEDCOM-Datei zu importieren." 1663 1664#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:143 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1671msgid "Age" 1672msgstr "Alter" 1673 1674#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1675msgid "Age at birth of child" 1676msgstr "Alter bei Geburt des Kindes" 1677 1678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1679msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1680msgstr "Alter, ab dem angenommen wird, dass eine Person verstorben ist" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1683msgid "Age between husband and wife" 1684msgstr "Altersunterschied zwischen Ehemann und Ehefrau" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1687msgid "Age between siblings" 1688msgstr "Altersunterschiede zwischen Geschwistern" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1691msgid "Age between wife and husband" 1692msgstr "Altersunterschied zwischen Ehefrau und Ehemann" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1695msgid "Age difference" 1696msgstr "Altersunterschied" 1697 1698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1700msgid "Age in year of first marriage" 1701msgstr "Alter im Jahr der ersten Ehe" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1706msgid "Age in year of marriage" 1707msgstr "Alter im Jahr der Eheschließung" 1708 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1712msgid "Age interval" 1713msgstr "Alters-Zeitspanne" 1714 1715#. I18N: A configuration setting 1716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1717msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1718msgstr "Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes zeigen" 1719 1720#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1721#: app/Gedcom.php:835 1722msgid "Agency" 1723msgstr "Institution" 1724 1725#. I18N: Name of a country or state 1726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1727msgid "Albania" 1728msgstr "Albanien" 1729 1730#. I18N: Name of a module 1731#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1732msgid "Album" 1733msgstr "Album" 1734 1735#. I18N: Location of an LDS church temple 1736#: app/Elements/TempleCode.php:57 1737msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1738msgstr "Albuquerque, New Mexico, Vereinigte Staaten" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1742msgid "Algeria" 1743msgstr "Algerien" 1744 1745#: app/Gedcom.php:582 1746msgid "Alias" 1747msgstr "Alias-Name" 1748 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1750msgid "Alive" 1751msgstr "Lebend" 1752 1753#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1754#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1760#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1761#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1762#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1763#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1764#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1765#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1766#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1776msgid "All" 1777msgstr "Alle" 1778 1779#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1781msgid "All facts and events" 1782msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse" 1783 1784#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1785msgid "All fields must be completed." 1786msgstr "Alle Felder müssen ausgefüllt sein." 1787 1788#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1790msgid "All individuals" 1791msgstr "Alle Personen" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1794#: resources/views/admin/components.phtml:30 1795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1796msgid "All modules" 1797msgstr "Alle Module" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1801msgid "All records" 1802msgstr "Alle Datensätze" 1803 1804#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1805#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1806msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1807msgstr "Gestattet anderen Modulen den Text mit einem „WYSIWYG“ Editor zu bearbeiten, anstelle HTML Code zu benutzen." 1808 1809#. I18N: A configuration setting 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1811msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1812msgstr "Besuchern erlauben die GEDCOM-Rohdaten anzusehen" 1813 1814#. I18N: A configuration setting 1815#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1816msgid "Allow visitors to request a new user account" 1817msgstr "Besuchern erlauben ein neues Benutzerkonto anzufordern" 1818 1819#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1820#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1821#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1823msgid "Also known as" 1824msgstr "Auch bekannt als" 1825 1826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1827msgid "Alternative spelling of surname" 1828msgstr "Alternative Schreibweise des Nachnamens" 1829 1830#. I18N: Name of a country or state 1831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1832msgid "American Samoa" 1833msgstr "Amerikanisch-Samoa" 1834 1835#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1836#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1837msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1838msgstr "Ein FAQ-Eintrag kann entweder nur in einem oder in allen Stammbäumen angezeigt werden." 1839 1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1841msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1842msgstr "Ein Administrator muss das neue Benutzerkonto genehmigen und ein Zugriffslevel festlegen bevor der Benutzer sich anmelden kann." 1843 1844#. I18N: Description of the “Album” module 1845#: app/Module/AlbumModule.php:53 1846msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1847msgstr "Erweiterter Bild-Betrachter als Alternative zum „Multimedia“-Reiter." 1848 1849#. I18N: Description of the “Charts” module 1850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1851msgid "An alternative way to display charts." 1852msgstr "Eine alternative Möglichkeit, Diagramme angezeigt zu bekommen." 1853 1854#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1855#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1856msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1857msgstr "Eine alternative Möglichkeit, um Volkszählungsabschriften einzugeben und mit Personen zu verknüpfen." 1858 1859#. I18N: Description of the “Theme change” module 1860#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1861msgid "An alternative way to select a new theme." 1862msgstr "Eine alternative Möglichkeit, ein neues Thema zu wählen." 1863 1864#. I18N: Description of the “Sign in” module 1865#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1866msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1867msgstr "Eine alternative An- oder Abmeldemöglichkeit." 1868 1869#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1870#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1871msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1872msgstr "Ein Sanduhrdiagramm der Vorfahren und Nachkommen einer Person." 1873 1874#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1875msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1876msgstr "Eine Person kann mehr als ein Elternpaar haben. Zum Beispiel leibliche und Adoptiveltern." 1877 1878#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1879#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1880msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1881msgstr "Ein interaktives Sanduhrdiagramm, welches alle Vorfahren und Nachkommen einer Person zeigt." 1882 1883#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1884#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1885msgid "An unexpected database error occurred." 1886msgstr "Ein unerwarteter Datenbankfehler ist aufgetreten." 1887 1888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1889msgid "An upgrade is available." 1890msgstr "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 1891 1892#. I18N: Name of a module/report 1893#. I18N: Name of a module/chart 1894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1897msgid "Ancestors" 1898msgstr "Vorfahren" 1899 1900#: app/Gedcom.php:583 1901msgid "Ancestors interest" 1902msgstr "Interessent an Vorfahren" 1903 1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1905msgid "Ancestors of " 1906msgstr "Vorfahren von " 1907 1908#. I18N: %s is an individual’s name 1909#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1910#, php-format 1911msgid "Ancestors of %s" 1912msgstr "Vorfahren von %s" 1913 1914#: app/Gedcom.php:581 1915msgid "Ancestral file number" 1916msgstr "Ahnendatei-Nummer (AFN)" 1917 1918#. I18N: GEDCOM tag _APID 1919#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1920msgid "Ancestry PID" 1921msgstr "Ancestry-PID" 1922 1923#. I18N: GEDCOM tag _APID 1924#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1925msgid "Ancestry.com source identifier" 1926msgstr "Ancestry-Quellenkennung" 1927 1928#. I18N: Location of an LDS church temple 1929#: app/Elements/TempleCode.php:58 1930msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1931msgstr "Anchorage, Alaska, Vereinigte Staaten" 1932 1933#. I18N: Name of a country or state 1934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1935msgid "Andorra" 1936msgstr "Andorra" 1937 1938#. I18N: Name of a country or state 1939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1940msgid "Angola" 1941msgstr "Angola" 1942 1943#. I18N: Name of a country or state 1944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1945msgid "Anguilla" 1946msgstr "Anguilla" 1947 1948#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1949#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1952#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1953#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1954msgid "Anniversary" 1955msgstr "Jahrestag" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1958msgid "Anniversary calendar" 1959msgstr "Jubiläumskalender" 1960 1961#: app/Gedcom.php:446 1962msgid "Annulment" 1963msgstr "Annullierung" 1964 1965#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1966msgid "Answer" 1967msgstr "Antwort" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1971msgid "Antarctica" 1972msgstr "Antarktis" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1976msgid "Antigua and Barbuda" 1977msgstr "Antigua und Barbuda" 1978 1979#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1980msgid "Anyone with a user account can access this website." 1981msgstr "Jeder mit einem Benutzerkonto kann auf diese Website zugreifen." 1982 1983#. I18N: Location of an LDS church temple 1984#: app/Elements/TempleCode.php:59 1985msgid "Apia, Samoa" 1986msgstr "Apia, Samoa" 1987 1988#: app/Gedcom.php:513 1989msgid "Application ID" 1990msgstr "Anwendungs-ID" 1991 1992#: app/Gedcom.php:530 1993msgid "Application name" 1994msgstr "Anwendungsname" 1995 1996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1997msgid "Apply privacy settings" 1998msgstr "Datenschutzeinstellungen verwenden" 1999 2000#. I18N: Label for checkbox 2001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2003msgid "Apply these preferences to all family trees" 2004msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle Stammbäume anwenden" 2005 2006#. I18N: Label for checkbox 2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2009msgid "Apply these preferences to new family trees" 2010msgstr "Diese Voreinstellungen auf alle neuen Stammbäume anwenden" 2011 2012#: resources/views/admin/users.phtml:37 2013msgid "Approved" 2014msgstr "Genehmigt" 2015 2016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2017msgid "Approved by administrator" 2018msgstr "Vom Administrator zugelassen" 2019 2020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2021msgctxt "Abbreviation for April" 2022msgid "Apr" 2023msgstr "Apr" 2024 2025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2026msgctxt "GENITIVE" 2027msgid "April" 2028msgstr "April" 2029 2030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2031msgctxt "INSTRUMENTAL" 2032msgid "April" 2033msgstr "April" 2034 2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2036msgctxt "LOCATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "April" 2039 2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2043msgctxt "NOMINATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "April" 2046 2047#. I18N: The name of a colour-scheme 2048#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2049msgid "Aqua Marine" 2050msgstr "Aquamarin" 2051 2052#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2053#, php-format 2054msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2055msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Link zu \"%s\" löschen möchten?" 2056 2057#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2059msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2060msgstr "Möchten Sie dieses Ereignis wirklich löschen?" 2061 2062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2064msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2065msgstr "Möchten Sie diese Nachricht wirklich löschen? Sie kann anschließend nicht wiederhergestellt werden." 2066 2067#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2068#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2069#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2079#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2080#, php-format 2081msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2082msgstr "Wollen Sie „%s“ wirklich löschen?" 2083 2084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2085msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2086msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen an diesem Stammbaum verwerfen?" 2087 2088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2089msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2090msgstr "Möchten Sie dieses Element wirklich aus der Liste der Favoriten entfernen?" 2091 2092#. I18N: Name of a country or state 2093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2094msgid "Argentina" 2095msgstr "Argentinien" 2096 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2100#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2101#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2108#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2110#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2113msgctxt "font name" 2114msgid "Arial" 2115msgstr "Arial" 2116 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2119msgid "Armenia" 2120msgstr "Armenien" 2121 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2124msgid "Aruba" 2125msgstr "Aruba" 2126 2127#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2128msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2129msgstr "" 2130"So wie die Werkzeugleiste zur HTML-Formatierung genutzt werden kann, so " 2131"können auch automatisch aktualisierbare Datenbankfelder eingesetzt werden. " 2132"Diese speziellen Felder werden mit <b>#</b> Zeichen gekennzeichnet. So wird " 2133"z.B. <b>#totalFamilies#</b> mit der aktuellen Anzahl an Familien in der " 2134"Datenbank ersetzt. Fortgeschrittene Benutzer können so auch CSS Klassen " 2135"nutzen, damit die Formatierung dem aktuell gewählten Thema entspricht." 2136 2137#. I18N: The name of a colour-scheme 2138#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2139msgid "Ash" 2140msgstr "Asche" 2141 2142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2143msgid "Asia" 2144msgstr "Asien" 2145 2146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2148#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2150#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2151#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2153msgid "Associate" 2154msgstr "Verbundene Person" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2157msgid "Associate events with this source" 2158msgstr "Ereignisse mit dieser Quelle verbinden" 2159 2160#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2161msgid "Associated events" 2162msgstr "Verbundene Ereignisse" 2163 2164#. I18N: Location of an LDS church temple 2165#: app/Elements/TempleCode.php:61 2166msgid "Asunción, Paraguay" 2167msgstr "Asunción, Paraguay" 2168 2169#. I18N: Name of a country or state 2170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2171msgid "At sea" 2172msgstr "Auf See" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:62 2176msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2177msgstr "Atlanta, Georgia, Vereinigte Staaten" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "Beteiligter" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2184msgctxt "FEMALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "Beteiligte" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2189msgctxt "MALE" 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Beteiligter" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2194msgid "Attending" 2195msgstr "Anwesender" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "Anwesende" 2201 2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Anwesender" 2206 2207#. I18N: Type of media object 2208#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2209msgid "Audio" 2210msgstr "Tonaufnahme" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2213msgctxt "Abbreviation for August" 2214msgid "Aug" 2215msgstr "Aug" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2218msgctxt "GENITIVE" 2219msgid "August" 2220msgstr "August" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2223msgctxt "INSTRUMENTAL" 2224msgid "August" 2225msgstr "August" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2228msgctxt "LOCATIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "August" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2233#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2234#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2235msgctxt "NOMINATIVE" 2236msgid "August" 2237msgstr "August" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2241msgid "Australia" 2242msgstr "Australien" 2243 2244#. I18N: Name of a country or state 2245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2246msgid "Austria" 2247msgstr "Österreich" 2248 2249#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2250#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2251msgid "Author" 2252msgstr "Verfasser" 2253 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2257#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2258#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2259msgid "Author of last change" 2260msgstr "Autor der letzten Änderung" 2261 2262#. I18N: Automatic suggestions when you type 2263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2265msgid "Autocomplete" 2266msgstr "Automatisch vervollständigen" 2267 2268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2269msgid "Automatically accept changes made by this user" 2270msgstr "Durch diesen Benutzer vorgenommene Änderungen automatisch genehmigen" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2274msgid "Automatically expand notes" 2275msgstr "Notizen automatisch erweitern" 2276 2277#. I18N: A configuration setting 2278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2279msgid "Automatically expand sources" 2280msgstr "Quellenangaben automatisch erweitern" 2281 2282#. I18N: a month in the Jewish calendar 2283#: app/Date/JewishDate.php:215 2284msgctxt "GENITIVE" 2285msgid "Av" 2286msgstr "Aw" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:319 2290msgctxt "INSTRUMENTAL" 2291msgid "Av" 2292msgstr "Aw" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:267 2296msgctxt "LOCATIVE" 2297msgid "Av" 2298msgstr "Aw" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:163 2302msgctxt "NOMINATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "Aw" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2307#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2308msgid "Average age" 2309msgstr "Durchschnittsalter" 2310 2311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2318msgid "Average age at death" 2319msgstr "Durchschnittsalter beim Tod" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2322msgid "Average age at marriage" 2323msgstr "Durschschnittsalter bei der Heirat" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2326msgid "Average age in century of marriage" 2327msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Ehejahrhundert" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2330msgid "Average age related to death century" 2331msgstr "Durchschnittsalter bezogen auf Sterbejahrhundert" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2334msgid "Average number" 2335msgstr "Durchschnittsanzahl" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2341#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2342msgid "Average number of children per family" 2343msgstr "Durchschnittsanzahl von Kindern pro Familie" 2344 2345#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2346#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2348msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2349msgstr "Vermeiden Sie Leerzeichen und Satzzeichen. Ein Familienname wäre eine gute Wahl." 2350 2351#: app/Date/JalaliDate.php:281 2352msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2353msgid "Azar" 2354msgstr "Azar" 2355 2356#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2357#: app/Date/JalaliDate.php:155 2358msgctxt "GENITIVE" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "Azar" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:245 2364msgctxt "INSTRUMENTAL" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "Azar" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:200 2370msgctxt "LOCATIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "Azar" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:110 2376msgctxt "NOMINATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "Azar" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2382msgid "Azerbaijan" 2383msgstr "Aserbaidschan" 2384 2385#. I18N: Name of a country or state 2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2387msgid "Azores" 2388msgstr "Azoren" 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:283 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2392msgid "Bah" 2393msgstr "Bah" 2394 2395#. I18N: Name of a country or state 2396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2397msgid "Bahamas" 2398msgstr "Bahamas" 2399 2400#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2401#: app/Date/JalaliDate.php:159 2402msgctxt "GENITIVE" 2403msgid "Bahman" 2404msgstr "Bahman" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:249 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "Bahman" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:204 2414msgctxt "LOCATIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "Bahman" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:114 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "Bahman" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2426msgid "Bahrain" 2427msgstr "Bahrain" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2431msgid "Bangladesh" 2432msgstr "Bangladesch" 2433 2434#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2436msgid "Baptism" 2437msgstr "Taufe" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2440msgid "Baptism of a brother" 2441msgstr "Taufe eines Bruders" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2444msgid "Baptism of a child" 2445msgstr "Taufe eines Kindes" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2448msgid "Baptism of a daughter" 2449msgstr "Taufe einer Tochter" 2450 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2456msgid "Baptism of a grandchild" 2457msgstr "Taufe eines Enkels" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2464msgctxt "daughter’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2469msgctxt "son’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "Taufe einer Enkeltochter" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2478msgctxt "daughter’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2483msgctxt "son’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "Taufe eines Enkelsohns" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2488msgid "Baptism of a half-brother" 2489msgstr "Taufe eines Halbbruders" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2492msgid "Baptism of a half-sibling" 2493msgstr "Taufe eines Halbgeschwisters" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2496msgid "Baptism of a half-sister" 2497msgstr "Taufe einer Halbschwester" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2500msgid "Baptism of a sibling" 2501msgstr "Taufe eines Geschwisters" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2504msgid "Baptism of a sister" 2505msgstr "Taufe einer Schwester" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2508msgid "Baptism of a son" 2509msgstr "Taufe eines Sohns" 2510 2511#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2512msgid "Bar mitzvah" 2513msgstr "Bar mitzvah" 2514 2515#. I18N: Name of a country or state 2516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2517msgid "Barbados" 2518msgstr "Barbados" 2519 2520#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2521msgid "Base GEDCOM tag" 2522msgstr "Basis-GEDCOM-Kennzeichen" 2523 2524#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2525msgid "Bat mitzvah" 2526msgstr "Bat mitzvah" 2527 2528#. I18N: Location of an LDS church temple 2529#: app/Elements/TempleCode.php:73 2530msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2531msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Vereinigte Staaten" 2532 2533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2534msgid "Begins with" 2535msgstr "Beginnt mit" 2536 2537#. I18N: Name of a country or state 2538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2539msgid "Belarus" 2540msgstr "Weißrussland" 2541 2542#. I18N: The name of a colour-scheme 2543#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2544msgid "Belgian Chocolate" 2545msgstr "Belgische Schokolade" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2549msgid "Belgium" 2550msgstr "Belgien" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2554msgid "Belize" 2555msgstr "Belize" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2559msgid "Benin" 2560msgstr "Benin" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2564msgid "Bermuda" 2565msgstr "Bermuda" 2566 2567#. I18N: Location of an LDS church temple 2568#: app/Elements/TempleCode.php:191 2569msgid "Bern, Switzerland" 2570msgstr "Bern, Schweiz" 2571 2572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2573msgid "Best man" 2574msgstr "Bester Freund" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2578msgid "Bhutan" 2579msgstr "Bhutan" 2580 2581#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2582msgid "Bibliography" 2583msgstr "Bibliographie" 2584 2585#. I18N: Location of an LDS church temple 2586#: app/Elements/TempleCode.php:64 2587msgid "Billings, Montana, United States" 2588msgstr "Billings, Montana, Vereinigte Staaten" 2589 2590#: app/Gedcom.php:782 2591msgid "Binary data object" 2592msgstr "Binäres Datenobjekt" 2593 2594#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2595msgid "Bing™ maps" 2596msgstr "Bing™ maps" 2597 2598#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2599msgid "Bing™ webmaster tools" 2600msgstr "Bing™ Webmaster Tools" 2601 2602#. I18N: Location of an LDS church temple 2603#: app/Elements/TempleCode.php:65 2604msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2605msgstr "Birmingham, Alabama, Vereinigte Staaten" 2606 2607#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2608#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2732msgid "Birth" 2733msgstr "Geburt" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2736msgctxt "Female pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "Geburt" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2741msgctxt "Male pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "Geburt" 2744 2745#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2746msgctxt "Pedigree" 2747msgid "Birth" 2748msgstr "Geburt" 2749 2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2751msgid "Birth by country" 2752msgstr "Geburten pro Land" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2756msgid "Birth date range end" 2757msgstr "bis Geburtsdatum" 2758 2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2761msgid "Birth date range start" 2762msgstr "von Geburtsdatum" 2763 2764#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2765msgid "Birth name" 2766msgstr "Geburtsname" 2767 2768#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2769msgid "Birth of a brother" 2770msgstr "Geburt eines Bruders" 2771 2772#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2774msgid "Birth of a child" 2775msgstr "Geburt eines Kindes" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2778msgid "Birth of a daughter" 2779msgstr "Geburt einer Tochter" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2785msgid "Birth of a grandchild" 2786msgstr "Geburt eines Enkels" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2793msgctxt "daughter’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2798msgctxt "son’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "Geburt einer Enkeltochter" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2807msgctxt "daughter’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2812msgctxt "son’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "Geburt eines Enkelsohns" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2817msgid "Birth of a half-brother" 2818msgstr "Geburt eines Halbbruders" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2821msgid "Birth of a half-sibling" 2822msgstr "Geburt eines Halbgeschwisters" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2825msgid "Birth of a half-sister" 2826msgstr "Geburt einer Halbschwester" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "Geburt eines Geschwisters" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "Geburt einer Schwester" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "Geburt eines Sohns" 2840 2841#: app/Gedcom.php:603 2842msgid "Birth parents" 2843msgstr "Leibliche Eltern" 2844 2845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "Geburtsorte" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "Geburtsort enthält" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "Geburten" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "Geburten pro Jahrhundert" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/Elements/TempleCode.php:66 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "Bismarck, North Dakota, Vereinigte Staaten" 2870 2871#: app/Gedcom.php:605 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "Segen" 2874 2875#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2876msgid "Block" 2877msgstr "Block" 2878 2879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "Blöcke" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "Blaue Lagune" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "Marineblau" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:67 2898msgid "Bogotá, Colombia" 2899msgstr "Bogota, Kolumbien" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/Elements/TempleCode.php:68 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "Boise, Idaho, Vereinigte Staaten" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "Bolivien" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2913msgid "Book" 2914msgstr "Buch" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2917#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2918#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "In der Vereinbarung geboren" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "Bosnien und Herzegowina" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:69 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "Boston, Massachusetts, Vereinigte Staaten" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "beide leben" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "beide verstorben" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "Botsuana" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:70 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "Bountiful, Utah, Vereinigte Staaten" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "Bouvetinsel" 2954 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#. I18N: Branches of a family tree 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2958msgid "Branches" 2959msgstr "Familienzweige" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "Zweige der %s Familie" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "Brasilien" 2971 2972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "Brautjungfer" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:71 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "Brigham City, Utah, Vereinigte Staaten" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:72 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "Brisbane, Australien" 2985 2986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2987msgid "Brit milah" 2988msgstr "Brit Mila" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2992msgid "British Indian Ocean Territory" 2993msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2997msgid "British Virgin Islands" 2998msgstr "Britische Jungferninseln" 2999 3000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3002msgid "Brother" 3003msgstr "Bruder" 3004 3005#. I18N: a month in the French republican calendar 3006#: app/Date/FrenchDate.php:151 3007msgctxt "GENITIVE" 3008msgid "Brumaire" 3009msgstr "Brumaire" 3010 3011#. I18N: a month in the French republican calendar 3012#: app/Date/FrenchDate.php:245 3013msgctxt "INSTRUMENTAL" 3014msgid "Brumaire" 3015msgstr "Brumaire" 3016 3017#. I18N: a month in the French republican calendar 3018#: app/Date/FrenchDate.php:198 3019msgctxt "LOCATIVE" 3020msgid "Brumaire" 3021msgstr "Brumaire" 3022 3023#. I18N: a month in the French republican calendar 3024#: app/Date/FrenchDate.php:103 3025msgctxt "NOMINATIVE" 3026msgid "Brumaire" 3027msgstr "Brumaire" 3028 3029#. I18N: Name of a country or state 3030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3031msgid "Brunei Darussalam" 3032msgstr "Brunei Darussalam" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:63 3036msgid "Buenos Aires, Argentina" 3037msgstr "Buenos Aires, Argentinien" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3041msgid "Bulgaria" 3042msgstr "Bulgarien" 3043 3044#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3049msgid "Burial" 3050msgstr "Bestattung" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3053msgid "Burial of a brother" 3054msgstr "Bestattung eines Bruders" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3057msgid "Burial of a child" 3058msgstr "Bestattung eines Kindes" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3061msgid "Burial of a daughter" 3062msgstr "Bestattung einer Tochter" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3065msgid "Burial of a father" 3066msgstr "Bestattung eines Vaters" 3067 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3071msgid "Burial of a grandchild" 3072msgstr "Bestattung eines Enkels" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3079msgctxt "daughter’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgctxt "son’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Bestattung einer Enkeltochter" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3089msgid "Burial of a grandfather" 3090msgstr "Bestattung eines Großvaters" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3093msgid "Burial of a grandmother" 3094msgstr "Bestattung einer Großmutter" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3099msgid "Burial of a grandparent" 3100msgstr "Bestattung eines Großelternteils" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3107msgctxt "daughter’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3112msgctxt "son’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Bestattung eines Enkelsohns" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3117msgid "Burial of a half-brother" 3118msgstr "Bestattung eines Halbbruders" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3121msgid "Burial of a half-sibling" 3122msgstr "Bestattung eines Halbgeschwisters" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3125msgid "Burial of a half-sister" 3126msgstr "Bestattung einer Halbschwester" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3129msgid "Burial of a husband" 3130msgstr "Bestattung eines Ehemanns" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3133msgid "Burial of a maternal grandfather" 3134msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großvaters" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3137msgid "Burial of a maternal grandmother" 3138msgstr "Bestattung einer mütterlichen Großmutter" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3141msgid "Burial of a mother" 3142msgstr "Bestattung einer Mutter" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3145msgid "Burial of a parent" 3146msgstr "Bestattung eines Elternteils" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3149msgid "Burial of a paternal grandfather" 3150msgstr "Bestattung eines väterlichen Großvaters" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3153msgid "Burial of a paternal grandmother" 3154msgstr "Bestattung einer väterlichen Großmutter" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3157msgid "Burial of a sibling" 3158msgstr "Bestattung eines Geschwisters" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3161msgid "Burial of a sister" 3162msgstr "Bestattung einer Schwester" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3165msgid "Burial of a son" 3166msgstr "Bestattung eines Sohns" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3169msgid "Burial of a spouse" 3170msgstr "Bestattung eines Ehepartners" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3173msgid "Burial of a wife" 3174msgstr "Bestattung einer Ehefrau" 3175 3176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3177msgid "Burial place contains" 3178msgstr "Bestattungsort enthält" 3179 3180#. I18N: Name of a module/report 3181#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3184msgid "Burials" 3185msgstr "Bestattungen" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3189msgid "Burkina Faso" 3190msgstr "Burkina Faso" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3194msgid "Burundi" 3195msgstr "Burundi" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "Käufer" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3202msgctxt "FEMALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Käuferin" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3207msgctxt "MALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Käufer" 3210 3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3212#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3213msgid "By default, SMTP works on port 25." 3214msgstr "Standardmässig arbeitet SMTP auf Port 25." 3215 3216#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3217#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3218msgid "CKEditor™" 3219msgstr "CKEditor™" 3220 3221#. I18N: Name of a module. 3222#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3223msgid "CSS and JS" 3224msgstr "CSS und JS" 3225 3226#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3227#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3228msgid "Calculating…" 3229msgstr "Berechnung läuft…" 3230 3231#. I18N: Name of a module 3232#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3233#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3234msgid "Calendar" 3235msgstr "Kalender" 3236 3237#. I18N: A configuration setting 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3241msgid "Calendar conversion" 3242msgstr "Kalenderumrechnung" 3243 3244#. I18N: Location of an LDS church temple 3245#: app/Elements/TempleCode.php:74 3246msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3247msgstr "Calgary, Alberata, Kanada" 3248 3249#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3250msgid "Call number" 3251msgstr "Signatur" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3255msgid "Cambodia" 3256msgstr "Kambodscha" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3260msgid "Cameroon" 3261msgstr "Kamerun" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:75 3265msgid "Campinas, Brazil" 3266msgstr "Campinas, Brasilien" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3270msgid "Canada" 3271msgstr "Kanada" 3272 3273#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3274#, php-format 3275msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3276msgstr "Kann nicht in den Ordner “%s” schreiben." 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3280msgid "Cape Verde" 3281msgstr "Kap Verde" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:76 3285msgid "Caracas, Venezuela" 3286msgstr "Caracas, Venezuela" 3287 3288#. I18N: Type of media object 3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3290msgid "Card" 3291msgstr "Karte" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:56 3295msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3296msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3297 3298#: app/Gedcom.php:611 3299msgid "Caste" 3300msgstr "Kaste" 3301 3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3303msgid "Categories" 3304msgstr "Kategorien" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3307#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3308msgid "Category" 3309msgstr "Kategorie" 3310 3311#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3312msgid "Cause" 3313msgstr "Ursache" 3314 3315#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3316msgid "Cause of death" 3317msgstr "Todesursache" 3318 3319#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3322msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3323msgstr "Achtung! Dies kann einige Zeit dauern. Bitte haben Sie Geduld." 3324 3325#. I18N: Name of a country or state 3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3327msgid "Cayman Islands" 3328msgstr "Kaimaninseln" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/Elements/TempleCode.php:77 3332msgid "Cebu City, Philippines" 3333msgstr "Cebu City, Philippinen" 3334 3335#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3336msgid "Cemetery" 3337msgstr "Friedhof" 3338 3339#: app/Gedcom.php:612 3340msgid "Census" 3341msgstr "Volkszählung" 3342 3343#. I18N: Name of a module 3344#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3345msgid "Census assistant" 3346msgstr "Volkszählungsassistent" 3347 3348#: app/Gedcom.php:613 3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3350msgid "Census date" 3351msgstr "Volkszählungsdatum" 3352 3353#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3354msgid "Census date and place" 3355msgstr "Volkszählungsdatum und -ort" 3356 3357#: app/Gedcom.php:614 3358msgid "Census place" 3359msgstr "Volkszählungsort" 3360 3361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3362msgid "Census transcript" 3363msgstr "Volkszählungsabschrift" 3364 3365#. I18N: Name of a country or state 3366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3367msgid "Central African Republic" 3368msgstr "Zentralafrikanische Republik" 3369 3370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3373#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3376#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3381#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3384msgid "Century" 3385msgstr "Jahrhundert" 3386 3387#. I18N: Type of media object 3388#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3389#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3390msgid "Certificate" 3391msgstr "Urkunde" 3392 3393#. I18N: Name of a country or state 3394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3395msgid "Chad" 3396msgstr "Tschad" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3399#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3400msgid "Change family members" 3401msgstr "Familienmitglieder ändern" 3402 3403#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3404msgid "Change the “Home page” blocks" 3405msgstr "Blöcke auf der Startseite ändern" 3406 3407#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3408msgid "Change the “My page” blocks" 3409msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite ändern" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3413#, php-format 3414msgid "Changed by %1$s" 3415msgstr "Geändert von %1$s" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s" 3421msgstr "Geändert am %1$s" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3425#, php-format 3426msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3427msgstr "Geändert am %1$s von %2$s" 3428 3429#. I18N: Name of a module/report 3430#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3432#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3433#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3435#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3436msgid "Changes" 3437msgstr "Änderungen" 3438 3439#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3440#, php-format 3441msgid "Changes in the last %s day" 3442msgid_plural "Changes in the last %s days" 3443msgstr[0] "Änderungen am gestrigen Tag" 3444msgstr[1] "Änderungen der letzten %s Tage" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3447#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3448msgid "Changes log" 3449msgstr "Änderungsprotokoll" 3450 3451#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3453msgid "Character encoding" 3454msgstr "Zeichencodierung" 3455 3456#: app/Gedcom.php:499 3457msgid "Character set" 3458msgstr "Zeichensatz" 3459 3460#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3461#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3462msgid "Chart" 3463msgstr "Diagramm" 3464 3465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3466msgid "Chart preferences" 3467msgstr "Diagrammeinstellungen" 3468 3469#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3473msgid "Chart type" 3474msgstr "Diagrammtyp" 3475 3476#. I18N: Name of a module/block 3477#. I18N: Name of a module 3478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3480#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3483#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3485msgid "Charts" 3486msgstr "Diagramme" 3487 3488#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3489#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3490msgid "Check for errors" 3491msgstr "Fehlersuche" 3492 3493#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3494msgid "Check for new version" 3495msgstr "Prüfen auf neue Version" 3496 3497#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3498msgid "Check for pending changes…" 3499msgstr "Überprüfe auf ausstehende Änderungen…" 3500 3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3502msgid "Checking server capacity" 3503msgstr "Prüfe Serverleistung" 3504 3505#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3506msgid "Checking server configuration" 3507msgstr "Prüfe Server Einstellungen" 3508 3509#. I18N: Location of an LDS church temple 3510#: app/Elements/TempleCode.php:78 3511msgid "Chicago, Illinois, United States" 3512msgstr "Chicago, Illinois, Vereinigte Staaten" 3513 3514#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3516#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3517msgid "Child" 3518msgstr "Kind" 3519 3520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3522msgid "Child of " 3523msgstr "Kind von " 3524 3525#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3526#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3527#, php-format 3528msgid "Child of %s" 3529msgstr "Kind von %s" 3530 3531#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3535#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3538#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3541msgid "Children" 3542msgstr "Kinder" 3543 3544#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3545msgid "Children in family" 3546msgstr "Anzahl Kinder" 3547 3548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3550msgid "Children of " 3551msgstr "Kinder von " 3552 3553#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3555msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3556msgstr "Kinder erhalten eher einen Familiennamen als einen Nachnamen." 3557 3558#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3560msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3561msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem väterlichen und dem mütterlichen Familiennamen." 3562 3563#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3565msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3566msgstr "Kinder erhalten als Familiennamen eine Kombinationen aus dem mütterlichen und dem väterlichen Familiennamen." 3567 3568#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3570#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3571#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3572#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3573msgid "Children take their father’s surname." 3574msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen des Vaters." 3575 3576#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3578msgid "Children take their mother’s surname." 3579msgstr "Kinder übernehmen den Nachnamen der Mutter." 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3583msgid "Chile" 3584msgstr "Chile" 3585 3586#. I18N: Name of a country or state 3587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3588msgid "China" 3589msgstr "China" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3592msgid "Choose a report to run" 3593msgstr "Bericht wählen" 3594 3595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3598msgid "Choose relatives" 3599msgstr "Anzuzeigende Verwandschaften" 3600 3601#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3602msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3603msgstr "Selbsterstellter Text wie unten angegeben" 3604 3605#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3609msgid "Christening" 3610msgstr "Kindstaufe" 3611 3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3613msgid "Christening of a brother" 3614msgstr "Kindstaufe eines Bruders" 3615 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3617msgid "Christening of a child" 3618msgstr "Kindstaufe eines Kindes" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3621msgid "Christening of a daughter" 3622msgstr "Kindstaufe einer Tochter" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3627msgid "Christening of a grandchild" 3628msgstr "Kindstaufe eines Enkels" 3629 3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3635msgctxt "daughter’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3640msgctxt "son’s daughter" 3641msgid "Christening of a granddaughter" 3642msgstr "Kindstaufe einer Enkeltochter" 3643 3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3649msgctxt "daughter’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3654msgctxt "son’s son" 3655msgid "Christening of a grandson" 3656msgstr "Kindstaufe eines Enkelsohns" 3657 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3659msgid "Christening of a half-brother" 3660msgstr "Kindstaufe eines Halbbruders" 3661 3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3663msgid "Christening of a half-sibling" 3664msgstr "Kindstaufe eines Halbgeschwisters" 3665 3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3667msgid "Christening of a half-sister" 3668msgstr "Kindstaufe einer Halbschwester" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3671msgid "Christening of a sibling" 3672msgstr "Kindstaufe eines Geschwisters" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3675msgid "Christening of a sister" 3676msgstr "Kindstaufe einer Schwester" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3679msgid "Christening of a son" 3680msgstr "Kindstaufe eines Sohns" 3681 3682#. I18N: Name of a country or state 3683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3684msgid "Christmas Island" 3685msgstr "Weihnachtsinsel" 3686 3687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3688msgid "Circumciser" 3689msgstr "Beschneider" 3690 3691#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3692msgid "Circumcision" 3693msgstr "Beschneidung" 3694 3695#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3696msgid "Citation" 3697msgstr "Zitat" 3698 3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3700#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3701#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3702#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3703#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3707msgid "Citation details" 3708msgstr "Details zur Zitierung" 3709 3710#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3711msgid "Citizenship" 3712msgstr "Staatsangehörigkeit" 3713 3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3715#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3716#: app/Gedcom.php:857 3717msgid "City" 3718msgstr "Ort" 3719 3720#. I18N: Location of an LDS church temple 3721#: app/Elements/TempleCode.php:79 3722msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3723msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3724 3725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3727msgid "Civil marriage" 3728msgstr "Standesamtliche Heirat" 3729 3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3735msgctxt "FEMALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "Standesbeamtin (Trauung)" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3740msgctxt "MALE" 3741msgid "Civil registrar" 3742msgstr "Standesbeamter (Trauung)" 3743 3744#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3746msgid "Clean up data folder" 3747msgstr "Datenordner bereinigen" 3748 3749#. I18N: Name of a module 3750#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3751msgid "Clippings cart" 3752msgstr "Sammelbehälter" 3753 3754#. I18N: Type of media object 3755#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3756msgid "Coat of arms" 3757msgstr "Wappen" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/Elements/TempleCode.php:80 3761msgid "Cochabamba, Bolivia" 3762msgstr "Cochabamba, Bolivien" 3763 3764#. I18N: Name of a country or state 3765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3766msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3767msgstr "Kokosinseln" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3771msgid "Coffee and Cream" 3772msgstr "Kaffee und Sahne" 3773 3774#. I18N: The name of a colour-scheme 3775#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3776msgid "Cold Day" 3777msgstr "Kalter Tag" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3781msgid "Colombia" 3782msgstr "Kolumbien" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:81 3786msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3787msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:86 3791msgid "Columbia River, Washington, United States" 3792msgstr "Columbia River, Washington, Vereinigte Staaten" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:82 3796msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3797msgstr "Columbia, South Carolina, Vereinigte Staaten" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:83 3801msgid "Columbus, Ohio, United States" 3802msgstr "Columbus, Ohio, Vereinigte Staaten" 3803 3804#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3805msgid "Comment" 3806msgstr "Bemerkung" 3807 3808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3810#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3811#: resources/views/register-page.phtml:85 3812msgid "Comments" 3813msgstr "Bemerkungen" 3814 3815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3816msgid "Common law marriage" 3817msgstr "eheähnliche Lebensgemeinschaft" 3818 3819#. I18N: Description of the “Messages” module 3820#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3821msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3822msgstr "Kommunizieren Sie direkt mit anderen Nutzern mithilfe vertraulicher Nachrichten innerhalb von webtrees." 3823 3824#. I18N: Name of a country or state 3825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3826msgid "Comoros" 3827msgstr "Komoren" 3828 3829#. I18N: Name of a module/chart 3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3831msgid "Compact tree" 3832msgstr "Vorfahrentafel, kompakt" 3833 3834#. I18N: %s is an individual’s name 3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3836#, php-format 3837msgid "Compact tree of %s" 3838msgstr "Kompakte Vorfahrentafel von %s" 3839 3840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3841msgid "Comparison" 3842msgstr "Vergleich" 3843 3844#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3845#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3846#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3847#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3848#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3849#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3850msgid "Completed before 1970; date not available" 3851msgstr "Fertiggestellt vor 1970; Datum nicht verfügbar" 3852 3853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3856#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3857#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3858msgid "Completed; date unknown" 3859msgstr "Fertiggestellt; Datum unbekannt" 3860 3861#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3862#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3863msgid "Completion date" 3864msgstr "Fertigstellungsdatum" 3865 3866#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3867msgid "Confirmation" 3868msgstr "Konfirmation" 3869 3870#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3871msgid "Connection to database server" 3872msgstr "Verbindung zum Datenbank Server" 3873 3874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3875msgid "Connection type" 3876msgstr "Verbindungstyp" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Kontaktangaben" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "Kontaktmöglichkeit" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Enthält" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3895msgid "Content" 3896msgstr "Inhalt" 3897 3898#: app/Gedcom.php:767 3899msgid "Continuation" 3900msgstr "Fortsetzung" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3905#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3906#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3907#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3908#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3910#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3911#: resources/views/admin/components.phtml:30 3912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3914#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3915#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3916#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3918#: resources/views/admin/media.phtml:23 3919#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3921#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3922#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3924#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3925#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3927#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3929#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3930#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3931#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3933#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3936#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3937#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3938#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3939#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3940#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3941#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3942#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3944#: resources/views/admin/users.phtml:17 3945#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3946#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3948#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3949#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3950#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3954#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3955#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3956#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3959msgid "Control panel" 3960msgstr "Verwaltung" 3961 3962#. I18N: Name of a module 3963#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3964#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3965#, php-format 3966msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3967msgstr "%s-Kennzeichen in GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 3968 3969#. I18N: Label for option 3970#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3971msgid "Convert to" 3972msgstr "Konvertieren nach" 3973 3974#. I18N: Name of a country or state 3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3976msgid "Cook Islands" 3977msgstr "Cookinseln" 3978 3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3980msgid "Cookies" 3981msgstr "Cookies" 3982 3983#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3984#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3985msgid "Coordinates" 3986msgstr "Koordinaten" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/Elements/TempleCode.php:84 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "Kpenhagen, Dänemark" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3996#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3997#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3998msgid "Copy" 3999msgstr "Kopieren" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "Kopiere alle Datensätze von %1$s nach %2$s." 4006 4007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "Kopiere Dateien…" 4010 4011#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4012msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4013msgstr "Kopiert die Internetadresse (URL) des Datensatzes in die Zwischenablage" 4014 4015#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4016msgid "Copyright" 4017msgstr "Copyright" 4018 4019#: app/Gedcom.php:514 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "Gesellschaft" 4022 4023#. I18N: Description of a “Data fix” module 4024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4025msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4026msgstr "Fehlerhafte NAME Datensätze, wie zum Beispiel 'Hans/Müller/' oder 'Hans /Müller', korrigieren." 4027 4028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4029msgid "Correspondence" 4030msgstr "Korrespondenz" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4034msgid "Costa Rica" 4035msgstr "Costa Rica" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "Die eingegebenen Informationen waren falsch. Bitte versuchen Sie es erneut oder kontaktieren Sie den Administrator für weitere Informationen." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "Zählen der Besuche auf jeder Seite" 4045 4046#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4047#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4048#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4049msgid "Country" 4050msgstr "Land" 4051 4052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4053msgid "Create" 4054msgstr "Erstellen" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4058msgid "Create a family tree" 4059msgstr "Einen Stammbaum erstellen" 4060 4061#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4062#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4063msgid "Create a location" 4064msgstr "Einen Ort erstellen" 4065 4066#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4069msgid "Create a media object" 4070msgstr "Ein Medienobjekt erstellen" 4071 4072#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4074msgid "Create a repository" 4075msgstr "Ein Archiv erstellen" 4076 4077#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4079msgid "Create a shared note" 4080msgstr "Eine gemeinsame Notiz erstellen" 4081 4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4083msgid "Create a shared note using the census assistant" 4084msgstr "Eine gemeinsame Notiz mit Hilfe des Assistenten erstellen" 4085 4086#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4087msgid "Create a source" 4088msgstr "Eine Quelle erstellen" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4092msgid "Create a submission" 4093msgstr "Eine Übermittlung erstellen" 4094 4095#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4096#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4097msgid "Create a submitter" 4098msgstr "Einen Übermittler erstellen" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4101msgid "Create a temporary folder…" 4102msgstr "Einen temporären Ordner erstellen …" 4103 4104#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4105msgid "Create a unique filename" 4106msgstr "Einen eindeutigen Dateinamen erstellen" 4107 4108#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4109msgid "Create an individual" 4110msgstr "Eine Person erstellen" 4111 4112#. I18N: %s is a link/URL 4113#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4114#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4115#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4116#, php-format 4117msgid "Create maps using %s." 4118msgstr "Karten mit %s erstellen." 4119 4120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4121msgid "Create your own chart" 4122msgstr "Eigenes Diagramm erstellen" 4123 4124#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4125msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4126msgstr "Erzeugt, aktualisiert und löscht einen Stammbaum für jede GEDCOM-Datei im Verzeichnis." 4127 4128#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4129#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4133#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4134msgid "Created at" 4135msgstr "Erstellt am" 4136 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4141#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4142msgid "Creation date" 4143msgstr "Erstellungsdatum" 4144 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4149msgid "Creation time" 4150msgstr "Erstellungszeit" 4151 4152#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4158msgid "Cremation" 4159msgstr "Einäscherung" 4160 4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4162msgid "Cremation of a brother" 4163msgstr "Einäscherung eines Bruders" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4166msgid "Cremation of a child" 4167msgstr "Einäscherung eines Kindes" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4170msgid "Cremation of a daughter" 4171msgstr "Einäscherung einer Tochter" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4174msgid "Cremation of a father" 4175msgstr "Einäscherung eines Vaters" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4178msgid "Cremation of a grandchild" 4179msgstr "Einäscherung eines Enkels" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4186msgctxt "daughter’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4191msgctxt "son’s daughter" 4192msgid "Cremation of a granddaughter" 4193msgstr "Einäscherung einer Enkeltochter" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4196msgid "Cremation of a grandfather" 4197msgstr "Einäscherung eines Großvaters" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4200msgid "Cremation of a grandmother" 4201msgstr "Einäscherung einer Großmutter" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4206msgid "Cremation of a grandparent" 4207msgstr "Einäscherung eines Großelternteils" 4208 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4214msgctxt "daughter’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4219msgctxt "son’s son" 4220msgid "Cremation of a grandson" 4221msgstr "Einäscherung eines Enkelsohns" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4224msgid "Cremation of a half-brother" 4225msgstr "Einäscherung eines Halbbruders" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4228msgid "Cremation of a half-sibling" 4229msgstr "Einäscherung eines Halbgeschwisters" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4232msgid "Cremation of a half-sister" 4233msgstr "Einäscherung einer Halbschwester" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4236msgid "Cremation of a husband" 4237msgstr "Einäscherung eines Ehemanns" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4240msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4241msgstr "Einäscherung eines mütterlichen Großvaters" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4244msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4245msgstr "Einäscherung einer mütterlichen Großmutter" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4248msgid "Cremation of a mother" 4249msgstr "Einäscherung einer Mutter" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4252msgid "Cremation of a parent" 4253msgstr "Einäscherung eines Elternteils" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4256msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4257msgstr "Einäscherung eines väterlichen Großvaters" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4260msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4261msgstr "Einäscherung einer väterlichen Großmutter" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4264msgid "Cremation of a sibling" 4265msgstr "Einäscherung eines Geschwisters" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4268msgid "Cremation of a sister" 4269msgstr "Einäscherung einer Schwester" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4272msgid "Cremation of a son" 4273msgstr "Einäscherung eines Sohns" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4276msgid "Cremation of a spouse" 4277msgstr "Einäscherung eines Ehepartners" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4280msgid "Cremation of a wife" 4281msgstr "Einäscherung der Ehefrau" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4285msgid "Croatia" 4286msgstr "Kroatien" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4290msgid "Cuba" 4291msgstr "Kuba" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4295msgid "Curaçao" 4296msgstr "Curaçao" 4297 4298#. I18N: Location of an LDS church temple 4299#: app/Elements/TempleCode.php:87 4300msgid "Curitiba, Brazil" 4301msgstr "Curitiba, Brasilien" 4302 4303#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4304msgid "Custom" 4305msgstr "Personalisiert" 4306 4307#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4308msgid "Custom GEDCOM tags" 4309msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen" 4310 4311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4312msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4313msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen werden nicht empfohlen. Versuche nur Standard GEDCOM-Kennzeichen einzusetzen." 4314 4315#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4316msgid "Custom event" 4317msgstr "Benutzerdefiniertes Ereignis" 4318 4319#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4320msgid "Custom module" 4321msgstr "Benutzerdefiniertes Modul" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4325msgid "Custom welcome text" 4326msgstr "Individualisierter Begrüßungstext" 4327 4328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4329msgid "Customize this page" 4330msgstr "Diese Seite anpassen" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4334msgid "Cyprus" 4335msgstr "Zypern" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4339msgid "Czech Republic" 4340msgstr "Tschechien" 4341 4342#. I18N: Location of an LDS church temple 4343#: app/Elements/TempleCode.php:85 4344msgid "Córdoba, Argentina" 4345msgstr "Córdoba, Argentinien" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4349msgid "Côte d’Ivoire" 4350msgstr "Elfenbeinküste" 4351 4352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4354msgid "DKIM digital signature" 4355msgstr "DomainKeys Identified Mail-Signatur" 4356 4357#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4358msgid "DNA markers" 4359msgstr "DNA-Marker" 4360 4361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4362#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4364msgid "Daitch-Mokotoff" 4365msgstr "Daitch-Mokotoff" 4366 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:88 4369msgid "Dallas, Texas, United States" 4370msgstr "Dallas, Texas, Vereinigte Staaten" 4371 4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4373#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4374#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4375#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4376#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4377#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4378msgid "Data" 4379msgstr "Daten" 4380 4381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4382msgid "Data controller" 4383msgstr "Datenverantwortliche(r)" 4384 4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4386#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4389msgid "Data fix" 4390msgstr "Datenkorrektur" 4391 4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4393#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4394#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4399#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4400#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4401msgid "Data fixes" 4402msgstr "Datenkorrekturen" 4403 4404#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4405msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4406msgstr "Datenkorrekturen können viele langsame Berechnungen erfordern, so dass es nicht möglich ist, eine genaue Liste von Datensätzen zu erstellen, die aktualisiert werden müssen." 4407 4408#. I18N: A configuration setting 4409#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4410msgid "Data folder" 4411msgstr "Datenverzeichnis" 4412 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4417msgid "Database connection" 4418msgstr "Datenbank Verbindung" 4419 4420#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4425msgid "Database name" 4426msgstr "Datenbankname" 4427 4428#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4432msgid "Database password" 4433msgstr "Datenbankpasswort" 4434 4435#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4436msgid "Database type" 4437msgstr "Datenbanktyp" 4438 4439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4443msgid "Database user account" 4444msgstr "Datenbank Benutzerkonto" 4445 4446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4452#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4453#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4454#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4455#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4456#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4458#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4459#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4466#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4471msgid "Date" 4472msgstr "Datum" 4473 4474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4475msgid "Date differences" 4476msgstr "Datendifferenzen zeigen" 4477 4478#: app/Gedcom.php:587 4479msgid "Date of LDS baptism" 4480msgstr "Datum der HLT-Taufe" 4481 4482#: app/Gedcom.php:741 4483msgid "Date of LDS child sealing" 4484msgstr "Datum der HLT-Kindes-Siegelung" 4485 4486#: app/Gedcom.php:629 4487msgid "Date of LDS confirmation" 4488msgstr "Datum der HLT-Konfirmation" 4489 4490#: app/Gedcom.php:649 4491msgid "Date of LDS endowment" 4492msgstr "Datum der HLT-Begabung" 4493 4494#: app/Gedcom.php:481 4495msgid "Date of LDS spouse sealing" 4496msgstr "Datum der HLT-Ehepartner-Siegelung" 4497 4498#: app/Gedcom.php:577 4499msgid "Date of adoption" 4500msgstr "Adoptionsdatum" 4501 4502#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4503msgid "Date of baptism" 4504msgstr "Taufdatum" 4505 4506#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4507msgid "Date of bar mitzvah" 4508msgstr "Bar Mitzvah-Datum" 4509 4510#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4511msgid "Date of bat mitzvah" 4512msgstr "Bat Mitzvah-Datum" 4513 4514#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4518msgid "Date of birth" 4519msgstr "Geburtsdatum" 4520 4521#: app/Gedcom.php:606 4522msgid "Date of blessing" 4523msgstr "Segnungsdatum" 4524 4525#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4526msgid "Date of brit milah" 4527msgstr "Brit Mila-Datum" 4528 4529#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4531msgid "Date of burial" 4532msgstr "Bestattungsdatum" 4533 4534#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4535msgid "Date of christening" 4536msgstr "Kindstaufdatum" 4537 4538#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4539msgid "Date of confirmation" 4540msgstr "Konfirmationsdatum" 4541 4542#: app/Gedcom.php:635 4543msgid "Date of cremation" 4544msgstr "Einäscherungsdatum" 4545 4546#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4549msgid "Date of death" 4550msgstr "Sterbedatum" 4551 4552#: app/Gedcom.php:454 4553msgid "Date of divorce" 4554msgstr "Scheidungsdatum" 4555 4556#: app/Gedcom.php:646 4557msgid "Date of emigration" 4558msgstr "Auswanderungsdatum" 4559 4560#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4561msgid "Date of engagement" 4562msgstr "Verlobungsdatum" 4563 4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4566#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4567#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4568#: app/Gedcom.php:920 4569msgid "Date of entry in original source" 4570msgstr "Datum des Eintrages in der ursprünglichen Quelle" 4571 4572#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4573msgid "Date of event" 4574msgstr "Ereignisdatum" 4575 4576#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4577msgid "Date of first communion" 4578msgstr "Erstkommunionsdatum" 4579 4580#: app/Gedcom.php:672 4581msgid "Date of immigration" 4582msgstr "Einwanderungsdatum" 4583 4584#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4585#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4586#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4587msgid "Date of last change" 4588msgstr "Datum der letzten Änderung" 4589 4590#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4592msgid "Date of marriage" 4593msgstr "Heiratsdatum" 4594 4595#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4596msgid "Date of marriage banns" 4597msgstr "Aufgebotsdatum" 4598 4599#: app/Gedcom.php:714 4600msgid "Date of naturalization" 4601msgstr "Einbürgerungsdatum" 4602 4603#: app/Gedcom.php:724 4604msgid "Date of ordination" 4605msgstr "Weihedatum" 4606 4607#: app/Gedcom.php:732 4608msgid "Date of residence" 4609msgstr "Wohnsitzdatum" 4610 4611#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4612msgid "Date of status change" 4613msgstr "Datum der Statusänderung" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:107 4616msgid "Date period" 4617msgstr "Zeitraum" 4618 4619#: resources/views/help/date.phtml:100 4620msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4621msgstr "Eine Zeitdauer wird benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Beschäftigung, über einen Zeitraum hin andauerte." 4622 4623#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4625msgid "Date range" 4626msgstr "Datumsbereich" 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:62 4629msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4630msgstr "Zeitspannen werden benutzt, um anzuzeigen, dass ein Ereignis, wie eine Geburt, an einem nicht bekannten Datum innerhalb eines Zeitraums stattfand." 4631 4632#: resources/views/admin/users.phtml:33 4633msgid "Date registered" 4634msgstr "Registrierungsdatum" 4635 4636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4637msgid "Date sent" 4638msgstr "Gesendet" 4639 4640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4642#, php-format 4643msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4644msgstr "Es werden nur die für den jeweiligen Kalender gültigen Datumsangaben konvertiert. So werden zum Beispiel nur Daten zwischen %1$s und %2$s in den Französischen Revolutionskalender und nur Datumsangaben nach %3$s in den Gregorianischen Kalender konvertiert." 4645 4646#: resources/views/help/date.phtml:24 4647msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4648msgstr "Datumsangaben werden mit englischen Abkürzungen und Schlagworten gespeichert. Als Alternative zu den Abkürzungen und Schlagworten können Tastenkürzel zur Eingabe genutzt werden." 4649 4650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4654msgid "Daughter" 4655msgstr "Tochter" 4656 4657#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4658#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4659#, php-format 4660msgid "Daughter of %s" 4661msgstr "Tochter von %s" 4662 4663#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4664msgid "Day" 4665msgstr "Tag" 4666 4667#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4668msgid "Day not set" 4669msgstr "Kein Tag angegeben" 4670 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4674msgid "Day:" 4675msgstr "Tag:" 4676 4677#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4679msgid "Dead" 4680msgstr "Verstorben" 4681 4682#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4683#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4687#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4808msgid "Death" 4809msgstr "Tod" 4810 4811#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4812msgid "Death by country" 4813msgstr "Tode pro Land" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4817msgid "Death date range end" 4818msgstr "bis Sterbedatum" 4819 4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4822msgid "Death date range start" 4823msgstr "von Sterbedatum" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4826msgid "Death of a brother" 4827msgstr "Tod eines Bruders" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4831msgid "Death of a child" 4832msgstr "Tod eines Kindes" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4835msgid "Death of a daughter" 4836msgstr "Tod einer Tochter" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4839#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4840msgid "Death of a father" 4841msgstr "Tod eines Vaters" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4847msgid "Death of a grandchild" 4848msgstr "Tod eines Enkels" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4855msgctxt "daughter’s daughter" 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4860msgctxt "son’s daughter" 4861msgid "Death of a granddaughter" 4862msgstr "Tod einer Enkeltochter" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4865msgid "Death of a grandfather" 4866msgstr "Tod eines Großvaters" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4869msgid "Death of a grandmother" 4870msgstr "Tod einer Großmutter" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4876msgid "Death of a grandparent" 4877msgstr "Tod eines Großelternteils" 4878 4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4884msgctxt "daughter’s son" 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4889msgctxt "son’s son" 4890msgid "Death of a grandson" 4891msgstr "Tod eines Enkelsohns" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4894msgid "Death of a half-brother" 4895msgstr "Tod eines Halbbruders" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4898msgid "Death of a half-sibling" 4899msgstr "Tod eines Halbgeschwisters" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4902msgid "Death of a half-sister" 4903msgstr "Tod einer Halbschwester" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4906msgid "Death of a husband" 4907msgstr "Tod eines Ehemanns" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4910msgid "Death of a maternal grandfather" 4911msgstr "Tod eines mütterlichen Großvaters" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4914msgid "Death of a maternal grandmother" 4915msgstr "Tod einer mütterlichen Großmutter" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4919msgid "Death of a mother" 4920msgstr "Tod einer Mutter" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4924#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4925msgid "Death of a parent" 4926msgstr "Tod eines Elternteils" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4929msgid "Death of a paternal grandfather" 4930msgstr "Tod eines väterlichen Großvaters" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4933msgid "Death of a paternal grandmother" 4934msgstr "Tod einer väterlichen Großmutter" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4938msgid "Death of a sibling" 4939msgstr "Tod eines Geschwisters" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4942msgid "Death of a sister" 4943msgstr "Tod einer Schwester" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4946msgid "Death of a son" 4947msgstr "Tod eines Sohns" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4951msgid "Death of a spouse" 4952msgstr "Tod eines Ehepartners" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4955msgid "Death of a wife" 4956msgstr "Tod einer Ehefrau" 4957 4958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4959msgid "Death of one spouse" 4960msgstr "Tod eines Ehepartners" 4961 4962#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4963msgid "Death place contains" 4964msgstr "Sterbeort enthält" 4965 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4967msgid "Death places" 4968msgstr "Sterbeorte" 4969 4970#. I18N: Name of a module/report 4971#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4975msgid "Deaths" 4976msgstr "Sterbefälle" 4977 4978#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4979#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4980msgid "Deaths by century" 4981msgstr "Sterbefälle pro Jahrhundert" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4984msgctxt "Abbreviation for December" 4985msgid "Dec" 4986msgstr "Dez" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4989msgctxt "GENITIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "Dezember" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4994msgctxt "INSTRUMENTAL" 4995msgid "December" 4996msgstr "Dezember" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4999msgctxt "LOCATIVE" 5000msgid "December" 5001msgstr "Dezember" 5002 5003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5004#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5005#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5006msgctxt "NOMINATIVE" 5007msgid "December" 5008msgstr "Dezember" 5009 5010#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5011#: app/Date/FrenchDate.php:319 5012msgid "Decidi" 5013msgstr "Decadi" 5014 5015#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5016msgid "Default chart" 5017msgstr "Standarddiagramm" 5018 5019#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5020msgid "Default family tree" 5021msgstr "Standardstammbaum" 5022 5023#. I18N: A configuration setting 5024#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5026#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5027msgid "Default individual" 5028msgstr "Startperson" 5029 5030#. I18N: A configuration setting 5031#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5032msgid "Default theme" 5033msgstr "Standardthema" 5034 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5037#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5038msgid "Definition" 5039msgstr "Definition" 5040 5041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5042msgid "Degree" 5043msgstr "Abschluss" 5044 5045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5049#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5061msgctxt "font name" 5062msgid "DejaVu" 5063msgstr "DejaVu" 5064 5065#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5066#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5068#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5069#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5070#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5072#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5073#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5076#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5077#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5083#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5087#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5088msgid "Delete" 5089msgstr "Löschen" 5090 5091#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5093msgid "Delete inactive users" 5094msgstr "Inaktive Benutzer löschen" 5095 5096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5097msgid "Delete selected messages" 5098msgstr "Gewählte Nachrichten löschen" 5099 5100#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5101msgid "Delete the preferences for this module." 5102msgstr "Lösche die Einstellungen für dieses Modul." 5103 5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5105#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5106msgid "Delete this name" 5107msgstr "Lösche Name" 5108 5109#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5110msgid "Delete unused locations" 5111msgstr "Nicht verwendete Orte löschen" 5112 5113#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5114msgid "Delete your account" 5115msgstr "Lösche deinen Account" 5116 5117#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5118msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5119msgstr "Das Löschen der Familie wird die Verknüpfungen aller Personen von einander aufheben, aber die Personen selbst bleiben erhalten. Sind Sie sicher, dass Sie diese Familie löschen möchten?" 5120 5121#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5122msgid "Deleting…" 5123msgstr "Wird gelöscht …" 5124 5125#. I18N: Name of a country or state 5126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5127msgid "Democratic Republic of the Congo" 5128msgstr "Demokratische Republik Kongo" 5129 5130#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5131msgid "Demographic data" 5132msgstr "Demografische Daten" 5133 5134#. I18N: Name of a country or state 5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5136msgid "Denmark" 5137msgstr "Dänemark" 5138 5139#. I18N: Location of an LDS church temple 5140#: app/Elements/TempleCode.php:89 5141msgid "Denver, Colorado, United States" 5142msgstr "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten" 5143 5144#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5145msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5146msgstr "Abhängig von Ihrer Serverkonfiguration können Sie ggf. eine automatische Aktualisierung durchführen." 5147 5148#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5149msgid "Descendant generations" 5150msgstr "Nachkommengenerationen" 5151 5152#. I18N: Name of a module/chart 5153#. I18N: Name of a module/sidebar 5154#. I18N: Name of a module/report 5155#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5156#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5157#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5164msgid "Descendants" 5165msgstr "Nachkommen" 5166 5167#: app/Gedcom.php:641 5168msgid "Descendants interest" 5169msgstr "Interessent an Nachkommen" 5170 5171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5172msgid "Descendants of " 5173msgstr "Nachkommen von " 5174 5175#. I18N: %s is an individual’s name 5176#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5177#, php-format 5178msgid "Descendants of %s" 5179msgstr "Nachkommen von %s" 5180 5181#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5182#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5183#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5187#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5189#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5190msgid "Description" 5191msgstr "Beschreibung" 5192 5193#. I18N: A configuration setting 5194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5195msgid "Description META tag" 5196msgstr "Seitenbeschreibung (Metadaten)" 5197 5198#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5199msgid "Destination" 5200msgstr "Zielsystem" 5201 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5204#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5205#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5206#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5207msgid "Details" 5208msgstr "Details" 5209 5210#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5211msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5212msgstr "Details des neuen Benutzers werden an den Ansprechpartner des entsprechenden Stammbaumes gesendet." 5213 5214#. I18N: Location of an LDS church temple 5215#: app/Elements/TempleCode.php:90 5216msgid "Detroit, Michigan, United States" 5217msgstr "Detroit, Michigan, Vereinigte Staaten" 5218 5219#: app/Date/JalaliDate.php:282 5220msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "Dey" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:157 5226msgctxt "GENITIVE" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "Dey" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:247 5232msgctxt "INSTRUMENTAL" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "Dey" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:202 5238msgctxt "LOCATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "Dey" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:112 5244msgctxt "NOMINATIVE" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "Dey" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:164 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "Dhu al-Hijjah" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:254 5256msgctxt "INSTRUMENTAL" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "Dhu al-Hijjah" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:209 5262msgctxt "LOCATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "Dhu al-Hijjah" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:119 5268msgctxt "NOMINATIVE" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "Dhu al-Hijjah" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:162 5274msgctxt "GENITIVE" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:252 5280msgctxt "INSTRUMENTAL" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:207 5286msgctxt "LOCATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:117 5292msgctxt "NOMINATIVE" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5295 5296#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5297#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5298#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5300msgid "Died as a child: exempt" 5301msgstr "Als Kind gestorben: befreit" 5302 5303#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5304#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5305msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5306msgstr "Gestorben im Alter von weniger als 1 Jahr, Siegelung nicht erforderlich." 5307 5308#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5309msgid "Differences" 5310msgstr "Unterschiede" 5311 5312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5314msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5315msgstr "An verschiedenen Orten der Welt werden verschiedene Kalendersysteme genutzt und viele weitere wurden in der Vergangenheit genutzt. Nach Möglichkeit sollten Sie Daten in dem System eingeben, in dem diese ursprünglich angegeben wurden. Danach können Sie eine Umwandlung vorgeben, um das Datum in einem allgemein üblichen Kalender darzustellen. Falls Sie regelmäßig zwei Kalender nutzen, können zwei Vorgaben für die Umwandlung gemacht werden und die Daten werden in beide gewählte Kalender konvertiert." 5316 5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5322msgid "Direct line ancestors" 5323msgstr "Direkte Vorfahren" 5324 5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5330msgid "Direct line ancestors and their families" 5331msgstr "Direkte Vorfahren und ihre Familien" 5332 5333#. I18N: %s is a number of records per page 5334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5335#, php-format 5336msgid "Display %s" 5337msgstr "Zeige %s" 5338 5339#. I18N: Description of the “Favorites” module 5340#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5341msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5342msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Stammbaums." 5343 5344#. I18N: Description of the “Favorites” module 5345#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5346msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5347msgstr "Anzeige und Verwaltung der Favoritenseiten eines Benutzers." 5348 5349#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5350#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5351msgid "Divorce" 5352msgstr "Scheidung" 5353 5354#: app/Gedcom.php:455 5355msgid "Divorce filed" 5356msgstr "Scheidung eingereicht" 5357 5358#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5359#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5360msgid "Divorces by century" 5361msgstr "Scheidungen pro Jahrhundert" 5362 5363#. I18N: Name of a country or state 5364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5365msgid "Djibouti" 5366msgstr "Dschibuti" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5371msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5372msgstr "Nicht siegeln - frühere Siegelung aufgehoben" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5376#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5377msgid "Do not seal: unauthorized" 5378msgstr "Nicht siegeln - keine Erlaubnis" 5379 5380#. I18N: Type of media object 5381#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5382msgid "Document" 5383msgstr "Dokument" 5384 5385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5386msgid "Domain name" 5387msgstr "Domain-Name" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5391msgid "Dominica" 5392msgstr "Dominica" 5393 5394#. I18N: Name of a country or state 5395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5396msgid "Dominican Republic" 5397msgstr "Dominikanische Republik" 5398 5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5401#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5402msgid "Download" 5403msgstr "Herunterladen" 5404 5405#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5406#, php-format 5407msgid "Download %s…" 5408msgstr "Lade %s…" 5409 5410#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5411msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5412msgstr "ICS-Datei herunterladen, die einen Jahrestag enthält" 5413 5414#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5415msgid "Download file" 5416msgstr "Datei herunterladen" 5417 5418#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5419msgid "Drag the blocks to change their position." 5420msgstr "Ziehen Sie die Blöcke, um ihre Position zu ändern." 5421 5422#. I18N: Location of an LDS church temple 5423#: app/Elements/TempleCode.php:91 5424msgid "Draper, Utah, United States" 5425msgstr "Draper, Utah, Vereinigte Staaten" 5426 5427#. I18N: The second day in the French republican calendar 5428#: app/Date/FrenchDate.php:303 5429msgid "Duodi" 5430msgstr "Duodi" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5433#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5434#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5436msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5437msgstr "Es ist bereits ein Benutzer mit dieser E-Mail vorhanden." 5438 5439#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5440#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5441#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5443msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5444msgstr "Doppelter Benutzername. Ein Benutzer mit dem gewählten Namen existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Benutzernamen." 5445 5446#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5447msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5448msgstr "Jede Quelle enthält Einträge über bestimmte Ereignisse, im Großen und Ganzen für bestimmte Daten- und Zuständigkeitsbereiche. Zum Beispiel enthält jede Volkszählung, die als Quelle zitiert werden kann, Einträge, die man als «Volkszählung» Ereignisse in die Datenbank eintragen kann. In kirchlichen Registern sind gewöhnlich Ereignisse wie Geburten, Ehen, und Tode aufgezeichnet.<br><br>Aus der Liste wählen Sie Ereignisse, die in dieser Quelle aufgezeichnet sind. Als Datum gibt man gewöhnlich einen Bereich wie zum Beispiel <i>FROM 1900 TO 1910</i> (bedeutet VON Anfang 1900 BIS Ende 1910). Bitte beachten Sie, dass alle Daten in der englischen Sprache eingetragen werden müssen. Als Zuständigkeitsbereich gibt man gewöhnlich eine Ortschaft an. Zum Beispiel bedeutet die Eingabe «Oneida, Idaho, USA», dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten in Oneida County (Idaho, USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderer Orte. Die Eingabe «Idaho, USA» bedeutet, dass diese Quelle für Ereignisse in allen Orten im Staat Idaho (USA) zuständig ist, aber nicht für Ereignisse anderswo." 5449 5450#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5451msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5452msgstr "Jedem Benutzerkonto kann die Möglichkeit für „automatisches Übernehmen von Änderungen“ zugeordnet werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden alle durch den Benutzer vorgenommen Änderungen unmittelbar gespeichert. Viele Administratoren aktivieren diese Option für ihr eigenes Benutzerkonto." 5453 5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5456#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5458msgid "Earliest birth" 5459msgstr "Frühestes Geburtsdatum" 5460 5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5464#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5465msgid "Earliest death" 5466msgstr "Frühestes Sterbedatum" 5467 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5469msgid "Earliest divorce" 5470msgstr "Früheste Scheidung" 5471 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5473msgid "Earliest marriage" 5474msgstr "Früheste Eheschließung" 5475 5476#. I18N: Name of a country or state 5477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5478msgid "Ecuador" 5479msgstr "Ecuador" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5484#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5485#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5486#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5487#: resources/views/admin/users.phtml:26 5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5491#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5492#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5495#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5499#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5500#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5501#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5502#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5503msgid "Edit" 5504msgstr "Bearbeiten" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5507#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5508msgid "Edit a media file" 5509msgstr "Eine Mediendatei bearbeiten" 5510 5511#. I18N: Options for editing 5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5513msgid "Edit preferences" 5514msgstr "Einstellungen bearbeiten" 5515 5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5517msgid "Edit the FAQ" 5518msgstr "FAQ-Eintrag bearbeiten" 5519 5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5524msgid "Edit the gender" 5525msgstr "Geschlecht ändern" 5526 5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5531msgid "Edit the name" 5532msgstr "Namen bearbeiten" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5540msgid "Edit the raw GEDCOM" 5541msgstr "GEDCOM Rohdaten bearbeiten" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5544msgid "Edit the shared note" 5545msgstr "Gemeinsame Notiz bearbeiten" 5546 5547#: app/Module/StoriesModule.php:299 5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5549msgid "Edit the story" 5550msgstr "Geschichte bearbeiten" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5553msgid "Edit the user" 5554msgstr "Benutzer bearbeiten" 5555 5556#: app/Services/TreeService.php:227 5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5558msgstr "Diese Person bearbeiten und deren Details mit Ihren eigenen ersetzen." 5559 5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5562msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5563msgstr "Mit allen GEDCOM-Kennzeichen bearbeiten" 5564 5565#. I18N: Listbox entry; name of a role 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5570msgid "Editor" 5571msgstr "Bearbeiter" 5572 5573#. I18N: Location of an LDS church temple 5574#: app/Elements/TempleCode.php:92 5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5576msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5577 5578#: app/Gedcom.php:643 5579msgid "Education" 5580msgstr "Ausbildung" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5584msgid "Egypt" 5585msgstr "Ägypten" 5586 5587#. I18N: Name of a country or state 5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5589msgid "El Salvador" 5590msgstr "El Salvador" 5591 5592#. I18N: Type of media object 5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5594msgid "Electronic" 5595msgstr "Elektronisch" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:217 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:321 5605msgctxt "INSTRUMENTAL" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:269 5611msgctxt "LOCATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Elul" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:165 5617msgctxt "NOMINATIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Elul" 5620 5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5624msgid "Email" 5625msgstr "E-Mail" 5626 5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5629#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5630#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5637#: resources/views/register-page.phtml:49 5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5639msgid "Email address" 5640msgstr "E-Mail-Adresse" 5641 5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5643msgid "Email verified" 5644msgstr "E-Mail-Adresse überprüft" 5645 5646#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5647msgid "Emigration" 5648msgstr "Auswanderung" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5651msgid "Employee" 5652msgstr "Arbeitnehmer" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5655msgctxt "FEMALE" 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Arbeitnehmerin" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5660msgctxt "MALE" 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Arbeitnehmer" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5665#: app/Gedcom.php:736 5666msgid "Employer" 5667msgstr "Arbeitgeber" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5670msgctxt "FEMALE" 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Arbeitgeberin" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5675msgctxt "MALE" 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Arbeitgeber" 5678 5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5680msgid "Empty the clipboard" 5681msgstr "Zwischenablage leeren" 5682 5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5684msgid "Empty the clippings cart" 5685msgstr "Sammelbehälter leeren" 5686 5687#: resources/views/admin/components.phtml:41 5688#: resources/views/admin/components.phtml:87 5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5690msgid "Enabled" 5691msgstr "Aktiviert" 5692 5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5696msgstr "Wenn diese Einstellung aktiv ist, muss sich ein Besucher erst anmelden, bevor ihm irgendwelche Daten dieser Seite gezeigt werden." 5697 5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5699msgid "End year" 5700msgstr "Endjahr" 5701 5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5703msgid "Ending range of change dates" 5704msgstr "bis Änderungsdatum" 5705 5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5707#: app/Elements/TempleCode.php:93 5708msgid "Endowment House" 5709msgstr "Stiftungshaus" 5710 5711#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5712msgid "Engagement" 5713msgstr "Verlobung" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5717msgid "England" 5718msgstr "England" 5719 5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5721msgid "Enter an optional note about this favorite" 5722msgstr "Tragen Sie eine zusätzliche Notiz zu diesem Favoriten ein" 5723 5724#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5726msgid "Enter fullscreen" 5727msgstr "Vollbildmodus aktivieren" 5728 5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5730msgid "Entire record" 5731msgstr "Ganzer Datensatz" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5735msgid "Equatorial Guinea" 5736msgstr "Äquatorialguinea" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5740msgid "Eritrea" 5741msgstr "Eritrea" 5742 5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5744#, php-format 5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5746msgstr "Fehler: Konvertierung von GEDCOM-Dateien mit %s Kodierung nach UTF-8 wird derzeit nicht unterstützt." 5747 5748#: app/Date/JalaliDate.php:284 5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5750msgid "Esf" 5751msgstr "Esf" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:161 5755msgctxt "GENITIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "Esfand" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:251 5761msgctxt "INSTRUMENTAL" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "Esfand" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:206 5767msgctxt "LOCATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "Esfand" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:116 5773msgctxt "NOMINATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "Esfand" 5776 5777#. I18N: Name of a mapping organisation 5778#: app/Module/EsriMaps.php:38 5779msgid "Esri/ArcGIS" 5780msgstr "Esri/ArcGIS" 5781 5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5783msgid "Estate name" 5784msgstr "Name des Anwesens" 5785 5786#. I18N: A configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5788msgid "Estimated dates for birth and death" 5789msgstr "Geschätzte Daten für Geburt und Tod" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5793msgid "Estonia" 5794msgstr "Estland" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5798msgid "Ethiopia" 5799msgstr "Äthiopien" 5800 5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5802msgid "Europe" 5803msgstr "Europa" 5804 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5808#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5809#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5810#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5814msgid "Event" 5815msgstr "Ereignis" 5816 5817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5818msgid "Event did not occur" 5819msgstr "Das Ereignis hat nicht stattgefunden" 5820 5821#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5827msgid "Events" 5828msgstr "Ereignisse" 5829 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5831msgid "Events in countries" 5832msgstr "Ereignisse in Ländern" 5833 5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5835msgid "Events of close relatives" 5836msgstr "Ereignisse naher Verwandter" 5837 5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5840msgstr "Jeder Besucher besitzt diese Rolle und die damit verbundenen Berechtigungen, auch nicht angemeldete Besucher und Suchmaschinen." 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5843msgid "Exact" 5844msgstr "Genau" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5847msgid "Exact date" 5848msgstr "Genaues Datum" 5849 5850#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5851#, php-format 5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5853msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename ausschließen" 5854 5855#: resources/views/admin/media.phtml:73 5856msgid "Exclude subfolders" 5857msgstr "Unterverzeichnisse ausschließen" 5858 5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5865msgid "Excluded from this submission" 5866msgstr "Von der Vorlage ausgeschlossen" 5867 5868#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5869#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5870msgid "Exit fullscreen" 5871msgstr "Vollbildmodus verlassen" 5872 5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5874#: resources/views/register-page.phtml:89 5875msgid "Explain why you are requesting an account." 5876msgstr "Erklären Sie, warum Sie Interesse an einem Konto haben." 5877 5878#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5879msgid "Export" 5880msgstr "Export" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5883msgid "Export a GEDCOM file" 5884msgstr "Eine GEDCOM-Datei exportieren" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5888msgstr "Exportiere alle Stammbäume in GEDCOM-Dateien…" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5892msgid "Export preferences" 5893msgstr "Export-Einstellungen" 5894 5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5897msgid "Extend privacy to dead individuals" 5898msgstr "Datenschutz auf Verstorbene ausweiten" 5899 5900#. I18N: “External files” are stored on other computers 5901#: resources/views/admin/media.phtml:45 5902msgid "External files" 5903msgstr "Externe Dateien" 5904 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5909msgid "External identifier" 5910msgstr "Externe Kennung" 5911 5912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5913msgid "External link" 5914msgstr "Externer Link" 5915 5916#: resources/views/admin/media.phtml:77 5917msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5918msgstr "Externe Mediendateien haben eine Internetadresse (URL) anstelle eines Dateinamens." 5919 5920#. I18N: Name of a module/sidebar 5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5922msgid "Extra information" 5923msgstr "Zusätzliche Information" 5924 5925#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5926msgid "Eye color" 5927msgstr "Augenfarbe" 5928 5929#. I18N: Name of a theme. 5930#: app/Module/FabTheme.php:39 5931msgid "F.A.B." 5932msgstr "F.A.B." 5933 5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5936msgid "FAQ" 5937msgstr "Häufige Fragen (FAQ)" 5938 5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5942msgstr "FAQ sind Listen von Antworten auf oft gestellte Fragen, welche dazu dienen, den Benutzern der Webseite Regeln, Methoden und Vorgehensweisen zu erklären. Die Fragen bewegen sich im allgemeinen um die Bereiche Datenschutz, Copyright, Benutzerkonten, nicht geeignete Inhalte, Anforderungen an Quellenzitate, usw." 5943 5944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5945msgid "Fact" 5946msgstr "Tatsache" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5950msgid "Fact 1" 5951msgstr "Tatsache 1" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5955msgid "Fact 10" 5956msgstr "Tatsache 10" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5960msgid "Fact 11" 5961msgstr "Tatsache 11" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5965msgid "Fact 12" 5966msgstr "Tatsache 12" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5970msgid "Fact 13" 5971msgstr "Tatsache 13" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5975msgid "Fact 2" 5976msgstr "Tatsache 2" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5980msgid "Fact 3" 5981msgstr "Tatsache 3" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5986msgid "Fact 4" 5987msgstr "Tatsache 4" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5992msgid "Fact 5" 5993msgstr "Tatsache 5" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5998msgid "Fact 6" 5999msgstr "Tatsache 6" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6004msgid "Fact 7" 6005msgstr "Tatsache 7" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6010msgid "Fact 8" 6011msgstr "Tatsache 8" 6012 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6016msgid "Fact 9" 6017msgstr "Tatsache 9" 6018 6019#. I18N: A configuration setting 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6021msgid "Fact icons" 6022msgstr "Tatsachensymbole" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6025msgid "Fact or event" 6026msgstr "Tatsache oder Ereignis" 6027 6028#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6031#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6032#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6036msgid "Facts and events" 6037msgstr "Tatsachen und Ereignisse" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6040msgid "Facts for family records" 6041msgstr "Familienereignisse" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6044msgid "Facts for individual records" 6045msgstr "Personenereignisse" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6048msgid "Facts for new families" 6049msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Familien" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6052msgid "Facts for new individuals" 6053msgstr "Tatsachen und Ereignisse von neu angelegten Personen" 6054 6055#. I18N: Name of a country or state 6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6057msgid "Falkland Islands" 6058msgstr "Falklandinseln" 6059 6060#. I18N: Name of a module/list 6061#. I18N: Name of a module 6062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6065#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6072#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6073#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6076#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6082#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6083#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6084#: resources/views/search-results.phtml:50 6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6087msgid "Families" 6088msgstr "Familien" 6089 6090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6091#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6092msgid "Families with sources" 6093msgstr "Familien mit Quellenangabe" 6094 6095#. I18N: Name of a module/report 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6098#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6100#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6101#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6102#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6111msgid "Family" 6112msgstr "Familie" 6113 6114#: app/Gedcom.php:660 6115msgid "Family as a child" 6116msgstr "Familie als Kind" 6117 6118#: app/Gedcom.php:663 6119msgid "Family as a spouse" 6120msgstr "Familie als Ehepartner" 6121 6122#. I18N: Name of a module/chart 6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6124msgid "Family book" 6125msgstr "Familienbuch" 6126 6127#. I18N: %s is an individual’s name 6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6129#, php-format 6130msgid "Family book of %s" 6131msgstr "Familienbuch von %s" 6132 6133#: app/Gedcom.php:447 6134msgid "Family census" 6135msgstr "Familienvolkszählung" 6136 6137#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6138msgid "Family fact" 6139msgstr "Familientatsache" 6140 6141#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6142msgid "Family facts and events" 6143msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Familien" 6144 6145#: app/Gedcom.php:882 6146msgid "Family file" 6147msgstr "Familienakte" 6148 6149#. I18N: Name of a module/sidebar 6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6151msgid "Family navigator" 6152msgstr "Familienlotse" 6153 6154#. I18N: Description of the “News” module 6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6156msgid "Family news and site announcements." 6157msgstr "Neuigkeiten der Famile und des Webauftritts." 6158 6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6160#, php-format 6161msgid "Family of %s" 6162msgstr "Familie von %s" 6163 6164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6165msgid "Family residence" 6166msgstr "Familienwohnsitz" 6167 6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6169msgid "Family status" 6170msgstr "Familienstatus" 6171 6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6179#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6185msgid "Family tree" 6186msgstr "Stammbaum" 6187 6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6190msgid "Family tree clippings cart" 6191msgstr "Stammbaum-Sammelbehälter" 6192 6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6195msgid "Family tree title" 6196msgstr "Titel des Stammbaumes" 6197 6198#. I18N: Name of a module 6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6202#: resources/views/search-trees.phtml:19 6203msgid "Family trees" 6204msgstr "Stammbäume" 6205 6206#. I18N: %s is the spouse name 6207#: app/Individual.php:931 6208#, php-format 6209msgid "Family with %s" 6210msgstr "Familie mit %s" 6211 6212#: app/Individual.php:860 6213msgid "Family with adoptive parents" 6214msgstr "Familie mit Adoptiveltern" 6215 6216#: app/Individual.php:861 6217msgid "Family with foster parents" 6218msgstr "Familie mit Pflegeeltern" 6219 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6222msgid "Family with husband" 6223msgstr "Familie mit Ehemann" 6224 6225#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6228msgid "Family with parents" 6229msgstr "Familie mit Eltern" 6230 6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6232#: app/Individual.php:865 6233msgid "Family with rada parents" 6234msgstr "Familie mit Amme/Pflegeeltern" 6235 6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6237#: app/Individual.php:863 6238msgid "Family with sealing parents" 6239msgstr "Familie mit gesiegelten Eltern" 6240 6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6242msgid "Family with spouse" 6243msgstr "Familie mit Ehepartner" 6244 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6248msgid "Family with the most children" 6249msgstr "Familie mit den meisten Kindern" 6250 6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6253msgid "Family with wife" 6254msgstr "Familie mit Ehefrau" 6255 6256#. I18N: familysearch.org 6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6258msgid "FamilySearch ID" 6259msgstr "FamilySearch ID" 6260 6261#. I18N: Name of a module/chart 6262#: app/Module/FanChartModule.php:135 6263msgid "Fan chart" 6264msgstr "Vorfahrenfächer" 6265 6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6267#: app/Module/FanChartModule.php:181 6268#, php-format 6269msgid "Fan chart of %s" 6270msgstr "Vorfahrenfächer von %s" 6271 6272#: app/Date/JalaliDate.php:273 6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6274msgid "Far" 6275msgstr "Far" 6276 6277#. I18N: Name of a country or state 6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6279msgid "Faroe Islands" 6280msgstr "Färöer" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:139 6284msgctxt "GENITIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "Farvardin" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:229 6290msgctxt "INSTRUMENTAL" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "Farvardin" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:184 6296msgctxt "LOCATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "Farvardin" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:94 6302msgctxt "NOMINATIVE" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "Farvardin" 6305 6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6313msgid "Father" 6314msgstr "Vater" 6315 6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6317#, php-format 6318msgid "Father: %s" 6319msgstr "Vater: %s" 6320 6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6322msgid "Father’s age" 6323msgstr "Alter des Vaters" 6324 6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6326#: app/Individual.php:891 6327#, php-format 6328msgid "Father’s family with %s" 6329msgstr "Familie des Vaters mit %s" 6330 6331#. I18N: A step-family. 6332#: app/Individual.php:895 6333msgid "Father’s family with an unknown individual" 6334msgstr "Familie des Vaters mit einer unbekannten Person" 6335 6336#. I18N: Name of a module 6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6339msgid "Favorites" 6340msgstr "Favoriten" 6341 6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6344#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6345msgid "Fax" 6346msgstr "Fax" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6349msgctxt "Abbreviation for February" 6350msgid "Feb" 6351msgstr "Feb" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6354msgctxt "GENITIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "Februar" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "February" 6361msgstr "Februar" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6364msgctxt "LOCATIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "Februar" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "February" 6373msgstr "Februar" 6374 6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6376msgid "Female" 6377msgstr "weiblich" 6378 6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6382#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6390msgid "Females" 6391msgstr "Weibliche Personen" 6392 6393#. I18N: Data entry field 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6395msgid "Field" 6396msgstr "Feld" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6401msgid "Field name" 6402msgstr "Feldname" 6403 6404#. I18N: Data entry field 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6407msgid "Field value" 6408msgstr "Feldwert" 6409 6410#. I18N: Name of a country or state 6411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6412msgid "Fiji" 6413msgstr "Fidschi" 6414 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6417msgid "File size" 6418msgstr "Dateigröße" 6419 6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6421msgid "File successfully uploaded" 6422msgstr "Datei wurde erfolgreich auf Ihren Server hochgeladen" 6423 6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6425#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6429msgid "Filename" 6430msgstr "Dateiname" 6431 6432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6434msgid "Filename on server" 6435msgstr "Dateiname auf dem Server" 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6438#, php-format 6439msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6440msgstr "Dateinamen dürfen das Zeichen „%s“ nicht enthalten." 6441 6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6443#, php-format 6444msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6445msgstr "Dateinamen dürfen nicht die Erweiterung „%s“ haben." 6446 6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6448msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6449msgstr "Es wurden alte Dateien einer Vorgängerversion von webtrees gefunden. Alte Dateien stellen manchmal ein Sicherheitsrisiko dar. Sie sollten gelöscht werden." 6450 6451#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6452#, php-format 6453msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6454msgstr "Die mit %s gekennzeichneten Dateien sind für den ordnungsgemäßen Betrieb erforderlich und können nicht entfernt werden." 6455 6456#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6458msgid "Filter" 6459msgstr "Filter" 6460 6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6462msgid "Find a source" 6463msgstr "Finde eine Quelle" 6464 6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6469msgid "Find a special character" 6470msgstr "Finde ein Sonderzeichen" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6473msgid "Find all possible relationships" 6474msgstr "Alle möglichen Beziehungen finden" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6477msgid "Find any relationship" 6478msgstr "Beliebige Beziehung finden" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6481#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6482msgid "Find duplicates" 6483msgstr "Finde Duplikate" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6486msgid "Find other relationships" 6487msgstr "Andere Beziehungen finden" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6491msgid "Find relationships via ancestors" 6492msgstr "Beziehungen über Vorfahren finden" 6493 6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6496msgid "Find the closest relationships" 6497msgstr "Die engste Beziehung finden" 6498 6499#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6500#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6501msgid "Find unrelated individuals" 6502msgstr "Finde unverbundene Personen" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6506msgid "Finland" 6507msgstr "Finnland" 6508 6509#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6510msgid "First communion" 6511msgstr "Erstkommunion" 6512 6513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6514msgid "First event" 6515msgstr "Erstes Ereignis" 6516 6517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6518msgid "First record" 6519msgstr "Erster Eintrag" 6520 6521#. I18N: Name of a module 6522#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6523msgid "Fix name slashes and spaces" 6524msgstr "Schräg- und Leerzeichen in Namen korrigieren" 6525 6526#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6527msgid "Flag" 6528msgstr "Flagge" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6532msgid "Flanders" 6533msgstr "Flandern" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:163 6537msgctxt "GENITIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Floréal" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:257 6543msgctxt "INSTRUMENTAL" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Floréal" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:210 6549msgctxt "LOCATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "Floréal" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:116 6555msgctxt "NOMINATIVE" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "Floréal" 6558 6559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6561msgid "Folder" 6562msgstr "Verzeichnis" 6563 6564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6565msgid "Folder name on server" 6566msgstr "Verzeichnisname auf dem Server" 6567 6568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6570msgid "Follow this link to verify your email address." 6571msgstr "Folgen Sie diesem Link, um Ihre E-Mail-Adresse zu bestätigen." 6572 6573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6577#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6589msgid "Font" 6590msgstr "Schriftart" 6591 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6594msgid "Footer" 6595msgstr "Fußzeile" 6596 6597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6599#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6600#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6601msgid "Footers" 6602msgstr "Fußzeilen" 6603 6604#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6605#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6606#, php-format 6607msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6608msgstr "Zum Beispiel, wenn die GEDCOM-Datei %1$s enthält und webtrees %2$s im Medienordner erwartet, dann müssen Sie %3$s entfernen." 6609 6610#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6611msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6612msgstr "Wenn Sie zum Beispiel eine Stufenweite von 2 angeben, wird diese Person in der Lage sein, ihre Enkel (Kind, Kind), ihre Tante (Eltern, Geschwister), ihre Stieftochter (Ehepartner, Kind), nicht aber ihre Cousine (Eltern, Geschwister, Kinder) zu sehen." 6613 6614#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6615msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6616msgstr "Beispielsweise können wir schnell Personen finden, die kein Todesereignis haben, aber es ist viel langsamer zu berechnen, ob die Person tot ist." 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6619#, php-format 6620msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6621msgstr "Bei genealogischen Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6622 6623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6624#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6625#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6626#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6629#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6630#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6631#, php-format 6632msgid "For more information, see %s." 6633msgstr "Für weitere Informationen siehe %s." 6634 6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6636#, php-format 6637msgid "For technical support and information contact %s." 6638msgstr "Für technische Unterstützung wenden Sie sich bitte an %s." 6639 6640#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6641#, php-format 6642msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6643msgstr "Für technische Unterstützung oder genealogische Fragen wenden Sie sich bitte an %s." 6644 6645#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6647msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6648msgstr "Diese Einstellung zeigt bei Seiten mit mehr als einem Stammbaum eine Auflistung der Stammbäume an, z.B. auf der Hauptseite, bei der Suche, usw." 6649 6650#: resources/views/login-page.phtml:61 6651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6652msgid "Forgot password?" 6653msgstr "Passwort vergessen?" 6654 6655#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6656#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6657#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6658#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6659#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6660#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6661msgid "Format" 6662msgstr "Format" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6666msgid "Format text and notes" 6667msgstr "Formatiere Texte und Notizen" 6668 6669#. I18N: Location of an LDS church temple 6670#: app/Elements/TempleCode.php:94 6671msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6672msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Vereinigte Staaten" 6673 6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6675msgctxt "Female pedigree" 6676msgid "Foster" 6677msgstr "Pflegekind" 6678 6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6680msgctxt "Male pedigree" 6681msgid "Foster" 6682msgstr "Pflegekind" 6683 6684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6685msgctxt "Pedigree" 6686msgid "Foster" 6687msgstr "Pflegekind" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6690msgid "Foster child" 6691msgstr "Pflegekind" 6692 6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6694msgid "Foster father" 6695msgstr "Pflegevater" 6696 6697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6698msgid "Foster mother" 6699msgstr "Pflegemutter" 6700 6701#. I18N: Name of a country or state 6702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6703msgid "France" 6704msgstr "Frankreich" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:95 6708msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6709msgstr "Frankfurt am Main, Deutschland" 6710 6711#. I18N: Location of an LDS church temple 6712#: app/Elements/TempleCode.php:96 6713msgid "Freiburg, Germany" 6714msgstr "Freiburg, Deutschland" 6715 6716#. I18N: The French calendar 6717#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6718#: resources/views/help/date.phtml:219 6719msgid "French" 6720msgstr "Französischer Revolutionskalender" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6724msgid "French Guiana" 6725msgstr "Französisch-Guayana" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6729msgid "French Polynesia" 6730msgstr "Französisch-Polynesien" 6731 6732#. I18N: Name of a country or state 6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6734msgid "French Southern Territories" 6735msgstr "Französische Gebiete im südlichen Indischen Ozean" 6736 6737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6739#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6740#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6741msgid "Frequently asked questions" 6742msgstr "Häufig gestellte Fragen" 6743 6744#. I18N: Location of an LDS church temple 6745#: app/Elements/TempleCode.php:97 6746msgid "Fresno, California, United States" 6747msgstr "Fresno, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 6748 6749#. I18N: abbreviation for Friday 6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6752msgid "Fri" 6753msgstr "Fr" 6754 6755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6756msgid "Friday" 6757msgstr "Freitag" 6758 6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6760msgid "Friend" 6761msgstr "Freund" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6764msgctxt "FEMALE" 6765msgid "Friend" 6766msgstr "Freundin" 6767 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6769msgctxt "MALE" 6770msgid "Friend" 6771msgstr "Freund" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:153 6775msgctxt "GENITIVE" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "Frimaire" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:247 6781msgctxt "INSTRUMENTAL" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "Frimaire" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:200 6787msgctxt "LOCATIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "Frimaire" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:105 6793msgctxt "NOMINATIVE" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "Frimaire" 6796 6797#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6798#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6799#: resources/views/message-page.phtml:29 6800msgctxt "Email sender" 6801msgid "From" 6802msgstr "Von" 6803 6804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6805#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6806msgctxt "Start of date range" 6807msgid "From" 6808msgstr "von" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:171 6812msgctxt "GENITIVE" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "Fructidor" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:265 6818msgctxt "INSTRUMENTAL" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "Fructidor" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:218 6824msgctxt "LOCATIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "Fructidor" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:124 6830msgctxt "NOMINATIVE" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "Fructidor" 6833 6834#. I18N: Location of an LDS church temple 6835#: app/Elements/TempleCode.php:98 6836msgid "Fukuoka, Japan" 6837msgstr "Fukuoka, Japan" 6838 6839#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6840msgid "Funeral" 6841msgstr "Trauerfeier" 6842 6843#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6844msgid "GEDCOM" 6845msgstr "GEDCOM" 6846 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6848msgid "GEDCOM 7" 6849msgstr "GEDCOM 7" 6850 6851#. I18N: A configuration setting 6852#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6854msgid "GEDCOM errors" 6855msgstr "GEDCOM-Fehler" 6856 6857#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6858msgid "GEDCOM file" 6859msgstr "GEDCOM-Datei" 6860 6861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6862#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6867msgid "GEDCOM tag" 6868msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6869 6870#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6872msgid "GEDCOM tags" 6873msgstr "GEDCOM-Kennzeichen" 6874 6875#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6877msgid "GEDCOM-L" 6878msgstr "GEDCOM-L" 6879 6880#. I18N: GEDZIP = file format 6881#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6882msgid "GEDZIP" 6883msgstr "GEDZIP" 6884 6885#. I18N: https://gov.genealogy.net 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6888msgid "GOV identifier" 6889msgstr "GOV-Kennung" 6890 6891#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6892msgid "GOV identifier type" 6893msgstr "GOV-Objekttyp" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6897msgid "Gabon" 6898msgstr "Gabun" 6899 6900#. I18N: Name of a country or state 6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6902msgid "Gambia" 6903msgstr "Gambia" 6904 6905#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6906#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6912msgid "Gender" 6913msgstr "Geschlecht" 6914 6915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6916msgid "Genealogy" 6917msgstr "Genealogie" 6918 6919#. I18N: A configuration setting 6920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6921msgid "Genealogy contact" 6922msgstr "Kontaktperson für genealogische Fragen" 6923 6924#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6925#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6926msgid "Genealogy data" 6927msgstr "Genealogische Daten" 6928 6929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6931msgid "General" 6932msgstr "Allgemeines" 6933 6934#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6935#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6936msgid "General search" 6937msgstr "Allgemeine Suche" 6938 6939#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6940#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6941msgid "Generate sitemap files for search engines." 6942msgstr "Erzeuge Sitemap-Dateien für Suchmaschinen." 6943 6944#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6945#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6946#, php-format 6947msgid "Generated by %s" 6948msgstr "Erstellt mit %s" 6949 6950#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6951msgid "Generation" 6952msgstr "Generation" 6953 6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6956msgid "Generation " 6957msgstr "Generation " 6958 6959#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6961#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6962#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6963#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6964#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6965#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6970msgid "Generations" 6971msgstr "Generationen" 6972 6973#: app/Gedcom.php:876 6974msgid "Generations of ancestors" 6975msgstr "Generationen der Vorfahren" 6976 6977#: app/Gedcom.php:881 6978msgid "Generations of descendants" 6979msgstr "Generationen der Nachkommen" 6980 6981#. I18N: https://www.geonames.org 6982#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6983#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6984msgid "GeoNames" 6985msgstr "GeoNames" 6986 6987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6989msgid "Geographic area" 6990msgstr "Geographisches Gebiet" 6991 6992#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6997#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6998msgid "Geographic data" 6999msgstr "Geografische Daten" 7000 7001#. I18N: find latitude/longitude for a place 7002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7004msgid "Geolocation" 7005msgstr "Geolokalisierung" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7009msgid "Georgia" 7010msgstr "Georgien" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7014msgid "Germany" 7015msgstr "Deutschland" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:161 7019msgctxt "GENITIVE" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "Germinal" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:255 7025msgctxt "INSTRUMENTAL" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "Germinal" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#: app/Date/FrenchDate.php:208 7031msgctxt "LOCATIVE" 7032msgid "Germinal" 7033msgstr "Germinal" 7034 7035#. I18N: a month in the French republican calendar 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#: app/Date/FrenchDate.php:114 7038msgctxt "NOMINATIVE" 7039msgid "Germinal" 7040msgstr "Germinal" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7044msgid "Ghana" 7045msgstr "Ghana" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7049msgid "Gibraltar" 7050msgstr "Gibraltar" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/Elements/TempleCode.php:99 7054msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7055msgstr "Gila Valley, Arizona, Vereinigte Staaten" 7056 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/Elements/TempleCode.php:100 7059msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7060msgstr "Gilbert, Arizona, Vereinigte Staaten" 7061 7062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7063#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7064msgid "Given name" 7065msgstr "Vorname" 7066 7067#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7068#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7070#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7072msgid "Given names" 7073msgstr "Vornamen" 7074 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7076msgid "Godchild" 7077msgstr "Patenkind" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7081msgid "Goddaughter" 7082msgstr "Patentochter" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7086msgid "Godfather" 7087msgstr "Pate" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7091msgid "Godmother" 7092msgstr "Patin" 7093 7094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7095msgid "Godparent" 7096msgstr "Pate/Patin" 7097 7098#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7099#: app/Gedcom.php:621 7100msgid "Godparents" 7101msgstr "Paten" 7102 7103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7105msgid "Godson" 7106msgstr "Patensohn" 7107 7108#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7109msgid "Google™ analytics" 7110msgstr "Google™ Analytics" 7111 7112#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7113msgid "Google™ maps" 7114msgstr "Google™ maps" 7115 7116#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7117msgid "Google™ webmaster tools" 7118msgstr "Google™ Webmaster Tools" 7119 7120#: app/Gedcom.php:667 7121msgid "Graduation" 7122msgstr "Bildungsabschluss" 7123 7124#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7125msgid "Greatest age at death" 7126msgstr "Höchstes erreichtes Alter" 7127 7128#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7129msgid "Greatest age between siblings" 7130msgstr "Größter Altersunterschied zwischen Geschwistern" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7134msgid "Greece" 7135msgstr "Griechenland" 7136 7137#. I18N: The name of a colour-scheme 7138#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7139msgid "Green Beam" 7140msgstr "Grüner Strahl" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7144msgid "Greenland" 7145msgstr "Grönland" 7146 7147#. I18N: The gregorian calendar 7148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7149msgid "Gregorian" 7150msgstr "Gregorianisch" 7151 7152#. I18N: Name of a country or state 7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7154msgid "Grenada" 7155msgstr "Grenada" 7156 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/Elements/TempleCode.php:101 7159msgid "Guadalajara, Mexico" 7160msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7164msgid "Guadeloupe" 7165msgstr "Guadeloupe" 7166 7167#. I18N: Name of a country or state 7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7169msgid "Guam" 7170msgstr "Guam" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "Vormund" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7177msgctxt "FEMALE" 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "Vormund" 7180 7181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7182msgctxt "MALE" 7183msgid "Guardian" 7184msgstr "Vormund" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7188msgid "Guatemala" 7189msgstr "Guatemala" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/Elements/TempleCode.php:102 7193msgid "Guatemala City, Guatemala" 7194msgstr "Guatemala City, Guatemala" 7195 7196#. I18N: Location of an LDS church temple 7197#: app/Elements/TempleCode.php:103 7198msgid "Guayaquil, Ecuador" 7199msgstr "Guayaquil, Ecuador" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7203msgid "Guernsey" 7204msgstr "Guernsey" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7208msgid "Guinea" 7209msgstr "Guinea" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7213msgid "Guinea-Bissau" 7214msgstr "Guinea-Bissau" 7215 7216#. I18N: Name of a country or state 7217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7218msgid "Guyana" 7219msgstr "Guyana" 7220 7221#. I18N: Name of a module 7222#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7223msgid "HTML" 7224msgstr "HTML" 7225 7226#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7227msgid "Hair color" 7228msgstr "Haarfarbe" 7229 7230#. I18N: Name of a country or state 7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7232msgid "Haiti" 7233msgstr "Haiti" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:105 7237msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7238msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:147 7242msgid "Hamilton, New Zealand" 7243msgstr "Hamilton, Neuseeland" 7244 7245#. I18N: Location of an LDS church temple 7246#: app/Elements/TempleCode.php:106 7247msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7248msgstr "Hartford, Connecticut, Vereinigte Staaten" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7251msgid "He " 7252msgstr "Er " 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7255msgid "He died" 7256msgstr "Er starb" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7260msgid "He married" 7261msgstr "Er heiratete" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7264msgid "He resided at" 7265msgstr "Er wohnte in" 7266 7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7268msgid "He was born" 7269msgstr "Er wurde geboren" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7272msgid "He was buried" 7273msgstr "Er wurde bestattet" 7274 7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7276msgid "He was christened" 7277msgstr "Er wurde als Kind getauft" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7280msgid "He was cremated" 7281msgstr "Er wurde eingeäschert" 7282 7283#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7285msgid "Header" 7286msgstr "Kopfbereich" 7287 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7290msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7291msgstr "Heard und McDonaldinseln" 7292 7293#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7294msgid "Hebrew" 7295msgstr "Hebräisch" 7296 7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7298msgid "Hebrew name" 7299msgstr "Hebräischer Name" 7300 7301#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7302msgid "Height" 7303msgstr "Höhe" 7304 7305#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7307#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7308#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7309#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7311#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7312#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7315#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7316#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7317#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7318#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7319#, php-format 7320msgid "Hello %s…" 7321msgstr "Hallo %s…" 7322 7323#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7324#, php-format 7325msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7326msgstr "Hallo %s!<br>Danke für Ihre Anfrage." 7327 7328#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7329#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7332msgid "Hello administrator…" 7333msgstr "Hallo Administrator…" 7334 7335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7336#: resources/views/help/link.phtml:15 7337msgid "Help" 7338msgstr "Hilfe" 7339 7340#. I18N: Location of an LDS church temple 7341#: app/Elements/TempleCode.php:108 7342msgid "Helsinki, Finland" 7343msgstr "Helsinki, Finnland" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7347#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7348#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7349#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7351#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7353#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7358#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7359#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7360#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7361msgctxt "font name" 7362msgid "Helvetica" 7363msgstr "Helvetica" 7364 7365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7366msgid "Her occupation was" 7367msgstr "Sie war von Beruf" 7368 7369#. I18N: https://wego.here.com 7370#: app/Module/HereMaps.php:96 7371msgid "Here maps" 7372msgstr "Here maps" 7373 7374#. I18N: Location of an LDS church temple 7375#: app/Elements/TempleCode.php:109 7376msgid "Hermosillo, Mexico" 7377msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:195 7381msgctxt "GENITIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Cheschwan" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:299 7387msgctxt "INSTRUMENTAL" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "Cheschwan" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:247 7393msgctxt "LOCATIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "Cheschwan" 7396 7397#. I18N: a month in the Jewish calendar 7398#: app/Date/JewishDate.php:143 7399msgctxt "NOMINATIVE" 7400msgid "Heshvan" 7401msgstr "Cheschwan" 7402 7403#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7408msgid "Hide GEDCOM tags" 7409msgstr "GEDCOM-Kennzeichen ausblenden" 7410 7411#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7415msgid "Hide from everyone" 7416msgstr "für niemand zeigen" 7417 7418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7419#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7421#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7422#: resources/views/login-page.phtml:47 7423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7424#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7425#: resources/views/register-page.phtml:76 7426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7429#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7430msgid "Hide password" 7431msgstr "Passwort ausblenden" 7432 7433#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7436msgid "Hide these errors" 7437msgstr "Diese Fehler ausblenden" 7438 7439#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7440msgid "Hide unused locations" 7441msgstr "Ungenutzte Orte ausblenden" 7442 7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7444msgid "Hierarchical relationship" 7445msgstr "Hierarchische Beziehung" 7446 7447#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7448#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7449#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7452msgid "Highlighted image" 7453msgstr "Bevorzugtes Bild" 7454 7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7456#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7457#: resources/views/help/date.phtml:187 7458msgid "Hijri" 7459msgstr "Islam" 7460 7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7462msgid "His occupation was" 7463msgstr "Er war von Beruf" 7464 7465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7471#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7472msgid "Historic events" 7473msgstr "Historische Ereignisse" 7474 7475#. I18N: Name of a module 7476#. I18N: A configuration setting 7477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7479msgid "Hit counters" 7480msgstr "Besucherzähler" 7481 7482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7483msgid "Holocaust" 7484msgstr "Holocaust" 7485 7486#. I18N: Name of a module 7487#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7491msgid "Home page" 7492msgstr "Startseite" 7493 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7496msgid "Honduras" 7497msgstr "Honduras" 7498 7499#. I18N: Location of an LDS church temple 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Elements/TempleCode.php:110 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7503msgid "Hong Kong" 7504msgstr "Hongkong" 7505 7506#. I18N: Name of a module/chart 7507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7509msgid "Hourglass chart" 7510msgstr "Sanduhrdiagramm" 7511 7512#. I18N: %s is an individual’s name 7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7514#, php-format 7515msgid "Hourglass chart of %s" 7516msgstr "Sanduhrdiagramm von %s" 7517 7518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7519msgid "Household" 7520msgstr "Haushalt" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#: app/Elements/TempleCode.php:111 7524msgid "Houston, Texas, United States" 7525msgstr "Houston, Texas, Vereinigte Staaten" 7526 7527#. I18N: Configuration option 7528#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7529msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7530msgstr "Wie viele zusätzliche Durchläufe sollen für die Suche nach Beziehungen verwendet werden" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7534msgid "Hungary" 7535msgstr "Ungarn" 7536 7537#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7538#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7541#: resources/views/fact-date.phtml:144 7542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7543#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7553msgid "Husband" 7554msgstr "Ehemann" 7555 7556#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7557msgid "Husband’s age" 7558msgstr "Alter des Ehemannes" 7559 7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7562msgid "IP address" 7563msgstr "IP-Adresse" 7564 7565#. I18N: Name of a country or state 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7567msgid "Iceland" 7568msgstr "Island" 7569 7570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7571msgctxt "Surname tradition" 7572msgid "Icelandic" 7573msgstr "Isländisch" 7574 7575#. I18N: Location of an LDS church temple 7576#: app/Elements/TempleCode.php:112 7577msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7578msgstr "Idaho Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 7579 7580#: app/Gedcom.php:669 7581msgid "Identification number" 7582msgstr "Identitätsnummer" 7583 7584#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7585msgid "Identifiers" 7586msgstr "Kennungen" 7587 7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7590msgstr "Falls ein Medienobjekt mit einer Person verknüpft ist, jedoch mit einer Tatsache oder einem Ereignis verknüpft sein soll, können Sie es an die richtige Stelle verschieben." 7591 7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7595msgstr "Diese Sprache wird genutzt, wenn im Browser des Besuchers keine oder eine nicht unterstützte Standardsprache eingetragen ist. Typischerweise dient diese Einstellung für Suchmaschinen." 7596 7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7599msgstr "Wenn ein Administrator ein Benutzerkonto anlegt, wird keine E-Mail zur Überprüfung gesendet und die E-Mail muss manuell geprüft werden." 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:24 7602#, php-format 7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7604msgstr "Sollte eine Person keinen Nachnamen besitzen, so werden keine Schrägstriche benötigt: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:21 7607#, php-format 7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7609msgstr "Falls die Person zwei separate Nachnamen besitzt, sollten beide von Schrägstrichen umrahmt werden : <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:30 7612#, php-format 7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7614msgstr "Falls eine Person durch einen Spitznamen bekannt ist, der nicht Teil des formalen Namens ist, sollte dieser in Anführungszeichen gesetzt werden. z.B.: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:27 7617#, php-format 7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7619msgstr "Falls der erste Vorname nicht auch der Rufname ist, sollte der Vorzugsname mit einem Stern gekennzeichnet werden: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7620 7621#: resources/views/help/name.phtml:18 7622#, php-format 7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7624msgstr "Ist der Nachname unbekannt, werden zwei leere Schrägstriche benutzt: <%s>Mary //<%s>" 7625 7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7628msgstr "Wenn das Miniaturbild ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 7629 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7632msgstr "Wenn das Miniaturbild mit dem Originalbild identisch ist, wird es nicht mehr benötigt und Sie sollten es löschen." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7637msgstr "Das maximale Alter einer Person, das maximale Alter eines persönlichen Eintrages einer Person oder das maximale Alter der Geburtsdaten von Kindern dieser Person, damit angenommen wird, dass diese Person mittlerweile verstorben ist und ihr Datensatz nicht mehr dem Datenschutz unterliegt." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7642msgstr "Wenn zwei Stammbäume dasselbe Medienverzeichnis verwenden, können sie die Mediendateien gemeinsam verwenden. Wenn sie unterschiedliche Medienverzeichnisse verwenden, werden die Mediendateien getrennt verwaltet." 7643 7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7647msgstr "Wenn Sie befürchten, dass Benutzer ungeeignete Bilder hochladen, können Sie das Hochladen von Medien auf Verwalter beschränken." 7648 7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7651msgstr "Wenn Sie der Administrator dieser Webseite sind, sollten Sie folgendes prüfen:" 7652 7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7655msgstr "Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, können Sie im Forum auf der Seite <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> um Hilfe bitten." 7656 7657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7658msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7659msgstr "Wenn Sie diese GEDCOM-Datei unter Verwendung einer Genealogie-Software erstellt haben, die beim Aufteilen langer Zeilen die Leerzeichen entfernt, dann wählen Sie diese Option, um die fehlenden Leerzeichen wieder hinzu zufügen." 7660 7661#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7662#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7663msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7664msgstr "Wenn Sie kein neues Passwort angefordert haben, können Sie diese Nachricht ignorieren." 7665 7666#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7667#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7668msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7669msgstr "Falls Sie keinen Zugang angefragt haben, können Sie diese Mail einfach löschen." 7670 7671#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7672msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7673msgstr "Wenn Sie sehr viele Mediendateien haben, können Sie diese auch in Ordnern und Unterordnern organisieren." 7674 7675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7676msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7677msgstr "Wenn Sie die Medienobjekte in webtrees erstellt haben und Sie Ihre GEDCOM-Datei mit Hilfe einer anderen Software auf Ihrem Computer erstellt oder bearbeitet haben, die Medienobjekte löscht, dann aktivieren Sie dieses Feld, damit die aktuellen Medienobjekte mit der neuen GEDCOM verknüpft werden." 7678 7679#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7681msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7682msgstr "Wenn Sie den Dateinamen ändern, sollten Sie auch die Datei umbenennen." 7683 7684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7685msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7686msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Dateien (außer die config.init.php, index.php und .htaccess) in den neuen Ordner verschieben." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7690msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7691msgstr "Wenn Sie ein anderes Verzeichnis wählen, müssen Sie auch alle Mediendateien vom aktuellen Verzeichnis in das neue verschieben." 7692 7693#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7695msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7696msgstr "Wenn Sie lebende Personen für Besucher sichtbar schalten, werden alle Datenschutzeinschränkungen ignoriert. Tun Sie dies nur, wenn alle Daten Ihres Stammbaum öffentlich sind." 7697 7698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7699msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7700msgstr "Wenn sie versuchen diese Limits zu überschreiten, werden sie dadurch auf Server-Timout-Fehler und leere Seiten stoßen." 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7703msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7704msgstr "Wenn Sie einen der folgenden Tracking- und Analyse-Dienste verwenden, kann webtrees die Tracking Codes automatisch hinzufügen." 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7707msgid "Image dimensions" 7708msgstr "Bildmaße" 7709 7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7711msgid "Images without watermarks" 7712msgstr "Bilder ohne Wasserzeichen" 7713 7714#: app/Gedcom.php:671 7715msgid "Immigration" 7716msgstr "Einwanderung" 7717 7718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7719#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7720msgid "Import" 7721msgstr "Import" 7722 7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7724msgid "Import a GEDCOM file" 7725msgstr "Importieren einer GEDCOM-Datei" 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7729msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7730msgstr "Benutzerdefinierte Vorschaubilder aus webtrees 1 importieren" 7731 7732#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7733msgid "Import geographic data" 7734msgstr "Import der Ortsdaten" 7735 7736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7737msgid "Import preferences" 7738msgstr "Importeinstellungen" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7742msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7743msgstr "In einem Stammbaum hat jeder Datensatz eine interne Referenznummer („xref_ID“ genannt) wie „F123“ oder „R14“." 7744 7745#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7747msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, den traditionellen Namen in landesüblicher Schreibweise festzuhalten und zusätzlich einen romanisierten Namen, der die Aussprache des Namens im lateinischen Alphabet wiedergibt.<br><br>Falls Sie es vorziehen, ein nicht lateinisches Alphabet - wie Hebräisch, Griechisch, Russisch, Chinesisch oder Arabisch - zur Namenseingabe in den Standardfeldern zu nutzen, dann steht dieses Feld zur Eingabe eines Namens im lateinischen Alphabet bereit. Beide Namensversionen erscheinen in Listen und Diagrammen.<br><br>Wenngleich das Feld als „Romanized“ gekennzeichnet ist, ist es nicht auf die Eingabe von Buchstaben des lateinischen Alphabets beschränkt. Dies ist bei japanischen Namen von Interesse, wo drei verschiedene Alphabete vorkommen können." 7748 7749#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7751msgstr "In vielen Kulturkreisen ist es üblich, neben dem in Landessprache geschrieben Namen einen romanisiert geschriebenen oder ausgesprochenen Namen in lateinischem Alphabet zu führen.<br><br>Falls Sie es vorziehen, das lateinische Alphabet für Namen in den Standard Feldern zu nutzen, dann kann dieses Feld zum Eintrag der Nicht-lateinischen Version, wie griechisch, hebräisch, russisch, arabisch oder chinesisch genutzt werden. Beide Versionen des Namens werden in Listen und Diagrammen dargestellt.<br><br>Auch wenn dieses Feld auch als „hebräisch“ bezeichnet ist, muß es nicht nur hebräische Zeichen beinhalten." 7752 7753#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7755msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7756msgstr "In einigen Kalendern beginnen die Tage um Mitternacht. In anderen beginnen sie mit Sonnenuntergang. Da bei der Umsetzung die Uhrzeit nicht berücksichtigt wird, weicht bei allen zwischen Sonnenuntergang und Mitternacht erfolgten Ereignissen das Ergebnisdatum um einen Tag ab." 7757 7758#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7760msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7761msgstr "In manchen Ländern bezieht sich der Datenschutz nicht nur auf lebende Personen, sondern auch auf kürzlich verstorbene. Diese Option erlaubt die Erweiterung des Datenschutzes auf Personen, die innerhalb einer angegebenen Anzahl von Jahren geboren oder verstorben sind. Lassen Sie diese Werte leer, um die Erweiterung wegzulassen." 7762 7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7764msgid "In this month…" 7765msgstr "In diesem Monat…" 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7768msgid "In this year…" 7769msgstr "In diesem Jahr…" 7770 7771#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7773msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7774msgstr "In webtrees 1 konnten Sie durch Erstellen von Dateien im Ordner \"thumbs\" benutzerdefinierte Vorschaubilder zu Medienobjekten hinzufügen." 7775 7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7777msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7778msgstr "In webtrees 2 werden benutzerdefinierte Vorschaubilder als eine zweite Mediendatei im gleichen Medienobjekt abgelegt." 7779 7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7781msgid "Include aliases" 7782msgstr "Alias-Namen einschließen" 7783 7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7785msgid "Include associates" 7786msgstr "Verbundene Personen einschließen" 7787 7788#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7789#, php-format 7790msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7791msgstr "Personen mit „%s“ als Ehename einschließen" 7792 7793#. I18N: Label for check-box 7794#: resources/views/admin/media.phtml:68 7795#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7796msgid "Include subfolders" 7797msgstr "Unterverzeichnisse einbeziehen" 7798 7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7800msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7801msgstr "Tags <code><script></script></code> einschließen." 7802 7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7804msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7805msgstr "Tags <code><style></style></code> einschließen." 7806 7807#. I18N: Label for a configuration option 7808#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7809msgid "Include the individual’s immediate family" 7810msgstr "Die unmittelbare Familie der Person einschließen" 7811 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7814msgid "India" 7815msgstr "Indien" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/Elements/TempleCode.php:113 7819msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7820msgstr "Indianapolis, Indiana, Vereinigte Staaten" 7821 7822#. I18N: Name of a module/report 7823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7824#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7825#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7826#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7828#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7829#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7830#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7831#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7832#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7835#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7838#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7839#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7840#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7846#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7858msgid "Individual" 7859msgstr "Person" 7860 7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7862msgid "Individual 1" 7863msgstr "Person 1" 7864 7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7866msgid "Individual 2" 7867msgstr "Person 2" 7868 7869#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7870msgid "Individual distribution chart" 7871msgstr "Personenverteilungsdiagramm" 7872 7873#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7874msgid "Individual facts and events" 7875msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Personen" 7876 7877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7878msgid "Individual page" 7879msgstr "Personenseite" 7880 7881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7882msgid "Individual pages" 7883msgstr "Personenseite" 7884 7885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7886#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7887msgid "Individual record" 7888msgstr "Personendatensatz" 7889 7890#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7893msgid "Individual who lived the longest" 7894msgstr "Person, die am längsten lebte" 7895 7896#. I18N: Name of a module/list 7897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7898#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7899#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7900#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7901#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7910#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7911#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7912#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7913#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7914#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7915#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7917#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7921#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7923#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7926#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7927#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7928#: resources/views/search-results.phtml:39 7929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7931msgid "Individuals" 7932msgstr "Personen" 7933 7934#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7935#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7936msgid "Individuals with sources" 7937msgstr "Personen mit Quellenangabe" 7938 7939#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7940#, php-format 7941msgid "Individuals with surname %s" 7942msgstr "Personen mit dem Nachnamen %s" 7943 7944#. I18N: Name of a country or state 7945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7946msgid "Indonesia" 7947msgstr "Indonesien" 7948 7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Anzeigender" 7952 7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7954msgctxt "FEMALE" 7955msgid "Informant" 7956msgstr "Anzeigende" 7957 7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7959msgctxt "MALE" 7960msgid "Informant" 7961msgstr "Anzeigender" 7962 7963#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7964msgid "Inline-source records are discouraged." 7965msgstr "Von Inline-Quellenangaben wird abgeraten." 7966 7967#. I18N: Name of a module 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7969#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7970msgid "Interactive tree" 7971msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm" 7972 7973#. I18N: %s is an individual’s name 7974#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7975#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7976#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7977#, php-format 7978msgid "Interactive tree of %s" 7979msgstr "Interaktives Sanduhrdiagramm von %s" 7980 7981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7982msgid "Interment" 7983msgstr "Beisetzung" 7984 7985#: app/Services/MessageService.php:229 7986msgid "Internal messaging" 7987msgstr "Interne Nachrichtenfunktion" 7988 7989#: app/Services/MessageService.php:230 7990msgid "Internal messaging with emails" 7991msgstr "Interne Nachrichtenfunktion mit E-Mails" 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7994msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7995msgstr "Ungültige GEDCOM Datei - keine Kopfdaten gefunden." 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7998msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7999msgstr "Ungültige GEDCOM-Datei - keinen Trailer-Datensatz gefunden." 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8002msgid "Invalid GEDCOM level number." 8003msgstr "Ungültige GEDCOM-Ebenennummer." 8004 8005#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8006msgid "Invalid GEDCOM record" 8007msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz" 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8010msgid "Invalid GEDCOM record." 8011msgstr "Ungültiger GEDCOM-Datensatz." 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8014msgid "Invalid GEDCOM tag." 8015msgstr "Ungültiges GEDCOM-Kennzeichen." 8016 8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8018msgid "Invalid GEDCOM value." 8019msgstr "Ungültiger GEDCOM-Wert." 8020 8021#: app/Date.php:224 8022msgid "Invalid date" 8023msgstr "Ungültiges Datum" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8027msgid "Iran" 8028msgstr "Iran" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8032msgid "Iraq" 8033msgstr "Irak" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8037msgid "Ireland" 8038msgstr "Irland" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8042msgid "Isle of Man" 8043msgstr "Insel Man" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8047msgid "Israel" 8048msgstr "Israel" 8049 8050#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8051msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8052msgstr "Die Aktualisierung kann mehrere Minuten benötigen. Bitte haben Sie Geduld." 8053 8054#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8055msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8056msgstr "Es wird nicht empfohlen, benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zu verwenden. Diese Daten können verloren gehen, wenn Sie diese in andere Programme übertragen." 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8060msgid "Italy" 8061msgstr "Italien" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:209 8065msgctxt "GENITIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "Ijar" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:313 8071msgctxt "INSTRUMENTAL" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "Ijar" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:261 8077msgctxt "LOCATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "Ijar" 8080 8081#. I18N: a month in the Jewish calendar 8082#: app/Date/JewishDate.php:157 8083msgctxt "NOMINATIVE" 8084msgid "Iyar" 8085msgstr "Ijar" 8086 8087#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8088#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8089#: resources/views/help/date.phtml:203 8090msgid "Jalali" 8091msgstr "Jalali" 8092 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8095msgid "Jamaica" 8096msgstr "Jamaika" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8099msgctxt "Abbreviation for January" 8100msgid "Jan" 8101msgstr "Jan" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8104msgctxt "GENITIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "Januar" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8109msgctxt "INSTRUMENTAL" 8110msgid "January" 8111msgstr "Januar" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8114msgctxt "LOCATIVE" 8115msgid "January" 8116msgstr "Januar" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8120#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8121msgctxt "NOMINATIVE" 8122msgid "January" 8123msgstr "Januar" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8127msgid "Japan" 8128msgstr "Japan" 8129 8130#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8132#: resources/views/help/date.phtml:171 8133msgid "Jewish" 8134msgstr "Jüdisch" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:114 8138msgid "Johannesburg, South Africa" 8139msgstr "Johannesburg, Südafrika" 8140 8141#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8142#: app/Services/TreeService.php:226 8143msgid "John /DOE/" 8144msgstr "Karl /MUSTERMANN/" 8145 8146#. I18N: Name of a country or state 8147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8148msgid "Jordan" 8149msgstr "Jordanien" 8150 8151#. I18N: Location of an LDS church temple 8152#: app/Elements/TempleCode.php:115 8153msgid "Jordan River, Utah, United States" 8154msgstr "Fluss Jordan, Utah, Vereinigte Staaten" 8155 8156#. I18N: Name of a module 8157#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8158msgid "Journal" 8159msgstr "Journal" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8162msgctxt "Abbreviation for July" 8163msgid "Jul" 8164msgstr "Jul" 8165 8166#. I18N: The julian calendar 8167#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8168#: resources/views/help/date.phtml:155 8169msgid "Julian" 8170msgstr "Julianisch" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8173msgctxt "GENITIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "Juli" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8178msgctxt "INSTRUMENTAL" 8179msgid "July" 8180msgstr "Juli" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8183msgctxt "LOCATIVE" 8184msgid "July" 8185msgstr "Juli" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8189#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8190msgctxt "NOMINATIVE" 8191msgid "July" 8192msgstr "Juli" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:150 8196msgctxt "GENITIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:240 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:195 8208msgctxt "LOCATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8213#: app/Date/HijriDate.php:105 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "Jumada al-awwal" 8216msgstr "Dschumādā l-ūlā" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:152 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:242 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:197 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8237#: app/Date/HijriDate.php:107 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-thani" 8240msgstr "Dschumādā th-thāniya" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8243msgctxt "Abbreviation for June" 8244msgid "Jun" 8245msgstr "Jun" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8248msgctxt "GENITIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "Juni" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8253msgctxt "INSTRUMENTAL" 8254msgid "June" 8255msgstr "Juni" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8258msgctxt "LOCATIVE" 8259msgid "June" 8260msgstr "Juni" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8265msgctxt "NOMINATIVE" 8266msgid "June" 8267msgstr "Juni" 8268 8269#. I18N: Location of an LDS church temple 8270#: app/Elements/TempleCode.php:116 8271msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8272msgstr "Kansas City, Missouri, Vereinigte Staaten" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8276msgid "Kazakhstan" 8277msgstr "Kasachstan" 8278 8279#. I18N: A configuration setting 8280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8281msgid "Keep media objects" 8282msgstr "Medienobjekte behalten" 8283 8284#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8285msgid "Keep open" 8286msgstr "Geöffnet lassen" 8287 8288#. I18N: A configuration setting 8289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8290#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8291#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8292msgid "Keep the existing “last change” information" 8293msgstr "Den Eintrag “Letzte Änderung” beibehalten" 8294 8295#. I18N: Name of a country or state 8296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8297msgid "Kenya" 8298msgstr "Kenia" 8299 8300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8301msgid "Keyword examples" 8302msgstr "Schlagwortbeispiele" 8303 8304#: app/Date/JalaliDate.php:275 8305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8306msgid "Khor" 8307msgstr "Khor" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:143 8311msgctxt "GENITIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Khordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:233 8317msgctxt "INSTRUMENTAL" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Khordad" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:188 8323msgctxt "LOCATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Khordad" 8326 8327#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8328#: app/Date/JalaliDate.php:98 8329msgctxt "NOMINATIVE" 8330msgid "Khordad" 8331msgstr "Khordad" 8332 8333#. I18N: Name of a country or state 8334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8335msgid "Kiribati" 8336msgstr "Kiribati" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:197 8340msgctxt "GENITIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislew" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:301 8346msgctxt "INSTRUMENTAL" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislew" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:249 8352msgctxt "LOCATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Kislew" 8355 8356#. I18N: a month in the Jewish calendar 8357#: app/Date/JewishDate.php:145 8358msgctxt "NOMINATIVE" 8359msgid "Kislev" 8360msgstr "Kislew" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:117 8364msgid "Kona, Hawaii, United States" 8365msgstr "Kona, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8369msgid "Korea" 8370msgstr "Korea" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8374msgid "Kuwait" 8375msgstr "Kuwait" 8376 8377#. I18N: Location of an LDS church temple 8378#: app/Elements/TempleCode.php:118 8379msgid "Kyiv, Ukraine" 8380msgstr "Kiew, Ukraine" 8381 8382#. I18N: Name of a country or state 8383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8384msgid "Kyrgyzstan" 8385msgstr "Kirgisistan" 8386 8387#: app/Gedcom.php:586 8388msgid "LDS baptism" 8389msgstr "HLT-Taufe" 8390 8391#: app/Gedcom.php:740 8392msgid "LDS child sealing" 8393msgstr "HLT-Kindes-Siegelung" 8394 8395#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8396msgid "LDS church" 8397msgstr "HLT-Kirche" 8398 8399#: app/Gedcom.php:628 8400msgid "LDS confirmation" 8401msgstr "HLT-Konfirmation" 8402 8403#: app/Gedcom.php:648 8404msgid "LDS endowment" 8405msgstr "HLT-Begabung" 8406 8407#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8408#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8409msgid "LDS initiatory" 8410msgstr "LDS-Initiation" 8411 8412#: app/Gedcom.php:480 8413msgid "LDS spouse sealing" 8414msgstr "HLT-Ehepartner-Siegelung" 8415 8416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8418msgid "Label" 8419msgstr "Bezeichnung" 8420 8421#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8422msgid "Label for husband" 8423msgstr "Kennzeichen für den Ehemann" 8424 8425#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8426msgid "Label for wife" 8427msgstr "Kennzeichen für die Ehefrau" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/Elements/TempleCode.php:107 8431msgid "Laie, Hawaii, United States" 8432msgstr "Laie, Hawaii, Vereinigte Staaten" 8433 8434#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8435#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8436msgid "Land purchase" 8437msgstr "Grundstückskauf" 8438 8439#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8440#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8441msgid "Land sale" 8442msgstr "Grundstücksverkauf" 8443 8444#. I18N: page orientation 8445#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8448msgid "Landscape" 8449msgstr "Querformat" 8450 8451#. I18N: A configuration setting 8452#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8453#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8456#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8458#: resources/views/admin/users.phtml:31 8459#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8460#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8461#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8462msgid "Language" 8463msgstr "Sprache" 8464 8465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8467#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8469msgid "Languages" 8470msgstr "Sprachen" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8474msgid "Laos" 8475msgstr "Laos" 8476 8477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8478msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8479msgstr "Großer Stammbaum (50000 Personen): 64-128MB, 40-80 Sekunden" 8480 8481#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8483msgid "Largest families" 8484msgstr "Größte Familien" 8485 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8487msgid "Largest number of grandchildren" 8488msgstr "Größte Anzahl von Enkeln" 8489 8490#. I18N: Location of an LDS church temple 8491#: app/Elements/TempleCode.php:125 8492msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8493msgstr "Las Vegas, Nevada, Vereinigte Staaten" 8494 8495#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8496#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8497#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8498#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8500#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8501#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8505#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8506#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8507#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8508#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8510msgid "Last change" 8511msgstr "Letzte Änderung" 8512 8513#. I18N: Last checked X hours ago. 8514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8516#, php-format 8517msgid "Last checked %s." 8518msgstr "Zuletzt geprüft %s." 8519 8520#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8521msgid "Last email reminder was sent " 8522msgstr "Die letzte Erinnerungs-E-Mail wurde versandt " 8523 8524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8525msgid "Last event" 8526msgstr "Letzes Ereignis" 8527 8528#: resources/views/admin/users.phtml:35 8529msgid "Last signed in" 8530msgstr "Letzte Anmeldung" 8531 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8536msgid "Latest birth" 8537msgstr "Letztes Geburtsdatum" 8538 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8543msgid "Latest death" 8544msgstr "Letztes Sterbedatum" 8545 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8547msgid "Latest divorce" 8548msgstr "Letzte Scheidung" 8549 8550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8551msgid "Latest marriage" 8552msgstr "Letzte Eheschließung" 8553 8554#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8555#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8557#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8558#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8560#: resources/views/fact-place.phtml:35 8561#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8562msgid "Latitude" 8563msgstr "Breitengrad" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8567msgid "Latvia" 8568msgstr "Lettland" 8569 8570#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8571#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8573#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8574#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8575#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8576#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8577#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8578#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8580#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8581msgid "Layout" 8582msgstr "Ansicht" 8583 8584#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8585msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8586msgstr "Passwort leer lassen, um das aktuelle Passwort beizubehalten." 8587 8588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8589msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8590msgstr "Lassen Sie diesen Eintrag leer, um den ursprünglichen Dateinamen beizubehalten" 8591 8592#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8594msgid "Leaves" 8595msgstr "Blätter" 8596 8597#. I18N: Name of a country or state 8598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8599msgid "Lebanon" 8600msgstr "Libanon" 8601 8602#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8604msgid "Legacy URLs" 8605msgstr "Alte Internetadressen (URLs)" 8606 8607#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8608msgid "Legatee" 8609msgstr "Erbe" 8610 8611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8612msgid "Length" 8613msgstr "Größe" 8614 8615#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8616msgid "Length of marriage" 8617msgstr "Ehedauer" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8621msgid "Lesotho" 8622msgstr "Lesotho" 8623 8624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8640msgctxt "paper size" 8641msgid "Letter" 8642msgstr "Brief" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8646msgid "Liberia" 8647msgstr "Liberien" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8651msgid "Libya" 8652msgstr "Libyen" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8656msgid "Liechtenstein" 8657msgstr "Liechtenstein" 8658 8659#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8660msgid "Lifespan" 8661msgstr "Lebensdauer" 8662 8663#. I18N: Name of a module/chart 8664#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8665msgid "Lifespans" 8666msgstr "Lebensspannen" 8667 8668#. I18N: Location of an LDS church temple 8669#: app/Elements/TempleCode.php:120 8670msgid "Lima, Peru" 8671msgstr "Lima, Peru" 8672 8673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8674msgid "Line endings" 8675msgstr "Zeilenenden" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8678msgid "Line number" 8679msgstr "Zeilennummer" 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8683msgid "Link media objects to facts and events" 8684msgstr "Medienobjekte mit Tatsachen und Ereignissen verknüpfen" 8685 8686#. I18N: You need to: 8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8689msgid "Link the user account to an individual." 8690msgstr "Verknüpfen Sie das Benutzerkonto mit einer Person." 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8694msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8695msgstr "Diese Person als Kind mit einer existierenden Familie verknüpfen" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8699msgid "Link this media object to a family" 8700msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Familie verknüpfen" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8704msgid "Link this media object to a source" 8705msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Quelle verknüpfen" 8706 8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8709msgid "Link this media object to an individual" 8710msgstr "Dieses Medienobjekt mit einer Person verknüpfen" 8711 8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8713msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8714msgstr "Diesen Benutzer mit einer Person im Stammbaum verknüpfen." 8715 8716#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8717#: resources/views/chart-box.phtml:126 8718msgid "Links" 8719msgstr "Verknüpfungen" 8720 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8723msgid "List" 8724msgstr "Liste" 8725 8726#. I18N: Name of a module 8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8733msgid "Lists" 8734msgstr "Listen" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8738msgid "Lithuania" 8739msgstr "Litauen" 8740 8741#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8742msgctxt "Surname tradition" 8743msgid "Lithuanian" 8744msgstr "Litauisch" 8745 8746#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8747#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8748msgid "Living" 8749msgstr "Lebt" 8750 8751#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8752msgid "Living individuals" 8753msgstr "Lebende Personen" 8754 8755#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8756msgid "Loading…" 8757msgstr "Laden…" 8758 8759#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8760#: resources/views/admin/media.phtml:40 8761msgid "Local files" 8762msgstr "Lokale Dateien" 8763 8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8768#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8769msgid "Location" 8770msgstr "Ort" 8771 8772#. I18N: Name of a module/list 8773#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8774#: app/Module/LocationListModule.php:144 8775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8776#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8777#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8778#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8779#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8780#: resources/views/search-results.phtml:94 8781msgid "Locations" 8782msgstr "Orte" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "Mitbewohner" 8787 8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8789msgctxt "FEMALE" 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "Mitbewohnerin" 8792 8793#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8794msgctxt "MALE" 8795msgid "Lodger" 8796msgstr "Mitbewohner" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:121 8800msgid "Logan, Utah, United States" 8801msgstr "Logan, Utah, Vereinigte Staaten" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:122 8805msgid "London, England" 8806msgstr "London, England" 8807 8808#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8810msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8811msgstr "Lange Listen von Personen mit gleichem Nachnamen können nach dem Anfangsbuchstaben dessen Vornamen in kleinere Listen aufgeteilt werden.<br><br>Mit dieser Option geben Sie die maximale Listenlänge der Nachnamen ein. Wenn Sie diese Länge auf 0 stellen, werden Nachnamenslisten nie in kleinere Listen aufgeteilt." 8812 8813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8814msgid "Longest marriage" 8815msgstr "Längste Ehe" 8816 8817#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8818#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8819#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8820#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8821#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8823#: resources/views/fact-place.phtml:36 8824#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8825msgid "Longitude" 8826msgstr "Längengrad" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:119 8830msgid "Los Angeles, California, United States" 8831msgstr "Los Angeles, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:123 8835msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8836msgstr "Louisville, Kentucky, Vereinigte Staaten" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:124 8840msgid "Lubbock, Texas, United States" 8841msgstr "Lubbock, Texas, Vereinigte Staaten" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8845msgid "Luxembourg" 8846msgstr "Luxemburg" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8850msgid "Macau" 8851msgstr "Macao" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8855msgid "Macedonia" 8856msgstr "Mazedonien" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8860msgid "Madagascar" 8861msgstr "Madagaskar" 8862 8863#. I18N: Location of an LDS church temple 8864#: app/Elements/TempleCode.php:126 8865msgid "Madrid, Spain" 8866msgstr "Madrid, Spanien" 8867 8868#. I18N: Type of media object 8869#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8870msgid "Magazine" 8871msgstr "Zeitschrift" 8872 8873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8874#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8876msgid "Maidenhead location code" 8877msgstr "Maidenhead Locator-Code" 8878 8879#: app/Services/MessageService.php:232 8880msgid "Mailto link" 8881msgstr "Mailto-Link" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8885msgid "Malawi" 8886msgstr "Malawi" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8890msgid "Malaysia" 8891msgstr "Malaysia" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8895msgid "Maldives" 8896msgstr "Malediven" 8897 8898#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8899msgid "Male" 8900msgstr "männlich" 8901 8902#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8903#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8905#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8909#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8912#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8913msgid "Males" 8914msgstr "Männliche Personen" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8918msgid "Mali" 8919msgstr "Mali" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8923msgid "Malta" 8924msgstr "Malta" 8925 8926#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8927#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8928#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8929#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8932#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8933#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8934#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8938#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8939#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8940msgid "Manage family trees" 8941msgstr "Stammbäume verwalten" 8942 8943#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8945#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8946msgid "Manage media" 8947msgstr "Medien verwalten" 8948 8949#. I18N: Listbox entry; name of a role 8950#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8951#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8954msgid "Manager" 8955msgstr "Verwalter" 8956 8957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8958msgid "Managers" 8959msgstr "Verwalter" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:127 8963msgid "Manaus, Brazil" 8964msgstr "Manaus, Brasilien" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:128 8968msgid "Manhattan, New York, United States" 8969msgstr "Manhattan, New York, Vereinigte Staaten" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:129 8973msgid "Manila, Philippines" 8974msgstr "Manila, Philippinen" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:130 8978msgid "Manti, Utah, United States" 8979msgstr "Manti, Utah, Vereinigte Staaten" 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8983msgid "Manuscript" 8984msgstr "Manuskript" 8985 8986#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8987msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8988msgstr "Viele Genealogieprogramme definieren ihre eigenen GEDCOM-Kennzeichen und Webtrees kann die meisten von ihnen anzeigen." 8989 8990#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8992msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8993msgstr "Viele Genealogieprogramme erzeugen GEDCOM-Dateien mit programmspezifischen Kennzeichen, die webtrees in den meisten Fällen kennt und korrekt interpretiert. Wenn unbekannte Kennzeichen gefunden werden, erlaubt diese Option, diese zu ignorieren oder eine Warnmeldung auszugeben." 8994 8995#. I18N: Type of media object 8996#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8998#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8999msgid "Map" 9000msgstr "Landkarte" 9001 9002#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9003msgid "Map link" 9004msgstr "Kartenlink" 9005 9006#. I18N: Links to maps 9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9009msgid "Map links" 9010msgstr "Kartenlinks" 9011 9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9013#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9015msgid "Map providers" 9016msgstr "Kartenanbieter" 9017 9018#. I18N: mapbox.com 9019#: app/Module/MapBox.php:96 9020msgid "Mapbox" 9021msgstr "Mapbox" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9024msgctxt "Abbreviation for March" 9025msgid "Mar" 9026msgstr "Mrz" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9029msgctxt "GENITIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "März" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9034msgctxt "INSTRUMENTAL" 9035msgid "March" 9036msgstr "März" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9039msgctxt "LOCATIVE" 9040msgid "March" 9041msgstr "März" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9046msgctxt "NOMINATIVE" 9047msgid "March" 9048msgstr "März" 9049 9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9053msgstr "Markdown ist ein einfaches System für Formatierungen wie es z.B. auf Webseiten wie Wikipedia Verwendung findet. Es nutzt unaufdringliche Satzzeichen, um Überschriften und Unterüberschriften, fette und kursive Texte, Listen, Tabellen usw. zu erstellen." 9054 9055#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9056#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9057#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9061#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9111msgid "Marriage" 9112msgstr "Heirat" 9113 9114#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9115msgid "Marriage banns" 9116msgstr "Aufgebot" 9117 9118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9119msgid "Marriage beginning status" 9120msgstr "Familienstand seit" 9121 9122#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9123msgid "Marriage bond" 9124msgstr "Heiratsverpflichtung" 9125 9126#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9127msgid "Marriage by country" 9128msgstr "Ehen pro Land" 9129 9130#: app/Gedcom.php:465 9131msgid "Marriage contract" 9132msgstr "Ehevertrag" 9133 9134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9135msgid "Marriage date range end" 9136msgstr "bis Heiratsdatum" 9137 9138#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9139msgid "Marriage date range start" 9140msgstr "von Heiratsdatum" 9141 9142#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9143msgid "Marriage ending status" 9144msgstr "Heutiger Familienstand" 9145 9146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9147msgid "Marriage intention" 9148msgstr "Eheabsicht" 9149 9150#: app/Gedcom.php:466 9151msgid "Marriage license" 9152msgstr "Eheerlaubnis" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9155msgid "Marriage of a brother" 9156msgstr "Heirat eines Bruders" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9160msgid "Marriage of a child" 9161msgstr "Heirat eines Kinds" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9164msgid "Marriage of a daughter" 9165msgstr "Heirat einer Tochter" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9168msgid "Marriage of a father" 9169msgstr "Heirat eines Vaters" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9175msgid "Marriage of a grandchild" 9176msgstr "Heirat eines Enkels" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9179msgid "Marriage of a granddaughter" 9180msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9183msgctxt "daughter’s daughter" 9184msgid "Marriage of a granddaughter" 9185msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9188msgctxt "son’s daughter" 9189msgid "Marriage of a granddaughter" 9190msgstr "Heirat einer Enkeltochter" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9193msgid "Marriage of a grandson" 9194msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9197msgctxt "daughter’s son" 9198msgid "Marriage of a grandson" 9199msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9202msgctxt "son’s son" 9203msgid "Marriage of a grandson" 9204msgstr "Heirat eines Enkelsohns" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9207msgid "Marriage of a half-brother" 9208msgstr "Heirat eines Halbbruders" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9211msgid "Marriage of a half-sibling" 9212msgstr "Heirat eines Halbgeschwisters" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9215msgid "Marriage of a half-sister" 9216msgstr "Heirat einer Halbschwester" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9219msgid "Marriage of a mother" 9220msgstr "Heirat einer Mutter" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9224msgid "Marriage of a parent" 9225msgstr "Heirat eines Elternteils" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9229msgid "Marriage of a sibling" 9230msgstr "Heirat eines Geschwisters" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9233msgid "Marriage of a sister" 9234msgstr "Heirat einer Schwester" 9235 9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9237msgid "Marriage of a son" 9238msgstr "Heirat eines Sohns" 9239 9240#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9241msgid "Marriage of parents" 9242msgstr "Heirat der Eltern" 9243 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9245msgid "Marriage place contains" 9246msgstr "Heiratsort enthält" 9247 9248#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9249msgid "Marriage places" 9250msgstr "Heiratsort" 9251 9252#: app/Gedcom.php:471 9253msgid "Marriage settlement" 9254msgstr "Ehevereinbarung" 9255 9256#. I18N: Name of a module/report 9257#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9261msgid "Marriages" 9262msgstr "Eheschließungen" 9263 9264#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9265#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9266msgid "Marriages by century" 9267msgstr "Eheschließungen pro Jahrhundert" 9268 9269#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9275msgid "Married name" 9276msgstr "Ehename" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9280msgid "Marshall Islands" 9281msgstr "Marshallinseln" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9285msgid "Martinique" 9286msgstr "Martinique" 9287 9288#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9289msgid "Masquerade as this user" 9290msgstr "Ausgeben als dieser Benutzer" 9291 9292#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9293msgid "Match both upper and lower case letters." 9294msgstr "Findet groß- und kleingeschriebene Buchstaben." 9295 9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9297msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9298msgstr "Genauer Text, selbst wenn dieser mitten im Wort vorkommt." 9299 9300#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9301msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9302msgstr "Genauer Text, wenn dieser nicht mitten im Wort vorkommt." 9303 9304#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9305msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9306msgstr "Matomo™ / Piwik™ Analytics" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9310msgid "Mauritania" 9311msgstr "Mauretanien" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9315msgid "Mauritius" 9316msgstr "Mauritius" 9317 9318#. I18N: A configuration setting 9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9320msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9321msgstr "Maximale Anzahl von Nachnamen in der Personenliste" 9322 9323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9325msgid "Maximum upload size: " 9326msgstr "Maximale Größe zum Hochladen: " 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9329msgctxt "Abbreviation for May" 9330msgid "May" 9331msgstr "Mai" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9334msgctxt "GENITIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "Mai" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9339msgctxt "INSTRUMENTAL" 9340msgid "May" 9341msgstr "Mai" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9344msgctxt "LOCATIVE" 9345msgid "May" 9346msgstr "Mai" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9351msgctxt "NOMINATIVE" 9352msgid "May" 9353msgstr "Mai" 9354 9355#. I18N: Name of a country or state 9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9357msgid "Mayotte" 9358msgstr "Mayotte" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/Elements/TempleCode.php:131 9362msgid "Medford, Oregon, United States" 9363msgstr "Medford, Oregon, Vereinigte Staaten" 9364 9365#. I18N: Name of a module 9366#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9367#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9370#: resources/views/admin/media.phtml:104 9371#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9373msgid "Media" 9374msgstr "Multimedia" 9375 9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9377#: resources/views/admin/media.phtml:100 9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9379#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9382msgid "Media file" 9383msgstr "Mediendatei" 9384 9385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9386msgid "Media file to upload" 9387msgstr "Mediendatei zum Hochladen" 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:31 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9391msgid "Media files" 9392msgstr "Mediendateien" 9393 9394#. I18N: A configuration setting 9395#: resources/views/admin/media.phtml:61 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9397msgid "Media folder" 9398msgstr "Medienordner" 9399 9400#: resources/views/admin/media.phtml:32 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9402msgid "Media folders" 9403msgstr "Medienordner" 9404 9405#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9406#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9408#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9409#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9410#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9411#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9412#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9413#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9415#: resources/views/admin/media.phtml:108 9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9417#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9418#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9420msgid "Media object" 9421msgstr "Medienobjekt" 9422 9423#. I18N: Name of a module/list 9424#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9425#: app/Services/AdminService.php:198 9426#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9428#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9429#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9430#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9432#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9433#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9434#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9435#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9436#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9437#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9438msgid "Media objects" 9439msgstr "Medienobjekte" 9440 9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9442msgid "Media objects found" 9443msgstr "Medienobjekte gefunden" 9444 9445#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9446msgid "Media objects per page" 9447msgstr "Medienobjekte pro Seite" 9448 9449#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9450#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9451#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9452msgid "Media type" 9453msgstr "Medientyp" 9454 9455#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9456#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9457msgid "Medical" 9458msgstr "Medizinische Information" 9459 9460#. I18N: The name of a colour-scheme 9461#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9462msgid "Mediterranio" 9463msgstr "Mediterran" 9464 9465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9466msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9467msgstr "Mittlerer Stammbaum (5000 Personen): 32-64MB, 20-40 Sekunden" 9468 9469#: app/Date/JalaliDate.php:279 9470msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:151 9476msgctxt "GENITIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:241 9482msgctxt "INSTRUMENTAL" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:196 9488msgctxt "LOCATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9493#: app/Date/JalaliDate.php:106 9494msgctxt "NOMINATIVE" 9495msgid "Mehr" 9496msgstr "Mehr" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:132 9500msgid "Melbourne, Australia" 9501msgstr "Melbourne, Australien" 9502 9503#. I18N: Listbox entry; name of a role 9504#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9505#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9506#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9509msgid "Member" 9510msgstr "Mitglied" 9511 9512#. I18N: Location of an LDS church temple 9513#: app/Elements/TempleCode.php:133 9514msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9515msgstr "Memphis, Tennessee, Vereinigte Staaten" 9516 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9519msgid "Menu" 9520msgstr "Menü" 9521 9522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9524#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9525#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9526msgid "Menus" 9527msgstr "Menüs" 9528 9529#. I18N: The name of a colour-scheme 9530#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9531msgid "Mercury" 9532msgstr "Quecksilber" 9533 9534#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9535msgid "Merge" 9536msgstr "Verschmelzen" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9540msgid "Merge family trees" 9541msgstr "Stammbäume zusammenführen" 9542 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9544#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9545#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9546msgid "Merge records" 9547msgstr "Datensätze zusammenfügen" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/Elements/TempleCode.php:134 9551msgid "Merida, Mexico" 9552msgstr "Merida, Mexiko" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:60 9556msgid "Mesa, Arizona, United States" 9557msgstr "Mesa, Arizona, Vereinigte Staaten" 9558 9559#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9560#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9563#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9564msgid "Message" 9565msgstr "Nachricht" 9566 9567#. I18N: Name of a module 9568#. I18N: A configuration setting 9569#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9571msgid "Messages" 9572msgstr "Nachrichten" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:167 9576msgctxt "GENITIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:261 9582msgctxt "INSTRUMENTAL" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:214 9588msgctxt "LOCATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Messidor" 9591 9592#. I18N: a month in the French republican calendar 9593#: app/Date/FrenchDate.php:120 9594msgctxt "NOMINATIVE" 9595msgid "Messidor" 9596msgstr "Messidor" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9600msgid "Mexico" 9601msgstr "Mexiko" 9602 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:135 9605msgid "Mexico City, Mexico" 9606msgstr "Mexico City, Mexiko" 9607 9608#. I18N: Type of media object 9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9610msgid "Microfiche" 9611msgstr "Mikrofiche" 9612 9613#. I18N: Type of media object 9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9615msgid "Microfilm" 9616msgstr "Mikrofilm" 9617 9618#. I18N: Name of a country or state 9619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9620msgid "Micronesia" 9621msgstr "Mikronesien" 9622 9623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9624msgid "Middle East" 9625msgstr "Naher Osten" 9626 9627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9628msgid "Military" 9629msgstr "Militär" 9630 9631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9632msgid "Military service" 9633msgstr "Militärdienst" 9634 9635#. I18N: Name of a module/report 9636#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9639msgid "Missing data" 9640msgstr "Fehlende Daten" 9641 9642#. I18N: Listbox entry; name of a role 9643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9645msgid "Moderator" 9646msgstr "Moderator" 9647 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9649msgid "Moderators" 9650msgstr "Moderatoren" 9651 9652#: resources/views/admin/components.phtml:40 9653#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9654msgid "Module" 9655msgstr "Modul" 9656 9657#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9658msgid "Module administration" 9659msgstr "Modul-Verwaltung" 9660 9661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9663#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9665#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9666#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9667#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9668#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9671#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9672#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9673#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9674#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9675msgid "Modules" 9676msgstr "Module" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9680msgid "Moldova" 9681msgstr "Moldawien" 9682 9683#. I18N: abbreviation for Monday 9684#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9686msgid "Mon" 9687msgstr "Mo" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9691msgid "Monaco" 9692msgstr "Monaco" 9693 9694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9695msgid "Monday" 9696msgstr "Montag" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9700msgid "Mongolia" 9701msgstr "Mongolei" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9705msgid "Montenegro" 9706msgstr "Montenegro" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:137 9710msgid "Monterrey, Mexico" 9711msgstr "Monterrey, Mexiko" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:136 9715msgid "Montevideo, Uruguay" 9716msgstr "Montevideo, Uruguay" 9717 9718#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9724#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9725msgid "Month" 9726msgstr "Monat" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9730msgid "Month of birth" 9731msgstr "Geburtsmonat" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9735msgid "Month of birth of first child in a relation" 9736msgstr "Geburtsmonat des ersten Kindes" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9740msgid "Month of death" 9741msgstr "Sterbemonat" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9745msgid "Month of first marriage" 9746msgstr "Monat der ersten Eheschließung" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9750msgid "Month of marriage" 9751msgstr "Monat der Eheschließung" 9752 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9756msgid "Month:" 9757msgstr "Monat:" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:138 9761msgid "Monticello, Utah, United States" 9762msgstr "Monticello, Utah, Vereinigte Staaten" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:139 9766msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9767msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9768 9769#. I18N: Name of a country or state 9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9771msgid "Montserrat" 9772msgstr "Montserrat" 9773 9774#: app/Date/JalaliDate.php:277 9775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9776msgid "Mor" 9777msgstr "Mor" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:147 9781msgctxt "GENITIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "Mordad" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:237 9787msgctxt "INSTRUMENTAL" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "Mordad" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:192 9793msgctxt "LOCATIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Mordad" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:102 9799msgctxt "NOMINATIVE" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "Mordad" 9802 9803#. I18N: Name of a country or state 9804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9805msgid "Morocco" 9806msgstr "Marokko" 9807 9808#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9810msgid "Most SMTP servers require a password." 9811msgstr "Die meisten SMTP-Server benötigen ein Passwort." 9812 9813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9816msgid "Most common surnames" 9817msgstr "Häufigste Nachnamen" 9818 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9820msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9821msgstr "Die meisten Mailserver benötigen einen gültigen Domainnamen." 9822 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9824msgid "Most mail servers require a valid email address." 9825msgstr "Die meisten Mailserver benötigen eine gültige E-Mail-Adresse." 9826 9827#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9829msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9830msgstr "Bei den meisten Mailservern muss sich der sendende Server unter Verwendung eines gültigen Domänennamens korrekt identifizieren." 9831 9832#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9834msgid "Most servers do not use secure connections." 9835msgstr "Die meisten Server benutzen keine geschützte Verbindung." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9839msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9840msgstr "Die meisten Webseites sind als <b>localhost</b> konfiguriert. Das bedeutet, dass sich die Datenbank auf dem gleichen Computer befindet wie Ihr Webserver." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9844msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 1433 verwenden." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9848msgstr "Die meisten Webseiten sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 5432 verwenden." 9849 9850#. I18N: Name of a module 9851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9852msgid "Most viewed pages" 9853msgstr "Häufigst gesehene Seiten" 9854 9855#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9862msgid "Mother" 9863msgstr "Mutter" 9864 9865#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9866#, php-format 9867msgid "Mother: %s" 9868msgstr "Mutter: %s" 9869 9870#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9871msgid "Mother’s age" 9872msgstr "Alter der Mutter" 9873 9874#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9875#: app/Individual.php:901 9876#, php-format 9877msgid "Mother’s family with %s" 9878msgstr "Familie der Mutter mit %s" 9879 9880#. I18N: A step-family. 9881#: app/Individual.php:905 9882msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9883msgstr "Familie der Mutter mit einer unbekannten Person" 9884 9885#. I18N: Location of an LDS church temple 9886#: app/Elements/TempleCode.php:140 9887msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9888msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Vereinigte Staaten" 9889 9890#: resources/views/admin/components.phtml:47 9891#: resources/views/admin/components.phtml:154 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9893msgid "Move down" 9894msgstr "Nach unten verschieben" 9895 9896#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9897msgid "Move the media object?" 9898msgstr "Das Medienobjekt verschieben?" 9899 9900#: resources/views/admin/components.phtml:46 9901#: resources/views/admin/components.phtml:148 9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9903msgid "Move up" 9904msgstr "Hoch schieben" 9905 9906#. I18N: Name of a country or state 9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9908msgid "Mozambique" 9909msgstr "Mosambik" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:142 9913msgctxt "GENITIVE" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "Muharram" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:232 9919msgctxt "INSTRUMENTAL" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "Muharram" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:187 9925msgctxt "LOCATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "Muharram" 9928 9929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9930#: app/Date/HijriDate.php:97 9931msgctxt "NOMINATIVE" 9932msgid "Muharram" 9933msgstr "Muharram" 9934 9935#. I18N: twin, triplet, etc. 9936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9937msgid "Multiple birth" 9938msgstr "Mehrlingsgeburt" 9939 9940#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9941msgid "Multiple marriages" 9942msgstr "mehrere Ehen" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9946msgid "My account" 9947msgstr "Mein Konto" 9948 9949#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9950msgid "My family tree" 9951msgstr "Mein Stammbaum" 9952 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9954msgid "My individual record" 9955msgstr "Mein Datenblatt" 9956 9957#. I18N: Name of a module 9958#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9960#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9961#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9962msgid "My page" 9963msgstr "Meine Seite" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9966msgid "My pages" 9967msgstr "Meine Seiten" 9968 9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9970msgid "My pedigree" 9971msgstr "Meine Abstammung" 9972 9973#. I18N: Name of a country or state 9974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9975msgid "Myanmar" 9976msgstr "Myanmar (Burma)" 9977 9978#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9979#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9981#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9982#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9983#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9984#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9985#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9991#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9993#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10005msgid "Name" 10006msgstr "Name" 10007 10008#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10009msgctxt "Repository" 10010msgid "Name" 10011msgstr "Bezeichnung" 10012 10013#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10014msgid "Name in Hebrew" 10015msgstr "Name (hebräisch)" 10016 10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10018#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10020#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10021msgid "Name of addressee" 10022msgstr "Name des Empfängers" 10023 10024#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10025msgid "Name prefix" 10026msgstr "Namens-Präfix" 10027 10028#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10029msgid "Name suffix" 10030msgstr "Namens-Suffix" 10031 10032#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10033#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10034#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10036#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10037msgid "Names" 10038msgstr "Namen" 10039 10040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10041msgid "Namesake" 10042msgstr "Namensvetter" 10043 10044#. I18N: Name of a country or state 10045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10046msgid "Namibia" 10047msgstr "Namibia" 10048 10049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10050msgid "Nanny" 10051msgstr "Kindermädchen" 10052 10053#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10054msgid "Narrative description" 10055msgstr "Erzählerische Schreibweise" 10056 10057#. I18N: Location of an LDS church temple 10058#: app/Elements/TempleCode.php:141 10059msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10060msgstr "Nashville, Tennessee, Vereinigte Staaten" 10061 10062#: app/Gedcom.php:712 10063msgid "Nationality" 10064msgstr "Nationalität" 10065 10066#: app/Gedcom.php:713 10067msgid "Naturalization" 10068msgstr "Einbürgerung" 10069 10070#. I18N: Name of a country or state 10071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10072msgid "Nauru" 10073msgstr "Nauru" 10074 10075#. I18N: Location of an LDS church temple 10076#: app/Elements/TempleCode.php:142 10077msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10078msgstr "Nauvoo (neu), Illinois, Vereinigte Staaten" 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/Elements/TempleCode.php:143 10082msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10083msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Vereinigte Staaten" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10087msgid "Nepal" 10088msgstr "Nepal" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10092msgid "Netherlands" 10093msgstr "Niederlande" 10094 10095#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10096#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10097msgid "Never" 10098msgstr "Nie" 10099 10100#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10101msgid "Never married" 10102msgstr "nie verheiratet" 10103 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10106msgid "New Caledonia" 10107msgstr "Neukaledonien" 10108 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10110#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10112msgid "New GEDCOM tag" 10113msgstr "Neues GEDCOM-Kennzeichen" 10114 10115#. I18N: Location of an LDS church temple 10116#: app/Elements/TempleCode.php:146 10117msgid "New York, New York, United States" 10118msgstr "New York, New York, Vereinigte Staaten" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10122msgid "New Zealand" 10123msgstr "Neuseeland" 10124 10125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10126msgid "New data" 10127msgstr "Neue Daten" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10131#, php-format 10132msgid "New registration at %s" 10133msgstr "Neue Benutzeranfrage bei %s" 10134 10135#. I18N: %s is a server name/URL 10136#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10137#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10138#, php-format 10139msgid "New user at %s" 10140msgstr "Neuer Benutzer bei %s" 10141 10142#. I18N: Location of an LDS church temple 10143#: app/Elements/TempleCode.php:144 10144msgid "Newport Beach, California, United States" 10145msgstr "Newport Beach, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10146 10147#. I18N: Name of a module 10148#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10149msgid "News" 10150msgstr "Neuigkeiten" 10151 10152#. I18N: Type of media object 10153#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10154msgid "Newspaper" 10155msgstr "Zeitung" 10156 10157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10158msgid "Next email reminder will be sent after " 10159msgstr "Die nächste Erinnerungs-E-Mail wird gesendet nach " 10160 10161#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10162#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10163msgid "Next image" 10164msgstr "Nächstes Bild" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10168msgid "Nicaragua" 10169msgstr "Nikaragua" 10170 10171#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10172msgid "Nickname" 10173msgstr "Spitzname" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10177msgid "Niger" 10178msgstr "Niger" 10179 10180#. I18N: Name of a country or state 10181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10182msgid "Nigeria" 10183msgstr "Nigeria" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:207 10187msgctxt "GENITIVE" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "Nisan" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:311 10193msgctxt "INSTRUMENTAL" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "Nisan" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:259 10199msgctxt "LOCATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "Nisan" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:155 10205msgctxt "NOMINATIVE" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "Nisan" 10208 10209#. I18N: Name of a country or state 10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10211msgid "Niue" 10212msgstr "Niue" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:155 10216msgctxt "GENITIVE" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "Nivôse" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:249 10222msgctxt "INSTRUMENTAL" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "Nivôse" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:202 10228msgctxt "LOCATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nivôse" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:107 10234msgctxt "NOMINATIVE" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "Nivôse" 10237 10238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10239msgid "No" 10240msgstr "Nein" 10241 10242#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10243#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10244msgid "No GEDCOM file was received." 10245msgstr "Es wurde keine GEDCOM-Datei empfangen." 10246 10247#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10248msgid "No GEDCOM files found." 10249msgstr "Keine GEDCOM-Dateien gefunden." 10250 10251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10253msgid "No calendar conversion" 10254msgstr "Keine Übersetzung" 10255 10256#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10257#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10258msgid "No children" 10259msgstr "Keine Kinder" 10260 10261#: app/Services/MessageService.php:233 10262msgid "No contact" 10263msgstr "Kein Kontakt" 10264 10265#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10266msgid "No duplicates have been found." 10267msgstr "Es wurden keine Duplikate gefunden." 10268 10269#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10270msgid "No errors have been found." 10271msgstr "Es wurden keine Fehler gefunden." 10272 10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10274#, php-format 10275msgid "No events exist for the next %s day." 10276msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10277msgstr[0] "Für den nächsten Tag steht kein Ereignis an." 10278msgstr[1] "Für die nächsten %s Tage steht kein Ereignis an." 10279 10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10281msgid "No events exist for today." 10282msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse an." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10285msgid "No events exist for tomorrow." 10286msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse an." 10287 10288#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10289msgid "No events for living individuals exist for today." 10290msgstr "Für heute stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10291 10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10293msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10294msgstr "Für morgen stehen keine Ereignisse für lebende Personen an." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10297#, php-format 10298msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10299msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10300msgstr[0] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen für den nächsten Tag an." 10301msgstr[1] "Es stehen keine Ereignisse für lebende Personen in den nächsten %s Tagen an." 10302 10303#: resources/views/family-page.phtml:41 10304msgid "No facts exist for this family." 10305msgstr "Es sind keine Ereignisse für diese Familie vorhanden." 10306 10307#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10308#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10309msgid "No file was received." 10310msgstr "Es wurde keine Datei empfangen." 10311 10312#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10313#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10315msgid "No file was received. Please try again." 10316msgstr "Es kam keine Datei auf dem Server an. Bitte erneut hochladen." 10317 10318#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10319msgid "No link between the two individuals could be found." 10320msgstr "Es wurde keine Verknüpfung zwischen den beiden Personen gefunden." 10321 10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10325msgid "No matching facts found" 10326msgstr "Keine übereinstimmenden Ereignisse gefunden" 10327 10328#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10329#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10330msgid "No news articles have been submitted." 10331msgstr "Es sind keine Neuigkeiten eingetragen." 10332 10333#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10334msgid "No predefined text" 10335msgstr "Kein vordefinierter Text" 10336 10337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10339msgid "No records to display" 10340msgstr "Keine Datensätze zum Anzeigen" 10341 10342#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10348#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10350#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10351#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10352#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10353msgid "No results found" 10354msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" 10355 10356#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10357#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10358#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10359#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10360#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10361msgid "No results found." 10362msgstr "Keine Ergebnisse gefunden." 10363 10364#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10365msgid "No signed-in and no anonymous users" 10366msgstr "Keine angemeldeten Benutzer und keine Gäste" 10367 10368#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10369#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10370#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10371msgid "No surname" 10372msgstr "Ohne Nachnamen" 10373 10374#: app/Elements/TempleCode.php:211 10375msgid "No temple - living ordinance" 10376msgstr "Kein Tempel - Ordinanz zu Lebzeiten" 10377 10378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10380#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10381msgid "No upgrade information is available." 10382msgstr "Es sind keine Aktualisierungsinformationen verfügbar." 10383 10384#. I18N: The name of a colour-scheme 10385#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10386msgid "Nocturnal" 10387msgstr "Nacht" 10388 10389#. I18N: https://nominatim.org 10390#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10391msgid "Nominatim" 10392msgstr "Nominatim" 10393 10394#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10395#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10396#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10399msgid "None" 10400msgstr "Keine" 10401 10402#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10403#: app/Date/FrenchDate.php:317 10404msgid "Nonidi" 10405msgstr "Nonidi" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10409msgid "Norfolk Island" 10410msgstr "Norfolkinsel" 10411 10412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10413msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10414msgstr "Normalerweise müssen alle Änderungen am Stammbaum von einem Moderator bestätigt werden. Diese Option erlaubt es einem Benutzer, Änderungen ohne die Bestätigung eines Moderators vorzunehmen." 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10418msgid "North Korea" 10419msgstr "Nordkorea" 10420 10421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10422msgid "Northern America" 10423msgstr "Nordamerika" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10427msgid "Northern Ireland" 10428msgstr "Nordirland" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10432msgid "Northern Mariana Islands" 10433msgstr "Nördliche Marianen" 10434 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10437msgid "Norway" 10438msgstr "Norwegen" 10439 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10441msgid "Not approved by an administrator" 10442msgstr "Noch nicht vom Administrator bestätigt" 10443 10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10445msgid "Not living" 10446msgstr "nicht lebend" 10447 10448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10449#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10450#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10451msgid "Not married" 10452msgstr "unverheiratet" 10453 10454#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10455#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10456#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10457msgid "Not recorded" 10458msgstr "Nicht gespeichert" 10459 10460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10461msgid "Not verified by the user" 10462msgstr "Noch nicht selbstbestätigt" 10463 10464#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10467#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10468#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10469#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10470#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10471#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10473#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10474#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10475#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10478#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10479#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10484msgid "Note" 10485msgstr "Notiz" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10488#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10489msgid "Note on association" 10490msgstr "Notiz zur Verbindung" 10491 10492#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10493#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10494#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10495msgid "Note on last change" 10496msgstr "Notiz zur letzten Änderung" 10497 10498#: app/Gedcom.php:688 10499msgid "Note on phonetic name" 10500msgstr "Notiz zum Namen (phonetisch)" 10501 10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10503msgid "Note on place" 10504msgstr "Notiz zum Ort" 10505 10506#: app/Gedcom.php:848 10507msgid "Note on repository reference" 10508msgstr "Notiz zur Archivreferenz" 10509 10510#: app/Gedcom.php:702 10511msgid "Note on romanized name" 10512msgstr "Notiz zum Namen (romanisiert)" 10513 10514#: app/Gedcom.php:840 10515msgid "Note on source" 10516msgstr "Notiz zur Quelle" 10517 10518#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10520#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10521#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10522#: app/Gedcom.php:924 10523msgid "Note on source citation" 10524msgstr "Notiz zum Quellenzitat" 10525 10526#: app/Gedcom.php:839 10527msgid "Note on source data" 10528msgstr "Notiz zu den Quellendaten" 10529 10530#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10531msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10532msgstr "Bitte beachten: Wenn ein Benutzerkonto mit einem Datensatz verknüpft ist, dann wird dieser Benutzer diesen Datensatz auch immer ansehen können." 10533 10534#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10535msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10536msgstr "" 10537"Hinweis: Höhere Stufenweiten benötigen mehr Berechnungen, was dazu führen " 10538"kann, dass Ihre Website für diese Nutzer langsam läuft." 10539 10540#. I18N: Name of a module 10541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10542#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10545#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10546#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10547#: resources/views/search-results.phtml:83 10548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10550msgid "Notes" 10551msgstr "Notizen" 10552 10553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10554msgid "Nothing found to cleanup" 10555msgstr "Nichts zum Bereinigen gefunden" 10556 10557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10558msgid "Nothing found." 10559msgstr "Nichts gefunden." 10560 10561#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10562#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10563msgid "Nothing to show" 10564msgstr "Nichts zum Anzeigen" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10567msgctxt "Abbreviation for November" 10568msgid "Nov" 10569msgstr "Nov" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10572msgctxt "GENITIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "November" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10577msgctxt "INSTRUMENTAL" 10578msgid "November" 10579msgstr "November" 10580 10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10582msgctxt "LOCATIVE" 10583msgid "November" 10584msgstr "November" 10585 10586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10589msgctxt "NOMINATIVE" 10590msgid "November" 10591msgstr "November" 10592 10593#. I18N: Location of an LDS church temple 10594#: app/Elements/TempleCode.php:145 10595msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10596msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10597 10598#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10600#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10601#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10603msgid "Number of children" 10604msgstr "Anzahl Kinder" 10605 10606#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10607#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10608#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10609msgid "Number of days to show" 10610msgstr "Anzahl der zu zeigenden Tage" 10611 10612#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10613#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10614msgid "Number of families without children" 10615msgstr "Anzahl kinderloser Familien" 10616 10617#. I18N: ... to show in a list 10618#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10619msgid "Number of given names" 10620msgstr "Anzahl der Vornamen" 10621 10622#: app/Gedcom.php:717 10623msgid "Number of marriages" 10624msgstr "Anzahl der Heiraten" 10625 10626#. I18N: ... to show in a list 10627#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10628msgid "Number of pages" 10629msgstr "Anzahl der Seiten" 10630 10631#. I18N: ... to show in a list 10632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10633#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10634msgid "Number of surnames" 10635msgstr "Anzahl der Nachnamen" 10636 10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10638msgid "Nurse" 10639msgstr "Krankenschwester" 10640 10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10642msgctxt "FEMALE" 10643msgid "Nurse" 10644msgstr "Krankenschwester" 10645 10646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10647msgctxt "MALE" 10648msgid "Nurse" 10649msgstr "Krankenpfleger" 10650 10651#. I18N: Location of an LDS church temple 10652#: app/Elements/TempleCode.php:148 10653msgid "Oakland, California, United States" 10654msgstr "Oakland, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 10655 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/Elements/TempleCode.php:149 10658msgid "Oaxaca, Mexico" 10659msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10660 10661#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10664msgid "Occupation" 10665msgstr "Beruf" 10666 10667#. I18N: Name of a report 10668#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10671msgid "Occupations" 10672msgstr "Berufe" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10676msgid "Occupied Palestinian Territory" 10677msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10680msgctxt "Abbreviation for October" 10681msgid "Oct" 10682msgstr "Okt" 10683 10684#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10685#: app/Date/FrenchDate.php:315 10686msgid "Octidi" 10687msgstr "Octidi" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10690msgctxt "GENITIVE" 10691msgid "October" 10692msgstr "Oktober" 10693 10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10695msgctxt "INSTRUMENTAL" 10696msgid "October" 10697msgstr "Oktober" 10698 10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10700msgctxt "LOCATIVE" 10701msgid "October" 10702msgstr "Oktober" 10703 10704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10707msgctxt "NOMINATIVE" 10708msgid "October" 10709msgstr "Oktober" 10710 10711#. I18N: Location of an LDS church temple 10712#: app/Elements/TempleCode.php:150 10713msgid "Ogden, Utah, United States" 10714msgstr "Ogden, Utah, Vereinigte Staaten" 10715 10716#. I18N: Location of an LDS church temple 10717#: app/Elements/TempleCode.php:151 10718msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10719msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Vereinigte Staaten" 10720 10721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10722msgid "Old data" 10723msgstr "Alte Daten" 10724 10725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10726msgid "Old files found" 10727msgstr "Alte Dateien gefunden" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10730msgid "Oldest father" 10731msgstr "Ältester Vater" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10734msgid "Oldest female" 10735msgstr "Älteste Frau" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10738msgid "Oldest living individuals" 10739msgstr "Höchstes Alter noch lebender Personen" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10742msgid "Oldest male" 10743msgstr "Ältester Mann" 10744 10745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10746msgid "Oldest mother" 10747msgstr "Älteste Mutter" 10748 10749#. I18N: The name of a colour-scheme 10750#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10751msgid "Olivia" 10752msgstr "Olive" 10753 10754#. I18N: Name of a country or state 10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10756msgid "Oman" 10757msgstr "Oman" 10758 10759#. I18N: Name of a module 10760#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10761msgid "On this day" 10762msgstr "An diesem Tag" 10763 10764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10765msgid "On this day…" 10766msgstr "An diesem Tag…" 10767 10768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10769msgid "Only add new records" 10770msgstr "Füge nur neue Datensätze hinzu" 10771 10772#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10774msgid "Only managers can edit" 10775msgstr "Nur Verwalter können bearbeiten" 10776 10777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10778msgid "Only update existing records" 10779msgstr "Aktualisiere nur vorhandene Datensätze" 10780 10781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10782msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10783msgstr "Hoppla! Der Server kann sich nicht mit der Datenbank verbinden. Sie könnte überlastet oder abgestürzt sein oder wird gerade gewartet. Sie sollten es in ein paar Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a> oder den Administrator verständigen." 10784 10785#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10786msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10787msgstr "Uups! webtrees konnte in diesem Verzeichnis keine Dateien erstellen." 10788 10789#. I18N: https://openrouteservice.org 10790#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10791#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10792msgid "OpenRouteService" 10793msgstr "OpenRouteService" 10794 10795#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10796msgid "OpenStreetMap™" 10797msgstr "OpenStreetMap™" 10798 10799#. I18N: Location of an LDS church temple 10800#: app/Elements/TempleCode.php:152 10801msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10802msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Vereinigte Staaten" 10803 10804#: app/Date/JalaliDate.php:274 10805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10806msgid "Ord" 10807msgstr "Ord" 10808 10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10810#: app/Date/JalaliDate.php:141 10811msgctxt "GENITIVE" 10812msgid "Ordibehesht" 10813msgstr "Ordibehesht" 10814 10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10816#: app/Date/JalaliDate.php:231 10817msgctxt "INSTRUMENTAL" 10818msgid "Ordibehesht" 10819msgstr "Ordibehesht" 10820 10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10822#: app/Date/JalaliDate.php:186 10823msgctxt "LOCATIVE" 10824msgid "Ordibehesht" 10825msgstr "Ordibehesht" 10826 10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10828#: app/Date/JalaliDate.php:96 10829msgctxt "NOMINATIVE" 10830msgid "Ordibehesht" 10831msgstr "Ordibehesht" 10832 10833#: app/Gedcom.php:884 10834msgid "Ordinance" 10835msgstr "Heilige Handlung" 10836 10837#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10838msgid "Ordination" 10839msgstr "Ordination" 10840 10841#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10843msgid "Orientation" 10844msgstr "Richtung" 10845 10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10847msgid "Origin" 10848msgstr "Herkunft" 10849 10850#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10851#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10852msgid "Original text" 10853msgstr "Originaltext" 10854 10855#. I18N: Location of an LDS church temple 10856#: app/Elements/TempleCode.php:153 10857msgid "Orlando, Florida, United States" 10858msgstr "Orlando, Florida, Vereinigte Staaten" 10859 10860#. I18N: Type of media object 10861#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10862#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10865#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10867msgid "Other" 10868msgstr "Andere" 10869 10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10871msgid "Other facts to show in charts" 10872msgstr "Andere in Diagrammen zu zeigende Ereignisse" 10873 10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10875msgid "Other preferences" 10876msgstr "Andere Einstellungen" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10879msgid "Owner" 10880msgstr "Besitzer" 10881 10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10883msgctxt "FEMALE" 10884msgid "Owner" 10885msgstr "Besitzerin" 10886 10887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10888msgctxt "MALE" 10889msgid "Owner" 10890msgstr "Besitzer" 10891 10892#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10893#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10894msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10895msgstr "PHP hat das Hochladen der Datei auf Grund der Dateiendung blockiert." 10896 10897#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10898#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10899msgid "PHP failed to write to disk." 10900msgstr "PHP konnte nicht auf der Festplatte schreiben." 10901 10902#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10903msgid "PHP information" 10904msgstr "PHP Informationen" 10905 10906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10910#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10911#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10921msgid "Page" 10922msgstr "Seite" 10923 10924#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10925#, php-format 10926msgid "Page %s of %s" 10927msgstr "Seite %s von %s" 10928 10929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10933#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10934#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10945msgid "Page size" 10946msgstr "Seitengröße" 10947 10948#. I18N: Type of media object 10949#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10950msgid "Painting" 10951msgstr "Gemälde" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10955msgid "Pakistan" 10956msgstr "Pakistan" 10957 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10960msgid "Palau" 10961msgstr "Palau" 10962 10963#. I18N: A colour scheme 10964#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10965msgid "Palette" 10966msgstr "Farbpalette" 10967 10968#. I18N: Location of an LDS church temple 10969#: app/Elements/TempleCode.php:155 10970msgid "Palmyra, New York, United States" 10971msgstr "Palmyra, New York, Vereinigte Staaten" 10972 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10975msgid "Panama" 10976msgstr "Panama" 10977 10978#. I18N: Location of an LDS church temple 10979#: app/Elements/TempleCode.php:156 10980msgid "Panama City, Panama" 10981msgstr "Panama City, Panama" 10982 10983#. I18N: Location of an LDS church temple 10984#: app/Elements/TempleCode.php:157 10985msgid "Papeete, Tahiti" 10986msgstr "Papeete, Tahiti" 10987 10988#. I18N: Name of a country or state 10989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10990msgid "Papua New Guinea" 10991msgstr "Papua-Neuguinea" 10992 10993#. I18N: Name of a country or state 10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10995msgid "Paraguay" 10996msgstr "Paraguay" 10997 10998#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10999msgid "Parent location" 11000msgstr "Übergeordneter Ort" 11001 11002#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11003#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11004#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11005#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11006msgid "Parents" 11007msgstr "Eltern" 11008 11009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11014msgid "Parents and siblings" 11015msgstr "Eltern und Geschwister" 11016 11017#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11018msgid "Parent’s age" 11019msgstr "Alter des Elternteils" 11020 11021#. I18N: A configuration setting 11022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11023#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11025#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11026#: resources/views/login-page.phtml:44 11027#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11028#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11029#: resources/views/register-page.phtml:73 11030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11031msgid "Password" 11032msgstr "Passwort" 11033 11034#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11036#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11037#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11038#: resources/views/register-page.phtml:78 11039msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11040msgstr "Passwörter müssen mindestens 8 Zeichen lang sein. Groß-/Kleinschreibung werden berücksichtigt, so dass „geheim“ von „GEHEIM“ abweicht." 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/Elements/TempleCode.php:158 11044msgid "Payson, Utah, United States" 11045msgstr "Payson, Utah, Vereinigte Staaten" 11046 11047#. I18N: Name of a module/chart 11048#. I18N: Name of a report 11049#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11051#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11054msgid "Pedigree" 11055msgstr "Vorfahrentafel" 11056 11057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11058msgid "Pedigree chart" 11059msgstr "Vorfahrentafel" 11060 11061#. I18N: Name of a module 11062#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11063msgid "Pedigree map" 11064msgstr "Vorfahrenkarte" 11065 11066#. I18N: %s is an individual’s name 11067#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11068#, php-format 11069msgid "Pedigree map of %s" 11070msgstr "Vorfahrenkarte von %s" 11071 11072#. I18N: %s is an individual’s name 11073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11074#, php-format 11075msgid "Pedigree tree of %s" 11076msgstr "Vorfahrentafel von %s" 11077 11078#. I18N: Name of a module 11079#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11080#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11081#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11082#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11086#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11087msgid "Pending changes" 11088msgstr "Ausstehende Änderungen" 11089 11090#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11091msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11092msgstr "Ausstehende Änderungen werden nur angezeigt, wenn Ihr Konto über die Berechtigung zum Bearbeiten verfügt. Wenn Sie sich abmelden, werden Sie bis zur Freigabe durch den Moderator nicht mehr in der Lage sein, die vorgenommenen Änderungen zu sehen. Außerdem werden die ausstehenden Änderungen nur auf bestimmten Seiten angezeigt. Zum Beispiel werden sie nicht in Listen, Berichten oder Suchergebnissen angezeigt." 11093 11094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11095msgid "Permanent number" 11096msgstr "Dauerhafte Nummer" 11097 11098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11100msgid "Permanently delete these records?" 11101msgstr "Diesen Datensatz endgültig löschen?" 11102 11103#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11104msgid "Personal data" 11105msgstr "Persönliche Daten" 11106 11107#. I18N: Location of an LDS church temple 11108#: app/Elements/TempleCode.php:159 11109msgid "Perth, Australia" 11110msgstr "Perth, Australien" 11111 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11114msgid "Peru" 11115msgstr "Peru" 11116 11117#. I18N: Name of a country or state 11118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11119msgid "Philippines" 11120msgstr "Philippinen" 11121 11122#. I18N: Location of an LDS church temple 11123#: app/Elements/TempleCode.php:160 11124msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11125msgstr "Phoenix, Arizona, Vereinigte Staaten" 11126 11127#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11128#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11129#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11130#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11131msgid "Phone" 11132msgstr "Telefon" 11133 11134#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11135msgid "Phonetic algorithm" 11136msgstr "Phonetischer Algorithmus" 11137 11138#: app/Gedcom.php:685 11139msgid "Phonetic name" 11140msgstr "Name (phonetisch)" 11141 11142#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11143msgid "Phonetic place" 11144msgstr "Ort (phonetisch)" 11145 11146#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11147#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11148#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11149msgid "Phonetic search" 11150msgstr "Phonetische Suche" 11151 11152#: app/Gedcom.php:694 11153msgid "Phonetic type" 11154msgstr "Form (phonetisch)" 11155 11156#. I18N: Type of media object 11157#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11158msgid "Photo" 11159msgstr "Foto" 11160 11161#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11162msgid "Photograph" 11163msgstr "Fotograf" 11164 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11171msgid "Phrase" 11172msgstr "Phrase" 11173 11174#. I18N: The name of a colour-scheme 11175#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11176msgid "Pink Plastic" 11177msgstr "Plastikrosa" 11178 11179#. I18N: Name of a country or state 11180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11181msgid "Pitcairn" 11182msgstr "Pitcairninseln" 11183 11184#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11185#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11186#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11190#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11191#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11194#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11195#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11196#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11201#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11202#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11205msgid "Place" 11206msgstr "Ort" 11207 11208#. I18N: Name of a module/list 11209#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11211#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11212msgid "Place hierarchy" 11213msgstr "Hierarchie der Orte" 11214 11215#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11216msgid "Place in Hebrew" 11217msgstr "Ort (hebräisch)" 11218 11219#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11220msgid "Place list" 11221msgstr "Ortsliste" 11222 11223#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11225msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11226msgstr "Ortsbezeichnungen sind häufig zu lang, um in Listen, Tafeln oder ähnliches zu passen. Sie können abgekürzt werden, indem nur die ersten Teile, wie <i>Stadt, Kreis</i> oder die letzten Teile, wie <i>Region, Land</i> gezeigt werden." 11227 11228#: resources/views/help/place.phtml:14 11229msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11230msgstr "Ortsnamen können sich im Laufe der Zeit ändern. In der Genealogie ist es üblich, den aktuellen Namen für eine Stadt oder ein Land zu verwenden. Der historische Name kann in Quellen, Notizen usw. angezeigt werden." 11231 11232#: resources/views/help/place.phtml:10 11233msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11234msgstr "Ortsnamen sollten als kommagetrennte Liste eingegeben werden, beginnend mit der kleinsten Ortsebene und endend mit dem Land. Zum Beispiel \"Westminster, London, England\"." 11235 11236#: app/Gedcom.php:588 11237msgid "Place of LDS baptism" 11238msgstr "Ort der HLT-Taufe" 11239 11240#: app/Gedcom.php:743 11241msgid "Place of LDS child sealing" 11242msgstr "Ort der HLT-Kindes-Siegelung" 11243 11244#: app/Gedcom.php:630 11245msgid "Place of LDS confirmation" 11246msgstr "Ort der HLT-Konfirmation" 11247 11248#: app/Gedcom.php:650 11249msgid "Place of LDS endowment" 11250msgstr "Ort der HLT-Begabung" 11251 11252#: app/Gedcom.php:482 11253msgid "Place of LDS spouse sealing" 11254msgstr "Ort der HLT-Ehepartner-Siegelung" 11255 11256#: app/Gedcom.php:580 11257msgid "Place of adoption" 11258msgstr "Adoptionsort" 11259 11260#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11261msgid "Place of baptism" 11262msgstr "Taufort" 11263 11264#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11265msgid "Place of bar mitzvah" 11266msgstr "Bar Mitzvah-Ort" 11267 11268#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11269msgid "Place of bat mitzvah" 11270msgstr "Bat Mitzvah-Ort" 11271 11272#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11274msgid "Place of birth" 11275msgstr "Geburtsort" 11276 11277#: app/Gedcom.php:607 11278msgid "Place of blessing" 11279msgstr "Segnungsort" 11280 11281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11282msgid "Place of brit milah" 11283msgstr "Brit Mila-Ort" 11284 11285#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11287msgid "Place of burial" 11288msgstr "Bestattungsort" 11289 11290#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11292msgid "Place of christening" 11293msgstr "Kindstaufort" 11294 11295#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11296msgid "Place of confirmation" 11297msgstr "Konfirmationsort" 11298 11299#: app/Gedcom.php:636 11300msgid "Place of cremation" 11301msgstr "Einäscherungsort" 11302 11303#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11305msgid "Place of death" 11306msgstr "Sterbeort" 11307 11308#: app/Gedcom.php:647 11309msgid "Place of emigration" 11310msgstr "Auswanderungsort" 11311 11312#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11313msgid "Place of engagement" 11314msgstr "Verlobungsort" 11315 11316#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11317msgid "Place of event" 11318msgstr "Ereignisort" 11319 11320#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11321msgid "Place of first communion" 11322msgstr "Erstkommunionsort" 11323 11324#: app/Gedcom.php:673 11325msgid "Place of immigration" 11326msgstr "Einwanderungsort" 11327 11328#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11330msgid "Place of marriage" 11331msgstr "Heiratsort" 11332 11333#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11334msgid "Place of marriage banns" 11335msgstr "Aufgebotsort" 11336 11337#: app/Gedcom.php:715 11338msgid "Place of naturalization" 11339msgstr "Einbürgerungsort" 11340 11341#: app/Gedcom.php:725 11342msgid "Place of ordination" 11343msgstr "Weiheort" 11344 11345#: app/Gedcom.php:733 11346msgid "Place of residence" 11347msgstr "Wohnsitzort" 11348 11349#. I18N: Name of a module 11350#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11352#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11353#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11354msgid "Places" 11355msgstr "Orte" 11356 11357#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11358#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11359#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11360msgid "Play" 11361msgstr "Start" 11362 11363#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11364msgid "Please enter a valid email address." 11365msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein." 11366 11367#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11368#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11369#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11370#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11371msgid "Please try again." 11372msgstr "Bitte versuchen Sie es erneut." 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:157 11376msgctxt "GENITIVE" 11377msgid "Pluviose" 11378msgstr "Pluviôse" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:251 11382msgctxt "INSTRUMENTAL" 11383msgid "Pluviose" 11384msgstr "Pluviôse" 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:204 11388msgctxt "LOCATIVE" 11389msgid "Pluviose" 11390msgstr "Pluviôse" 11391 11392#. I18N: a month in the French republican calendar 11393#: app/Date/FrenchDate.php:109 11394msgctxt "NOMINATIVE" 11395msgid "Pluviose" 11396msgstr "Pluviôse" 11397 11398#. I18N: Name of a country or state 11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11400msgid "Poland" 11401msgstr "Polen" 11402 11403#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11404msgctxt "Surname tradition" 11405msgid "Polish" 11406msgstr "Polnisch" 11407 11408#. I18N: A configuration setting 11409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11413msgid "Port number" 11414msgstr "Portnummer" 11415 11416#. I18N: Location of an LDS church temple 11417#: app/Elements/TempleCode.php:162 11418msgid "Portland, Oregon, United States" 11419msgstr "Portland, Oregon, Vereinigte Staaten" 11420 11421#. I18N: Location of an LDS church temple 11422#: app/Elements/TempleCode.php:154 11423msgid "Porto Alegre, Brazil" 11424msgstr "Porto Alegre, Brasilien" 11425 11426#. I18N: page orientation 11427#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11428#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11430msgid "Portrait" 11431msgstr "Hochformat" 11432 11433#. I18N: Name of a country or state 11434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11435msgid "Portugal" 11436msgstr "Portugal" 11437 11438#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11439msgctxt "Surname tradition" 11440msgid "Portuguese" 11441msgstr "Portugiesisch" 11442 11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11444#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11445#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11446#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11447#: app/Gedcom.php:859 11448msgid "Postal code" 11449msgstr "Postleitzahl" 11450 11451#. I18N: Name of a module 11452#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11453msgid "Powered by webtrees™" 11454msgstr "Unterstützt von webtrees™" 11455 11456#. I18N: a month in the French republican calendar 11457#: app/Date/FrenchDate.php:165 11458msgctxt "GENITIVE" 11459msgid "Prairial" 11460msgstr "Prairial" 11461 11462#. I18N: a month in the French republican calendar 11463#: app/Date/FrenchDate.php:259 11464msgctxt "INSTRUMENTAL" 11465msgid "Prairial" 11466msgstr "Prairial" 11467 11468#. I18N: a month in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:212 11470msgctxt "LOCATIVE" 11471msgid "Prairial" 11472msgstr "Prairial" 11473 11474#. I18N: a month in the French republican calendar 11475#: app/Date/FrenchDate.php:118 11476msgctxt "NOMINATIVE" 11477msgid "Prairial" 11478msgstr "Prairial" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11481msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11482msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass der Administrator über die Benutzeranfrage entscheidet" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11485msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11486msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass alle Benutzer einen Zugang anfragen können" 11487 11488#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11489msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11490msgstr "Vordefinierter Text, der erklärt, dass nur Familienmitglieder einen Zugang anfragen können" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11493#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11494#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11495#: resources/views/admin/components.phtml:62 11496#: resources/views/admin/components.phtml:65 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11502#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11503#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11504#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11505msgid "Preferences" 11506msgstr "Einstellungen" 11507 11508#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11509#, php-format 11510msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11511msgstr "Für das Modul „%s“ existieren Einstellungen, aber das Modul existiert nicht mehr." 11512 11513#. I18N: A configuration setting 11514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11515msgid "Preferred contact method" 11516msgstr "Bevorzugte Methode zur Kontaktaufnahme" 11517 11518#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11519#: app/Elements/TempleCode.php:161 11520msgid "President’s Office" 11521msgstr "Büro des Präsidenten" 11522 11523#. I18N: Location of an LDS church temple 11524#: app/Elements/TempleCode.php:163 11525msgid "Preston, England" 11526msgstr "Preston, England" 11527 11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11529#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11530#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11531msgid "Preview" 11532msgstr "Vorschau" 11533 11534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11535msgid "Priest" 11536msgstr "Pfarrer" 11537 11538#. I18N: The first day in the French republican calendar 11539#: app/Date/FrenchDate.php:301 11540msgid "Primidi" 11541msgstr "Primidi" 11542 11543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11544msgid "Print basic events when blank" 11545msgstr "Hauptereignisse andrucken, wenn nichts angegeben ist" 11546 11547#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11548#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11549msgid "Priority" 11550msgstr "Priorität" 11551 11552#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11553#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11554msgid "Privacy" 11555msgstr "Datenschutz" 11556 11557#. I18N: Name of a module 11558#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11559#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11560msgid "Privacy policy" 11561msgstr "Datenschutzerklärung" 11562 11563#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11565msgid "Privacy restrictions" 11566msgstr "Einschränkungen Datenschutz" 11567 11568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11569msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11570msgstr "Datenschutzeinschränkungen - diese werden auf Datensätze und Ereignisse angewandt, die kein GEDCOM-RESN-Kennzeichen enthalten" 11571 11572#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11573#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11574#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11575#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11576#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11577#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11578msgid "Private" 11579msgstr "Vertraulich" 11580 11581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11582msgid "Private key" 11583msgstr "Privater Schlüssel" 11584 11585#: app/Gedcom.php:726 11586msgid "Probate" 11587msgstr "Testamentsbestätigung" 11588 11589#: app/Gedcom.php:727 11590msgid "Property" 11591msgstr "Besitz" 11592 11593#. I18N: Location of an LDS church temple 11594#: app/Elements/TempleCode.php:164 11595msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11596msgstr "Provo City Center, Utah, Vereinigte Staaten" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/Elements/TempleCode.php:165 11600msgid "Provo, Utah, United States" 11601msgstr "Provo, Utah, Vereinigte Staaten" 11602 11603#. I18N: An individual that represents another 11604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11605msgid "Proxy" 11606msgstr "Stellvertreter" 11607 11608#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11609#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11610msgid "Publication" 11611msgstr "Veröffentlichung" 11612 11613#. I18N: Name of a country or state 11614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11615msgid "Puerto Rico" 11616msgstr "Puerto Rico" 11617 11618#. I18N: Name of a country or state 11619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11620msgid "Qatar" 11621msgstr "Katar" 11622 11623#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11624#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11625#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11626#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11627#: app/Gedcom.php:927 11628msgid "Quality of data" 11629msgstr "Datenqualität" 11630 11631#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11632#: app/Date/FrenchDate.php:307 11633msgid "Quartidi" 11634msgstr "Quartidi" 11635 11636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11637#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11638msgid "Question" 11639msgstr "Frage" 11640 11641#. I18N: Location of an LDS church temple 11642#: app/Elements/TempleCode.php:166 11643msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11644msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11645 11646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11647msgid "Quick family facts" 11648msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 11649 11650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11651msgid "Quick individual facts" 11652msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 11653 11654#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11655#: app/Date/FrenchDate.php:309 11656msgid "Quintidi" 11657msgstr "Quintidi" 11658 11659#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11660#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11661#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11662msgid "RE: " 11663msgstr "AW: " 11664 11665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11666msgid "Rabbi" 11667msgstr "Rabbiner" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:146 11671msgctxt "GENITIVE" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "Rabi’ al-awwal" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11676#: app/Date/HijriDate.php:236 11677msgctxt "INSTRUMENTAL" 11678msgid "Rabi’ al-awwal" 11679msgstr "Rabi’ al-awwal" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11682#: app/Date/HijriDate.php:191 11683msgctxt "LOCATIVE" 11684msgid "Rabi’ al-awwal" 11685msgstr "Rabi’ al-awwal" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11688#: app/Date/HijriDate.php:101 11689msgctxt "NOMINATIVE" 11690msgid "Rabi’ al-awwal" 11691msgstr "Rabi’ al-awwal" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:148 11695msgctxt "GENITIVE" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "Rabi’ al-thani" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11700#: app/Date/HijriDate.php:238 11701msgctxt "INSTRUMENTAL" 11702msgid "Rabi’ al-thani" 11703msgstr "Rabi’ al-thani" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11706#: app/Date/HijriDate.php:193 11707msgctxt "LOCATIVE" 11708msgid "Rabi’ al-thani" 11709msgstr "Rabi’ al-thani" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11712#: app/Date/HijriDate.php:103 11713msgctxt "NOMINATIVE" 11714msgid "Rabi’ al-thani" 11715msgstr "Rabi’ al-thani" 11716 11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11719msgctxt "Female pedigree" 11720msgid "Rada" 11721msgstr "Rada" 11722 11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11725msgctxt "Male pedigree" 11726msgid "Rada" 11727msgstr "Rada" 11728 11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11731msgctxt "Pedigree" 11732msgid "Rada" 11733msgstr "Rada" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:154 11737msgctxt "GENITIVE" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "Rajab" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:244 11743msgctxt "INSTRUMENTAL" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "Rajab" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:199 11749msgctxt "LOCATIVE" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "Rajab" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11754#: app/Date/HijriDate.php:109 11755msgctxt "NOMINATIVE" 11756msgid "Rajab" 11757msgstr "Rajab" 11758 11759#. I18N: Location of an LDS church temple 11760#: app/Elements/TempleCode.php:167 11761msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11762msgstr "Raleigh, North Carolina, Vereinigte Staaten" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:158 11766msgctxt "GENITIVE" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "Ramadan" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:248 11772msgctxt "INSTRUMENTAL" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "Ramadan" 11775 11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:203 11778msgctxt "LOCATIVE" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "Ramadan" 11781 11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11783#: app/Date/HijriDate.php:113 11784msgctxt "NOMINATIVE" 11785msgid "Ramadan" 11786msgstr "Ramadan" 11787 11788#. I18N: Description of the “Slide show” module 11789#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11790msgid "Random images from the current family tree." 11791msgstr "Zufallsbilder aus dem aktuellen Stammbaum." 11792 11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11794#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11795#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11796#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11797msgid "Re-order children" 11798msgstr "Kinder neu ordnen" 11799 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11803#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11804msgid "Re-order families" 11805msgstr "Familien neu ordnen" 11806 11807#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11809#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11810#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11811#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11813msgid "Re-order media" 11814msgstr "Medienobjekte neu ordnen" 11815 11816#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11817msgid "Re-order media files" 11818msgstr "Mediendateien neu ordnen" 11819 11820#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11821#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11822#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11823msgid "Re-order names" 11824msgstr "Namen neu ordnen" 11825 11826#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11828#: resources/views/admin/users.phtml:29 11829#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11830#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11831#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11832#: resources/views/register-page.phtml:37 11833msgid "Real name" 11834msgstr "Vollständiger Name" 11835 11836#. I18N: Name of a module 11837#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11838#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11839msgid "Recent changes" 11840msgstr "Neueste Änderungen" 11841 11842#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11843msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11844msgstr "Jüngere Ereignisse (< 100 Jahre)" 11845 11846#. I18N: Location of an LDS church temple 11847#: app/Elements/TempleCode.php:168 11848msgid "Recife, Brazil" 11849msgstr "Recife, Brasilien" 11850 11851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11853#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11855#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11856#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11857#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11858#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11859msgid "Record" 11860msgstr "Datensatz" 11861 11862#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11864#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11865#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11866#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11867msgid "Record ID number" 11868msgstr "Datensatz-ID-Nummer" 11869 11870#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11871msgid "Record file number" 11872msgstr "Datensatznummer" 11873 11874#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11875#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11876#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11877msgid "Records" 11878msgstr "Datensätze" 11879 11880#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11881#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11882msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11883msgstr "Alte Internetadressen (URLs) von webtrees-Version 1 umleiten." 11884 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/Elements/TempleCode.php:169 11887msgid "Redlands, California, United States" 11888msgstr "Redlands, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 11889 11890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11893#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11894#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11895#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11896msgid "Reference number" 11897msgstr "Referenznummer" 11898 11899#. I18N: Location of an LDS church temple 11900#: app/Elements/TempleCode.php:170 11901msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11902msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11903 11904#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11906msgid "Registered partnership" 11907msgstr "eingetragene Lebenspartnerschaft" 11908 11909#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11910msgid "Registry officer" 11911msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11912 11913#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11914msgctxt "FEMALE" 11915msgid "Registry officer" 11916msgstr "Standesbeamtin (Beurkundung)" 11917 11918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11919msgctxt "MALE" 11920msgid "Registry officer" 11921msgstr "Standesbeamter (Beurkundung)" 11922 11923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11924#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11925msgid "Regular expression" 11926msgstr "Regulärer Ausdruck" 11927 11928#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11929msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11930msgstr "Reguläre Ausdrücke sind eine fortgeschrittene Mustererkennungstechnik." 11931 11932#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11933#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11934msgid "Reject" 11935msgstr "Verwerfen" 11936 11937#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11938msgid "Reject all changes" 11939msgstr "Alle Änderungen verwerfen" 11940 11941#. I18N: Name of a module/report 11942#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11944msgid "Related families" 11945msgstr "Verwandte Familien" 11946 11947#. I18N: Name of a report 11948#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11950msgid "Related individuals" 11951msgstr "Verwandte Personen" 11952 11953#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11954#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11955#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11956#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11957#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11958msgid "Relationship" 11959msgstr "Beziehung" 11960 11961#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11963#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11964msgid "Relationship to father" 11965msgstr "Beziehung zum Vater" 11966 11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11968msgid "Relationship to me" 11969msgstr "Beziehung zu mir" 11970 11971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11973#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11974msgid "Relationship to mother" 11975msgstr "Beziehung zur Mutter" 11976 11977#: app/Gedcom.php:661 11978msgid "Relationship to parents" 11979msgstr "Beziehung zu den Eltern" 11980 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11982#, php-format 11983msgid "Relationship: %s" 11984msgstr "Beziehung: %s" 11985 11986#. I18N: Name of a module/chart 11987#. I18N: Configuration option 11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11991#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11992msgid "Relationships" 11993msgstr "Beziehungen" 11994 11995#. I18N: %s are individual’s names 11996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11997#, php-format 11998msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11999msgstr "Beziehungen zwischen %1$s und %2$s" 12000 12001#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12002#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12005msgid "Religion" 12006msgstr "Religion" 12007 12008#: app/Gedcom.php:723 12009msgid "Religious institution" 12010msgstr "Religiöse Institution" 12011 12012#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12014msgid "Religious marriage" 12015msgstr "Kirchliche Trauung" 12016 12017#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12018msgid "Reload map" 12019msgstr "Karte neu laden" 12020 12021#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12022#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12023msgid "Reminder date" 12024msgstr "Erinnerungsdatum" 12025 12026#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12027msgid "Reminder email frequency (days)" 12028msgstr "Häufigkeit der Erinnerungs-E-Mail (Tage)" 12029 12030#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12031msgid "Remote server" 12032msgstr "Fremder Server" 12033 12034#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12035#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12036#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12037#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12038#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12039msgid "Remove" 12040msgstr "Löschen" 12041 12042#. I18N: Name of a module 12043#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12044msgid "Remove duplicate links" 12045msgstr "Doppelte Verknüpfungen entfernen" 12046 12047#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12048msgid "Remove individual" 12049msgstr "Person entfernen" 12050 12051#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12053msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12054msgstr "Entfernen Sie den GEDCOM-Medienpfad aus den Dateinamen" 12055 12056#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12057msgid "Remove this location?" 12058msgstr "Diesen Ort entfernen?" 12059 12060#. I18N: Location of an LDS church temple 12061#: app/Elements/TempleCode.php:171 12062msgid "Reno, Nevada, United States" 12063msgstr "Reno, Nevada, Vereinigte Staaten" 12064 12065#. I18N: Renumber the records in a family tree 12066#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12067#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12068#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12069#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12070msgid "Renumber XREFs" 12071msgstr "xref_IDs neu nummerieren" 12072 12073#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12074msgid "Replace" 12075msgstr "Ersetzen" 12076 12077#. I18N: Description of a “Data fix” module 12078#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12079msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12080msgstr "Friedhof-Kennzeichen mit Begräbnisorten ersetzen." 12081 12082#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12083msgid "Replace with" 12084msgstr "Ersetzen mit" 12085 12086#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12087msgid "Replacement text" 12088msgstr "Ersatztext" 12089 12090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12092msgid "Reply" 12093msgstr "Antwort" 12094 12095#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12096#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12097#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12098#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12099msgid "Report" 12100msgstr "Bericht" 12101 12102#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12103#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12104msgid "Report phrase" 12105msgstr "Berichtsphrase" 12106 12107#. I18N: Name of a module 12108#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12109#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12111#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12112#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12113msgid "Reports" 12114msgstr "Berichte" 12115 12116#. I18N: Name of a module/list 12117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12118#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12119#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12121#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12126#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12127#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12128#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12129#: resources/views/search-results.phtml:72 12130msgid "Repositories" 12131msgstr "Archive" 12132 12133#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12134#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12137#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12138#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12140#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12141msgid "Repository" 12142msgstr "Archiv" 12143 12144#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12145msgid "Repository name" 12146msgstr "Name des Archives" 12147 12148#. I18N: Name of a country or state 12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12150msgid "Republic of the Congo" 12151msgstr "Republik Kongo" 12152 12153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12154#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12155msgid "Request a new password" 12156msgstr "Neues Passwort anfragen" 12157 12158#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12159#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12160#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12161#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12162msgid "Request a new user account" 12163msgstr "Neues Benutzerkonto anfragen" 12164 12165#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12166msgid "Research" 12167msgstr "Forschung" 12168 12169#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12170#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12171#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12172#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12173#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12174msgid "Research task" 12175msgstr "Forschungsaufgabe" 12176 12177#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12178#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12179msgid "Research tasks" 12180msgstr "Forschungsaufgaben" 12181 12182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12183msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12184msgstr "Forschungsaufgaben sind besondere Ereignisse, die zu Personen in Ihrem Stammbaum hinzugefügt werden können, um die Notwendigkeit weitergehender Forschungen zu beschreiben. Man kann sie als Erinnerung nutzen, um Tatsachen gegen zuverlässigere Quellen zu überprüfen, um Dokumente oder Fotos zu erhalten oder um widersprüchliche Informationen aufzulösen." 12185 12186#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12187msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12188msgstr "Forschungsaufgaben werden mithilfe des benutzerdefinierten GEDCOM -Kennzeichens „_TODO“ gespeichert. Andere Genealogie-Anwendungen können dieses Kennzeichen möglicherweise nicht korrekt interpretieren." 12189 12190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12191#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12192msgid "Residence" 12193msgstr "Wohnsitz" 12194 12195#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12196#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12197msgid "Restore the default block layout" 12198msgstr "Das Standardblocklayout wieder herstellen" 12199 12200#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12202msgid "Restrict to immediate family" 12203msgstr "Beschränke auf die unmittelbaren Familienangehörigen" 12204 12205#. I18N: a restriction on viewing data 12206#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12207#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12208#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12209#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12211#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12212msgid "Restriction" 12213msgstr "Einschränkung" 12214 12215#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12216msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12217msgstr "Jedem Datensatz und/oder Ereignis können Einschränkungen zugeordnet werden. Diese bestimmen, wer lesenden oder schreibenden Zugriff auf die Daten erhält." 12218 12219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12220msgid "Results" 12221msgstr "Resultate" 12222 12223#: app/Gedcom.php:735 12224msgid "Retirement" 12225msgstr "Ruhestand" 12226 12227#. I18N: Location of an LDS church temple 12228#: app/Elements/TempleCode.php:172 12229msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12230msgstr "Rexburg, Idaho, Vereinigte Staaten" 12231 12232#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12233#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12234#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12236#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12237#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12238#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12239msgid "Role" 12240msgstr "Rolle" 12241 12242#. I18N: Name of a country or state 12243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12244msgid "Romania" 12245msgstr "Rumänien" 12246 12247#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12248msgid "Romanized" 12249msgstr "Romanisiert" 12250 12251#: app/Gedcom.php:699 12252msgid "Romanized name" 12253msgstr "Name (romanisiert)" 12254 12255#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12256msgid "Romanized place" 12257msgstr "Ort (romanisiert)" 12258 12259#: app/Gedcom.php:708 12260msgid "Romanized type" 12261msgstr "Form (romanisiert)" 12262 12263#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12265msgid "Roots" 12266msgstr "Wurzeln" 12267 12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12269msgid "Rufname" 12270msgstr "Rufname" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12273#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12274#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12275msgid "Russell" 12276msgstr "Russell" 12277 12278#. I18N: Name of a country or state 12279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12280msgid "Russia" 12281msgstr "Russland" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12285msgid "Rwanda" 12286msgstr "Ruanda" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12290msgid "Réunion" 12291msgstr "Réunion" 12292 12293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12294msgid "SMTP mail server" 12295msgstr "SMTP Mailserver" 12296 12297#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12298msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12299msgstr "SQLite eignet sich nur für kleine Webseiten, zum Testen und zur Beurteilung." 12300 12301#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12302#, php-format 12303msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12304msgstr "Die SQLite-Version %s ist installiert. Die SQLite-Version %s oder höher ist erforderlich." 12305 12306#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12307#: app/Services/EmailService.php:207 12308msgid "SSL/TLS" 12309msgstr "SSL/TLS" 12310 12311#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12312#: app/Services/EmailService.php:209 12313msgid "STARTTLS" 12314msgstr "STARTTLS" 12315 12316#. I18N: Location of an LDS church temple 12317#: app/Elements/TempleCode.php:173 12318msgid "Sacramento, California, United States" 12319msgstr "Sacramento, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12320 12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12322#: app/Date/HijriDate.php:144 12323msgctxt "GENITIVE" 12324msgid "Safar" 12325msgstr "Safar" 12326 12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12328#: app/Date/HijriDate.php:234 12329msgctxt "INSTRUMENTAL" 12330msgid "Safar" 12331msgstr "Safar" 12332 12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12334#: app/Date/HijriDate.php:189 12335msgctxt "LOCATIVE" 12336msgid "Safar" 12337msgstr "Safar" 12338 12339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12340#: app/Date/HijriDate.php:99 12341msgctxt "NOMINATIVE" 12342msgid "Safar" 12343msgstr "Safar" 12344 12345#. I18N: The name of a colour-scheme 12346#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12347msgid "Sage" 12348msgstr "Sage" 12349 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12351msgid "Saint Barthélemy" 12352msgstr "Saint Barthélemy" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12356msgid "Saint Helena" 12357msgstr "St. Helena" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12361msgid "Saint Kitts and Nevis" 12362msgstr "St. Kitts und Nevis" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12366msgid "Saint Lucia" 12367msgstr "St. Lucia" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12371msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12372msgstr "St. Pierre und Miquelon" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12376msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12377msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" 12378 12379#. I18N: Location of an LDS church temple 12380#: app/Elements/TempleCode.php:183 12381msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12382msgstr "Salt Lake City, Utah, Vereinigte Staaten" 12383 12384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12385msgid "Same as uploaded file" 12386msgstr "Gleich wie hochgeladene Datei" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12390msgid "Samoa" 12391msgstr "Samoa" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:176 12395msgid "San Antonio, Texas, United States" 12396msgstr "San Antonio, Texas, Vereinigte Staaten" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:177 12400msgid "San Diego, California, United States" 12401msgstr "San Diego, Kalifornien, Vereinigte Staaten" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:182 12405msgid "San José, Costa Rica" 12406msgstr "San José, Costa Rica" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12410msgid "San Marino" 12411msgstr "San Marino" 12412 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:174 12415msgid "San Salvador, El Salvador" 12416msgstr "San Salvador, El Salvador" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:175 12420msgid "Santiago, Chile" 12421msgstr "Santiago, Chile" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:178 12425msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12426msgstr "Santo Domingo, Dominikanische Republik" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12430msgid "Sao Tome and Principe" 12431msgstr "Sao Tome und Principe" 12432 12433#. I18N: abbreviation for Saturday 12434#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12435#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12436msgid "Sat" 12437msgstr "Sa" 12438 12439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12440msgid "Saturday" 12441msgstr "Samstag" 12442 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12445msgid "Saudi Arabia" 12446msgstr "Saudi-Arabien" 12447 12448#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12449msgid "Schema" 12450msgstr "Schema" 12451 12452#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12453msgid "School or college" 12454msgstr "Schule oder höhere Schule" 12455 12456#. I18N: Name of a country or state 12457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12458msgid "Scotland" 12459msgstr "Schottland" 12460 12461#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12462msgid "Scrapbook" 12463msgstr "Sammelalbum" 12464 12465#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12466#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12467msgctxt "Female pedigree" 12468msgid "Sealing" 12469msgstr "Siegelung" 12470 12471#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12472#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12473msgctxt "Male pedigree" 12474msgid "Sealing" 12475msgstr "Siegelung" 12476 12477#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12478#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12479msgctxt "Pedigree" 12480msgid "Sealing" 12481msgstr "Siegelung" 12482 12483#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12484#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12485#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12486msgid "Sealing canceled (divorce)" 12487msgstr "Siegelung annuliert (geschieden)" 12488 12489#. I18N: Name of a module 12490#. I18N: A button label. 12491#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12492#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12493#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12494#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12495#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12496#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12497#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12498#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12499#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12500#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12501#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12502msgid "Search" 12503msgstr "Suche" 12504 12505#. I18N: Name of a module 12506#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12508msgid "Search and replace" 12509msgstr "Suchen und Ersetzen" 12510 12511#. I18N: Description of a “Data fix” module 12512#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12513msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12514msgstr "Suchen und Ersetzen von Text unter Verwendung einer einfachen Suche oder fortgeschrittenen Regulären Ausdrücken." 12515 12516#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12518msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12519msgstr "Suchmaschinen können diese Beschreibung Ihrer Website in ihren Suchergebnissen verwenden." 12520 12521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12522msgid "Search filters" 12523msgstr "Suchfilter" 12524 12525#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12526#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12527msgid "Search for" 12528msgstr "Suchen nach" 12529 12530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12531msgid "Search for locations in an external database." 12532msgstr "Suche nach Orten in einer externen Datenbank." 12533 12534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12535msgid "Search for place names in an external database." 12536msgstr "Suche nach Ortsnamen in einer externen Datenbank." 12537 12538#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12539#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12540#, php-format 12541msgid "Search for place names using %s." 12542msgstr "Suche nach Ortsnamen mit %s." 12543 12544#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12545msgid "Search method" 12546msgstr "Suchmethode" 12547 12548#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12549msgid "Search text/pattern" 12550msgstr "Suchregel oder -text" 12551 12552#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12553msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12554msgstr "Die Suche nach allen möglichen Beziehungen kann in komplexen Stammbäumen sehr lange dauern." 12555 12556#. I18N: Location of an LDS church temple 12557#: app/Elements/TempleCode.php:179 12558msgid "Seattle, Washington, United States" 12559msgstr "Seattle, Washington, Vereinigte Staaten" 12560 12561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12562msgid "Second record" 12563msgstr "Zweiter Datensatz" 12564 12565#. I18N: A configuration setting 12566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12567msgid "Secure connection" 12568msgstr "Gesicherte (SSL) Verbindung" 12569 12570#. I18N: A configuration setting 12571#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12572msgid "Security code" 12573msgstr "Sicherheitscode" 12574 12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12576#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12577#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12578#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12579#, php-format 12580msgid "See %s for more information." 12581msgstr "Siehe %s für mehr Informationen." 12582 12583#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12586msgid "Select" 12587msgstr "Wählen" 12588 12589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12590msgid "Select a GEDCOM file to import" 12591msgstr "Wählen Sie eine zu importierende GEDCOM-Datei" 12592 12593#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12594#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12595msgid "Select a date" 12596msgstr "Datum auswählen" 12597 12598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12599msgid "Select individuals by place or date" 12600msgstr "Personen nach Ort oder Datum auswählen" 12601 12602#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12603#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12604msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12605msgstr "Datensätze aus dem Stammbaum auswählen und als GEDCOM-Datei speichern." 12606 12607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12608msgid "Select the desired age interval" 12609msgstr "Wählen Sie die gewünschte Alters-Zeitspanne" 12610 12611#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12612msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12613msgstr "Wählen Sie die Tatsachen und Ereignisse, die Sie aus beiden Datensätzen übernehmen möchten." 12614 12615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12616msgid "Select two records to merge." 12617msgstr "Wählen Sie zwei Datensätze zum zusammenführen." 12618 12619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12620msgid "Selector" 12621msgstr "Selektor" 12622 12623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Verkäufer" 12626 12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12628msgctxt "FEMALE" 12629msgid "Seller" 12630msgstr "Verkäuferin" 12631 12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12633msgctxt "MALE" 12634msgid "Seller" 12635msgstr "Verkäufer" 12636 12637#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12638#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12639#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12641msgid "Send" 12642msgstr "Absenden" 12643 12644#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12645#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12646#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12649msgid "Send a message" 12650msgstr "Nachricht senden" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:215 12653msgid "Send a message to all users" 12654msgstr "Allen Benutzern eine Nachricht senden" 12655 12656#: app/Services/MessageService.php:216 12657msgid "Send a message to users who have never signed in" 12658msgstr "Sende eine Nachricht an Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben" 12659 12660#: app/Services/MessageService.php:217 12661msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12662msgstr "Nachricht an Benutzer senden, die sich innerhalb der letzten 6 Monate nicht angemeldet haben" 12663 12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12665msgid "Send a test email using these settings" 12666msgstr "Eine Test-E-Mail mit diesen Einstellungen senden" 12667 12668#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12669msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12670msgstr "Sendet eine E-Mail an alle Administratoren, wenn ein Upgrade verfügbar ist." 12671 12672#. I18N: Label for a configuration option 12673#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12674msgid "Send out reminder emails" 12675msgstr "Erinnerungs-E-Mails versenden" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12679msgid "Sender email" 12680msgstr "E-Mail des Absenders" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12684msgid "Sender name" 12685msgstr "Absender" 12686 12687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12689msgid "Sending email" 12690msgstr "E-Mail-Versand" 12691 12692#. I18N: A configuration setting 12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12694msgid "Sending server name" 12695msgstr "Name des Ausgangsservers" 12696 12697#. I18N: Name of a country or state 12698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12699msgid "Senegal" 12700msgstr "Senegal" 12701 12702#. I18N: Location of an LDS church temple 12703#: app/Elements/TempleCode.php:180 12704msgid "Seoul, Korea" 12705msgstr "Seoul, Korea" 12706 12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12708msgctxt "Abbreviation for September" 12709msgid "Sep" 12710msgstr "Sep" 12711 12712#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12713msgid "Separated" 12714msgstr "Getrennt" 12715 12716#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12717msgid "Separation" 12718msgstr "Trennung" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12721msgctxt "GENITIVE" 12722msgid "September" 12723msgstr "September" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12726msgctxt "INSTRUMENTAL" 12727msgid "September" 12728msgstr "September" 12729 12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12731msgctxt "LOCATIVE" 12732msgid "September" 12733msgstr "September" 12734 12735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12737#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12738msgctxt "NOMINATIVE" 12739msgid "September" 12740msgstr "September" 12741 12742#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12743#: app/Date/FrenchDate.php:313 12744msgid "Septidi" 12745msgstr "Septidi" 12746 12747#. I18N: Name of a country or state 12748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12749msgid "Serbia" 12750msgstr "Serbien" 12751 12752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12753msgid "Servant" 12754msgstr "Diener" 12755 12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12757msgctxt "FEMALE" 12758msgid "Servant" 12759msgstr "Dienerin" 12760 12761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12762msgctxt "MALE" 12763msgid "Servant" 12764msgstr "Diener" 12765 12766#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12768msgid "Server information" 12769msgstr "Server Information" 12770 12771#. I18N: A configuration setting 12772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12773#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12774#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12775#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12776msgid "Server name" 12777msgstr "Servername" 12778 12779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12780msgid "Set a new password" 12781msgstr "Ein neues Passwort festlegen" 12782 12783#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12784msgid "Set as default" 12785msgstr "Als Standard setzen" 12786 12787#. I18N: You need to: 12788#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12789#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12790msgid "Set the access level for each tree." 12791msgstr "Setzen Sie die Berechtigungsstufe für jeden Stammbaum." 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12795msgid "Set the default blocks for new family trees" 12796msgstr "Standardblöcke für neue Stammbäume festlegen" 12797 12798#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12800msgid "Set the default blocks for new users" 12801msgstr "Standardblöcke für neue Benutzer festlegen" 12802 12803#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12805msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12806msgstr "Setzt die Datenschutzeinstellungen für alle verstorbenen Personen." 12807 12808#. I18N: You need to: 12809#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12810#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12811msgid "Set the status to “approved”." 12812msgstr "Setzen Sie den Status auf \"bestätigt\"." 12813 12814#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12816msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12817msgstr "Bei der Auswahl <b>Ja</b> wird eine Verknüpfung auf den Seiten von Personen, Quellen und Familien eingefügt, der ein neues Fenster mit den jeweiligen Rohdaten aus der GEDCOM-Datei öffnet." 12818 12819#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12820#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12821msgid "Setup wizard for webtrees" 12822msgstr "Einrichtungsassistent von webtrees" 12823 12824#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12825#: app/Date/FrenchDate.php:311 12826msgid "Sextidi" 12827msgstr "Sextidi" 12828 12829#. I18N: Name of a country or state 12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12831msgid "Seychelles" 12832msgstr "Seychellen" 12833 12834#: app/Date/JalaliDate.php:278 12835msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12836msgid "Shah" 12837msgstr "Shah" 12838 12839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12840#: app/Date/JalaliDate.php:149 12841msgctxt "GENITIVE" 12842msgid "Shahrivar" 12843msgstr "Shahrivar" 12844 12845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12846#: app/Date/JalaliDate.php:239 12847msgctxt "INSTRUMENTAL" 12848msgid "Shahrivar" 12849msgstr "Shahrivar" 12850 12851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12852#: app/Date/JalaliDate.php:194 12853msgctxt "LOCATIVE" 12854msgid "Shahrivar" 12855msgstr "Shahrivar" 12856 12857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12858#: app/Date/JalaliDate.php:104 12859msgctxt "NOMINATIVE" 12860msgid "Shahrivar" 12861msgstr "Shahrivar" 12862 12863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12864#: resources/views/individual-page.phtml:68 12865msgid "Share" 12866msgstr "Teilen" 12867 12868#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12869msgid "Share the URL" 12870msgstr "Internetadresse (URL) teilen" 12871 12872#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12873msgid "Share the anniversary of an event" 12874msgstr "Den Jahrestag eines Ereignisses teilen" 12875 12876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12880#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12881#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12882#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12883#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12884#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12885msgid "Shared note" 12886msgstr "Gemeinsame Notiz" 12887 12888#. I18N: Name of a module/list 12889#: app/Module/NoteListModule.php:62 12890#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12891#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12892msgid "Shared notes" 12893msgstr "Gemeinsame Notizen" 12894 12895#. I18N: plural noun - things that can be shared 12896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12898msgid "Shares" 12899msgstr "Geteiltes" 12900 12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12902#: app/Date/HijriDate.php:160 12903msgctxt "GENITIVE" 12904msgid "Shawwal" 12905msgstr "Schawwāl" 12906 12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12908#: app/Date/HijriDate.php:250 12909msgctxt "INSTRUMENTAL" 12910msgid "Shawwal" 12911msgstr "Schawwāl" 12912 12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12914#: app/Date/HijriDate.php:205 12915msgctxt "LOCATIVE" 12916msgid "Shawwal" 12917msgstr "Schawwāl" 12918 12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12920#: app/Date/HijriDate.php:115 12921msgctxt "NOMINATIVE" 12922msgid "Shawwal" 12923msgstr "Schawwāl" 12924 12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12926#: app/Date/HijriDate.php:156 12927msgctxt "GENITIVE" 12928msgid "Sha’aban" 12929msgstr "Schaʿbān" 12930 12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12932#: app/Date/HijriDate.php:246 12933msgctxt "INSTRUMENTAL" 12934msgid "Sha’aban" 12935msgstr "Schaʿbān" 12936 12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12938#: app/Date/HijriDate.php:201 12939msgctxt "LOCATIVE" 12940msgid "Sha’aban" 12941msgstr "Schaʿbān" 12942 12943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12944#: app/Date/HijriDate.php:111 12945msgctxt "NOMINATIVE" 12946msgid "Sha’aban" 12947msgstr "Schaʿbān" 12948 12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12950msgid "She " 12951msgstr "Sie " 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12954msgid "She died" 12955msgstr "Sie starb" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12959msgid "She married" 12960msgstr "Sie heiratete" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12963msgid "She resided at" 12964msgstr "Sie wohnte in" 12965 12966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12967msgid "She was born" 12968msgstr "Sie wurde geboren" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12971msgid "She was buried" 12972msgstr "Sie wurde bestattet" 12973 12974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12975msgid "She was christened" 12976msgstr "Sie wurde als Kind getauft" 12977 12978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12979msgid "She was cremated" 12980msgstr "Sie wurde eingeäschert" 12981 12982#. I18N: a month in the Jewish calendar 12983#: app/Date/JewishDate.php:201 12984msgctxt "GENITIVE" 12985msgid "Shevat" 12986msgstr "Schwat" 12987 12988#. I18N: a month in the Jewish calendar 12989#: app/Date/JewishDate.php:305 12990msgctxt "INSTRUMENTAL" 12991msgid "Shevat" 12992msgstr "Schwat" 12993 12994#. I18N: a month in the Jewish calendar 12995#: app/Date/JewishDate.php:253 12996msgctxt "LOCATIVE" 12997msgid "Shevat" 12998msgstr "Schwat" 12999 13000#. I18N: a month in the Jewish calendar 13001#: app/Date/JewishDate.php:149 13002msgctxt "NOMINATIVE" 13003msgid "Shevat" 13004msgstr "Schwat" 13005 13006#. I18N: The name of a colour-scheme 13007#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13008msgid "Shiny Tomato" 13009msgstr "Tomatenglanz" 13010 13011#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13012#: resources/views/help/date.phtml:113 13013msgid "Shortcut" 13014msgstr "Tastenkürzel" 13015 13016#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13017msgid "Shortest marriage" 13018msgstr "Kürzeste Ehe" 13019 13020#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13021msgid "Show" 13022msgstr "Zeigen" 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13026msgid "Show a download link in the media viewer" 13027msgstr "Einen Download-Link im Medienbetrachter zeigen" 13028 13029#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13030#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13031msgid "Show a privacy policy." 13032msgstr "Zeigt eine Datenschutzerklärung." 13033 13034#. I18N: A configuration setting 13035#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13036msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13037msgstr "Nutzungsbedingungen auf der Seite \"Neues Benutzerkonto anfragen\" zeigen" 13038 13039#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13040msgid "Show all media" 13041msgstr "Alle Medien zeigen" 13042 13043#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13044msgid "Show all notes" 13045msgstr "Alle Notizen zeigen" 13046 13047#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13048msgid "Show all places in a list" 13049msgstr "Alle Orte in einer Liste zeigen" 13050 13051#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13052msgid "Show all sources" 13053msgstr "Alle Quellen zeigen" 13054 13055#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13057msgid "Show an age cursor" 13058msgstr "Alterszeiger anzeigen" 13059 13060#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13061msgid "Show children of ancestors" 13062msgstr "Kinder von Vorfahren zeigen" 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13065msgid "Show couples where either partner married more than once." 13066msgstr "Paare zeigen, von denen ein Partner mehr als einmal heiratete." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13069msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13070msgstr "Paare zeigen, von denen nur die Frau verstorben ist." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13073msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13074msgstr "Paare zeigen, von denen nur der Mann verstorben ist." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13077msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13078msgstr "Paare zeigen, die vor mehr als 100 Jahren heirateten." 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13081msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13082msgstr "Paare zeigen, die innerhalb der letzten 100 Jahren heirateten." 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13085msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13086msgstr "Paare mit unbekanntem Heiratsdatum zeigen." 13087 13088#. I18N: label for yes/no option 13089#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13090msgid "Show date of last update" 13091msgstr "Datum der letzten Aktualisierung zeigen" 13092 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13095msgid "Show dead individuals" 13096msgstr "Verstorbene Personen zeigen" 13097 13098#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13099msgid "Show divorced couples." 13100msgstr "Geschiedene Paare zeigen." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13103msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13104msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren geboren wurden." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13107msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13108msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren geboren wurden." 13109 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13111msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13112msgstr "Personen oder Paare zeigen, bei denen beide Partner noch leben." 13113 13114#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13116msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13117msgstr "Verstorbene oder Paare zeigen, bei denen beide Partner verstorben sind." 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13120msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13121msgstr "Personen zeigen, die vor mehr als 100 Jahren starben." 13122 13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13124msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13125msgstr "Personen zeigen, die in den letzten 100 Jahren starben." 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13129msgid "Show list of family trees" 13130msgstr "Liste der Stammbäume zeigen" 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13134msgid "Show living individuals" 13135msgstr "Lebende Personen zeigen" 13136 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13139msgid "Show names of private individuals" 13140msgstr "Namen vertraulicher Personen zeigen" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13146msgid "Show notes" 13147msgstr "Notizen zeigen" 13148 13149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13150msgid "Show occupations" 13151msgstr "Berufe zeigen" 13152 13153#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13155msgid "Show only events of living individuals" 13156msgstr "Nur Ereignisse lebender Personen zeigen" 13157 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13159msgid "Show only females." 13160msgstr "Nur weibliche Personen zeigen." 13161 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13163msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13164msgstr "Nur Personen unbekannten Geschlechts zeigen." 13165 13166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13167msgid "Show only individuals, events, or all" 13168msgstr "Nur Personen, Ereignisse oder alle zeigen" 13169 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13171msgid "Show only males." 13172msgstr "Nur männliche Personen zeigen." 13173 13174#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13176msgid "Show parents" 13177msgstr "Eltern zeigen" 13178 13179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13180#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13182#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13183#: resources/views/login-page.phtml:47 13184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13185#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13186#: resources/views/register-page.phtml:76 13187#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13188#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13189#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13190#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13191msgid "Show password" 13192msgstr "Passwort zeigen" 13193 13194#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13195msgid "Show pending changes" 13196msgstr "Ausstehende Änderungen zeigen" 13197 13198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13201msgid "Show photos" 13202msgstr "Fotos zeigen" 13203 13204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13205msgid "Show place hierarchy" 13206msgstr "Hierarchie der Orte zeigen" 13207 13208#. I18N: A configuration setting 13209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13210msgid "Show private relationships" 13211msgstr "Vertrauliche Beziehungen zeigen" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13214msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13215msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die anderen Benutzern zugeordnet sind" 13216 13217#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13218msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13219msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die keinem anderen Benutzer zugeordnet sind" 13220 13221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13222msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13223msgstr "Forschungsaufgaben zeigen, die ein Datum in der Zukunft haben" 13224 13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13226msgid "Show residences" 13227msgstr "Wohnsitze zeigen" 13228 13229#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13230msgid "Show slide show controls" 13231msgstr "Steuerungselemente der Diaschau zeigen" 13232 13233#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13237#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13238msgid "Show sources" 13239msgstr "Quellen zeigen" 13240 13241#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13242#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13244msgid "Show spouses" 13245msgstr "Ehepartner zeigen" 13246 13247#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13249#, php-format 13250msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13251msgstr "Die %1$s %2$s Teile des Ortsnamens zeigen." 13252 13253#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13254#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13255msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13256msgstr "Zeigt die Geburtsorte der Vorfahren in einer Landkarte." 13257 13258#. I18N: label for a yes/no option 13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13260msgid "Show the date and time" 13261msgstr "Datum und Zeit zeigen" 13262 13263#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13264msgid "Show the date and time of update" 13265msgstr "Datum und Zeit der Aktualisierung zeigen" 13266 13267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13268msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13269msgstr "Ereignisse naher Verwandter, die auf der Personen-Seite gezeigt werden" 13270 13271#. I18N: A configuration setting 13272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13273msgid "Show the family tree" 13274msgstr "Den Stammbaum zeigen" 13275 13276#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13277msgid "Show the list of individuals" 13278msgstr "Die Personenliste zeigen" 13279 13280#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13281msgid "Show the list of surnames" 13282msgstr "Liste der Nachnamen zeigen" 13283 13284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13286msgid "Show the location of an event on an external map." 13287msgstr "Den Ereignisort auf einer externen Karte zeigen." 13288 13289#. I18N: Description of the “Places” module 13290#: app/Module/PlacesModule.php:94 13291msgid "Show the location of events on a map." 13292msgstr "Zeigt den Ort von Ereignissen auf einer Landkarte." 13293 13294#. I18N: label for a yes/no option 13295#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13296msgid "Show the user who made the change" 13297msgstr "Den Benutzer zeigen, der die Änderung machte" 13298 13299#. I18N: Label for a configuration option 13300#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13301#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13302#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13303msgid "Show this block for which languages" 13304msgstr "Diesen Block für welche Sprachen zeigen" 13305 13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13307msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13308msgstr "Vorschaubilder in Diagrammen und Familienbögen zeigen." 13309 13310#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13314msgid "Show to managers" 13315msgstr "sichtbar für Verwalter" 13316 13317#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13323msgid "Show to members" 13324msgstr "sichtbar für Mitglieder" 13325 13326#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13327#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13331#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13332msgid "Show to visitors" 13333msgstr "sichtbar für Besucher" 13334 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13337msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13338msgstr "\"Blätter\"-Paare oder -Personen zeigen. Dies sind lebende Personen, für die keine Kinder in der Datenbank erfasst sind." 13339 13340#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13342msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13343msgstr "\"Wurzel\"-Paare oder -Personen zeigen. Diese Personen können auch als \"Patriarchen\" bezeichnet werden. Es handelt sich um Personen, für die keine Eltern in der Datenbank erfassten sind." 13344 13345#. I18N: %s are placeholders for numbers 13346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13348#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13349#, php-format 13350msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13351msgstr "Zeige %1$s bis %2$s von %3$s" 13352 13353#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13354msgid "Sibling" 13355msgstr "Geschwister" 13356 13357#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13358msgid "Siblings" 13359msgstr "Geschwister" 13360 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13362#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13363msgid "Sidebar" 13364msgstr "Navigationsleiste" 13365 13366#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13369#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13370msgid "Sidebars" 13371msgstr "Navigationsleisten" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13375msgid "Sierra Leone" 13376msgstr "Sierra Leone" 13377 13378#. I18N: Name of a module 13379#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13381msgid "Sign in" 13382msgstr "Anmelden" 13383 13384#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13385#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13386msgid "Sign out" 13387msgstr "Abmelden" 13388 13389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13391msgid "Sign-in and registration" 13392msgstr "Anmeldung und Registrierung" 13393 13394#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13395msgid "Signature" 13396msgstr "Unterschrift" 13397 13398#: resources/views/help/date.phtml:138 13399msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13400msgstr "Eine Dateneigabe eines einfachen Datums wird grundsätzlich als gregorianisches Datum interpretiert. Um ein spezifisches Datum in einem anderen Kalender einzugeben, ist das entsprechende Schlüsselwort vor dem Datum einzugeben. Dies kann entfallen, wenn das Datum durch das Format von Monat und Jahr eindeutig ist." 13401 13402#. I18N: Name of a country or state 13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13404msgid "Singapore" 13405msgstr "Singapur" 13406 13407#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13408#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13409msgid "Sister" 13410msgstr "Schwester" 13411 13412#. I18N: A configuration setting 13413#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13414#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13415#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13416#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13417msgid "Site identification code" 13418msgstr "Webseite-Identifikationscode" 13419 13420#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13422#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13423msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13424msgstr "Angemeldete Nutzer können sich untereinander Nachrichten schreiben. Sie können auswählen, wie diese Nachrichen an Sie versandt werden oder ob Sie überhaupt Nachrichten empfangen möchten. <strong>Hinweis:</strong> Diese Einstellung gilt auch für den Kontakt-Link in der Fußzeile, welcher auch von nicht angemeldeten Besuchern genutzt werden kann." 13425 13426#. I18N: A configuration setting 13427#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13428#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13429msgid "Site verification code" 13430msgstr "Webseite-Sicherheitscode" 13431 13432#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13433#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13434msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13435msgstr "Webseite-Sicheheitscodes funktionieren nicht, wenn webtrees in einem Unterverzeichnis installiert ist." 13436 13437#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13438#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13439msgid "Sitemaps" 13440msgstr "Sitemaps" 13441 13442#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13444msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13445msgstr "Sitemaps dienen dem Webmaster dazu, Suchmaschinen die Seiten zu nennen, die zur Suche freigegeben sind. Alle wichtigen Suchmaschinen unterstützen Sitemaps. Für weiterführende Informationen siehe <a href=\"https://www.sitemaps.org/de/\">www.sitemaps.org</a>." 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:211 13449msgctxt "GENITIVE" 13450msgid "Sivan" 13451msgstr "Siwan" 13452 13453#. I18N: a month in the Jewish calendar 13454#: app/Date/JewishDate.php:315 13455msgctxt "INSTRUMENTAL" 13456msgid "Sivan" 13457msgstr "Siwan" 13458 13459#. I18N: a month in the Jewish calendar 13460#: app/Date/JewishDate.php:263 13461msgctxt "LOCATIVE" 13462msgid "Sivan" 13463msgstr "Siwan" 13464 13465#. I18N: a month in the Jewish calendar 13466#: app/Date/JewishDate.php:159 13467msgctxt "NOMINATIVE" 13468msgid "Sivan" 13469msgstr "Siwan" 13470 13471#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13472#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13473#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13474msgid "Skip to content" 13475msgstr "Weiter zu Hauptseite" 13476 13477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13478msgid "Slave" 13479msgstr "Sklave" 13480 13481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13482msgctxt "FEMALE" 13483msgid "Slave" 13484msgstr "Sklavin" 13485 13486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13487msgctxt "MALE" 13488msgid "Slave" 13489msgstr "Sklave" 13490 13491#. I18N: Name of a module 13492#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13493msgid "Slide show" 13494msgstr "Diashow" 13495 13496#. I18N: Name of a country or state 13497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13498msgid "Slovakia" 13499msgstr "Slowakei" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13503msgid "Slovenia" 13504msgstr "Slowenien" 13505 13506#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13507msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13508msgstr "Kleiner Stammbaum (500 Personen): 16-32MB, 10-20 Sekunden" 13509 13510#. I18N: Location of an LDS church temple 13511#: app/Elements/TempleCode.php:185 13512msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13513msgstr "Snowflake, Arizona, Vereinigte Staaten" 13514 13515#: app/Gedcom.php:757 13516msgid "Social security number" 13517msgstr "Sozialversicherungsnummer" 13518 13519#. I18N: Name of a country or state 13520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13521msgid "Solomon Islands" 13522msgstr "Salomonen" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13526msgid "Somalia" 13527msgstr "Somalia" 13528 13529#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13531msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13532msgstr "Manche Genealogie-Software erstellt GEDCOM-Dateien, die Medien-Dateinamen mit vollständigem Pfad enthalten. Diese Pfade werden auf dem Webserver nicht vorhanden sein. Damit webtrees die Datei findet, muss der erste Teil des Pfades entfernt werden." 13533 13534#. I18N: Description of a “Data fix” module 13535#: app/Module/FixNameTags.php:93 13536msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13537msgstr "Einige Genealogie-Anwendungen speichern alle Namen in einem einzigen Namensdatensatz und verwenden dafür benutzerdefinierte Kennzeichen wie _MARNM und _AKA. Eine Alternative ist, für jeden Namen einen neuen Namensdatensatz zu erstellen." 13538 13539#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13540msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13541msgstr "Einige dieser GEDCOM-Kennzeichen werden nur selten oder nie verwendet." 13542 13543#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13545msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13546msgstr "Einige Seiten können anzeigen, wie oft sie besucht wurden." 13547 13548#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13550msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13551msgstr "Einige Themen können Symbole auf dem Reiter \"Tatsachen und Ereignisse\" anzeigen." 13552 13553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13557msgid "Son" 13558msgstr "Sohn" 13559 13560#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13561#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13562#, php-format 13563msgid "Son of %s" 13564msgstr "Sohn von %s" 13565 13566#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13567#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13568msgid "Sort date" 13569msgstr "Sortierdatum" 13570 13571#. I18N: Label for a configuration option 13572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13573#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13575#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13577#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13578#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13580#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13581#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13584#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13587msgid "Sort order" 13588msgstr "Sortierreihenfolge" 13589 13590#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13591msgid "Sort time" 13592msgstr "Sortierzeit" 13593 13594#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13596msgid "Sosa" 13597msgstr "Sosa" 13598 13599#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13600msgid "Sosa-Stradonitz number" 13601msgstr "Nummer nach Sosa-Stradonitz" 13602 13603#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13604msgid "Sounds like" 13605msgstr "Lautet wie" 13606 13607#. I18N: Name of a module/report 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13609#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13612#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13613#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13615#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13616#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13617#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13619#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13621#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13625#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13626#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13642msgid "Source" 13643msgstr "Quelle" 13644 13645#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13646#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13647#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13648#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13649#: app/Gedcom.php:918 13650msgid "Source citation" 13651msgstr "Quellenzitat" 13652 13653#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13654msgid "Source citations" 13655msgstr "Quellenzitate" 13656 13657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13658msgid "Source type" 13659msgstr "Quellenzitatentyp" 13660 13661#. I18N: Name of a module/list 13662#. I18N: Name of a module 13663#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13664#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13665#: app/Services/AdminService.php:195 13666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13667#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13668#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13669#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13670#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13671#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13672#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13673#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13677#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13678#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13679#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13680#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13681#: resources/views/search-results.phtml:61 13682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13683#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13687msgid "Sources" 13688msgstr "Quellen" 13689 13690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13691msgid "Sources to the events" 13692msgstr "Ereignisquellen" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13696msgid "South Africa" 13697msgstr "Südafrika" 13698 13699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13700msgid "South America" 13701msgstr "Süd Amerika" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13705msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13706msgstr "Südgeorgien und Südliche Sandwichinseln" 13707 13708#. I18N: Name of a country or state 13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13710msgid "South Sudan" 13711msgstr "Süd Sudan" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13715msgid "Spain" 13716msgstr "Spanien" 13717 13718#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13719msgctxt "Surname tradition" 13720msgid "Spanish" 13721msgstr "Spanisch" 13722 13723#. I18N: Location of an LDS church temple 13724#: app/Elements/TempleCode.php:188 13725msgid "Spokane, Washington, United States" 13726msgstr "Spokane, Washington, Vereinigte Staaten" 13727 13728#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13729#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13730#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13733#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13734#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13735msgid "Spouse" 13736msgstr "Partner/in" 13737 13738#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13739#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13741#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13742msgid "Spouses" 13743msgstr "Ehepartner" 13744 13745#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13746#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13747#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13750msgid "Spouses and children" 13751msgstr "Ehepartner und Kinder" 13752 13753#. I18N: Name of a country or state 13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13755msgid "Sri Lanka" 13756msgstr "Sri Lanka" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:181 13760msgid "St. George, Utah, United States" 13761msgstr "St. George, Utah, Vereinigte Staaten" 13762 13763#. I18N: Location of an LDS church temple 13764#: app/Elements/TempleCode.php:184 13765msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13766msgstr "St. Louis, Missouri, Vereinigte Staaten" 13767 13768#. I18N: Location of an LDS church temple 13769#: app/Elements/TempleCode.php:187 13770msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13771msgstr "St. Paul, Minnesota, Vereinigte Staaten" 13772 13773#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13774msgid "Standard GEDCOM tags" 13775msgstr "Standard-GEDCOM-Kennzeichen" 13776 13777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13778msgid "Start slide show on page load" 13779msgstr "Diaschau beim Seitenaufruf starten" 13780 13781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13782msgid "Start year" 13783msgstr "Startjahr" 13784 13785#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13786msgid "Starting range of change dates" 13787msgstr "von Änderungsdatum" 13788 13789#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13790msgid "Statcounter™" 13791msgstr "Statcounter™" 13792 13793#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13794#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13795#: app/Gedcom.php:860 13796msgid "State" 13797msgstr "Bundesland, Land" 13798 13799#. I18N: Name of a module 13800#. I18N: Name of a module/chart 13801#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13802#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13806msgid "Statistics" 13807msgstr "Statistiken" 13808 13809#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13810#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13811#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13812#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13815msgid "Status" 13816msgstr "Status" 13817 13818#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13819#: app/Gedcom.php:745 13820msgid "Status change date" 13821msgstr "Datum der Statusänderung" 13822 13823#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13824#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13825#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13826#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13827#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13828msgid "Stillborn: exempt" 13829msgstr "Totgeburt: befreit" 13830 13831#. I18N: Location of an LDS church temple 13832#: app/Elements/TempleCode.php:189 13833msgid "Stockholm, Sweden" 13834msgstr "Stockholm, Schweden" 13835 13836#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13839msgid "Stop" 13840msgstr "Stop" 13841 13842#. I18N: Name of a module 13843#: app/Module/StoriesModule.php:204 13844#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13845#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13846msgid "Stories" 13847msgstr "Geschichten" 13848 13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13850msgid "Story" 13851msgstr "Geschichte" 13852 13853#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13854#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13855#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13856msgid "Story title" 13857msgstr "Titel der Geschichte" 13858 13859#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13860#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13861#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13862#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13863msgid "Subject" 13864msgstr "Betreff" 13865 13866#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13867#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13868#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13869msgid "Submission" 13870msgstr "Übermittlung" 13871 13872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13874#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13875#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13876#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13877#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13878msgid "Submitted but not yet cleared" 13879msgstr "Übermittelt, aber noch nicht gelärt" 13880 13881#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13882#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13883#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13884#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13885#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13886msgid "Submitter" 13887msgstr "Übermittler" 13888 13889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13890msgid "Submitter name" 13891msgstr "Übermittlername" 13892 13893#. I18N: Name of a module/list 13894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13895#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13898#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13900#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13901msgid "Submitters" 13902msgstr "Übermittler" 13903 13904#. I18N: Name of a country or state 13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13906msgid "Sudan" 13907msgstr "Sudan" 13908 13909#. I18N: abbreviation for Sunday 13910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13912msgid "Sun" 13913msgstr "So" 13914 13915#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13916msgid "Sunday" 13917msgstr "Sonntag" 13918 13919#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13921#, php-format 13922msgid "Support and documentation can be found at %s." 13923msgstr "Unterstützung und Dokumentation sind zu finden unter %s." 13924 13925#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13926msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13927msgstr "Die Unterstützung für PostgreSQL ist experimentell." 13928 13929#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13930msgid "Support for SQL Server is experimental." 13931msgstr "Die Unterstützung für SQL Server ist experimentell." 13932 13933#. I18N: Name of a country or state 13934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13935msgid "Suriname" 13936msgstr "Suriname" 13937 13938#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13939#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13940#: resources/views/branches-page.phtml:27 13941#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13942#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13947msgid "Surname" 13948msgstr "Nachname" 13949 13950#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13951msgid "Surname distribution chart" 13952msgstr "Nachnamenverteilungsdiagramm" 13953 13954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13955msgid "Surname list style" 13956msgstr "Darstellung der Nachnamenslisten" 13957 13958#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13959msgid "Surname option" 13960msgstr "Nachnamenbehandlung" 13961 13962#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13963msgid "Surname prefix" 13964msgstr "Nachnamen-Präfix" 13965 13966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13967msgid "Surname tradition" 13968msgstr "Nachnamens-Tradition" 13969 13970#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13974msgid "Surnames" 13975msgstr "Nachnamen" 13976 13977#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13978msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13979msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht und den Ehestand der Person anzuzeigen." 13980 13981#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13982msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13983msgstr "Nachnamen werden gebeugt, um das Geschlecht der Person anzuzeigen." 13984 13985#. I18N: Location of an LDS church temple 13986#: app/Elements/TempleCode.php:190 13987msgid "Suva, Fiji" 13988msgstr "Suva, Fiji" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13992msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13993msgstr "Spitzbergen und Jan Mayen" 13994 13995#. I18N: Reverse the order of two individuals 13996#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13997msgid "Swap individuals" 13998msgstr "Tausche Personen" 13999 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14002msgid "Swaziland" 14003msgstr "Eswatini" 14004 14005#. I18N: Name of a country or state 14006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14007msgid "Sweden" 14008msgstr "Schweden" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14012msgid "Switzerland" 14013msgstr "Schweiz" 14014 14015#. I18N: Location of an LDS church temple 14016#: app/Elements/TempleCode.php:192 14017msgid "Sydney, Australia" 14018msgstr "Sydney, Australien" 14019 14020#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14021msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14022msgstr "Stammbäume mit GEDCOM-Dateien synchronisieren" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14026msgid "Syria" 14027msgstr "Syrien" 14028 14029#. I18N: Location of an LDS church temple 14030#: app/Elements/TempleCode.php:186 14031msgid "São Paulo, Brazil" 14032msgstr "São Paulo, Brasilien" 14033 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14035#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14036msgid "Tab" 14037msgstr "Reiter" 14038 14039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14043msgid "Table prefix" 14044msgstr "Tabellenpräfix" 14045 14046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14061msgctxt "paper size" 14062msgid "Tabloid" 14063msgstr "Tabloid (279.4 x 431.8mm)" 14064 14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14067#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14068#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14069msgid "Tabs" 14070msgstr "Reiter" 14071 14072#. I18N: Location of an LDS church temple 14073#: app/Elements/TempleCode.php:193 14074msgid "Taipei, Taiwan" 14075msgstr "Taipei, Taiwan" 14076 14077#. I18N: Name of a country or state 14078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14079msgid "Taiwan" 14080msgstr "Taiwan" 14081 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14084msgid "Tajikistan" 14085msgstr "Tadschikistan" 14086 14087#. I18N: Location of an LDS church temple 14088#: app/Elements/TempleCode.php:194 14089msgid "Tampico, Mexico" 14090msgstr "Tampico, Mexiko" 14091 14092#. I18N: a month in the Jewish calendar 14093#: app/Date/JewishDate.php:213 14094msgctxt "GENITIVE" 14095msgid "Tamuz" 14096msgstr "Tammus" 14097 14098#. I18N: a month in the Jewish calendar 14099#: app/Date/JewishDate.php:317 14100msgctxt "INSTRUMENTAL" 14101msgid "Tamuz" 14102msgstr "Tammus" 14103 14104#. I18N: a month in the Jewish calendar 14105#: app/Date/JewishDate.php:265 14106msgctxt "LOCATIVE" 14107msgid "Tamuz" 14108msgstr "Tammus" 14109 14110#. I18N: a month in the Jewish calendar 14111#: app/Date/JewishDate.php:161 14112msgctxt "NOMINATIVE" 14113msgid "Tamuz" 14114msgstr "Tammus" 14115 14116#. I18N: Name of a country or state 14117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14118msgid "Tanzania" 14119msgstr "Tansania" 14120 14121#. I18N: The name of a colour-scheme 14122#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14123msgid "Teal Top" 14124msgstr "Türkis" 14125 14126#. I18N: A configuration setting 14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14128msgid "Technical help contact" 14129msgstr "Kontaktperson für technische Fragen" 14130 14131#. I18N: Location of an LDS church temple 14132#: app/Elements/TempleCode.php:195 14133msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14134msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14135 14136#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14137msgid "Template" 14138msgstr "Vorlage" 14139 14140#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14141msgid "Templates" 14142msgstr "Vorlagen" 14143 14144#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14146#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14148msgid "Temple" 14149msgstr "HLT-Tempel" 14150 14151#. I18N: a month in the Jewish calendar 14152#: app/Date/JewishDate.php:199 14153msgctxt "GENITIVE" 14154msgid "Tevet" 14155msgstr "Tewet" 14156 14157#. I18N: a month in the Jewish calendar 14158#: app/Date/JewishDate.php:303 14159msgctxt "INSTRUMENTAL" 14160msgid "Tevet" 14161msgstr "Tewet" 14162 14163#. I18N: a month in the Jewish calendar 14164#: app/Date/JewishDate.php:251 14165msgctxt "LOCATIVE" 14166msgid "Tevet" 14167msgstr "Tewet" 14168 14169#. I18N: a month in the Jewish calendar 14170#: app/Date/JewishDate.php:147 14171msgctxt "NOMINATIVE" 14172msgid "Tevet" 14173msgstr "Tewet" 14174 14175#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14176#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14177#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14178#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14179#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14181#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14182msgid "Text" 14183msgstr "Text" 14184 14185#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14186msgid "Text direction" 14187msgstr "Textrichtung" 14188 14189#. I18N: Name of a country or state 14190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14191msgid "Thailand" 14192msgstr "Thailand" 14193 14194#: resources/views/help/name.phtml:10 14195msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14196msgstr "Das Feld <b>Name</b> enthält den vollen Namen der Person, so wie er geschrieben bzw. niedergeschrieben wurde. Genau so wird er am Bildschirm dargestellt. Üblicherweise werden in der Familienforschung Standard-Kennzeichen benutzt, um die unterschiedlichen Namensbestandteile zu trennen." 14197 14198#: resources/views/help/surname.phtml:10 14199msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14200msgstr "Das Feld <b>Nachname</b> enthält einen Namen, der zum Gruppieren und Sortieren verwendet wird. Dieser kann vom aktuellen Nachnamen der Person abweichen, welcher immer dem Feld <b>Name</b> entnommen wird. Dieses Feld kann benutzt werden, um Nachnamen mit oder ohne Prefix (Gogh / van Gogh), Schreibvarianten oder Beugungen (Kowalski / Kowalska) zu gruppieren und zu sortieren. Soll eine Person unter mehr als einem Nachnamen aufgelistet werden, so sind die Namen durch Kommas zu trennen." 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14203#, php-format 14204msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14205msgstr "Die GEDCOM Datei “%s” wurde importiert." 14206 14207#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14208msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14209msgstr "Der GEDCOM-Standard bietet eine große Anzahl von Dateneingabefeldern, so genannte Kennzeichen." 14210 14211#. I18N: Location of an LDS church temple 14212#: app/Elements/TempleCode.php:104 14213msgid "The Hague, Netherlands" 14214msgstr "Den Haag, Niederlande" 14215 14216#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14217#, php-format 14218msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14219msgstr "Die PHP-Erweiterung “%s” ist nicht installiert." 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14222#, php-format 14223msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14224msgstr "Die PHP-Funktion “%1$s” ist deaktiviert." 14225 14226#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14227#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14228msgid "The PHP temporary folder is missing." 14229msgstr "Das von PHP benötigte temporäre Verzeichnis existiert nicht." 14230 14231#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14232#, php-format 14233msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14234msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist deaktiviert." 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14237#, php-format 14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14239msgstr "Die PHP.INI-Einstellung “%1$s” ist aktiviert." 14240 14241#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14242msgid "The URL was copied to the clipboard" 14243msgstr "Die Internetadresse (URL) wurde in die Zwischenablage kopiert" 14244 14245#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14246#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14247#, php-format 14248msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14249msgstr "Der Administrator der webtrees-Webseite %s hat Ihre Anfrage für ein Benutzerkonto genehmigt. Sie können sich jetzt unter dem folgenden Link anmelden: %s" 14250 14251#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14252msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14253msgstr "Der Administrator wurde benachrichtigt. Sobald dieser Ihr Benutzerkonto freigegeben hat, können Sie sich mit Ihrem Benutzernamen und Passwort anmelden." 14254 14255#. I18N: Description of the “Calendar” module 14256#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14257msgid "The calendar menu." 14258msgstr "Das Kalender-Menü." 14259 14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14263#, php-format 14264msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14265msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden übernommen." 14266 14267#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14270#, php-format 14271msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14272msgstr "Die Änderungen an „%s“ wurden verworfen." 14273 14274#. I18N: Description of the “Charts” module 14275#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14276msgid "The charts menu." 14277msgstr "Das Diagramme-Menü." 14278 14279#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14280msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14281msgstr "Der Sammelbehälter erlaubt es Ihnen, Teile aus diesem Stammbaum zu nehmen und als GEDCOM-Datei herunterzuladen." 14282 14283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14284msgid "The date and time of the last update" 14285msgstr "Datum und Zeit der letzten Aktualisierung" 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14289#, php-format 14290msgid "The details for “%s” have been updated." 14291msgstr "Die Angaben für “%s” wurden aktualisiert." 14292 14293#. I18N: %s is a filename 14294#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14295#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14296#, php-format 14297msgid "The family tree has been exported to %s." 14298msgstr "Der Stammbaum wurde als %s exportiert." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14301#, php-format 14302msgid "The family tree “%s” already exists." 14303msgstr "Der Stammbaum “%s” existiert bereits." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” has been created." 14308msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde erstellt." 14309 14310#. I18N: %s is the name of a family tree 14311#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14312#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14313#, php-format 14314msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14315msgstr "Der Stammbaum “%s” wurde gelöscht." 14316 14317#. I18N: %s is the name of a family tree 14318#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14319#, php-format 14320msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14321msgstr "Der Stammbaum “%s” wird Besuchern gezeigt, wenn sie zum ersten Mal auf die Webseite kommen." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14324msgid "The family trees have been merged successfully." 14325msgstr "Die Stammbäume wurde erfolgreich zusammengeführt." 14326 14327#. I18N: Description of the “Family trees” module 14328#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14329msgid "The family trees menu." 14330msgstr "Das Stammbäume-Menü." 14331 14332#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14334#, php-format 14335msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14336msgstr "Die Familie „%s“ wurde gelöscht, da sie nur aus einem Mitglied bestand." 14337 14338#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14339#, php-format 14340msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14341msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Bitte einen anderen Dateinamen verwenden." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14344#, php-format 14345msgid "The file %s could not be created." 14346msgstr "Die Datei %s konnte nicht erzeugt werden." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14349#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14350#, php-format 14351msgid "The file %s could not be deleted." 14352msgstr "Die Datei %s konnte nicht gelöscht werden." 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14355#, php-format 14356msgid "The file %s has been deleted." 14357msgstr "Die Datei %s wurde gelöscht." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14360#, php-format 14361msgid "The file %s has been uploaded." 14362msgstr "Die Datei %s wurde hochgeladen." 14363 14364#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14365#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14366msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14367msgstr "Die Datei wurde nur teilweise hochgeladen. Bitte versuchen Sie es erneut." 14368 14369#. I18N: %s is a filename 14370#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14372#, php-format 14373msgid "The file “%s” does not exist." 14374msgstr "Die Datei „%s“ existiert nicht." 14375 14376#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14377msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14378msgstr "Die erste Familie in der Liste wird in Diagrammen, Listen, Berichten usw. verwendet." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14381#, php-format 14382msgid "The folder %s could not be deleted." 14383msgstr "Das Verzeichnis %s konnte nicht gelöscht werden." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14386#, php-format 14387msgid "The folder %s has been created." 14388msgstr "Das Verzeichnis %s wurde erstellt." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14391#, php-format 14392msgid "The folder %s has been deleted." 14393msgstr "Das Verzeichnis %s wurde gelöscht." 14394 14395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14396msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14397msgstr "Das Verzeichnis kann mit dem vollen Pfad (z.B. /home/user_name/webtrees_data/) oder relativ zum Installationsverzeichnis (z.B. ../../webtrees_data/) angegeben werden." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14400#, php-format 14401msgid "The folder “%s” does not exist." 14402msgstr "Der Ordner “%s” existiert nicht." 14403 14404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14405msgid "The following facts and events were found in both records." 14406msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden in beiden Datensätze gefunden." 14407 14408#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14411#, php-format 14412msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14413msgstr "Die folgenden Tatsachen und Ereignisse wurden nur im Datensatz von %s gefunden." 14414 14415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14416msgid "The following list shows typical requirements." 14417msgstr "Die folgende Liste zeigt typische Anforderungen." 14418 14419#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14420msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14421msgstr "Die Formulardaten sind unvollständig. Vielleicht müssen Sie max_input_vars auf Ihrem Server erhöhen?" 14422 14423#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14424msgid "The help text has not been written for this item." 14425msgstr "Für diesen Punkt wurde bisher leider kein Hilfetext geschrieben." 14426 14427#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14429msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14430msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand technische Fragen hat oder Fehler auf Ihrer Webseite findet und sie Ihnen mitteilen möchte. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14434msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14435msgstr "Die zu kontaktierende Person, wenn jemand Fragen zu den genealogischen Daten auf Ihrer Webseite hat. <strong>Hinweis:</strong> Die Einstellung für die Art der Benachrichtigung erfolgt über die Benutzerverwaltung separat für jeden Nutzer." 14436 14437#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14438#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14439#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14440#, php-format 14441msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14442msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde gelöscht." 14443 14444#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14445#, php-format 14446msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14447msgstr "Die Verknüpfung zwischen „%1$s“ und „%2$s“ wurde aktualisiert." 14448 14449#. I18N: Description of the “Lists” module 14450#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14451msgid "The lists menu." 14452msgstr "Das Listen-Menü." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14455#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14456msgid "The location has been created" 14457msgstr "Der Ort wurde erstellt" 14458 14459#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14460msgid "The location of this place is not known." 14461msgstr "Die Lage dieses Ortes ist nicht bekannt." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14464#, php-format 14465msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14466msgstr "Die Mediendatei %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14469#, php-format 14470msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14471msgstr "Die Mediendatei %1$s wurde in %2$s umbenannt." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14474msgid "The media object has been created" 14475msgstr "Das Medienobjekt wurde erstellt" 14476 14477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14478msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14479msgstr "Die Speicher- und Prozessorzeit-Anforderungen sind abhängig von der Anzahl der Personen in Ihrem Stammbaum." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14482#, php-format 14483msgid "The message was not sent to %s." 14484msgstr "Die Nachricht wurde nicht an %s gesendet." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14489msgid "The message was not sent." 14490msgstr "Die Nachricht wurde nicht gesendet." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14493#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14494#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14495#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14496#, php-format 14497msgid "The message was successfully sent to %s." 14498msgstr "Nachricht wurde erfolgreich an %s gesendet." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14504#, php-format 14505msgid "The module “%s” has been disabled." 14506msgstr "Das Modul “%s” wurde deaktiviert." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14510#, php-format 14511msgid "The module “%s” has been enabled." 14512msgstr "Das Modul “%s” wurde aktiviert." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14516msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14517msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Familien werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14521msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14522msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Personen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 14523 14524#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14525msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14526msgstr "Der neue Benutzer wird aufgefordert seine E-Mail-Adresse zu bestätigen, bevor das Konto erstellt wird." 14527 14528#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14529msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14530msgstr "Die nächste Version des GEDCOM-Standards wird neue Tags hinzufügen und alte entfernen. Sie können einige der neuen Tags bereits jetzt verwenden." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14533msgid "The note has been created" 14534msgstr "Die Notiz wurde erstellt" 14535 14536#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14537#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14538#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14539#, php-format 14540msgid "The parameter “%s” is missing." 14541msgstr "Der Parameter „%s“ fehlt." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14544#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14545msgid "The parameter “path” is invalid." 14546msgstr "Der Parameter “Pfad” ist ungültig." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14549msgid "The password needs to be at least six characters long." 14550msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein." 14551 14552#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14554msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14555msgstr "Das zum obigen Nutzernamen passende Passwort." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14558#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14559msgid "The password reset link has expired." 14560msgstr "Der Link zum Zurücksetzen des Passwortes ist nicht mehr gültig." 14561 14562#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14563#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14564msgid "The place hierarchy." 14565msgstr "Die Hierarchie der Orte." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14569msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14570msgstr "Die Voreinstellungen für alle Stammbäume wurden aktualisiert." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14574msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14575msgstr "Die Voreinstellungen für neue Stammbäume wurden aktualisiert." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14579#, php-format 14580msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14581msgstr "Die Einstellungen für den Stammbaum „%s“ wurden aktualisiert." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14584#, php-format 14585msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14586msgstr "Die Einstellungen für das Modul “%s” wurden gelöscht." 14587 14588#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14589#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14590#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14591#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14592#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14593#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14594#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14595#, php-format 14596msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14597msgstr "Die Einstellungen für das Modul „%s“ wurden aktualisiert." 14598 14599#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14600#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14601#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14603msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14604msgstr "Das Präfix ist optional, wird aber empfohlen. Durch die Angabe eines eindeutigen Präfixes für die Tabellennamen können mehrere Anwendungen dieselbe Datenbank verwenden." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14607#, php-format 14608msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14609msgstr "Die Datensätze „%1$s“ und „%2$s“ wurden zusammengeführt." 14610 14611#. I18N: Description of the “Reports” module 14612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14613msgid "The reports menu." 14614msgstr "Das Berichte-Menü." 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14617msgid "The repository has been created" 14618msgstr "Das Archiv wurde erstellt" 14619 14620#. I18N: Description of the “Search” module 14621#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14622msgid "The search menu." 14623msgstr "Das Suche-Menü." 14624 14625#: app/Services/SearchService.php:1178 14626msgid "The search returned too many results." 14627msgstr "Die Suche ergab zu viele Ergebnisse." 14628 14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14630msgid "The server configuration is OK." 14631msgstr "Die Servereinstellungen sind in Ordnung." 14632 14633#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14634msgid "The server could not understand this request." 14635msgstr "Der Server konnte diese Anfrage nicht verstehen." 14636 14637#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14638msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14639msgstr "Auf den temporären Ordner des Servers kann nicht zugegriffen werden." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14642#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14643#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14644msgid "The server’s time limit has been reached." 14645msgstr "Die maximale Ausführungszeit des Servers wurde erreicht." 14646 14647#. I18N: Description of “Statistics” module 14648#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14649msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14650msgstr "Anzahl der Personen im Stammbaum, älteste und neueste Ereignisse, häufige Namen, usw." 14651 14652#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14653msgid "The solution" 14654msgstr "Die Lösung" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14657msgid "The source has been created" 14658msgstr "Die Quelle wurde erstellt" 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14661msgid "The submission has been created" 14662msgstr "Die Übermittlung wurde erstellt" 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14665msgid "The submitter has been created" 14666msgstr "Der Übermittler wurde erstellt" 14667 14668#: resources/views/help/name.phtml:15 14669#, php-format 14670msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14671msgstr "Der Nachname wird von Schrägstrichen umrahmt: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14672 14673#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14675#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14676msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14677msgstr "Die Angabe der Zeitzone wird für die Datumsberechnungen, wie z.B das heutige Datum, benötigt." 14678 14679#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14680#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14681#, php-format 14682msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14683msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14684msgstr[0] "Die beiden Stammbäume haben einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet." 14685msgstr[1] "Die beiden Stammbäume haben %1$s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14688msgid "The upgrade is complete." 14689msgstr "Die Aktualisierung ist abgeschlossen." 14690 14691#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14692#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14693msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14694msgstr "Die hochgeladene Datei überschreitet die zulässige Größe." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14697#, php-format 14698msgid "The user %s has been deleted." 14699msgstr "Der Benutzer “%s” wurde gelöscht." 14700 14701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14703msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14704msgstr "Dem Benutzer wurde eine E-Mail geschickt mit den notwendigen Informationen, um die Zugangsanfrage zu bestätigen." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14707#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14708msgid "The username or password is incorrect." 14709msgstr "Der Benutzername oder das Passwort sind ungültig." 14710 14711#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14713msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14714msgstr "Ein dem SMTP Server gültiger Nutzername." 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14735#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14736#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14737#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14738msgid "The website preferences have been updated." 14739msgstr "Die Einstellungen der Webseite wurden aktualisiert." 14740 14741#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14742#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14743msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14744msgstr "Die webtrees Entwickler sind sehr daran interessiert aus diesen Fehler zu lernen. Wenn Sie diese kontaktieren, dann werden diese Ihnen helfen das Problem zu lösen." 14745 14746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14747#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14748#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14750msgid "Theme" 14751msgstr "Thema" 14752 14753#. I18N: Name of a module 14754#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14755msgid "Theme change" 14756msgstr "Thema ändern" 14757 14758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14760#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14761#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14762msgid "Themes" 14763msgstr "Themen" 14764 14765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14766msgid "There are no facts for this individual." 14767msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Ereignisse." 14768 14769#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14770#, php-format 14771msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14772msgstr "Es gibt keine Personen mit dem Nachnamen “%s”" 14773 14774#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14775msgid "There are no links to this media object." 14776msgstr "Zu diesem Medienobjekt gibt es keine Verknüpfungen." 14777 14778#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14779msgid "There are no media objects for this individual." 14780msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Medienobjekte." 14781 14782#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14783msgid "There are no notes for this individual." 14784msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Notizen." 14785 14786#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14788msgid "There are no pending changes." 14789msgstr "Es gibt keine ausstehende Änderungen." 14790 14791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14792msgid "There are no research tasks in this family tree." 14793msgstr "Es gibt keine Forschungsaufgaben für diesen Stammbaum." 14794 14795#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14796msgid "There are no source citations for this individual." 14797msgstr "Zu dieser Person gibt es keine Quellenangaben." 14798 14799#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14800#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14801#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14802msgid "There are pending changes for you to moderate." 14803msgstr "Es warten ausstehende Änderungen auf Ihre Moderation." 14804 14805#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14806#, php-format 14807msgid "There have been no changes within the last %s day." 14808msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14809msgstr[0] "Es gab keine Veränderungen in den letzten 24 Stunden." 14810msgstr[1] "Es gab keine Veränderungen in den letzten %s Tagen." 14811 14812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14813msgid "There was an error checking for a new version." 14814msgstr "Es ist ein Fehler bei der Prüfung auf eine neue Version aufgetreten." 14815 14816#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14817#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14818#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14819#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14820#: app/Services/MediaFileService.php:221 14821msgid "There was an error uploading your file." 14822msgstr "Beim Hochladen Ihrer Datei auf den Server trat ein Fehler auf." 14823 14824#. I18N: a month in the French republican calendar 14825#: app/Date/FrenchDate.php:169 14826msgctxt "GENITIVE" 14827msgid "Thermidor" 14828msgstr "Thermidor" 14829 14830#. I18N: a month in the French republican calendar 14831#: app/Date/FrenchDate.php:263 14832msgctxt "INSTRUMENTAL" 14833msgid "Thermidor" 14834msgstr "Thermidor" 14835 14836#. I18N: a month in the French republican calendar 14837#: app/Date/FrenchDate.php:216 14838msgctxt "LOCATIVE" 14839msgid "Thermidor" 14840msgstr "Thermidor" 14841 14842#. I18N: a month in the French republican calendar 14843#: app/Date/FrenchDate.php:122 14844msgctxt "NOMINATIVE" 14845msgid "Thermidor" 14846msgstr "Thermidor" 14847 14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14849msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14850msgstr "Diese Cookies sind für das ordnungsgemäße Funktionieren der Website unbedingt notwendig und erfordern keine Zustimmung." 14851 14852#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14853#, php-format 14854msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14855msgstr "Diese Gruppen von Personen sind nicht verbunden mit %s." 14856 14857#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14858msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14859msgstr "Diese Dienste können Cookies oder andere Tracking-Technologien verwenden." 14860 14861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14862msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14863msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht genehmigt. Bitte warten Sie auf die Bestätigung des Administrators." 14864 14865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14866msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14867msgstr "Das Benutzerkonto wurde noch nicht verifiziert. Bitte den E-Mail-Posteingang auf eine Bestätigungsmeldung überprüfen." 14868 14869#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14870msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14871msgstr "Dieser Block zeigt dem Bearbeiter eine Liste von Datensätzen mit ausstehenden Änderungen, die von einem Moderator genehmigt werden müssen. Es erzeugt auch täglich die E-Mails an die Moderatoren, wenn ausstehende Änderungen vorhanden sind." 14872 14873#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14874#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14875#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14876#: resources/views/register-page.phtml:54 14877#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14878msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14879msgstr "Diese E-Mail-Adresse dient dem Versand von Passworterinnerungen, Webseitenbenachrichtigungen und Nachrichten von anderen Familienmitgliedern, die auf der Seite registriert sind." 14880 14881#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14882msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14883msgstr "Dieses Ereignis ist eingetreten, aber die Details sind unbekannt." 14884 14885#: app/Auth.php:228 14886msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14887msgstr "Diese Familie existiert nicht oder es fehlt Ihnen die Berechtigung diese anzusehen." 14888 14889#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14890msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14891msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 14892 14893#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14894#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14895#, php-format 14896msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14897msgstr "Diese Famile wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie dann entweder %1$s oder %2$s." 14898 14899#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14900msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14901msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen von einem Moderator geprüft werden." 14902 14903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14904#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14905#, php-format 14906msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14907msgstr "Diese Familie wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese %1$s oder %2$s." 14908 14909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14910#, php-format 14911msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14912msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14913msgstr[0] "Dieser Stammbaum hat einen Datensatz, welcher die gleiche „xref_ID“ verwendet wie ein anderer Stammbaum." 14914msgstr[1] "Dieser Stammbaum hat %s Datensätze, welche die gleiche „xref_ID“ verwenden wie ein anderer Stammbaum." 14915 14916#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14917msgid "This family tree has no images to display." 14918msgstr "Dieser Stammbaum besitzt keine darzustellenden Bilder." 14919 14920#. I18N: do not translate the #keywords# 14921#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14922msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14923msgstr "Dieser Stammbaum wurde aktualisiert am #gedcomUpdated#. Es gibt insgesamt #totalSurnames# Nachnamen in diesem Stammbaum. Das älteste gespeicherte Ereignis ist #firstEventType# von #firstEventName# im Jahre #firstEventYear#. Das neueste Ereignis ist #lastEventType# von #lastEventName# im Jahre #lastEventYear#.<br><br>Für Anmerkungen oder Hinweise kontaktieren Sie bitte #contactWebmaster#." 14924 14925#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14926#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14927#, php-format 14928msgid "This family tree was last updated on %s." 14929msgstr "Dieser Stammbaum wurde zuletzt am %s aktualisiert." 14930 14931#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14932msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14933msgstr "Der Dateiname ist nicht kompatibel mit dem GEDZIP Dateiformat." 14934 14935#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14937msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14938msgstr "Dieser Ordner wird von webtrees verwendet, um Mediendateien, GEDCOM-Dateien, temporäre Dateien, etc. zu speichern. Diese Dateien könnten vertrauliche Daten enthalten und sollten nicht über das Internet verfügbar gemacht werden." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14942msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14943msgstr "Dieses Verzeichnis wird zum Speichern der Mediendateien für diesen Stammbaum verwendet." 14944 14945#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14946msgid "This form has expired. Try again." 14947msgstr "Dieses Formular ist abgelaufen. Versuchen Sie es erneut." 14948 14949#: app/Auth.php:287 14950msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14951msgstr "Diese Person existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 14952 14953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14954msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14955msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 14956 14957#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14958#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14959#, php-format 14960msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14961msgstr "Diese Person wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14962 14963#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14964msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14965msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 14966 14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14968#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14969#, php-format 14970msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14971msgstr "Die Person wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 14972 14973#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14975#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14976msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14977msgstr "Diese Person wird standardmäßig als Ausgangsperson in Darstellungen und Berichten gewählt." 14978 14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14980#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14983#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14987#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14989#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14990#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14991#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14992#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14993#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14994#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14995#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14996#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14997#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14998#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14999msgid "This information is not available." 15000msgstr "Diese Information ist nicht verfügbar." 15001 15002#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15014#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15015#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15016msgid "This information is private and cannot be shown." 15017msgstr "Diese Information ist vertraulich und wird deshalb nicht angezeigt." 15018 15019#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15020msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15021msgstr "Dies ist ein Verknüpfung zu Ihrem eigenen Datensatz im Stammbaum. Falls dies die falsche Person ist, kontaktieren Sie bitte den Administrator." 15022 15023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15026msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15027msgstr "Dies ist die neueste Version von webtrees. Es ist keine Aktualisierung verfügbar." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15031msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15032msgstr "Dies ist der Name des SMTP-Servers. „localhost“ bedeutet, dass der Mailserver auf dem gleichen Computer läuft wie der Webserver." 15033 15034#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15036#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15037#: resources/views/register-page.phtml:42 15038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15039msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15040msgstr "Dies ist Ihr richtiger Name, mit dem Sie in webtrees angezeigt werden möchten." 15041 15042#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15043msgid "This link is valid for one hour." 15044msgstr "Dieser Link ist eine Stunde gültig." 15045 15046#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15047msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15048msgstr "Diese Liste wird durch eine einfache (aber schnelle) Suche erstellt und enthält daher auch Datensätze, die nicht aktualisiert werden." 15049 15050#: app/Auth.php:349 15051msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15052msgstr "Dieses Medienobjekt existiert entweder nicht oder Sie haben nicht die Berechtigung, um es zu betrachten." 15053 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15055msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15056msgstr "Das Medienobjekt wurde gelöscht. Die Löschung benötigt eine Prüfung durch einen Moderator." 15057 15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15060#, php-format 15061msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15062msgstr "Dieses Medienobjekt wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15063 15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15065msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15066msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Die Änderung muss von einem Moderator gerprüft werden." 15067 15068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15069#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15070#, php-format 15071msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15072msgstr "Dieses Medienobjekt wurde geändert. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15073 15074#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15075#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15076#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15077#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15078msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15079msgstr "Diese Nachricht wurde gesendet, während die folgende Internetadresse (URL) angezeigt wurde: " 15080 15081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15082msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15083msgstr "Das Passwort muss mindestens sechs Zeichen lang sein. Groß- und Kleinschreibung werden unterschieden." 15084 15085#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15088msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15089msgstr "Dieser Name wird für die Absenderangabe im „Von“-Feld benutzt, wenn automatische E-Mails von diesem Server versandt werden." 15090 15091#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15092msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15093msgstr "Diese Notiz existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, diese zu anzusehen." 15094 15095#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15096msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15097msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15098 15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15100#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15101#, php-format 15102msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15103msgstr "Diese Notiz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15104 15105#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15106msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15107msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Die Änderung bedarf der Überprüfung durch einen Moderator." 15108 15109#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15110#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15111#, php-format 15112msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15113msgstr "Diese Notiz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderung prüfen und sie entweder %1$s oder %2$s." 15114 15115#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15117msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15118msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Notiz</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15119 15120#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15122msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15123msgstr "Diese Option steuert, ob der Inhalt eines <i>Quell</i>-Datensatzes auf der Personenseite automatisch angezeigt wird." 15124 15125#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15127msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15128msgstr "Diese Option steuert, ob das Alter der Eltern neben dem Geburtsdatum des Kindes angezeigt wird." 15129 15130#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15132msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15133msgstr "Diese Option steuert, ob geschätzte Geburts- und Sterbedaten angezeigt werden, anstatt diese in Listen und Diagrammen für Personen leer zu lassen, deren Daten nicht bekannt sind." 15134 15135#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15137msgid "This option will make it easier for users to download images." 15138msgstr "Im Medienbetrachter kann ein Link zum Herunterladen der aktuellen Mediendatei angezeigt werden. Diese Einstellung bestimmt, ob und wem dieser Link angezeigt wird." 15139 15140#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15142msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15143msgstr "Diese Einstellung erhält familiäre Verknüpfungen in vertraulichen Datensätzen. Das bedeutet, dass Sie leere „Vertraulich“-Boxen auf der Vorfahrentafel und auf anderen Diagrammen für als vertraulich eingestufte Personen (i.S.v. nicht öffentlich) sehen werden." 15144 15145#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15147msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15148msgstr "Diese Einstellung zeigt die Namen (aber keine weiteren Einzelheiten) von vertraulichen Personen. Personen sind vertraulich, sofern sie noch leben oder falls dem Datensatz eine Einschränkung hinsichtlich des Datenschutzes hinzugefügt wurde. Um gezielt einen Namen zu verbergen, fügen Sie dem Datensatz bitte eine solche Datenschutzeinschränkung hinzu." 15149 15150#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15151#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15152msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15153msgstr "Auf dieser Seite können Sie die üblichen Bearbeitungsformulare umgehen und die zugrunde liegenden Daten direkt bearbeiten. Hierbei handelt es sich um eine erweiterte Option, die Sie nicht verwenden sollten, ohne das GEDCOM-Format vollständig verstanden zu haben. Hier begangene Fehler können nur sehr schwer identifiziert und behoben werden." 15154 15155#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15156msgid "This page has been deleted." 15157msgstr "Diese Seite wurde gelöscht." 15158 15159#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15160#, php-format 15161msgid "This page has been viewed %s time." 15162msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15163msgstr[0] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen." 15164msgstr[1] "Diese Seite wurde bisher %s Mal angesehen." 15165 15166#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15167msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15168msgstr "Dieser Prozess ermöglicht dem Webseitenbesitzer die Sicherstellung, dass die neuen Informationen den Standards und Konventionen folgen, wie korrekte Quellenzuordnungen, nomenklaturgerechte Ortsangaben, usw." 15169 15170#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15171#: app/Auth.php:552 15172msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15173msgstr "Dieser Datensatz existiert nicht oder Ihnen fehlt die Berechtigung ihn zu sehen." 15174 15175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15176msgid "This record does not exist." 15177msgstr "Dieser Datensatz ist nicht vorhanden." 15178 15179#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15180msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15181msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Die Löschung benötigt die Begutachtung eines Moderators." 15182 15183#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15185#, php-format 15186msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15187msgstr "Dieser Datensatz wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15188 15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15190msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15191msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Die Änderungen benötigen die Begutachtung eines Moderators." 15192 15193#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15194#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15195#, php-format 15196msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15197msgstr "Dieser Datensatz wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen begutachten und sie dann %1$s oder %2$s." 15198 15199#: app/Auth.php:465 15200msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15201msgstr "Das Archiv ist nicht vorhanden oder Sie besitzen nicht die benötigte Berechtigung, um es zu sehen." 15202 15203#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15204msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15205msgstr "Diese Forschung ist ein „berechtigtes Interesse“ gemäß Artikel 6 (f) der EU-Datenschutzgrundverordnung." 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15208msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15209msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Bearbeiter-Rolle, zuzüglich der Erlaubnis, Änderungen anderer Benutzer zu übernehmen oder zu verwerfen." 15210 15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15212msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15213msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Verwalter-Rolle in allen Stammbäumen, zuzüglich die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration für die ganze Webseite, alle Benutzer und die funktionalen Module betreffend zu ändern." 15214 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15216msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15217msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Rolle „Mitglied“, zuzüglich der Berechtigung zum Hinzufügen, Ändern und Löschen von Daten. Alle Änderungen müssen von einem Moderator genehmigt werden, es sei denn, die Option „automatisches Akzeptieren von Änderungen“ wurde für den Nutzer aktiviert." 15218 15219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15220msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15221msgstr "Diese Rolle verfügt über alle Berechtigungen der Moderatorenrolle, zuzüglich der Möglichkeit, die Zugangsberechtigung zu einem Stammbaum zu ändern, plus die Erlaubnis, die Einstellungen/Konfiguration eines Stammbaums zu ändern." 15222 15223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15224msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15225msgstr "Diese Rolle hat alle Berechtigungen der Rolle „Besucher“, zuzüglich zusätzlicher Zugriffsmöglichkeiten, die durch die jeweilige Stammbaumkonfiguration gewährt werden." 15226 15227#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15228#, php-format 15229msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15230msgstr "Das Speicherlimt des Servers liegt bei %sMB und das CPU-Zeitlimit bei %s Sekunden." 15231 15232#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15233#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15234msgid "This service requires an API key." 15235msgstr "Dieser Dienst erfordert einen API-Schlüssel." 15236 15237#: app/Auth.php:494 15238msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15239msgstr "Diese Quelle existiert nicht oder Sie haben keine Berechtigung, um sie anzusehen." 15240 15241#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15243msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15244msgstr "Dieser Text wird an jeden Seitentitel angehängt. Er wird in der Kopfzeile des Browsers, in Lesezeichen u.s.w. verwendet." 15245 15246#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15247msgid "This user account does not have access to any tree." 15248msgstr "Dieses Benutzerkonto verfügt über keinen Zugang zu jedwedem Stammbaum." 15249 15250#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15251msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15252msgstr "Dies besagt im Allgemeinen, dass die Verzeichnisberechtigung auf 777 geändert werden müssen." 15253 15254#: app/Services/UpgradeService.php:312 15255msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15256msgstr "Diese Seite wird gerade aktualisiert. Bitte versuchen Sie es in einigen Minuten erneut." 15257 15258#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15259msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15260msgstr "Die Webseite befindet sich im Wartungsmodus. Sie sollten es in einigen Minuten <a href=\"index.php\">erneut versuchen</a>." 15261 15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15263msgid "This website is operated by the following individuals." 15264msgstr "Diese Website wird von folgenden Personen betrieben." 15265 15266#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15267#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15268#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15269msgid "This website is temporarily unavailable" 15270msgstr "Diese Webseite ist vorübergehend nicht verfügbar" 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15273msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15274msgstr "Diese Website verarbeitet personenbezogene Daten zum Zwecke der historischen und genealogischen Forschung." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15277msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15278msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Benutzeranmeldungen zu ermöglichen und Einstellungen wie die von Ihnen gewählte Sprache zu speichern." 15279 15280#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15281msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15282msgstr "Diese Website verwendet Cookies um mehr über das Besucherverhalten zu erfahren." 15283 15284#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15285msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15286msgstr "Diese Website verwendet Dienstleistungen von Drittanbietern, um Informationen über das Besucherverhalten zu bekommen." 15287 15288#. I18N: %s is the name of a family tree 15289#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15290#, php-format 15291msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15292msgstr "Dies wird die genealogischen Daten von „%s“ löschen und sie durch Daten einer anderen GEDCOM-Datei ersetzen." 15293 15294#. I18N: abbreviation for Thursday 15295#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15296#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15297msgid "Thu" 15298msgstr "Do" 15299 15300#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15302msgid "Thumbnail image" 15303msgstr "Vorschaubild" 15304 15305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15307msgid "Thumbnail images" 15308msgstr "Vorschaubilder" 15309 15310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15311msgid "Thursday" 15312msgstr "Donnerstag" 15313 15314#. I18N: Location of an LDS church temple 15315#: app/Elements/TempleCode.php:197 15316msgid "Tijuana, Mexico" 15317msgstr "Tijuana, Mexiko" 15318 15319#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15320#: app/Gedcom.php:503 15321msgid "Time" 15322msgstr "Uhrzeit" 15323 15324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15325#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15326msgid "Time of birth" 15327msgstr "Uhrzeit der Geburt" 15328 15329#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15330msgid "Time of birth and time of death" 15331msgstr "Uhrzeit der Geburt und des Todes" 15332 15333#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15334#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15335msgid "Time of death" 15336msgstr "Uhrzeit des Todes" 15337 15338#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15339#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15340#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15341msgid "Time of last change" 15342msgstr "Uhrzeit der letzten Änderung" 15343 15344#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15345msgid "Time of status change" 15346msgstr "Uhrzeit der Statusänderung" 15347 15348#. I18N: A configuration setting 15349#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15352#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15353msgid "Time zone" 15354msgstr "Zeitzone" 15355 15356#. I18N: Name of a module/chart 15357#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15358msgid "Timeline" 15359msgstr "Zeitleiste" 15360 15361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15362#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15363msgid "Timestamp" 15364msgstr "Zeitstempel" 15365 15366#. I18N: Name of a country or state 15367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15368msgid "Timor-Leste" 15369msgstr "Osttimor" 15370 15371#: app/Date/JalaliDate.php:276 15372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15373msgid "Tir" 15374msgstr "Tir" 15375 15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15377#: app/Date/JalaliDate.php:145 15378msgctxt "GENITIVE" 15379msgid "Tir" 15380msgstr "Tir" 15381 15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15383#: app/Date/JalaliDate.php:235 15384msgctxt "INSTRUMENTAL" 15385msgid "Tir" 15386msgstr "Tir" 15387 15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15389#: app/Date/JalaliDate.php:190 15390msgctxt "LOCATIVE" 15391msgid "Tir" 15392msgstr "Tir" 15393 15394#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15395#: app/Date/JalaliDate.php:100 15396msgctxt "NOMINATIVE" 15397msgid "Tir" 15398msgstr "Tir" 15399 15400#. I18N: a month in the Jewish calendar 15401#: app/Date/JewishDate.php:193 15402msgctxt "GENITIVE" 15403msgid "Tishrei" 15404msgstr "Tischri" 15405 15406#. I18N: a month in the Jewish calendar 15407#: app/Date/JewishDate.php:297 15408msgctxt "INSTRUMENTAL" 15409msgid "Tishrei" 15410msgstr "Tischri" 15411 15412#. I18N: a month in the Jewish calendar 15413#: app/Date/JewishDate.php:245 15414msgctxt "LOCATIVE" 15415msgid "Tishrei" 15416msgstr "Tischri" 15417 15418#. I18N: a month in the Jewish calendar 15419#: app/Date/JewishDate.php:141 15420msgctxt "NOMINATIVE" 15421msgid "Tishrei" 15422msgstr "Tischri" 15423 15424#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15425#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15426#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15427#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15428#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15431#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15432#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15435#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15437#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15438msgid "Title" 15439msgstr "Titel" 15440 15441#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15442#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15443#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15444msgctxt "Email recipient" 15445msgid "To" 15446msgstr "An" 15447 15448#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15449#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15450msgctxt "End of date range" 15451msgid "To" 15452msgstr "bis" 15453 15454#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15455msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15456msgstr "Ihnen stehen einige Standardvorlagen zur Verfügung, um den Einstieg mit diesem Block zu erleichtern. Wenn Sie eine dieser Standardvorlagen wählen, wird deren Inhalt in der Textbox gezeigt. Sie können dann die Angaben nach Ihren Wünschen anpassen." 15457 15458#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15459msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15460msgstr "Um neue Daten mit benutzerdefinierten Kennzeichen zu erstellen, müssen Sie diese aktivieren." 15461 15462#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15463msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15464msgstr "Um neue Forschungsaufgaben zu erstellen, müssen Sie zuerst die „Forschungsaufgabe“ zur Liste der Tatsachen und Ereignisse in den Stammbaumeinstellungen hinzufügen." 15465 15466#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15467msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15468msgstr "Um eine Karte anzuzeigen, müssen Sie in der Verwaltung einen Kartenprovider aktivieren." 15469 15470#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15472msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15473msgstr "Um die Kompatibilität mit anderen Genealogieanwendungen zu gewährleisten, sollten Notizen, Texte und Abschriften als einfacher, unformatierter Text aufgenommen werden. Allerdings ist eine Formatierung oft wünschenswert, um die Präsentation, das Verständnis etc. zu unterstützen." 15474 15475#. I18N: “Apache” is a software program. 15476#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15477msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15478msgstr "Um diese vertraulichen Daten zu schützen, verwendet webtrees eine Apache Konfigurations-Datei (.htaccess), die jeden Zugriff auf dieses Verzeichnis verhindert. Falls Ihr Web-Server .htaccess-Dateien nicht unterstützt und Sie den Zugriff auf dieses Verzeichnis nicht beschränken können, können Sie ein anderes Verzeichnis losgelöst von Ihren Web-Dokumenten wählen." 15479 15480#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15481#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15482msgid "To set a new password, follow this link." 15483msgstr "Um ein neues Passwort festzulegen, folgen Sie diesem Link." 15484 15485#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15486#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15487msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15488msgstr "Um diesen Text in eine andere Sprache zu übersetzen, müssen Sie zu dieser Sprache wechseln und diese Seite erneut aufrufen." 15489 15490#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15491msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15492msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, können Sie folgenden Links verwenden." 15493 15494#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15495#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15496#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15497#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15498#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15499msgid "To use this service, you need an API key." 15500msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie einen API-Key." 15501 15502#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15503msgid "To use this service, you need an account." 15504msgstr "Um diesen Dienst zu nutzen, benötigen Sie ein Benutzerkonto." 15505 15506#. I18N: Name of a country or state 15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15508msgid "Togo" 15509msgstr "Togo" 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15513msgid "Tokelau" 15514msgstr "Tokelau" 15515 15516#. I18N: Location of an LDS church temple 15517#: app/Elements/TempleCode.php:198 15518msgid "Tokyo, Japan" 15519msgstr "Tokio, Japan" 15520 15521#. I18N: Type of media object 15522#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15523msgid "Tombstone" 15524msgstr "Grabstein" 15525 15526#. I18N: Name of a country or state 15527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15528msgid "Tonga" 15529msgstr "Tonga" 15530 15531#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15532msgid "Too many requests. Try again later." 15533msgstr "Zu viele Anfragen. Versuchen Sie es später noch einmal." 15534 15535#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15536#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15537#, php-format 15538msgid "Top %s given name" 15539msgid_plural "Top %s given names" 15540msgstr[0] "Häufigster Vorname" 15541msgstr[1] "%s häufigsten Vornamen" 15542 15543#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15544#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15545#, php-format 15546msgid "Top %s surname" 15547msgid_plural "Top %s surnames" 15548msgstr[0] "häufigster Nachname" 15549msgstr[1] "%s häufigsten Nachnamen" 15550 15551#. I18N: i.e. most popular given name. 15552#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15553msgid "Top given name" 15554msgstr "Häufigster Vorname" 15555 15556#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15557#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15558#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15559msgid "Top given names" 15560msgstr "Häufigste Vornamen" 15561 15562#. I18N: i.e. most popular surname. 15563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15564msgid "Top surname" 15565msgstr "Häufigster Nachname" 15566 15567#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15568#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15569#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15570msgid "Top surnames" 15571msgstr "Häufigste Nachnamen" 15572 15573#. I18N: Location of an LDS church temple 15574#: app/Elements/TempleCode.php:199 15575msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15576msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15577 15578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15579#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15580#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15581#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15582#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15583#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15584#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15585#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15586#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15587#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15588#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15589#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15590#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15592#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15594msgid "Total" 15595msgstr "Insgesamt" 15596 15597#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15598msgid "Total accepted changes: " 15599msgstr "Anzahl der übernommenen Änderungen: " 15600 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15602msgid "Total births" 15603msgstr "Anzahl Geburten" 15604 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15606msgid "Total dead" 15607msgstr "Anzahl Verstorbene" 15608 15609#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15610msgid "Total deaths" 15611msgstr "Anzahl Sterbefälle" 15612 15613#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15614msgid "Total divorces" 15615msgstr "Anzahl an Scheidungen" 15616 15617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15620msgid "Total events" 15621msgstr "Anzahl Ereignisse" 15622 15623#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15624#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15630msgid "Total families" 15631msgstr "Anzahl an Familien" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15634msgid "Total females" 15635msgstr "Anzahl weibliche Personen" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15638msgid "Total given names" 15639msgstr "Anzahl Vornamen" 15640 15641#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15645#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15652#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15653msgid "Total individuals" 15654msgstr "Personen" 15655 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15657msgid "Total living" 15658msgstr "Anzahl Lebende" 15659 15660#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15661msgid "Total males" 15662msgstr "Anzahl männliche Personen" 15663 15664#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15665msgid "Total marriages" 15666msgstr "Anzahl an Eheschließungen" 15667 15668#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15669msgid "Total pending changes: " 15670msgstr "Anzahl der ausstehenden Änderungen: " 15671 15672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15674#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15675msgid "Total surnames" 15676msgstr "Anzahl Nachnamen" 15677 15678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15679msgid "Total users" 15680msgstr "Anzahl Benutzer" 15681 15682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15683#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15684#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15686#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15687#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15688#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15689#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15691msgid "Tracking and analytics" 15692msgstr "Tracking und Analyse" 15693 15694#: app/Gedcom.php:888 15695msgid "Trailer" 15696msgstr "Vorschau" 15697 15698#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15702msgid "Tree" 15703msgstr "Baum" 15704 15705#. I18N: The third day in the French republican calendar 15706#: app/Date/FrenchDate.php:305 15707msgid "Tridi" 15708msgstr "Tridi" 15709 15710#. I18N: Name of a country or state 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15712msgid "Trinidad and Tobago" 15713msgstr "Trinidad und Tobago" 15714 15715#. I18N: Location of an LDS church temple 15716#: app/Elements/TempleCode.php:200 15717msgid "Trujillo, Peru" 15718msgstr "Trujillo, Peru" 15719 15720#. I18N: abbreviation for Tuesday 15721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15723msgid "Tue" 15724msgstr "Di" 15725 15726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15727msgid "Tuesday" 15728msgstr "Dienstag" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15732msgid "Tunisia" 15733msgstr "Tunesien" 15734 15735#. I18N: Name of a country or state 15736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15737msgid "Turkey" 15738msgstr "Türkei" 15739 15740#. I18N: Name of a country or state 15741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15742msgid "Turkmenistan" 15743msgstr "Turkmenistan" 15744 15745#. I18N: Name of a country or state 15746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15747msgid "Turks and Caicos Islands" 15748msgstr "Turks- und Caicosinseln" 15749 15750#. I18N: Name of a country or state 15751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15752msgid "Tuvalu" 15753msgstr "Tuvalu" 15754 15755#. I18N: Location of an LDS church temple 15756#: app/Elements/TempleCode.php:196 15757msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15758msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 15759 15760#. I18N: Location of an LDS church temple 15761#: app/Elements/TempleCode.php:201 15762msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15763msgstr "Twin Falls, Idaho, Vereinigte Staaten" 15764 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15771#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15772#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15773#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15774#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15775#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15777#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15778#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15779#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15780#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15781#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15782#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15785#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15786msgid "Type" 15787msgstr "Typ" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15790msgid "Type of abbreviation" 15791msgstr "Art der Abkürzung" 15792 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15794msgid "Type of administrative ID" 15795msgstr "Art des Verwaltungskennzeichens" 15796 15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15798msgid "Type of demographic data" 15799msgstr "Art der demografischen Daten" 15800 15801#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15802msgid "Type of event" 15803msgstr "Art des Ereignisses" 15804 15805#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15806msgid "Type of fact" 15807msgstr "Art der Tatsache" 15808 15809#: app/Gedcom.php:670 15810msgid "Type of identification number" 15811msgstr "Art der Identifikationsnummer" 15812 15813#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15814msgid "Type of location" 15815msgstr "Art des Ortes" 15816 15817#: app/Gedcom.php:470 15818msgid "Type of marriage" 15819msgstr "Art der Eheschließung" 15820 15821#: app/Gedcom.php:711 15822msgid "Type of name" 15823msgstr "Art des Namens" 15824 15825#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15826#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15827msgid "Type of reference number" 15828msgstr "Art der Referenznummer" 15829 15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15831msgid "Type of research task" 15832msgstr "Art der Forschungsaufgabe" 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15836#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15837#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15838#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15839#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15840#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15841#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15843#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15846#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15847#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15848#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15850msgid "URL" 15851msgstr "Internetadresse (URL)" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15855msgid "US Minor Outlying Islands" 15856msgstr "Kleinere amerikanische Überseeinseln" 15857 15858#. I18N: Name of a country or state 15859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15860msgid "US Virgin Islands" 15861msgstr "Amerikanische Jungferninseln" 15862 15863#. I18N: Name of a country or state 15864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15865msgid "Uganda" 15866msgstr "Uganda" 15867 15868#. I18N: Name of a country or state 15869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15870msgid "Ukraine" 15871msgstr "Ukraine" 15872 15873#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15874#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15875#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15876#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15877#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15878#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15879msgid "Uncleared: insufficient data" 15880msgstr "Ungeklärt: unzureichende Daten" 15881 15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15889#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15890#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15891#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15892#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15893#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15894#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15899#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15900#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15901#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15902#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15903#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15904#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15905msgid "Unique identifier" 15906msgstr "Eindeutige Kennung" 15907 15908#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15910msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15911msgstr "Eindeutige Kennungen erlauben, den gleichen Datensatz in verschiedenen Stammbäumen und auf unterschiedlichen Systemen zu finden. Sie werden hinzugefügt, wenn Datensätze erstellt oder aktualisiert werden. Falls Sie nicht möchten, dass eindeutige Kennungen angezeigt werden, können Sie diese über die Datenschutzeinstellungen ausblenden." 15912 15913#. I18N: Name of a country or state 15914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15915msgid "United Arab Emirates" 15916msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" 15917 15918#. I18N: Name of a country or state 15919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15920msgid "United Kingdom" 15921msgstr "Vereinigtes Königreich" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15925msgid "United States" 15926msgstr "Vereinigte Staaten" 15927 15928#. I18N: Name of a country or state 15929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15930#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15931#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15933msgid "Unknown" 15934msgstr "Unbekannt" 15935 15936#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15937msgctxt "unknown century" 15938msgid "Unknown" 15939msgstr "Unbekannt" 15940 15941#: app/Elements/SexValue.php:87 15942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15947msgctxt "unknown gender" 15948msgid "Unknown" 15949msgstr "unbekannt" 15950 15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15952msgctxt "unknown people" 15953msgid "Unknown" 15954msgstr "unbekannt" 15955 15956#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15957#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15958msgid "Unlink" 15959msgstr "Verknüpfung aufheben" 15960 15961#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15962msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15963msgstr "Unbekannter GEDCOM Code" 15964 15965#: resources/views/admin/media.phtml:50 15966msgid "Unused files" 15967msgstr "Nicht benutzte Dateien" 15968 15969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15970#, php-format 15971msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15972msgstr "Entpacke %s in ein temporäres Verzeichnis…" 15973 15974#. I18N: Name of a module 15975#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15976msgid "Upcoming events" 15977msgstr "Anstehende Ereignisse" 15978 15979#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15980msgid "Update" 15981msgstr "Bearbeiten" 15982 15983#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15984msgid "Update all" 15985msgstr "Alles bearbeiten" 15986 15987#. I18N: Name of a module 15988#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15989msgid "Update place names" 15990msgstr "Aktualisiere Ortsnamen" 15991 15992#. I18N: Description of a “Data fix” module 15993#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15994msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15995msgstr "Aktualisieren Sie die übergeordneten Teile der Ortsnamen, während die untergeordneten Teile beibehalten werden." 15996 15997#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15998#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15999msgid "Updated at" 16000msgstr "Aktualisiert am" 16001 16002#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16003#. I18N: %s is a version number 16004#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16007#, php-format 16008msgid "Upgrade to webtrees %s." 16009msgstr "Aktualisiere auf webtrees %s." 16010 16011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16013msgid "Upgrade wizard" 16014msgstr "Aktualisierungsassistent" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16018msgid "Upload media files" 16019msgstr "Mediendateien hochladen" 16020 16021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16022msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16023msgstr "Eine oder mehrere Mediendateien von ihrem lokalen Rechner hochladen. Mediendateien können Bilder, Videos, Tonaufnahmen oder andere Formate sein." 16024 16025#. I18N: Name of a country or state 16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16027msgid "Uruguay" 16028msgstr "Uruguay" 16029 16030#: app/Services/EmailService.php:223 16031msgid "Use SMTP to send messages" 16032msgstr "SMTP zum Senden von Nachrichten benutzen" 16033 16034#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16035msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16036msgstr "„?“ ist einem einzelnen beliebigen Zeichen gleich; „*“ ist keinem, einem oder mehreren beliebigen Zeichen gleich." 16037 16038#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16039msgid "Use an external service to find locations." 16040msgstr "Verwenden Sie einen externen Dienst, um Orte zu finden." 16041 16042#. I18N: placeholder text for new-password field 16043#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16045#: resources/views/register-page.phtml:76 16046#, php-format 16047msgid "Use at least %s character." 16048msgid_plural "Use at least %s characters." 16049msgstr[0] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16050msgstr[1] "Verwende mindestens %s Zeichen." 16051 16052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16055msgid "Use colors" 16056msgstr "Farben benutzen" 16057 16058#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16059msgid "Use compact layout" 16060msgstr "Benutze Kompaktansicht" 16061 16062#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16063#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16066#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16067msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16068msgstr "Verwenden Sie die Buchstaben A-Z, a-z, die Ziffern 0-9 oder Unterstriche" 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16071msgid "Use maps in webtrees." 16072msgstr "Karten in webtrees verwenden." 16073 16074#. I18N: A configuration setting 16075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16076msgid "Use password" 16077msgstr "Passwort verwenden" 16078 16079#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16080#: app/Services/EmailService.php:222 16081msgid "Use sendmail to send messages" 16082msgstr "Zum Nachrichtenversand sendmail verwenden" 16083 16084#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16086msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16087msgstr "Silhouetten werden angezeigt, wenn zu einer Person kein bevorzugtes Bild eingestellt wurde. Die Silhouetten sind geschlechtsspezifisch." 16088 16089#. I18N: A configuration setting 16090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16091msgid "Use silhouettes" 16092msgstr "Silhouetten verwenden" 16093 16094#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16095msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16096msgstr "Verwenden Sie das Menü \"Bearbeiten\", um dies zu einem anderen Datensatz hinzuzufügen." 16097 16098#: resources/views/register-page.phtml:91 16099msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16100msgstr "Bitte benutzen Sie dieses Feld, um dem Administrator mitzuteilen, warum Sie sich registrieren wollen und wie Sie mit diesem Stammbaum verbunden sind. Sie können hier auch andere Anmerkungen eingeben, die Sie dem Administrator mitteilen möchten." 16101 16102#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16104#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16107msgid "User" 16108msgstr "Benutzer" 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16112#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16114#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16116msgid "User administration" 16117msgstr "Benutzerverwaltung" 16118 16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16120msgid "User didn’t verify within 7 days." 16121msgstr "Registrierung nicht innerhalb von 7 Tagen bestätigt." 16122 16123#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16124msgid "User not verified by administrator." 16125msgstr "Benutzer nicht vom Administrator überprüft." 16126 16127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16128msgid "User verification" 16129msgstr "Benutzer-Verifizierung" 16130 16131#. I18N: A configuration setting 16132#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16133#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16135#: resources/views/admin/users.phtml:28 16136#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16137#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16138#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16139#: resources/views/login-page.phtml:35 16140#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16142#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16143#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16144#: resources/views/register-page.phtml:61 16145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16146msgid "Username" 16147msgstr "Benutzername" 16148 16149#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16150msgid "Username or email address" 16151msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse" 16152 16153#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16155#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16156#: resources/views/register-page.phtml:66 16157msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16158msgstr "Benutzernamen ignorieren Groß-und Kleinschreibung und Buchstaben mit Akzenten, so dass „Chloe“, „chloë“ und „CHLOE“ als identisch betrachtet werden." 16159 16160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16163msgid "Users" 16164msgstr "Benutzer" 16165 16166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16167msgid "User’s account has been inactive too long: " 16168msgstr "Dieser Benutzer war zu lange nicht mehr aktiv: " 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16172msgid "Uzbekistan" 16173msgstr "Usbekistan" 16174 16175#. I18N: Location of an LDS church temple 16176#: app/Elements/TempleCode.php:202 16177msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16178msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16182msgid "Vanuatu" 16183msgstr "Vanuatu" 16184 16185#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16187msgid "Various statistics charts." 16188msgstr "Verschiedene Statistikdiagramme." 16189 16190#. I18N: Name of a country or state 16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16192msgid "Vatican City" 16193msgstr "Vatikanstadt" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:149 16197msgctxt "GENITIVE" 16198msgid "Vendemiaire" 16199msgstr "Vendémiaire" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:243 16203msgctxt "INSTRUMENTAL" 16204msgid "Vendemiaire" 16205msgstr "Vendémiaire" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:196 16209msgctxt "LOCATIVE" 16210msgid "Vendemiaire" 16211msgstr "Vendémiaire" 16212 16213#. I18N: a month in the French republican calendar 16214#: app/Date/FrenchDate.php:101 16215msgctxt "NOMINATIVE" 16216msgid "Vendemiaire" 16217msgstr "Vendémiaire" 16218 16219#. I18N: Name of a country or state 16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16221msgid "Venezuela" 16222msgstr "Venezuela" 16223 16224#. I18N: a month in the French republican calendar 16225#: app/Date/FrenchDate.php:159 16226msgctxt "GENITIVE" 16227msgid "Ventose" 16228msgstr "Ventôse" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:253 16232msgctxt "INSTRUMENTAL" 16233msgid "Ventose" 16234msgstr "Ventôse" 16235 16236#. I18N: a month in the French republican calendar 16237#: app/Date/FrenchDate.php:206 16238msgctxt "LOCATIVE" 16239msgid "Ventose" 16240msgstr "Ventôse" 16241 16242#. I18N: a month in the French republican calendar 16243#: app/Date/FrenchDate.php:111 16244msgctxt "NOMINATIVE" 16245msgid "Ventose" 16246msgstr "Ventôse" 16247 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/Elements/TempleCode.php:203 16250msgid "Veracruz, Mexico" 16251msgstr "Veracruz, Mexiko" 16252 16253#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16254#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16255#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16256msgid "Verified" 16257msgstr "Bestätigt" 16258 16259#. I18N: Location of an LDS church temple 16260#: app/Elements/TempleCode.php:204 16261msgid "Vernal, Utah, United States" 16262msgstr "Vernal, Utah, Vereinigte Staaten" 16263 16264#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16265#: app/Gedcom.php:531 16266msgid "Version" 16267msgstr "Version" 16268 16269#. I18N: Type of media object 16270#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16271msgid "Video" 16272msgstr "Video" 16273 16274#. I18N: Name of a country or state 16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16276msgid "Vietnam" 16277msgstr "Vietnam" 16278 16279#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16280#, php-format 16281msgid "View table of events occurring in %s" 16282msgstr "Zeige eine Liste der Ereignisse, die in %s stattfanden" 16283 16284#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16285msgid "View this day" 16286msgstr "Diesen Tag ansehen" 16287 16288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16289#: resources/views/fact.phtml:110 16290#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16292msgid "View this family" 16293msgstr "Diese Familie ansehen" 16294 16295#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16296#, php-format 16297msgid "View this location using %s" 16298msgstr "Diesen Ort mit %s ansehen" 16299 16300#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16301msgid "View this month" 16302msgstr "Diesen Monat ansehen" 16303 16304#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16305msgid "View this year" 16306msgstr "Dieses Jahr ansehen" 16307 16308#. I18N: Location of an LDS church temple 16309#: app/Elements/TempleCode.php:205 16310msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16311msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16312 16313#. I18N: A configuration setting 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16316msgid "Visible online" 16317msgstr "Sichtbar, wenn angemeldet" 16318 16319#. I18N: A configuration setting 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16322msgid "Visible to other users when online" 16323msgstr "Für andere Benutzer sichtbar, wenn angemeldet" 16324 16325#. I18N: Listbox entry; name of a role 16326#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16329#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16331msgid "Visitor" 16332msgstr "Besucher" 16333 16334#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16335#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16336#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16339msgid "Vital records" 16340msgstr "Geburt/Heirat/Tod" 16341 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16344msgid "Wales" 16345msgstr "Wales" 16346 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16349msgid "Wallis and Futuna" 16350msgstr "Wallis und Futuna" 16351 16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16353msgid "Ward" 16354msgstr "Mündel" 16355 16356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16357msgctxt "FEMALE" 16358msgid "Ward" 16359msgstr "Mündel" 16360 16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16362msgctxt "MALE" 16363msgid "Ward" 16364msgstr "Mündel" 16365 16366#. I18N: Location of an LDS church temple 16367#: app/Elements/TempleCode.php:206 16368msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16369msgstr "Washington, District of Columbia, Vereinigte Staaten" 16370 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16372msgid "Watermarks" 16373msgstr "Wasserzeichen" 16374 16375#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16377msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16378msgstr "Wasserzeichen sind optional und sind normalerweise nur für Besucher sichtbar." 16379 16380#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16381#, php-format 16382msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16383msgstr "Ihnen wird nun eine Bestätigungs-E-Mail an die Adresse <b>%s</b> geschickt. Sie müssen den in der E-Mail enthaltenen Anweisungen folgen, um Ihr Benutzerkonto zu aktivieren. Falls Sie innerhalb von 7 Tagen nicht reagieren, wird Ihre Registrierungsanfrage automatisch verworfen. Sie müssen dann erneut anfragen.<br><br>Wenn Sie den Anweisungen in der Bestätigungs-E-Mail gefolgt sind, muss der Administrator Ihren Benutzernamen noch freischalten, bevor Sie ihn benutzen können.<br><br>Um sich auf dieser Webseite anzumelden, benötigen Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort." 16384 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16388msgid "Website" 16389msgstr "Webseite" 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16393msgid "Website logs" 16394msgstr "Webseitenprotokolle" 16395 16396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16398msgid "Website preferences" 16399msgstr "Einstellungen Webseite" 16400 16401#. I18N: abbreviation for Wednesday 16402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16404msgid "Wed" 16405msgstr "Mi" 16406 16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16408msgid "Wednesday" 16409msgstr "Mittwoch" 16410 16411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16412msgid "Weight" 16413msgstr "Gewicht" 16414 16415#. I18N: A %s is the user’s name 16416#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16417#, php-format 16418msgid "Welcome %s" 16419msgstr "Willkommen, %s" 16420 16421#. I18N: A configuration setting 16422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16423msgid "Welcome text on sign-in page" 16424msgstr "Begrüßungstext auf der Anmeldungsseite" 16425 16426#: resources/views/login-page.phtml:23 16427msgid "Welcome to this genealogy website" 16428msgstr "Willkommen auf dieser Genealogie-Webseite" 16429 16430#. I18N: Name of a country or state 16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16432msgid "Western Sahara" 16433msgstr "Westsahara" 16434 16435#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16437msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16438msgstr "Wenn ein Datensatz bearbeitet wird, werden der Benutzer und der Zeitstempel aufgezeichnet. In einigen Fällen ist es wünschenswert, die vorhandenen Informationen zur „Letzten Änderung“ beizubehalten, z. B. wenn geringfügige Korrekturen an den Daten einer anderen Person vorgenommen werden. Diese Option steuert, ob diese Funktion standardmäßig ausgewählt ist." 16439 16440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16441msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16442msgstr "Sobald ein Besucher ein Benutzerkonto anfragt, wird eine E-Mail mit einem Bestätigungslink an die angegebene Adresse gesandt. Wenn dieser dem Link folgt, wissen Sie, dass die Emailadresse korrekt ist. Damit wird die Einstellung „E-Mail überprüft“ automatisch ausgewählt." 16443 16444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16445msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16446msgstr "Wenn eine Person mehr als einen Ehepartner hat, sollten Sie die Familien nach Datums sortieren." 16447 16448#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16450msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16451msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Familienmitgliedes kann ein Standardnachname in Abhängigkeit von örtlichen Traditionen vorgeschlagen werden." 16452 16453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16454msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16455msgstr "Wenn Sie Informationen hinzufügen, bearbeiten oder löschen, werden die Änderungen zur Sicherheit nicht unmittelbar wirksam. Stattdessen werden sie in einer „Warteschlange“ zur Überprüfung und Freigabe bereitgehalten. Die von Ihnen vorgenommenen Ergänzungen oder Änderungen müssen zunächst von einem Administrator überprüft und akzeptiert werden, bevor sie allgemein sichtbar werden. Auf diese Weise sollen Bedienungsfehler und versehentliche Änderungen vermieden werden." 16456 16457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16458msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16459msgstr "" 16460"Wenn ein Benutzer einem einzelnen Datensatz in einem Stammbaum zugeordnet " 16461"ist und zugleich eine Rolle als Mitglied, Bearbeiter oder Moderator ausübt, " 16462"können Sie den Zugriff auf Details von entfernten, lebenden Verwandten " 16463"verhindern. Sie geben die Anzahl der Beziehungsgrade (Stufenweite) an, die " 16464"der Benutzer sehen darf." 16465 16466#. I18N: Label for a configuration option 16467#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16468msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16469msgstr "Welche Stammbäume sollen in den Sitemaps enthalten sein" 16470 16471#. I18N: A configuration setting 16472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16473msgid "Who can upload new media files" 16474msgstr "Wer darf neue Mediendateien hochladen" 16475 16476#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16477#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16478msgid "Who is online" 16479msgstr "Wer ist angemeldet" 16480 16481#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16482msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16483msgstr "Warum enthält diese Liste Datensätze, die nicht aktualisiert werden müssen?" 16484 16485#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16486msgid "Widow" 16487msgstr "Witwe" 16488 16489#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16490msgid "Widower" 16491msgstr "Witwer" 16492 16493#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16494#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16496#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16497#: resources/views/fact-date.phtml:145 16498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16507msgid "Wife" 16508msgstr "Ehefrau" 16509 16510#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16511msgid "Wife’s age" 16512msgstr "Alter der Ehefrau" 16513 16514#: app/Gedcom.php:760 16515msgid "Will" 16516msgstr "Testament" 16517 16518#. I18N: Location of an LDS church temple 16519#: app/Elements/TempleCode.php:207 16520msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16521msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Vereinigte Staaten" 16522 16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16525msgid "With sources" 16526msgstr "mit Quellen" 16527 16528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16530msgid "Without sources" 16531msgstr "ohne Quellen" 16532 16533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16534msgid "Witness" 16535msgstr "Zeuge" 16536 16537#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16538msgid "Witnesses" 16539msgstr "Zeugen" 16540 16541#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16542#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16543#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16544msgid "Wives take their husband’s surname." 16545msgstr "Frauen übernehmen den Nachnamen ihres Ehemanns." 16546 16547#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16548#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16549#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16551msgid "World" 16552msgstr "Welt" 16553 16554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16555#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16556msgid "Yahrzeit" 16557msgstr "Jahrzeit" 16558 16559#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16560#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16561msgid "Yahrzeiten" 16562msgstr "Jahrzeiten" 16563 16564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16565msgid "Year" 16566msgstr "Jahr" 16567 16568#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16570msgid "Year:" 16571msgstr "Jahr:" 16572 16573#. I18N: Name of a country or state 16574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16575msgid "Yemen" 16576msgstr "Jemen" 16577 16578#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16579#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16580#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16581#, php-format 16582msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16583msgstr "Sie selbst (oder jemand der sich für Sie ausgibt) hat bei %1$s ein Benutzerkonto unter Benutzung der E-Mail-Adresse %2$s angefragt." 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16586#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16587msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16588msgstr "Sie dürfen keine Mitteilungen versenden, die externe Links enthalten." 16589 16590#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16591#, php-format 16592msgid "You are signed in as %s." 16593msgstr "Sie sind als %s angemeldet." 16594 16595#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16596msgid "You can apply for an account using the link below." 16597msgstr "Sie können ein Benutzerkonto über den unten stehenden Link beantragen." 16598 16599#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16601msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16602msgstr "" 16603"Sie können das Aussehen von webtrees mit Hilfe von „Themen“ ändern. Jedes " 16604"Thema hat einen anderen Stil, ein anderes Layout, ein anderes Farbschema usw." 16605 16606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16607#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16608msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16609msgstr "Wenn aktiviert, können andere angemeldete Benutzer sehen, wenn diese Person ebenfalls angemeldet ist und umgekehrt. Wenn Sie nicht möchten, dass andere Personen sehen, dass Sie angemeldet sind, sollten Sie die Option deaktivieren. Dadurch sehen Sie aber auch keine andere angemeldeten Benutzer mehr." 16610 16611#. I18N: %s is a URL 16612#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16613#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16614#, php-format 16615msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16616msgstr "Eine Kopie der GEDCOM-Spezifikation kann von %s heruntergeladen werden." 16617 16618#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16619msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16620msgstr "Sie können die Nachverfolgung deaktivieren, indem Sie in Ihren Browsereinstellungen die Option „Do Not Track“ aktivieren." 16621 16622#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16623msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16624msgstr "Sie können die Datensätze in einem Stammbaum neu nummerieren, damit diese internen Referenznummern nicht in einem anderen Stammbaum vorkommen." 16625 16626#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16627msgid "You can renumber this family tree." 16628msgstr "Sie können diesen Stammbaum neu nummerieren." 16629 16630#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16632msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16633msgstr "Sie können die Zugriffsrechte für einzelne Datensätze, Tatsachen oder Ereignisse setzen, indem Sie eine Einschränkung hinzufügen. Wenn ein Datensatz, eine Tatsache oder ein Ereignis keine Einschränkung aufweist, gelten die folgenden voreingestellten Einschränkungen." 16634 16635#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16636msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16637msgstr "Sie können die Bearbeitungsformulare vereinfachen, indem Sie nicht verwendete GEDCOM-Kennzeichen ausblenden." 16638 16639#. I18N: Description of a “Data fix” module 16640#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16641msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16642msgstr "Wenn für eine Person noch kein Datensatz für das Todes-, Bestattungs- oder Einäscherungsdatum gesetzt ist, können die Datenschutzabfragen beschleunigt werden, indem ein „verstorben“-Merkmal gesetzt wird, das aus anderen Ereignissen abgeleitet werden kann." 16643 16644#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16645msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16646msgstr "Sie können sich nicht anmelden, weil in Ihrem Browser keine Cookies akzeptiert werden." 16647 16648#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16649#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16650msgid "You do not have permission to view this page." 16651msgstr "Sie haben keine Berechtigung diese Seite anzusehen." 16652 16653#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16654msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16655msgstr "Sie haben Ihre Registrierungsanfrage als Benutzer bestätigt." 16656 16657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16658msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16659msgstr "Sie haben eine GEDCOM mit einem anderen Namen gewählt. Ist das korrekt?" 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16662msgid "You have signed out." 16663msgstr "Sie sind abgemeldet." 16664 16665#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16666msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16667msgstr "Sie können HTML benutzen, um die Anwort zu formatieren und Links zu anderen Webseiten hinzuzufügen." 16668 16669#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16670msgid "You must enter all the administrator account fields." 16671msgstr "Sie müssen alle Felder des Administrator-Kontos eingeben." 16672 16673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16674msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16675msgstr "Sie müssen in einem der Stammbäume die Datensätze neu nummerieren, bevor Sie sie zusammenführen können." 16676 16677#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16678msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16679msgstr "Sie müssen eine Person und einen Diagrammtyp in den Blockeinstellungen auswählen" 16680 16681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16682msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16683msgstr "Sie müssen einen Personendatensatz zuordnen, bevor Sie einen Benutzer auf die unmittelbare Familie beschränken." 16684 16685#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16686msgid "You need to be a family member to access this website." 16687msgstr "Sie müssen ein Familienmitglied sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16688 16689#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16690msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16691msgstr "Sie müssen ein zugelassener Benutzer sein, um auf diese Webseite zuzugreifen." 16692 16693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16694#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16695msgid "You need to create a family tree." 16696msgstr "Sie müssen einen Stammbaum erstellen." 16697 16698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16700msgid "You need to review the account details." 16701msgstr "Sie sollten die Einzelheiten des Benutzerkontos überprüfen." 16702 16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16704msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16705msgstr "Sie müssen ein Administratorkonto einrichten. Mit diesem Konto haben Sie vollen Zugriff auf die webtrees-Installation. Bitte wählen Sie ein sicheres Passwort." 16706 16707#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16708#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16709msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16710msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Benutzer gesendet:" 16711 16712#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16713msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16714msgstr "Vor der Aktualisierung sollten Sie alle ausstehende Änderungen übernehmen oder verwerfen." 16715 16716#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16717#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16718#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16719#, php-format 16720msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16721msgstr "Bitte entfernen Sie das „%1$s“ von „%2$s“ und versuchen Sie es erneut." 16722 16723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16724msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16725msgstr "Sie sollten keinen Zugang genehmigen, solange Sie nicht wissen, ob die E-Mail-Adresse richtig ist." 16726 16727#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16728#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16729msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16730msgstr "Sie werden per E-Mail informiert, wenn diese Benutzer die Anfrage bestätigt hat. Sie können dann den Prozess abschließen, wenn Sie den Benutzer aktivieren. Der Benutzer wird sich nicht anmelden können, bis Sie den Zugang aktiviert haben." 16731 16732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16733msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16734msgstr "Diesen Benutzernamen benötigen Sie, um sich in webtrees anzumelden." 16735 16736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16737msgid "Youngest father" 16738msgstr "Jüngster Vater" 16739 16740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16741msgid "Youngest female" 16742msgstr "Jüngste Frau" 16743 16744#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16745msgid "Youngest male" 16746msgstr "Jüngster Mann" 16747 16748#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16749msgid "Youngest mother" 16750msgstr "Jüngste Mutter" 16751 16752#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16753msgid "Your clippings cart is empty." 16754msgstr "Ihr Sammelbehälter ist leer." 16755 16756#: resources/views/contact-page.phtml:43 16757#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16758msgid "Your name" 16759msgstr "Ihr Name" 16760 16761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16762msgid "Your password has been updated." 16763msgstr "Ihr Passwort wurde aktualisiert." 16764 16765#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16766#, php-format 16767msgid "Your registration at %s" 16768msgstr "Ihre Anmeldung bei %s" 16769 16770#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16771#, php-format 16772msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16773msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger Sicherheitsupdates erhält. Sie sollten so schnell wie möglich auf eine neuere Version aktualisieren." 16774 16775#. I18N: ZIP = file format 16776#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16777#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16778msgid "ZIP" 16779msgstr "ZIP" 16780 16781#. I18N: Name of a country or state 16782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16783msgid "Zambia" 16784msgstr "Sambia" 16785 16786#. I18N: Name of a country or state 16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16788msgid "Zimbabwe" 16789msgstr "Simbabwe" 16790 16791#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16792msgid "Zoom" 16793msgstr "Zoom" 16794 16795#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16796#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16797msgid "Zoom in" 16798msgstr "Hineinzoomen" 16799 16800#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16801#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16802msgid "Zoom out" 16803msgstr "Herauszoomen" 16804 16805#. I18N: Description of a “Data fix” module 16806#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16807msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16808msgstr "_WT_OBJE_SORT-Kennzeichen wurden von alten webtrees-Versionen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzugeben. Eine Alternative ist, die Bilder neu zu ordnen, so dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt ist." 16809 16810#. I18N: Gedcom ABT dates 16811#: app/Date.php:185 16812#, php-format 16813msgid "about %s" 16814msgstr "um %s" 16815 16816#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16817#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16818#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16819#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16820#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16821#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16822msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16823msgid "accept" 16824msgstr "Übernehmen" 16825 16826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16827#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16828#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16829#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16830#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16831#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16832msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16833msgid "accept" 16834msgstr "Übernehmen" 16835 16836#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16838msgid "accepted" 16839msgstr "übernommen" 16840 16841#. I18N: A button label. 16842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16843#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16844#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16845#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16846#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16847#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16848msgid "add" 16849msgstr "hinzufügen" 16850 16851#. I18N: A button label. 16852#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16853msgid "add place" 16854msgstr "Ort hinzufügen" 16855 16856#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16857#: app/Elements/NameType.php:71 16858msgid "adopted name" 16859msgstr "Adoptivname" 16860 16861#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16862msgid "after" 16863msgstr "nach" 16864 16865#. I18N: Gedcom AFT dates 16866#: app/Date.php:205 16867#, php-format 16868msgid "after %s" 16869msgstr "nach %s" 16870 16871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16874msgid "age" 16875msgstr "Alter" 16876 16877#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16878#: app/Elements/NameType.php:73 16879msgid "also known as" 16880msgstr "auch bekannt als" 16881 16882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16883#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16884#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16885#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16893msgid "and" 16894msgstr "und" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:782 16897msgctxt "father’s brother’s wife" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "Tante" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:540 16902msgctxt "father’s sister" 16903msgid "aunt" 16904msgstr "Tante" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:862 16907msgctxt "mother’s brother’s wife" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "Tante" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:578 16912msgctxt "mother’s sister" 16913msgid "aunt" 16914msgstr "Tante" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:914 16917msgctxt "parent’s brother’s wife" 16918msgid "aunt" 16919msgstr "Tante" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:596 16922msgctxt "parent’s sister" 16923msgid "aunt" 16924msgstr "Tante" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:538 16927msgctxt "father’s sibling" 16928msgid "aunt/uncle" 16929msgstr "Tante/Onkel" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:576 16932msgctxt "mother’s sibling" 16933msgid "aunt/uncle" 16934msgstr "Tante/Onkel" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:594 16937msgctxt "parent’s sibling" 16938msgid "aunt/uncle" 16939msgstr "Tante/Onkel" 16940 16941#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16942msgid "automatic" 16943msgstr "automatisch" 16944 16945#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16946msgid "back to top" 16947msgstr "zurück nach oben" 16948 16949#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16950msgid "before" 16951msgstr "vor" 16952 16953#. I18N: Gedcom BEF dates 16954#: app/Date.php:201 16955#, php-format 16956msgid "before %s" 16957msgstr "vor %s" 16958 16959#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16960#: app/Date.php:217 16961#, php-format 16962msgid "between %s and %s" 16963msgstr "zwischen %s und %s" 16964 16965#. I18N: The name given to an individual at their birth 16966#: app/Elements/NameType.php:75 16967msgid "birth name" 16968msgstr "Geburtsname" 16969 16970#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16971#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16972#, php-format 16973msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16974msgstr "geboren in den letzten %1$s Jahren oder gestorben in den letzten %2$s Jahren" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:452 16977msgid "brother" 16978msgstr "Bruder" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:720 16981msgctxt "brother’s wife’s brother" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "Schwippschwager" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:546 16986msgctxt "husband’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "Schwager" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:836 16991msgctxt "husband’s sister’s husband" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "Schwippschwager" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:614 16996msgctxt "sister’s husband" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "Schwager" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17001msgctxt "sister’s husband’s brother" 17002msgid "brother-in-law" 17003msgstr "Schwagers Bruder" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:626 17006msgctxt "spouse’s brother" 17007msgid "brother-in-law" 17008msgstr "Schwager" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:644 17011msgctxt "wife’s brother" 17012msgid "brother-in-law" 17013msgstr "Schwager" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17016msgctxt "wife’s sister’s husband" 17017msgid "brother-in-law" 17018msgstr "Schwippschwager" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:722 17021msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:556 17026msgctxt "husband’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "Schwager/Schwägerin" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:608 17031msgctxt "sibling’s spouse" 17032msgid "brother/sister-in-law" 17033msgstr "Schwager/Schwägerin" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17036msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17037msgid "brother/sister-in-law" 17038msgstr "Schwippschwager/-schwägerin" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:642 17041msgctxt "spouse’s sibling" 17042msgid "brother/sister-in-law" 17043msgstr "Schwager/Schwägerin" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:654 17046msgctxt "wife’s sibling" 17047msgid "brother/sister-in-law" 17048msgstr "Schwager/Schwägerin" 17049 17050#. I18N: An option in a list-box 17051#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17052msgid "bullet list" 17053msgstr "Aufzählungsliste" 17054 17055#. I18N: Gedcom CAL dates 17056#: app/Date.php:189 17057#, php-format 17058msgid "calculated %s" 17059msgstr "berechnet %s" 17060 17061#. I18N: A button label. 17062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17063#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17064#: resources/views/admin/components.phtml:171 17065#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17067#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17070#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17071#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17074#: resources/views/contact-page.phtml:83 17075#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17076#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17077#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17078#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17079#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17080#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17081#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17082#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17083#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17084#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17085#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17086#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17087#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17088#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17089#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17090#: resources/views/message-page.phtml:71 17091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17092#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17093#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17094#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17095#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17096#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17097#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17099#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17100#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17101#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17102#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17103#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17104#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17105#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17106#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17107msgid "cancel" 17108msgstr "Abbrechen" 17109 17110#. I18N: Status of child-parent link 17111#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17112msgid "challenged" 17113msgstr "ungeklärt" 17114 17115#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17116#: app/Elements/NameType.php:77 17117msgid "change of name" 17118msgstr "Namensänderung" 17119 17120#. I18N: button label 17121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17123msgid "check now" 17124msgstr "Jetzt prüfen" 17125 17126#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17127#: app/Services/RelationshipService.php:431 17128msgid "child" 17129msgstr "Kind" 17130 17131#. I18N: Type of demographic data 17132#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17133msgid "citizen" 17134msgstr "Bürger" 17135 17136#: resources/views/admin/components.phtml:108 17137#: resources/views/admin/components.phtml:129 17138#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17139#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17140#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17141#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17142#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17143#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17144#: resources/views/modals/header.phtml:17 17145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17146#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17147msgid "close" 17148msgstr "Schließen" 17149 17150#. I18N: Name of a theme. 17151#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17152msgid "clouds" 17153msgstr "Clouds" 17154 17155#. I18N: Name of a theme. 17156#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17157msgid "colors" 17158msgstr "Colors" 17159 17160#. I18N: An option in a list-box 17161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17162msgid "compact list" 17163msgstr "Kompakte Liste" 17164 17165#. I18N: A button label. 17166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17167#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17168#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17169#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17170#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17171#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17172#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17173#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17174#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17175#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17176#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17177#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17178#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17179#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17180#: resources/views/register-page.phtml:101 17181#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17182msgid "continue" 17183msgstr "Weiter" 17184 17185#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17186msgctxt "NOUN" 17187msgid "copy" 17188msgstr "Kopie" 17189 17190#. I18N: A button label. 17191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17192msgid "create" 17193msgstr "erstellen" 17194 17195#. I18N: Type of location hierarchy 17196#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17197msgid "cultural" 17198msgstr "kulturell" 17199 17200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17201msgid "date periods" 17202msgstr "Zeiträume" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:429 17205msgid "daughter" 17206msgstr "Tochter" 17207 17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17209msgid "daughter of" 17210msgstr "Tochter von" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:516 17213msgctxt "child’s wife" 17214msgid "daughter-in-law" 17215msgstr "Schwiegertochter" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:624 17218msgctxt "son’s wife" 17219msgid "daughter-in-law" 17220msgstr "Schwiegertochter" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17223msgctxt "son’s wife’s father" 17224msgid "daughter-in-law’s father" 17225msgstr "Vater der Schwiegertochter" 17226 17227#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17228msgctxt "son’s wife’s mother" 17229msgid "daughter-in-law’s mother" 17230msgstr "Mutter der Schwiegertochter" 17231 17232#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17233msgctxt "son’s wife’s parent" 17234msgid "daughter-in-law’s parent" 17235msgstr "Elternteil der Schwiegertochter" 17236 17237#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17238#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17239msgid "degrees" 17240msgstr "Grad" 17241 17242#. I18N: A button label. 17243#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17244#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17245#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17246#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17247#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17249msgid "delete" 17250msgstr "löschen" 17251 17252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17254msgctxt "FEMALE" 17255msgid "died" 17256msgstr "starb" 17257 17258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17260msgctxt "MALE" 17261msgid "died" 17262msgstr "starb" 17263 17264#. I18N: Status of child-parent link 17265#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17266msgid "disproven" 17267msgstr "widerlegt" 17268 17269#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17271#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17272msgid "down" 17273msgstr "unten" 17274 17275#. I18N: A button label. 17276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17277#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17279#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17280#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17281#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17282msgid "download" 17283msgstr "herunterladen" 17284 17285#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17286msgid "d’Aboville number" 17287msgstr "Nummer nach d’Aboville" 17288 17289#: resources/views/admin/components.phtml:141 17290#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17292#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17293#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17294msgid "edit" 17295msgstr "bearbeiten" 17296 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17298msgid "eighth cousin" 17299msgstr "Cousin/e 8. Grades" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17302msgctxt "FEMALE" 17303msgid "eighth cousin" 17304msgstr "Cousine 8. Grades" 17305 17306#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17307#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17308msgctxt "MALE" 17309msgid "eighth cousin" 17310msgstr "Cousin 8. Grades" 17311 17312#: app/Services/RelationshipService.php:447 17313msgid "elder brother" 17314msgstr "älterer Bruder" 17315 17316#: app/Services/RelationshipService.php:489 17317msgid "elder sibling" 17318msgstr "älteres Geschwister" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:468 17321msgid "elder sister" 17322msgstr "ältere Schwester" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17325msgid "eleventh cousin" 17326msgstr "Cousin/e 11. Grades" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17329msgctxt "FEMALE" 17330msgid "eleventh cousin" 17331msgstr "Cousine 11. Grades" 17332 17333#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17334#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17335msgctxt "MALE" 17336msgid "eleventh cousin" 17337msgstr "Cousin 11. Grades" 17338 17339#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17340#: app/Elements/NameType.php:79 17341msgid "estate name" 17342msgstr "Hofname" 17343 17344#. I18N: Gedcom EST dates 17345#: app/Date.php:193 17346#, php-format 17347msgid "estimated %s" 17348msgstr "geschätzt %s" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:366 17351msgid "ex-husband" 17352msgstr "Ex-Ehemann" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:413 17355msgid "ex-spouse" 17356msgstr "Ex-Ehepartner" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:390 17359msgid "ex-wife" 17360msgstr "Ex-Frau" 17361 17362#. I18N: A button label. 17363#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17364msgid "export file" 17365msgstr "Datei exportieren" 17366 17367#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17368msgctxt "NOUN" 17369msgid "extract" 17370msgstr "Auszug" 17371 17372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17374msgid "facts" 17375msgstr "Tatsachen" 17376 17377#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17378msgid "father" 17379msgstr "Vater" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:552 17382msgctxt "husband’s father" 17383msgid "father-in-law" 17384msgstr "Schwiegervater" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:632 17387msgctxt "spouse’s father" 17388msgid "father-in-law" 17389msgstr "Schwiegervater" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:650 17392msgctxt "wife’s father" 17393msgid "father-in-law" 17394msgstr "Schwiegervater" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:370 17397msgid "fiancé" 17398msgstr "Verlobter" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:417 17401msgid "fiancé(e)" 17402msgstr "Verlobter/Verlobte" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:394 17405msgid "fiancée" 17406msgstr "Verlobte" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17409msgid "fifteenth cousin" 17410msgstr "Cousin/e 15. Grades" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17413msgctxt "FEMALE" 17414msgid "fifteenth cousin" 17415msgstr "Cousine 15. Grades" 17416 17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17419msgctxt "MALE" 17420msgid "fifteenth cousin" 17421msgstr "Cousin 15. Grades" 17422 17423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17425#, php-format 17426msgid "fifth %s" 17427msgstr "fünfter %s" 17428 17429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17431#, php-format 17432msgctxt "FEMALE" 17433msgid "fifth %s" 17434msgstr "fünfte %s" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17438#, php-format 17439msgctxt "MALE" 17440msgid "fifth %s" 17441msgstr "fünfter %s" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17444msgid "fifth cousin" 17445msgstr "Cousin/e 5. Grades" 17446 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17448msgctxt "FEMALE" 17449msgid "fifth cousin" 17450msgstr "Cousine 5. Grades" 17451 17452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17453#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17454msgctxt "MALE" 17455msgid "fifth cousin" 17456msgstr "Cousin 5. Grades" 17457 17458#. I18N: A button label, first page 17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17460#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17461#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17462#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17463msgid "first" 17464msgstr "erste" 17465 17466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17467msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17468msgid "first" 17469msgstr "ersten" 17470 17471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17473#, php-format 17474msgid "first %s" 17475msgstr "erster %s" 17476 17477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17479#, php-format 17480msgctxt "FEMALE" 17481msgid "first %s" 17482msgstr "erste %s" 17483 17484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17485#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17486#, php-format 17487msgctxt "MALE" 17488msgid "first %s" 17489msgstr "erster %s" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "Cousin/e" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17496msgctxt "FEMALE" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "Cousine" 17499 17500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17501#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17502msgctxt "MALE" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "Cousin" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:776 17507msgctxt "father’s brother’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "Cousin/e" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:778 17512msgctxt "father’s brother’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "Cousine" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:780 17517msgctxt "father’s brother’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "Cousin" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:820 17522msgctxt "father’s sister’s child" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "Cousin/e" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:822 17527msgctxt "father’s sister’s daughter" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "Cousine" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:826 17532msgctxt "father’s sister’s son" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "Cousin" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:856 17537msgctxt "mother’s brother’s child" 17538msgid "first cousin" 17539msgstr "Cousin/e" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:858 17542msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17543msgid "first cousin" 17544msgstr "Cousine" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:860 17547msgctxt "mother’s brother’s son" 17548msgid "first cousin" 17549msgstr "Cousin" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:906 17552msgctxt "mother’s sister’s child" 17553msgid "first cousin" 17554msgstr "Cousin/e" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:908 17557msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17558msgid "first cousin" 17559msgstr "Cousine" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:912 17562msgctxt "mother’s sister’s son" 17563msgid "first cousin" 17564msgstr "Cousin" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17567msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17572msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "Tante 2. Grades" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17577msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "Onkel 2. Grades" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17582msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17587msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "Tante 2. Grades" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17592msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "Onkel 2. Grades" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17597msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17602msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "Tante 2. Grades" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17607msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "Onkel 2. Grades" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17612msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17617msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "Tante 2. Grades" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17622msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "Onkel 2. Grades" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17627msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17632msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "Tante 2. Grades" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17637msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "Onkel 2. Grades" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17642msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17647msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "Tante 2. Grades" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17652msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "Onkel 2. Grades" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17657msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17662msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "Tante 2. Grades" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17667msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "Onkel 2. Grades" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17672msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17673msgid "first cousin once removed ascending" 17674msgstr "Tante/Onkel 2. Grades" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17677msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17678msgid "first cousin once removed ascending" 17679msgstr "Tante 2. Grades" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17682msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17683msgid "first cousin once removed ascending" 17684msgstr "Onkel 2. Grades" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17687msgid "fourteenth cousin" 17688msgstr "Cousin/e 14. Grades" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17691msgctxt "FEMALE" 17692msgid "fourteenth cousin" 17693msgstr "Cousine 14. Grades" 17694 17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17696#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17697msgctxt "MALE" 17698msgid "fourteenth cousin" 17699msgstr "Cousin 14. Grades" 17700 17701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17702#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17703#, php-format 17704msgid "fourth %s" 17705msgstr "vierter %s" 17706 17707#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17709#, php-format 17710msgctxt "FEMALE" 17711msgid "fourth %s" 17712msgstr "vierte %s" 17713 17714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17715#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17716#, php-format 17717msgctxt "MALE" 17718msgid "fourth %s" 17719msgstr "vierter %s" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17722msgid "fourth cousin" 17723msgstr "Cousin/e 4. Grades" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17726msgctxt "FEMALE" 17727msgid "fourth cousin" 17728msgstr "Cousine 4. Grades" 17729 17730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17731#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17732msgctxt "MALE" 17733msgid "fourth cousin" 17734msgstr "Cousin 4. Grades" 17735 17736#. I18N: from 1700 interval 50 years 17737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17743#, php-format 17744msgid "from %1$s interval %2$s year" 17745msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17746msgstr[0] "beginnend mit %1$s Zeitraum von einem Jahr" 17747msgstr[1] "beginnend mit %1$s Zeitraum von %2$s Jahren" 17748 17749#. I18N: Gedcom FROM dates 17750#: app/Date.php:209 17751#, php-format 17752msgid "from %s" 17753msgstr "von %s" 17754 17755#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17756#: app/Date.php:221 17757#, php-format 17758msgid "from %s to %s" 17759msgstr "von %s bis %s" 17760 17761#. I18N: layout option for the fan chart 17762#: app/Module/FanChartModule.php:515 17763msgid "full circle" 17764msgstr "Vollkreis" 17765 17766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17767msgid "gender" 17768msgstr "Geschlecht" 17769 17770#. I18N: Type of location hierarchy 17771#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17772msgid "geographic" 17773msgstr "geografisch" 17774 17775#. I18N: A button label. 17776#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17777msgid "go to new individual" 17778msgstr "gehe zur neuen Person" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:506 17781msgctxt "child’s child" 17782msgid "grandchild" 17783msgstr "Enkel" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:518 17786msgctxt "daughter’s child" 17787msgid "grandchild" 17788msgstr "Enkel" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:618 17791msgctxt "son’s child" 17792msgid "grandchild" 17793msgstr "Enkel" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:508 17796msgctxt "child’s daughter" 17797msgid "granddaughter" 17798msgstr "Enkeltochter" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:520 17801msgctxt "daughter’s daughter" 17802msgid "granddaughter" 17803msgstr "Enkeltochter" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:620 17806msgctxt "son’s daughter" 17807msgid "granddaughter" 17808msgstr "Enkeltochter" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:736 17811msgctxt "child’s daughter’s husband" 17812msgid "granddaughter’s husband" 17813msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:758 17816msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17817msgid "granddaughter’s husband" 17818msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17821msgctxt "son’s daughter’s husband" 17822msgid "granddaughter’s husband" 17823msgstr "Enkeltochters Ehemann" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:588 17826msgctxt "parent’s father" 17827msgid "grandfather" 17828msgstr "Großvater" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:590 17831msgctxt "parent’s mother" 17832msgid "grandmother" 17833msgstr "Großmutter" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:592 17836msgctxt "parent’s parent" 17837msgid "grandparent" 17838msgstr "Großelternteil" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:512 17841msgctxt "child’s son" 17842msgid "grandson" 17843msgstr "Enkelsohn" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:524 17846msgctxt "daughter’s son" 17847msgid "grandson" 17848msgstr "Enkelsohn" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:622 17851msgctxt "son’s son" 17852msgid "grandson" 17853msgstr "Enkelsohn" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:746 17856msgctxt "child’s son’s wife" 17857msgid "grandson’s wife" 17858msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:774 17861msgctxt "daughter’s son’s wife" 17862msgid "grandson’s wife" 17863msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17866msgctxt "son’s son’s wife" 17867msgid "grandson’s wife" 17868msgstr "Enkelsohns Ehefrau" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s aunt" 17878msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17886#, php-format 17887msgid "great ×%s aunt/uncle" 17888msgstr "(%s-1)×Ur-Großtante/-onkel" 17889 17890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17895#, php-format 17896msgid "great ×%s grandchild" 17897msgstr "%s×Ur-Enkel" 17898 17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17900#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17901#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17902#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s granddaughter" 17906msgstr "%s×Ur-Enkeltochter" 17907 17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17915#, php-format 17916msgid "great ×%s grandfather" 17917msgstr "%s×Ur-Großvater" 17918 17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17926#, php-format 17927msgid "great ×%s grandmother" 17928msgstr "%s×Ur-Großmutter" 17929 17930#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17937#, php-format 17938msgid "great ×%s grandparent" 17939msgstr "%s×Ur-Großvater/-mutter" 17940 17941#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17942#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17943#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17944#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17945#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17946#, php-format 17947msgid "great ×%s grandson" 17948msgstr "%s×Ur-Enkelsohn" 17949 17950#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17954#, php-format 17955msgid "great ×%s nephew" 17956msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17961#, php-format 17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17963msgid "great ×%s nephew" 17964msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17969#, php-format 17970msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17971msgid "great ×%s nephew" 17972msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17977#, php-format 17978msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17979msgid "great ×%s nephew" 17980msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17985#, php-format 17986msgid "great ×%s nephew/niece" 17987msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17992#, php-format 17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17994msgid "great ×%s nephew/niece" 17995msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18000#, php-format 18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18002msgid "great ×%s nephew/niece" 18003msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18008#, php-format 18009msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18010msgid "great ×%s nephew/niece" 18011msgstr "(%s-1)×Ur-Großneffe/-nichte" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18016#, php-format 18017msgid "great ×%s niece" 18018msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18023#, php-format 18024msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18025msgid "great ×%s niece" 18026msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18031#, php-format 18032msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18033msgid "great ×%s niece" 18034msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18039#, php-format 18040msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18041msgid "great ×%s niece" 18042msgstr "(%s-1)×Ur-Großnichte" 18043 18044#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18050#, php-format 18051msgid "great ×%s uncle" 18052msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18055#, php-format 18056msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18057msgid "great ×%s uncle" 18058msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18061#, php-format 18062msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18063msgid "great ×%s uncle" 18064msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18067#, php-format 18068msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18069msgid "great ×%s uncle" 18070msgstr "(%s-1)×Ur-Großonkel" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18073msgid "great ×4 aunt" 18074msgstr "3×Ur-Großtante" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18077msgid "great ×4 aunt/uncle" 18078msgstr "3×Ur-Großtante/-onkel" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18081msgid "great ×4 grandchild" 18082msgstr "4×Ur-Enkel" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18085msgid "great ×4 granddaughter" 18086msgstr "4×Ur-Enkeltochter" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18089msgid "great ×4 grandfather" 18090msgstr "4×Ur-Großvater" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18093msgid "great ×4 grandmother" 18094msgstr "4×Ur-Großmutter" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18097msgid "great ×4 grandparent" 18098msgstr "4×Ur-Großvater/-mutter" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18101msgid "great ×4 grandson" 18102msgstr "4×Ur-Enkelsohn" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18105msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18106msgid "great ×4 nephew" 18107msgstr "3×Ur-Großneffe" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18110msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18111msgid "great ×4 nephew" 18112msgstr "3×Ur-Großneffe" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18115msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18116msgid "great ×4 nephew" 18117msgstr "3×Ur-Großneffe" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18120msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18121msgid "great ×4 nephew/niece" 18122msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18125msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18126msgid "great ×4 nephew/niece" 18127msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18130msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18131msgid "great ×4 nephew/niece" 18132msgstr "3×Ur-Großneffe/-nichte" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18135msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18136msgid "great ×4 niece" 18137msgstr "3×Ur-Großnichte" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18140msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18141msgid "great ×4 niece" 18142msgstr "3×Ur-Großnichte" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18145msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18146msgid "great ×4 niece" 18147msgstr "3×Ur-Großnichte" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18150msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18151msgid "great ×4 uncle" 18152msgstr "3×Ur-Großonkel" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18155msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18156msgid "great ×4 uncle" 18157msgstr "3×Ur-Großonkel" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18160msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18161msgid "great ×4 uncle" 18162msgstr "3×Ur-Großonkel" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18165msgid "great ×5 aunt" 18166msgstr "4×Ur-Großtante" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18169msgid "great ×5 aunt/uncle" 18170msgstr "4×Ur-Großtante/-onkel" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18173msgid "great ×5 grandchild" 18174msgstr "5×Ur-Enkel" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18177msgid "great ×5 granddaughter" 18178msgstr "5×Ur-Enkeltochter" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18181msgid "great ×5 grandfather" 18182msgstr "5×Ur-Großvater" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18185msgid "great ×5 grandmother" 18186msgstr "5×Ur-Großmutter" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18189msgid "great ×5 grandparent" 18190msgstr "5×Ur-Großvater/-mutter" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18193msgid "great ×5 grandson" 18194msgstr "5×Ur-Enkelsohn" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18197msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18198msgid "great ×5 nephew" 18199msgstr "4×Ur-Großneffe" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18202msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18203msgid "great ×5 nephew" 18204msgstr "4×Ur-Großneffe" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18207msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18208msgid "great ×5 nephew" 18209msgstr "4×Ur-Großneffe" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18212msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18213msgid "great ×5 nephew/niece" 18214msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18217msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18218msgid "great ×5 nephew/niece" 18219msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18222msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18223msgid "great ×5 nephew/niece" 18224msgstr "4×Ur-Großneffe/-nichte" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18227msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18228msgid "great ×5 niece" 18229msgstr "4×Ur-Großnichte" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18232msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18233msgid "great ×5 niece" 18234msgstr "4×Ur-Großnichte" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18237msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18238msgid "great ×5 niece" 18239msgstr "4×Ur-Großnichte" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18242msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18243msgid "great ×5 uncle" 18244msgstr "4×Ur-Großonkel" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18247msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18248msgid "great ×5 uncle" 18249msgstr "4×Ur-Großonkel" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18252msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18253msgid "great ×5 uncle" 18254msgstr "4×Ur-Großonkel" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18257msgid "great ×6 aunt" 18258msgstr "5×Ur-Großtante" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18261msgid "great ×6 aunt/uncle" 18262msgstr "5×Ur-Großtante/-onkel" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18265msgid "great ×6 grandchild" 18266msgstr "6×Ur-Enkel" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18269msgid "great ×6 granddaughter" 18270msgstr "6×Ur-Enkeltochter" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18273msgid "great ×6 grandfather" 18274msgstr "6×Ur-Großvater" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18277msgid "great ×6 grandmother" 18278msgstr "6×Ur-Großmutter" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18281msgid "great ×6 grandparent" 18282msgstr "6×Ur-Großvater/-mutter" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18285msgid "great ×6 grandson" 18286msgstr "6×Ur-Enkelsohn" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18289msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18290msgid "great ×6 uncle" 18291msgstr "5×Ur-Großonkel" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18294msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18295msgid "great ×6 uncle" 18296msgstr "5×Ur-Großonkel" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18299msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18300msgid "great ×6 uncle" 18301msgstr "5×Ur-Großonkel" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18304msgid "great ×7 aunt" 18305msgstr "6×Ur-Großtante" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18308msgid "great ×7 aunt/uncle" 18309msgstr "6×Ur-Großtante/-onkel" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18312msgid "great ×7 grandchild" 18313msgstr "7×Ur-Enkel" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18316msgid "great ×7 granddaughter" 18317msgstr "7×Ur-Enkeltochter" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18320msgid "great ×7 grandfather" 18321msgstr "7×Ur-Großvater" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18324msgid "great ×7 grandmother" 18325msgstr "7×Ur-Großmutter" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18328msgid "great ×7 grandparent" 18329msgstr "7×Ur-Großvater/-mutter" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18332msgid "great ×7 grandson" 18333msgstr "7×Ur-Enkelsohn" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18336msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18337msgid "great ×7 uncle" 18338msgstr "6×Ur-Großonkel" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18341msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18342msgid "great ×7 uncle" 18343msgstr "6×Ur-Großonkel" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18346msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18347msgid "great ×7 uncle" 18348msgstr "6×Ur-Großonkel" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18351msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "Großtante" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:794 18356msgctxt "father’s father’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "Großtante" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18361msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "Großtante" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:806 18366msgctxt "father’s mother’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "Großtante" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18371msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "Großtante" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:818 18376msgctxt "father’s parent’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "Großtante" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18381msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "Großtante" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:874 18386msgctxt "mother’s father’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "Großtante" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18391msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "Großtante" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:892 18396msgctxt "mother’s mother’s sister" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "Großtante" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18401msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "Großtante" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:904 18406msgctxt "mother’s parent’s sister" 18407msgid "great-aunt" 18408msgstr "Großtante" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18411msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18412msgid "great-aunt" 18413msgstr "Großtante" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:926 18416msgctxt "parent’s father’s sister" 18417msgid "great-aunt" 18418msgstr "Großtante" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18421msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18422msgid "great-aunt" 18423msgstr "Großtante" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:938 18426msgctxt "parent’s mother’s sister" 18427msgid "great-aunt" 18428msgstr "Großtante" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18431msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18432msgid "great-aunt" 18433msgstr "Großtante" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:950 18436msgctxt "parent’s parent’s sister" 18437msgid "great-aunt" 18438msgstr "Großtante" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:792 18441msgctxt "father’s father’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "Großtante/-onkel" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18446msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "Großtante/-onkel" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:804 18451msgctxt "father’s mother’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "Großtante/-onkel" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18456msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "Großtante/-onkel" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:816 18461msgctxt "father’s parent’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "Großtante/-onkel" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18466msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "Großtante/-onkel" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:872 18471msgctxt "mother’s father’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "Großtante/-onkel" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18476msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "Großtante/-onkel" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:890 18481msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "Großtante/-onkel" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18486msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "Großtante/-onkel" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:902 18491msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "Großtante/-onkel" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18496msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18497msgid "great-aunt/uncle" 18498msgstr "Großtante/-onkel" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:924 18501msgctxt "parent’s father’s sibling" 18502msgid "great-aunt/uncle" 18503msgstr "Großtante/-onkel" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18506msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18507msgid "great-aunt/uncle" 18508msgstr "Großtante/-onkel" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:936 18511msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18512msgid "great-aunt/uncle" 18513msgstr "Großtante/-onkel" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18516msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18517msgid "great-aunt/uncle" 18518msgstr "Großtante/-onkel" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:948 18521msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18522msgid "great-aunt/uncle" 18523msgstr "Großtante/-onkel" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18526msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18527msgid "great-aunt/uncle" 18528msgstr "Großtante/-onkel" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:726 18531msgctxt "child’s child’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "Urenkel" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:732 18536msgctxt "child’s daughter’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "Urenkel" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:740 18541msgctxt "child’s son’s child" 18542msgid "great-grandchild" 18543msgstr "Urenkel" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:748 18546msgctxt "daughter’s child’s child" 18547msgid "great-grandchild" 18548msgstr "Urenkel" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:754 18551msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18552msgid "great-grandchild" 18553msgstr "Urenkel" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:768 18556msgctxt "daughter’s son’s child" 18557msgid "great-grandchild" 18558msgstr "Urenkel" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18561msgctxt "son’s child’s child" 18562msgid "great-grandchild" 18563msgstr "Urenkel" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18566msgctxt "son’s daughter’s child" 18567msgid "great-grandchild" 18568msgstr "Urenkel" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18571msgctxt "son’s son’s child" 18572msgid "great-grandchild" 18573msgstr "Urenkel" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:728 18576msgctxt "child’s child’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "Ur-Enkeltochter" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:734 18581msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "Ur-Enkeltochter" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:742 18586msgctxt "child’s son’s daughter" 18587msgid "great-granddaughter" 18588msgstr "Ur-Enkeltochter" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:750 18591msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18592msgid "great-granddaughter" 18593msgstr "Ur-Enkeltochter" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:756 18596msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18597msgid "great-granddaughter" 18598msgstr "Ur-Enkeltochter" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:770 18601msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18602msgid "great-granddaughter" 18603msgstr "Ur-Enkeltochter" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18606msgctxt "son’s child’s daughter" 18607msgid "great-granddaughter" 18608msgstr "Ur-Enkeltochter" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18611msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18612msgid "great-granddaughter" 18613msgstr "Ur-Enkeltochter" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18616msgctxt "son’s son’s daughter" 18617msgid "great-granddaughter" 18618msgstr "Ur-Enkeltochter" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:786 18621msgctxt "father’s father’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "Urgroßvater" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:798 18626msgctxt "father’s mother’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "Urgroßvater" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:810 18631msgctxt "father’s parent’s father" 18632msgid "great-grandfather" 18633msgstr "Urgroßvater" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:866 18636msgctxt "mother’s father’s father" 18637msgid "great-grandfather" 18638msgstr "Urgroßvater" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:884 18641msgctxt "mother’s mother’s father" 18642msgid "great-grandfather" 18643msgstr "Urgroßvater" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:896 18646msgctxt "mother’s parent’s father" 18647msgid "great-grandfather" 18648msgstr "Urgroßvater" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:918 18651msgctxt "parent’s father’s father" 18652msgid "great-grandfather" 18653msgstr "Urgroßvater" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:930 18656msgctxt "parent’s mother’s father" 18657msgid "great-grandfather" 18658msgstr "Urgroßvater" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:942 18661msgctxt "parent’s parent’s father" 18662msgid "great-grandfather" 18663msgstr "Urgroßvater" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:788 18666msgctxt "father’s father’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "Urgroßmutter" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:800 18671msgctxt "father’s mother’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "Urgroßmutter" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:812 18676msgctxt "father’s parent’s mother" 18677msgid "great-grandmother" 18678msgstr "Urgroßmutter" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:868 18681msgctxt "mother’s father’s mother" 18682msgid "great-grandmother" 18683msgstr "Urgroßmutter" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:886 18686msgctxt "mother’s mother’s mother" 18687msgid "great-grandmother" 18688msgstr "Urgroßmutter" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:898 18691msgctxt "mother’s parent’s mother" 18692msgid "great-grandmother" 18693msgstr "Urgroßmutter" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:920 18696msgctxt "parent’s father’s mother" 18697msgid "great-grandmother" 18698msgstr "Urgroßmutter" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:932 18701msgctxt "parent’s mother’s mother" 18702msgid "great-grandmother" 18703msgstr "Urgroßmutter" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:944 18706msgctxt "parent’s parent’s mother" 18707msgid "great-grandmother" 18708msgstr "Urgroßmutter" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:790 18711msgctxt "father’s father’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:802 18716msgctxt "father’s mother’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:814 18721msgctxt "father’s parent’s parent" 18722msgid "great-grandparent" 18723msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:870 18726msgctxt "mother’s father’s parent" 18727msgid "great-grandparent" 18728msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:888 18731msgctxt "mother’s mother’s parent" 18732msgid "great-grandparent" 18733msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:900 18736msgctxt "mother’s parent’s parent" 18737msgid "great-grandparent" 18738msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:922 18741msgctxt "parent’s father’s parent" 18742msgid "great-grandparent" 18743msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:934 18746msgctxt "parent’s mother’s parent" 18747msgid "great-grandparent" 18748msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:946 18751msgctxt "parent’s parent’s parent" 18752msgid "great-grandparent" 18753msgstr "Urgroßvater/-mutter" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:730 18756msgctxt "child’s child’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "Ur-Enkelsohn" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:738 18761msgctxt "child’s daughter’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "Ur-Enkelsohn" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:744 18766msgctxt "child’s son’s son" 18767msgid "great-grandson" 18768msgstr "Ur-Enkelsohn" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:752 18771msgctxt "daughter’s child’s son" 18772msgid "great-grandson" 18773msgstr "Ur-Enkelsohn" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:760 18776msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18777msgid "great-grandson" 18778msgstr "Ur-Enkelsohn" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:772 18781msgctxt "daughter’s son’s son" 18782msgid "great-grandson" 18783msgstr "Ur-Enkelsohn" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18786msgctxt "son’s child’s son" 18787msgid "great-grandson" 18788msgstr "Ur-Enkelsohn" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18791msgctxt "son’s daughter’s son" 18792msgid "great-grandson" 18793msgstr "Ur-Enkelsohn" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18796msgctxt "son’s son’s son" 18797msgid "great-grandson" 18798msgstr "Ur-Enkelsohn" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18801msgid "great-great-aunt" 18802msgstr "Urgroßtante" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18805msgid "great-great-aunt/uncle" 18806msgstr "Urgroßtante/-onkel" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18809msgid "great-great-grandchild" 18810msgstr "2×Ur-Enkel" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18813msgid "great-great-granddaughter" 18814msgstr "2×Ur-Enkeltochter" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18817msgid "great-great-grandfather" 18818msgstr "2×Ur-Großvater" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18821msgid "great-great-grandmother" 18822msgstr "2×Ur-Großmutter" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18825msgid "great-great-grandparent" 18826msgstr "2×Ur-Großvater/-mutter" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18829msgid "great-great-grandson" 18830msgstr "2×Ur-Enkelsohn" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18833msgid "great-great-great-aunt" 18834msgstr "2×Ur-Großtante" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18837msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18838msgstr "2×Ur-Großtante/-onkel" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18841msgid "great-great-great-grandchild" 18842msgstr "3×Ur-Enkel" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18845msgid "great-great-great-granddaughter" 18846msgstr "3×Ur-Enkeltochter" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18849msgid "great-great-great-grandfather" 18850msgstr "3×Ur-Großvater" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18853msgid "great-great-great-grandmother" 18854msgstr "3×Ur-Großmutter" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18857msgid "great-great-great-grandparent" 18858msgstr "3×Ur-Großvater/-mutter" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18861msgid "great-great-great-grandson" 18862msgstr "3×Ur-Enkelsohn" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18866msgid "great-great-great-nephew" 18867msgstr "2×Ur-Großneffe" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18871msgid "great-great-great-nephew" 18872msgstr "2×Ur-Großneffe" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18876msgid "great-great-great-nephew" 18877msgstr "2×Ur-Großneffe" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18881msgid "great-great-great-nephew/niece" 18882msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18886msgid "great-great-great-nephew/niece" 18887msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18890msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18891msgid "great-great-great-nephew/niece" 18892msgstr "2×Ur-Großneffe/-nichte" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18896msgid "great-great-great-niece" 18897msgstr "2×Ur-Großnichte" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18901msgid "great-great-great-niece" 18902msgstr "2×Ur-Großnichte" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18905msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18906msgid "great-great-great-niece" 18907msgstr "2×Ur-Großnichte" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18910msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18911msgid "great-great-great-uncle" 18912msgstr "2×Ur-Großonkel" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18915msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18916msgid "great-great-great-uncle" 18917msgstr "2×Ur-Großonkel" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18920msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18921msgid "great-great-great-uncle" 18922msgstr "2×Ur-Großonkel" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18925msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18926msgid "great-great-nephew" 18927msgstr "Urgroßneffe" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18930msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18931msgid "great-great-nephew" 18932msgstr "Urgroßneffe" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18935msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18936msgid "great-great-nephew" 18937msgstr "Urgroßneffe" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18940msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18941msgid "great-great-nephew/niece" 18942msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18945msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18946msgid "great-great-nephew/niece" 18947msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18950msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18951msgid "great-great-nephew/niece" 18952msgstr "Urgroßneffe/-nichte" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18955msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18956msgid "great-great-niece" 18957msgstr "Urgroßnichte" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18960msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18961msgid "great-great-niece" 18962msgstr "Urgroßnichte" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18965msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18966msgid "great-great-niece" 18967msgstr "Urgroßnichte" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18970msgctxt "great-grandfather’s brother" 18971msgid "great-great-uncle" 18972msgstr "Urgroßonkel" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18975msgctxt "great-grandmother’s brother" 18976msgid "great-great-uncle" 18977msgstr "Urgroßonkel" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18980msgctxt "great-grandparent’s brother" 18981msgid "great-great-uncle" 18982msgstr "Urgroßonkel" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:675 18985msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "Großneffe" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:695 18990msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "Großneffe" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:713 18995msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "Großneffe" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:995 19000msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "Großneffe" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19005msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "Großneffe" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19010msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "Großneffe" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:678 19015msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "Großneffe" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:698 19020msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "Großneffe" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:716 19025msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19026msgid "great-nephew" 19027msgstr "Großneffe" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:998 19030msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19031msgid "great-nephew" 19032msgstr "Großneffe" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19035msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19036msgid "great-nephew" 19037msgstr "Großneffe" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19040msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19041msgid "great-nephew" 19042msgstr "Großneffe" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:964 19045msgctxt "sibling’s child’s son" 19046msgid "great-nephew" 19047msgstr "Großneffe" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:972 19050msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19051msgid "great-nephew" 19052msgstr "Großneffe" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:978 19055msgctxt "sibling’s son’s son" 19056msgid "great-nephew" 19057msgstr "Großneffe" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:663 19060msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "Großneffe/-nichte" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:681 19065msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "Großneffe/-nichte" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:701 19070msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "Großneffe/-nichte" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:983 19075msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "Großneffe/-nichte" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19080msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "Großneffe/-nichte" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19085msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "Großneffe/-nichte" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:666 19090msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "Großneffe/-nichte" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:684 19095msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "Großneffe/-nichte" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:704 19100msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19101msgid "great-nephew/niece" 19102msgstr "Großneffe/-nichte" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:986 19105msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19106msgid "great-nephew/niece" 19107msgstr "Großneffe/-nichte" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19110msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19111msgid "great-nephew/niece" 19112msgstr "Großneffe/-nichte" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19115msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19116msgid "great-nephew/niece" 19117msgstr "Großneffe/-nichte" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:960 19120msgctxt "sibling’s child’s child" 19121msgid "great-nephew/niece" 19122msgstr "Großneffe/-nichte" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:966 19125msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19126msgid "great-nephew/niece" 19127msgstr "Großneffe/-nichte" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:974 19130msgctxt "sibling’s son’s child" 19131msgid "great-nephew/niece" 19132msgstr "Großneffe/-nichte" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:669 19135msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "Großnichte" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:687 19140msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "Großnichte" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:707 19145msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "Großnichte" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:989 19150msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "Großnichte" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19155msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "Großnichte" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19160msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "Großnichte" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:672 19165msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "Großnichte" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:690 19170msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "Großnichte" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:710 19175msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19176msgid "great-niece" 19177msgstr "Großnichte" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:992 19180msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19181msgid "great-niece" 19182msgstr "Großnichte" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19185msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19186msgid "great-niece" 19187msgstr "Großnichte" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19190msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19191msgid "great-niece" 19192msgstr "Großnichte" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:962 19195msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19196msgid "great-niece" 19197msgstr "Großnichte" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:968 19200msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19201msgid "great-niece" 19202msgstr "Großnichte" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:976 19205msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19206msgid "great-niece" 19207msgstr "Großnichte" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:784 19210msgctxt "father’s father’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "Großonkel" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19215msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "Großonkel" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:796 19220msgctxt "father’s mother’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "Großonkel" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19225msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "Großonkel" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:808 19230msgctxt "father’s parent’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "Großonkel" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19235msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "Großonkel" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:864 19240msgctxt "mother’s father’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "Großonkel" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19245msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "Großonkel" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:882 19250msgctxt "mother’s mother’s brother" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "Großonkel" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19255msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "Großonkel" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:894 19260msgctxt "mother’s parent’s brother" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "Großonkel" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19265msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19266msgid "great-uncle" 19267msgstr "Großonkel" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:916 19270msgctxt "parent’s father’s brother" 19271msgid "great-uncle" 19272msgstr "Großonkel" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19275msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19276msgid "great-uncle" 19277msgstr "Großonkel" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:928 19280msgctxt "parent’s mother’s brother" 19281msgid "great-uncle" 19282msgstr "Großonkel" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19285msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19286msgid "great-uncle" 19287msgstr "Großonkel" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:940 19290msgctxt "parent’s parent’s brother" 19291msgid "great-uncle" 19292msgstr "Großonkel" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19295msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19296msgid "great-uncle" 19297msgstr "Großonkel" 19298 19299#. I18N: layout option for the fan chart 19300#: app/Module/FanChartModule.php:511 19301msgid "half circle" 19302msgstr "Halbkreis" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:542 19305msgctxt "father’s son" 19306msgid "half-brother" 19307msgstr "Halbbruder" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:580 19310msgctxt "mother’s son" 19311msgid "half-brother" 19312msgstr "Halbbruder" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:598 19315msgctxt "parent’s son" 19316msgid "half-brother" 19317msgstr "Halbbruder" 19318 19319#: app/Services/RelationshipService.php:528 19320msgctxt "father’s child" 19321msgid "half-sibling" 19322msgstr "Halbgeschwister" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:564 19325msgctxt "mother’s child" 19326msgid "half-sibling" 19327msgstr "Halbgeschwister" 19328 19329#: app/Services/RelationshipService.php:584 19330msgctxt "parent’s child" 19331msgid "half-sibling" 19332msgstr "Halbgeschwister" 19333 19334#: app/Services/RelationshipService.php:530 19335msgctxt "father’s daughter" 19336msgid "half-sister" 19337msgstr "Halbschwester" 19338 19339#: app/Services/RelationshipService.php:566 19340msgctxt "mother’s daughter" 19341msgid "half-sister" 19342msgstr "Halbschwester" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:586 19345msgctxt "parent’s daughter" 19346msgid "half-sister" 19347msgstr "Halbschwester" 19348 19349#. I18N: reflexive pronoun 19350#: app/Services/RelationshipService.php:245 19351msgid "herself" 19352msgstr "sie selbst" 19353 19354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19376#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19377#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19378#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19386#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19388#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19389#: resources/views/login-page.phtml:47 19390#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19391#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19392#: resources/views/register-page.phtml:76 19393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19396#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19397msgid "hide" 19398msgstr "verbergen" 19399 19400#. I18N: reflexive pronoun 19401#: app/Services/RelationshipService.php:242 19402msgid "himself" 19403msgstr "er selbst" 19404 19405#. I18N: Type of demographic data 19406#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19407msgid "household" 19408msgstr "Haushalt" 19409 19410#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19411msgid "husband" 19412msgstr "Ehemann" 19413 19414#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19415#: app/Elements/NameType.php:81 19416msgid "immigration name" 19417msgstr "Name nach Einwanderung" 19418 19419#. I18N: A button label. 19420#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19421msgid "import file" 19422msgstr "Datei importieren" 19423 19424#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19425msgid "infant" 19426msgstr "Kleinkind" 19427 19428#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19429msgid "inline note" 19430msgstr "Inline-Notiz" 19431 19432#. I18N: Gedcom INT dates 19433#: app/Date.php:197 19434#, php-format 19435msgid "interpreted %s (%s)" 19436msgstr "interpretiert %s (%s)" 19437 19438#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19439#: resources/views/search-trees.phtml:54 19440msgid "invert selection" 19441msgstr "Auswahl umkehren" 19442 19443#. I18N: a month in the French republican calendar 19444#: app/Date/FrenchDate.php:173 19445msgctxt "GENITIVE" 19446msgid "jours complementaires" 19447msgstr "Ergänzungungstage" 19448 19449#. I18N: a month in the French republican calendar 19450#: app/Date/FrenchDate.php:267 19451msgctxt "INSTRUMENTAL" 19452msgid "jours complementaires" 19453msgstr "Ergänzungungstage" 19454 19455#. I18N: a month in the French republican calendar 19456#: app/Date/FrenchDate.php:220 19457msgctxt "LOCATIVE" 19458msgid "jours complementaires" 19459msgstr "Ergänzungungstage" 19460 19461#. I18N: a month in the French republican calendar 19462#: app/Date/FrenchDate.php:126 19463msgctxt "NOMINATIVE" 19464msgid "jours complementaires" 19465msgstr "Ergänzungungstage" 19466 19467#. I18N: A button label, last page 19468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19469#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19470#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19471#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19472msgid "last" 19473msgstr "letzte" 19474 19475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19476msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19477msgid "last" 19478msgstr "letzten" 19479 19480#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19481#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19482msgid "left" 19483msgstr "links" 19484 19485#. I18N: Layout option for lists of names 19486#. I18N: An option in a list-box 19487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19488#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19489#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19490#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19491#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19492msgid "list" 19493msgstr "Liste" 19494 19495#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19497msgid "local" 19498msgstr "lokal" 19499 19500#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19501#, php-format 19502msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19503msgstr "Orte aktualisiert: %s, Orte hinzugefügt: %s" 19504 19505#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19506#: app/Elements/NameType.php:83 19507msgid "maiden name" 19508msgstr "Mädchenname" 19509 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19511msgid "managers" 19512msgstr "Verwalter" 19513 19514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19516msgid "markdown" 19517msgstr "Markdown" 19518 19519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19520msgctxt "FEMALE" 19521msgid "married" 19522msgstr "verheiratet" 19523 19524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19525msgctxt "MALE" 19526msgid "married" 19527msgstr "verheiratet" 19528 19529#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19530#: app/Elements/NameType.php:85 19531msgid "married name" 19532msgstr "Ehename" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:568 19535msgctxt "mother’s father" 19536msgid "maternal grandfather" 19537msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:572 19540msgctxt "mother’s mother" 19541msgid "maternal grandmother" 19542msgstr "Großmutter mütterlicherseits" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:574 19545msgctxt "mother’s parent" 19546msgid "maternal grandparent" 19547msgstr "Großvater mütterlicherseits" 19548 19549#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19550#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19551msgid "matrilineal" 19552msgstr "matrilinear" 19553 19554#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19557#, php-format 19558msgid "maximum %s day" 19559msgid_plural "maximum %s days" 19560msgstr[0] "maximal ein Tag" 19561msgstr[1] "maximal %s Tage" 19562 19563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19568msgid "members" 19569msgstr "Mitglieder" 19570 19571#. I18N: Name of a theme. 19572#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19573msgid "minimal" 19574msgstr "minimal" 19575 19576#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19577msgid "mother" 19578msgstr "Mutter" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:554 19581msgctxt "husband’s mother" 19582msgid "mother-in-law" 19583msgstr "Schwiegermutter" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:634 19586msgctxt "spouse’s mother" 19587msgid "mother-in-law" 19588msgstr "Schwiegermutter" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:652 19591msgctxt "wife’s mother" 19592msgid "mother-in-law" 19593msgstr "Schwiegermutter" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:640 19596msgctxt "spouse’s parent" 19597msgid "mother/father-in-law" 19598msgstr "Schwiegervater/-mutter" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:502 19601msgctxt "brother’s son" 19602msgid "nephew" 19603msgstr "Neffe" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:854 19606msgctxt "husband’s brother’s son" 19607msgid "nephew" 19608msgstr "Neffe" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:850 19611msgctxt "husband’s sibling’s son" 19612msgid "nephew" 19613msgstr "Neffe" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:852 19616msgctxt "husband’s sister’s son" 19617msgid "nephew" 19618msgstr "Neffe" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:606 19621msgctxt "sibling’s son" 19622msgid "nephew" 19623msgstr "Neffe" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:616 19626msgctxt "sister’s son" 19627msgid "nephew" 19628msgstr "Neffe" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19631msgctxt "wife’s brother’s son" 19632msgid "nephew" 19633msgstr "Neffe" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19636msgctxt "wife’s sibling’s son" 19637msgid "nephew" 19638msgstr "Neffe" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19641msgctxt "wife’s sister’s son" 19642msgid "nephew" 19643msgstr "Neffe" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:692 19646msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19647msgid "nephew-in-law" 19648msgstr "Schwiegerneffe" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:970 19651msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19652msgid "nephew-in-law" 19653msgstr "Schwiegerneffe" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19656msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19657msgid "nephew-in-law" 19658msgstr "Schwiegerneffe" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:498 19661msgctxt "brother’s child" 19662msgid "nephew/niece" 19663msgstr "Neffe/Nichte" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:842 19666msgctxt "husband’s brother’s child" 19667msgid "nephew/niece" 19668msgstr "Neffe/Nichte" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:838 19671msgctxt "husband’s sibling’s child" 19672msgid "nephew/niece" 19673msgstr "Neffe/Nichte" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:840 19676msgctxt "husband’s sister’s child" 19677msgid "nephew/niece" 19678msgstr "Neffe/Nichte" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:602 19681msgctxt "sibling’s child" 19682msgid "nephew/niece" 19683msgstr "Neffe/Nichte" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:610 19686msgctxt "sister’s child" 19687msgid "nephew/niece" 19688msgstr "Neffe/Nichte" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19691msgctxt "wife’s brother’s child" 19692msgid "nephew/niece" 19693msgstr "Neffe/Nichte" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19696msgctxt "wife’s sibling’s child" 19697msgid "nephew/niece" 19698msgstr "Neffe/Nichte" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19701msgctxt "wife’s sister’s child" 19702msgid "nephew/niece" 19703msgstr "Neffe/Nichte" 19704 19705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19706msgid "network" 19707msgstr "Netzwerk" 19708 19709#. I18N: A button label, next page 19710#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19711#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19712#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19713#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19714#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19715#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19716#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19717#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19722#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19723msgid "next" 19724msgstr "weiter" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:500 19727msgctxt "brother’s daughter" 19728msgid "niece" 19729msgstr "Nichte" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:848 19732msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19733msgid "niece" 19734msgstr "Nichte" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:844 19737msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19738msgid "niece" 19739msgstr "Nichte" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:846 19742msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19743msgid "niece" 19744msgstr "Nichte" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:604 19747msgctxt "sibling’s daughter" 19748msgid "niece" 19749msgstr "Nichte" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:612 19752msgctxt "sister’s daughter" 19753msgid "niece" 19754msgstr "Nichte" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19757msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19758msgid "niece" 19759msgstr "Nichte" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19762msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19763msgid "niece" 19764msgstr "Nichte" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19767msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19768msgid "niece" 19769msgstr "Nichte" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:718 19772msgctxt "brother’s son’s wife" 19773msgid "niece-in-law" 19774msgstr "Schwiegernichte" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:980 19777msgctxt "sibling’s son’s wife" 19778msgid "niece-in-law" 19779msgstr "Schwiegernichte" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19782msgctxt "sisters’s son’s wife" 19783msgid "niece-in-law" 19784msgstr "Schwiegernichte" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19787msgid "ninth cousin" 19788msgstr "Cousin/e 9. Grades" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19791msgctxt "FEMALE" 19792msgid "ninth cousin" 19793msgstr "Cousine 9. Grades" 19794 19795#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19796#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19797msgctxt "MALE" 19798msgid "ninth cousin" 19799msgstr "Cousin 9. Grades" 19800 19801#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19802#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19803#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19804#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19807#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19808#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19815#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19816#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19817#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19818#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19819#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19820#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19821#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19822#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19823#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19824#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19825#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19826#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19827#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19828#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19835msgid "no" 19836msgstr "nein" 19837 19838#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19839#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19840#: app/Services/EmailService.php:205 19841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19842msgid "none" 19843msgstr "keine" 19844 19845#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19846msgctxt "Surname tradition" 19847msgid "none" 19848msgstr "keine" 19849 19850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19851msgid "numbers" 19852msgstr "Anzahl" 19853 19854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19857#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19858#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19859#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19864#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19865#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19867msgid "of" 19868msgstr "von" 19869 19870#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19871msgid "online" 19872msgstr "Internet" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:354 19875msgid "parent" 19876msgstr "Elternteil" 19877 19878#: app/Services/RelationshipService.php:424 19879msgid "partner" 19880msgstr "Partner/in" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:401 19883msgctxt "FEMALE" 19884msgid "partner" 19885msgstr "Partnerin" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:377 19888msgctxt "MALE" 19889msgid "partner" 19890msgstr "Partner" 19891 19892#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19893msgctxt "Surname tradition" 19894msgid "paternal" 19895msgstr "väterlicherseits" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:532 19898msgctxt "father’s father" 19899msgid "paternal grandfather" 19900msgstr "Großvater väterlicherseits" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:534 19903msgctxt "father’s mother" 19904msgid "paternal grandmother" 19905msgstr "Großmutter väterlicherseits" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:536 19908msgctxt "father’s parent" 19909msgid "paternal grandparent" 19910msgstr "Großeltern väterlicherseits" 19911 19912#. I18N: A system where children take their father’s surname 19913#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19914msgid "patrilineal" 19915msgstr "patrilinear" 19916 19917#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19919msgid "pending" 19920msgstr "ausstehend" 19921 19922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19923msgid "percentage" 19924msgstr "Prozentzahl" 19925 19926#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19927msgid "photocopy" 19928msgstr "Fotokopie" 19929 19930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19932msgid "plain text" 19933msgstr "unformatierter Text" 19934 19935#. I18N: Type of location hierarchy 19936#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19937msgid "political" 19938msgstr "politisch" 19939 19940#. I18N: A button label, previous page 19941#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19942#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19943#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19944#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19945#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19946#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19947#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19948#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19949#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19951#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19952msgid "previous" 19953msgstr "zurück" 19954 19955#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19956#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19957msgid "primary evidence" 19958msgstr "sicher, Primärquelle" 19959 19960#. I18N: Status of child-parent link 19961#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19962msgid "proven" 19963msgstr "nachgewiesen" 19964 19965#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19966#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19967msgid "questionable evidence" 19968msgstr "fragwürdig, fraglich" 19969 19970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19972msgid "records" 19973msgstr "Datensätze" 19974 19975#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19976#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19977#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19978#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19979#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19980msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19981msgid "reject" 19982msgstr "Verwerfen" 19983 19984#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19985#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19986#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19987#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19988#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19989msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19990msgid "reject" 19991msgstr "Verwerfen" 19992 19993#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19994#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19995msgid "rejected" 19996msgstr "verworfen" 19997 19998#. I18N: Type of location hierarchy 19999#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20000msgid "religious" 20001msgstr "kirchlich" 20002 20003#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20004#: app/Elements/NameType.php:87 20005msgid "religious name" 20006msgstr "kirchlicher Name" 20007 20008#. I18N: A button label. 20009#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20010msgid "replace" 20011msgstr "ersetzen" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20016#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20018#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20019msgid "reset" 20020msgstr "Zurücksetzen" 20021 20022#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20024msgid "right" 20025msgstr "rechts" 20026 20027#. I18N: A button label. 20028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20029#: resources/views/admin/components.phtml:166 20030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20032#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20034#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20035#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20036#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20040#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20042#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20043#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20044#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20045#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20046#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20047#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20048#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20049#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20050#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20051#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20052#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20053#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20054#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20055#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20056#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20057#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20059#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20060#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20061#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20062#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20063#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20071#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20072#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20073#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20074#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20075msgid "save" 20076msgstr "Speichern" 20077 20078#. I18N: A button label. 20079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20081#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20082#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20083#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20084#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20085msgid "search" 20086msgstr "suche" 20087 20088#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20089#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20090#, php-format 20091msgid "second %s" 20092msgstr "zweiter %s" 20093 20094#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20095#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20096#, php-format 20097msgctxt "FEMALE" 20098msgid "second %s" 20099msgstr "zweite %s" 20100 20101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20102#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20103#, php-format 20104msgctxt "MALE" 20105msgid "second %s" 20106msgstr "zweiter %s" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20113msgctxt "FEMALE" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "Cousine 2. Grades" 20116 20117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20118#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20119msgctxt "MALE" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "Cousin 2. Grades" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20124msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20129msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "Cousine 2. Grades" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20134msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "Cousin 2. Grades" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20139msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20144msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "Cousine 2. Grades" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20149msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "Cousin 2. Grades" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20154msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20159msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "Cousine 2. Grades" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20164msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "Cousin 2. Grades" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20169msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20174msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "Cousine 2. Grades" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20179msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "Cousin 2. Grades" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20184msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20189msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "Cousine 2. Grades" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20194msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "Cousin 2. Grades" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20199msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20204msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "Cousine 2. Grades" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20209msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "Cousin 2. Grades" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20214msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20219msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "Cousine 2. Grades" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20224msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "Cousin 2. Grades" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20229msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20230msgid "second cousin" 20231msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20234msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20235msgid "second cousin" 20236msgstr "Cousine 2. Grades" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20239msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20240msgid "second cousin" 20241msgstr "Cousin 2. Grades" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20244msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20245msgid "second cousin" 20246msgstr "Cousin/e 2. Grades" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20249msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20250msgid "second cousin" 20251msgstr "Cousine 2. Grades" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20254msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20255msgid "second cousin" 20256msgstr "Cousin 2. Grades" 20257 20258#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20259#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20260msgid "secondary evidence" 20261msgstr "abgeleitet, Sekundärquelle" 20262 20263#. I18N: select all (of a list of options) 20264#: resources/views/search-trees.phtml:47 20265msgid "select all" 20266msgstr "alle auswählen" 20267 20268#. I18N: select none (of a list of options) 20269#: resources/views/search-trees.phtml:50 20270msgid "select none" 20271msgstr "nichts auswählen" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:347 20274msgid "self" 20275msgstr "selbst" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20278msgid "seventh cousin" 20279msgstr "Cousin/e 7. Grades" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20282msgctxt "FEMALE" 20283msgid "seventh cousin" 20284msgstr "Cousine 7. Grades" 20285 20286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20287#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20288msgctxt "MALE" 20289msgid "seventh cousin" 20290msgstr "Cousin 7. Grades" 20291 20292#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20293msgid "shared note" 20294msgstr "Gemeinsame Notiz" 20295 20296#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20297#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20298#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20299#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20307#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20309#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20310#: resources/views/login-page.phtml:47 20311#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20312#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20313#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20314#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20315#: resources/views/register-page.phtml:76 20316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20319#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20320msgid "show" 20321msgstr "zeigen" 20322 20323#. I18N: An option in a list-box 20324#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20325msgid "show changes made in webtrees" 20326msgstr "In webtrees gemachte Änderungen zeigen" 20327 20328#. I18N: An option in a list-box 20329#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20330msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20331msgstr "In den genealogischen Daten gespeicherte Änderungen zeigen" 20332 20333#. I18N: button label 20334#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20335#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20336#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20338#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20339#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20340msgid "show more" 20341msgstr "mehr zeigen" 20342 20343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20344msgid "show the chart" 20345msgstr "Diagramm zeigen" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:494 20348msgid "sibling" 20349msgstr "Geschwister" 20350 20351#. I18N: A button label. 20352#: resources/views/login-page.phtml:57 20353#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20354msgid "sign in" 20355msgstr "Anmelden" 20356 20357#. I18N: A button label. 20358#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20359msgid "sign out" 20360msgstr "Abmelden" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:473 20363msgid "sister" 20364msgstr "Schwester" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:504 20367msgctxt "brother’s wife" 20368msgid "sister-in-law" 20369msgstr "Schwägerin" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:724 20372msgctxt "brother’s wife’s sister" 20373msgid "sister-in-law" 20374msgstr "Schwippschwägerin" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:834 20377msgctxt "husband’s brother’s wife" 20378msgid "sister-in-law" 20379msgstr "Schwippschwägerin" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:558 20382msgctxt "husband’s sister" 20383msgid "sister-in-law" 20384msgstr "Schwägerin" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20387msgctxt "sister’s husband’s sister" 20388msgid "sister-in-law" 20389msgstr "Schwippschwägerin" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:636 20392msgctxt "spouse’s sister" 20393msgid "sister-in-law" 20394msgstr "Schwägerin" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20397msgctxt "wife’s brother’s wife" 20398msgid "sister-in-law" 20399msgstr "Schwippschwägerin" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:656 20402msgctxt "wife’s sister" 20403msgid "sister-in-law" 20404msgstr "Schwägerin" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20407msgid "sixth cousin" 20408msgstr "Cousin/e 6. Grades" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20411msgctxt "FEMALE" 20412msgid "sixth cousin" 20413msgstr "Cousine 6. Grades" 20414 20415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20416#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20417msgctxt "MALE" 20418msgid "sixth cousin" 20419msgstr "Cousin 6. Grades" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:427 20422msgid "son" 20423msgstr "Sohn" 20424 20425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20426msgid "son of" 20427msgstr "Sohn von" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:510 20430msgctxt "child’s husband" 20431msgid "son-in-law" 20432msgstr "Schwiegersohn" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:522 20435msgctxt "daughter’s husband" 20436msgid "son-in-law" 20437msgstr "Schwiegersohn" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:762 20440msgctxt "daughter’s husband’s father" 20441msgid "son-in-law’s father" 20442msgstr "Vater des Schwiegersohns" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:764 20445msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20446msgid "son-in-law’s mother" 20447msgstr "Mutter des Schwiegersohns" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:766 20450msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20451msgid "son-in-law’s parent" 20452msgstr "Elternteil des Schwiegersohns" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:514 20455msgctxt "child’s spouse" 20456msgid "son/daughter-in-law" 20457msgstr "Schwiegerkind" 20458 20459#. I18N: An option in a list-box 20460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20461#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20462msgid "sort by date" 20463msgstr "sortiert nach Datum" 20464 20465#. I18N: A button label. 20466#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20469#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20474msgid "sort by date of birth" 20475msgstr "sortiert nach Geburtsdatum" 20476 20477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20479#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20481msgid "sort by date of death" 20482msgstr "sortiert nach Sterbedatum" 20483 20484#. I18N: A button label. 20485#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20487msgid "sort by date of marriage" 20488msgstr "sortiert nach Heiratsdatum" 20489 20490#. I18N: An option in a list-box 20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20492msgid "sort by date, newest first" 20493msgstr "sortiert nach Datum, mit dem neusten beginnend" 20494 20495#. I18N: An option in a list-box 20496#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20497msgid "sort by date, oldest first" 20498msgstr "sortiert nach Datum, mit dem ältesten beginnend" 20499 20500#. I18N: An option in a list-box 20501#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20502#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20513msgid "sort by name" 20514msgstr "sortiert nach Namen" 20515 20516#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20517msgid "spouse" 20518msgstr "Ehepartner" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:832 20521msgctxt "father’s wife’s son" 20522msgid "step-brother" 20523msgstr "Stiefbruder" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:880 20526msgctxt "mother’s husband’s son" 20527msgid "step-brother" 20528msgstr "Stiefbruder" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:958 20531msgctxt "parent’s spouse’s son" 20532msgid "step-brother" 20533msgstr "Stiefbruder" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:548 20536msgctxt "husband’s child" 20537msgid "step-child" 20538msgstr "Stiefkind" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:628 20541msgctxt "spouse’s child" 20542msgid "step-child" 20543msgstr "Stiefkind" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:646 20546msgctxt "wife’s child" 20547msgid "step-child" 20548msgstr "Stiefkind" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:550 20551msgctxt "husband’s daughter" 20552msgid "step-daughter" 20553msgstr "Stieftochter" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:630 20556msgctxt "spouse’s daughter" 20557msgid "step-daughter" 20558msgstr "Stieftochter" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:648 20561msgctxt "wife’s daughter" 20562msgid "step-daughter" 20563msgstr "Stieftochter" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:570 20566msgctxt "mother’s husband" 20567msgid "step-father" 20568msgstr "Stiefvater" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:544 20571msgctxt "father’s wife" 20572msgid "step-mother" 20573msgstr "Stiefmutter" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:600 20576msgctxt "parent’s spouse" 20577msgid "step-parent" 20578msgstr "Stiefeltern" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:828 20581msgctxt "father’s wife’s child" 20582msgid "step-sibling" 20583msgstr "Stiefgeschwister" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:876 20586msgctxt "mother’s husband’s child" 20587msgid "step-sibling" 20588msgstr "Stiefgeschwister" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:954 20591msgctxt "parent’s spouse’s child" 20592msgid "step-sibling" 20593msgstr "Stiefgeschwister" 20594 20595#: app/Services/RelationshipService.php:830 20596msgctxt "father’s wife’s daughter" 20597msgid "step-sister" 20598msgstr "Stiefschwester" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:878 20601msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20602msgid "step-sister" 20603msgstr "Stiefschwester" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:956 20606msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20607msgid "step-sister" 20608msgstr "Stiefschwester" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:560 20611msgctxt "husband’s son" 20612msgid "step-son" 20613msgstr "Stiefsohn" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:638 20616msgctxt "spouse’s son" 20617msgid "step-son" 20618msgstr "Stiefsohn" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:658 20621msgctxt "wife’s son" 20622msgid "step-son" 20623msgstr "Stiefsohn" 20624 20625#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20626msgid "stillborn" 20627msgstr "Totgeboren" 20628 20629#. I18N: Layout option for lists of names 20630#. I18N: An option in a list-box 20631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20632#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20633#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20634#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20635#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20636msgid "table" 20637msgstr "Tabelle" 20638 20639#. I18N: Layout option for lists of names 20640#. I18N: An option in a list-box 20641#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20642#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20643msgid "tag cloud" 20644msgstr "Namenswolke" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20647msgid "tenth cousin" 20648msgstr "Cousin/e 10. Grades" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20651msgctxt "FEMALE" 20652msgid "tenth cousin" 20653msgstr "Cousine 10. Grades" 20654 20655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20657msgctxt "MALE" 20658msgid "tenth cousin" 20659msgstr "Cousin 10. Grades" 20660 20661#. I18N: [you should check that:] ... 20662#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20663msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20664msgstr "die Datenbankverbindungseinstellungen in der Datei „/data/config.ini.php“ sind immer noch richtig" 20665 20666#. I18N: [you should check that:] ... 20667#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20668msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20669msgstr "das Verzeichnis „/data“ und die Datei „/data/config.ini.php“ besitzten Berechtigungen, die es dem Server erlauben, sie zu lesen" 20670 20671#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20672#: app/Services/RelationshipService.php:248 20673msgid "themself" 20674msgstr "sie selbst" 20675 20676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20677#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20678#, php-format 20679msgid "third %s" 20680msgstr "dritter %s" 20681 20682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20684#, php-format 20685msgctxt "FEMALE" 20686msgid "third %s" 20687msgstr "dritte %s" 20688 20689#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20690#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20691#, php-format 20692msgctxt "MALE" 20693msgid "third %s" 20694msgstr "dritter %s" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20697msgid "third cousin" 20698msgstr "Cousin/e 3. Grades" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20701msgctxt "FEMALE" 20702msgid "third cousin" 20703msgstr "Cousine 3. Grades" 20704 20705#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20706#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20707msgctxt "MALE" 20708msgid "third cousin" 20709msgstr "Cousin 3. Grades" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20712msgid "thirteenth cousin" 20713msgstr "Cousin/e 13. Grades" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20716msgctxt "FEMALE" 20717msgid "thirteenth cousin" 20718msgstr "Cousine 13. Grades" 20719 20720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20721#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20722msgctxt "MALE" 20723msgid "thirteenth cousin" 20724msgstr "Cousin 13. Grades" 20725 20726#. I18N: layout option for the fan chart 20727#: app/Module/FanChartModule.php:513 20728msgid "three-quarter circle" 20729msgstr "Dreiviertelkreis" 20730 20731#. I18N: Gedcom TO dates 20732#: app/Date.php:213 20733#, php-format 20734msgid "to %s" 20735msgstr "bis %s" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20738msgid "twelfth cousin" 20739msgstr "Cousin/e 12. Grades" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20742msgctxt "FEMALE" 20743msgid "twelfth cousin" 20744msgstr "Cousine 12. Grades" 20745 20746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20747#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20748msgctxt "MALE" 20749msgid "twelfth cousin" 20750msgstr "Cousin 12. Grades" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:439 20753msgid "twin brother" 20754msgstr "Zwillingsbruder" 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:481 20757msgid "twin sibling" 20758msgstr "Zwillingsgeschwister" 20759 20760#: app/Services/RelationshipService.php:460 20761msgid "twin sister" 20762msgstr "Zwillingsschwester" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:526 20765msgctxt "father’s brother" 20766msgid "uncle" 20767msgstr "Onkel" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:824 20770msgctxt "father’s sister’s husband" 20771msgid "uncle" 20772msgstr "Onkel" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:562 20775msgctxt "mother’s brother" 20776msgid "uncle" 20777msgstr "Onkel" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:910 20780msgctxt "mother’s sister’s husband" 20781msgid "uncle" 20782msgstr "Onkel" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:582 20785msgctxt "parent’s brother" 20786msgid "uncle" 20787msgstr "Onkel" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:952 20790msgctxt "parent’s sister’s husband" 20791msgid "uncle" 20792msgstr "Onkel" 20793 20794#: app/Place.php:246 20795msgid "unknown" 20796msgstr "unbekannt" 20797 20798#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20799msgctxt "unknown family" 20800msgid "unknown" 20801msgstr "unbekannt" 20802 20803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20804msgid "unlimited" 20805msgstr "unbegrenzt" 20806 20807#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20808#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20809msgid "unreliable evidence" 20810msgstr "angenommen, geschätzt" 20811 20812#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20814#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20815msgid "up" 20816msgstr "hoch" 20817 20818#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20819msgid "update" 20820msgstr "Bearbeiten" 20821 20822#. I18N: A button label. 20823#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20824msgid "upload" 20825msgstr "hochladen" 20826 20827#. I18N: A button label. 20828#: resources/views/branches-page.phtml:51 20829#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20830#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20831#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20832#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20833#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20834#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20835#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20836#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20837#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20838#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20839#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20840#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20841msgid "view" 20842msgstr "zeige" 20843 20844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20849msgid "visitors" 20850msgstr "Besucher" 20851 20852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20854msgctxt "FEMALE" 20855msgid "was born" 20856msgstr "wurde geboren" 20857 20858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20860msgctxt "MALE" 20861msgid "was born" 20862msgstr "wurde geboren" 20863 20864#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20865msgid "webtrees" 20866msgstr "webtrees" 20867 20868#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20869msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20870msgstr "webtrees kann keine Vorschaubilder für dieses Dateiformat erzeugen." 20871 20872#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20873msgid "webtrees does not recognise this file format." 20874msgstr "webtrees kennt dieses Dateiformat nicht." 20875 20876#: app/Services/MessageService.php:134 20877msgid "webtrees message" 20878msgstr "webtrees Nachricht" 20879 20880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20881msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20882msgstr "webtrees benötigt eine Datenbank zum Speichern Ihrer genealogischen Daten." 20883 20884#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20885#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20886msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20887msgstr "webtrees muss E-Mails versenden, z. B. Passworterinnerungen und Website-Benachrichtigungen." 20888 20889#: app/Services/MessageService.php:231 20890msgid "webtrees sends emails with no storage" 20891msgstr "webtrees sendet E-Mails ohne sie zu speichern" 20892 20893#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20894msgid "wife" 20895msgstr "Ehefrau" 20896 20897#. I18N: Name of a theme. 20898#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20899msgid "xenea" 20900msgstr "Xenea" 20901 20902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20903msgid "years" 20904msgstr "Jahre" 20905 20906#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20907#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20908#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20909#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20910#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20911#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20912#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20922#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20923#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20924#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20926#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20927#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20929#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20930#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20931#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20932#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20933#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20934#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20935#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20942msgid "yes" 20943msgstr "ja" 20944 20945#. I18N: [you should check that:] ... 20946#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20947msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20948msgstr "Sie können mit anderen Anwendungen, wie phpmyadmin, eine Verbindung zur Datenbank herstellen" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:443 20951msgid "younger brother" 20952msgstr "jüngerer Bruder" 20953 20954#: app/Services/RelationshipService.php:485 20955msgid "younger sibling" 20956msgstr "jüngeres Geschwister" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:464 20959msgid "younger sister" 20960msgstr "jüngere Schwester" 20961 20962#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20963#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20964#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20965#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20967#, php-format 20968msgid "±%s year" 20969msgid_plural "±%s years" 20970msgstr[0] "±%s Jahr" 20971msgstr[1] "±%s Jahre" 20972 20973#. I18N: Name of a country or state 20974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20975msgid "Åland Islands" 20976msgstr "Aland Inseln" 20977 20978#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20979#, php-format 20980msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20981msgstr "“%1$s” sollte “%2$s” sein." 20982 20983#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20984#, php-format 20985msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20986msgstr "“%s“ wurde in die Zwischenablage kopiert." 20987 20988#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20989#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20990#: app/Services/MapDataService.php:199 20991#, php-format 20992msgid "“%s” has been deleted." 20993msgstr "„%s” wurde gelöscht." 20994 20995#. I18N: Description of a “Data fix” module 20996#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20997msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20998msgstr "\"Bevorzugtes Bild\" (_PRIM)-Kennzeichen werden von einigen Genealogie-Programmen verwendet, um das bevorzugte Bild für eine Person anzuzeigen. Eine Alternative besteht darin, die Bilder so anzuordnen, dass das bevorzugte Bild zuerst aufgeführt wird." 20999 21000#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21001#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21002#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21003msgid "…" 21004msgstr "…" 21005 21006#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21007#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21008#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21009#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21010msgctxt "Unknown given name" 21011msgid "…" 21012msgstr "…" 21013 21014#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21015#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21016#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21017#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21018#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21019#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21020#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21021#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21022#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21023#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21024#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21025msgctxt "Unknown surname" 21026msgid "…" 21027msgstr "…" 21028 21029#~ msgid " per gender" 21030#~ msgstr " je Geschlecht" 21031 21032#~ msgid " per time period" 21033#~ msgstr " je Zeitbereich" 21034 21035#, php-format 21036#~ msgid "#%s" 21037#~ msgstr "#%s" 21038 21039#, php-format 21040#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21041#~ msgstr "%1$s %2$s hat eine %3$s-Verknüpfung zu %4$s." 21042 21043#, php-format 21044#~ msgid "%1$s does not exist." 21045#~ msgstr "%1$s gibt es nicht." 21046 21047#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21048#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21049#~ msgstr[0] "%1$s Person dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21050#~ msgstr[1] "%1$s Personen dargestellt von insgesamt %2$s aus %3$s Generationen." 21051 21052#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21053#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21054#~ msgstr[0] "Bei %1$s Person fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21055#~ msgstr[1] "Bei %1$s Personen fehlen die Koordinaten des Geburtsortes: %2$s." 21056 21057#~ msgid "%s day ago" 21058#~ msgid_plural "%s days ago" 21059#~ msgstr[0] "gestern" 21060#~ msgstr[1] "vor %s Tagen" 21061 21062#~ msgid "%s hour ago" 21063#~ msgid_plural "%s hours ago" 21064#~ msgstr[0] "vor einer Stunde" 21065#~ msgstr[1] "vor %s Stunden" 21066 21067#~ msgid "%s individual is private." 21068#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21069#~ msgstr[0] "Eine Person ist vertraulich." 21070#~ msgstr[1] "%s Personen sind vertraulich." 21071 21072#, php-format 21073#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21074#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21075#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21076#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen zwischen %s und %s" 21077 21078#, php-format 21079#~ msgid "%s individual with events in %s" 21080#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21081#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s" 21082#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s" 21083 21084#, php-format 21085#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21086#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21087#~ msgstr[0] "%s Person mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21088#~ msgstr[1] "%s Personen mit Ereignissen in %s zwischen %s und %s" 21089 21090#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21091#~ msgstr "%s ist auf diesem Server deaktiviert. Sie können „webtrees“ erst installieren, wenn es aktiviert ist. Wenden Sie sich bitte an Ihren Serveradministrator, um es zu aktivieren." 21092 21093#, php-format 21094#~ msgid "%s location has been imported." 21095#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21096#~ msgstr[0] "%s Ort wurde importiert." 21097#~ msgstr[1] "%s Orte wurden importiert." 21098 21099#~ msgid "%s minute ago" 21100#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21101#~ msgstr[0] "vor einer Minute" 21102#~ msgstr[1] "vor %s Minuten" 21103 21104#~ msgid "%s month ago" 21105#~ msgid_plural "%s months ago" 21106#~ msgstr[0] "vor einem Monat" 21107#~ msgstr[1] "vor %s Monaten" 21108 21109#~ msgid "%s second ago" 21110#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21111#~ msgstr[0] "vor einer Sekunde" 21112#~ msgstr[1] "vor %s Sekunden" 21113 21114#~ msgid "%s year ago" 21115#~ msgid_plural "%s years ago" 21116#~ msgstr[0] "vor einem Jahr" 21117#~ msgstr[1] "vor %s Jahren" 21118 21119#, php-format 21120#~ msgid "(aged less than %s)" 21121#~ msgstr "(jünger als %s)" 21122 21123#, php-format 21124#~ msgid "(aged more than %s)" 21125#~ msgstr "(älter als %s)" 21126 21127#~ msgid "(in childhood)" 21128#~ msgstr "(im Kindesalter)" 21129 21130#~ msgid "(in infancy)" 21131#~ msgstr "(in früher Kindheit)" 21132 21133#~ msgid "(stillborn)" 21134#~ msgstr "(Totgeboren)" 21135 21136#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21137#~ msgstr "In diesem Zusammenhang ist <b>GUID</b> ein Akronym für «Globally Unique ID».<br><br>Solche Nummern sollen Personen so identifizieren, dass jede Person immer die gleiche Nummer erhält. Dies hat den Zweck, dass zentrale Institutionen, wie zum Beispiel das Family History Center der HLT-Kirche in Salt Lake City oder sogar andere Programme, die auf Ihrem Computer laufen, bestimmen können, dass sie die gleiche Person behandeln, unabhängig vom Ursprung der GEDCOM-Datei. Eines der Ziele des Family History Centers ist eine einzige genealogische Datenbank, die über das Internet zugreifbar ist, und worauf jedes Programm Zugriff zu den Daten hat und auch seine eigene Daten ergänzen kann.<br><br>Falls Sie Ihre Datenbank nicht mit anderen teilen möchten, ist es nicht notwending, dass webtrees solche ID-Nummern erstellt. Es ist auch nicht falsch, dass PhpGedView diese Nummern immer erstellt." 21138 21139#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21140#~ msgstr "<b> Wichtiger Hinweis:</b> Der Migrationsassistent ist nicht in der Lage, Mediendateien umzuziehen. Die Einrichtung, das Verschieben oder das Kopieren Ihrer Medienkonfiguration und -objekte hat im Anschluss an den beendeten Migrationsassistenten manuell zu erfolgen." 21141 21142#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21143#~ msgstr "<b>Bitte beachten:</b> Vertrauliche Informationen von lebenden Personen werden nur an Verwandte und nahe Freunde weitergegeben. Bevor Sie irgendwelche vertraulichen Daten erhalten, werden Sie aufgefordert Ihre Beziehung nachzuweisen. Manchmal sind Informationen von toten Personen ebenfalls vertraulich. Dies kann der Fall sein, wenn über die Person nicht genügend Informationen bekannt sind, um zu ermitteln, ob die Person noch lebt oder nicht und wir möglicherweise nicht mehr Informationen über diese Person haben.<br /><br />Bevor Sie eine Frage stellen, prüfen Sie bitte, dass Sie nach der richtigen Person fragen, indem Sie die Daten, Orte und nahen Verwandten überprüfen. Wenn Sie Änderungen zu den genealogischen Daten einreichen, geben Sie bitte die Quellen an, aus denen Sie die Daten haben." 21144 21145#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21146#~ msgstr "<p>Hinweis: Mit dem Ausfüllen und Absenden dieses Formulars erklären Sie sich damit einverstanden:<ul><li>den Datenschutz von auf unserer Website aufgeführten lebenden Personen zu beachten</li><li>und im Textfeld unten Ihr Verwandtschaftsverhältnis zu Personen dieser Website zu beschreiben, oder uns Informationen über jemanden zukommen zu lassen, der auf unserer Website aufgeführt werden sollte.</li></ul></div>" 21147 21148#, php-format 21149#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21150#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21151 21152#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21153#~ msgstr "Ein Datenbank Server kann viele einzelne Datenbanken hosten. Sie müssen eine existierende Datenbank (erstellt von ihrem Provider) auswählen oder eine neue erstellen (falls Sie die erforderlichen Rechte dazu besitzen)." 21154 21155#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21156#~ msgstr "Ein neues Passwort wurde erzeugt und an %s gesandt. Sie können es ändern, nachdem Sie sich damit angemeldet haben." 21157 21158#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21159#~ msgstr "Für Ihren Benutzernamen wurde ein neues Passwort angefordert." 21160 21161#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21162#~ msgstr "Eine Seitenleiste mit einer alphabetischen Liste aller Familien des Stammbaums." 21163 21164#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21165#~ msgstr "Eine Seitenleiste zur Anzeige einer alphabetischen Liste aller Personen im Stammbaum." 21166 21167#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21168#~ msgstr "Ein Wasserzeichen ist ein auf dem Bild angebrachter Text, um andere vom unerlaubten Kopieren des Bildes abzubringen." 21169 21170#~ msgid "A.M." 21171#~ msgstr "Vormittag" 21172 21173#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21174#~ msgstr "ALPHABET_lower=aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" 21175 21176#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21177#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSẞßTUÜVWXYZ" 21178 21179#~ msgid "Acadia" 21180#~ msgstr "Akadien" 21181 21182#~ msgid "Add a blank row" 21183#~ msgstr "Eine leere Zeile einfügen" 21184 21185#~ msgid "Add a brother or sister" 21186#~ msgstr "Einen Bruder oder eine Schwester hinzufügen" 21187 21188#~ msgid "Add a child to this family" 21189#~ msgstr "Ein Kind zu dieser Familie hinzufügen" 21190 21191#~ msgid "Add a geographic location" 21192#~ msgstr "Einen Ort hinzufügen" 21193 21194#~ msgid "Add a husband to this family" 21195#~ msgstr "Einen Ehemann zu dieser Familie hinzufügen" 21196 21197#~ msgid "Add a restriction" 21198#~ msgstr "Eine Einschränkung hinzufügen" 21199 21200#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21201#~ msgstr "Einen Rollbalken hinzufügen, wenn der Blockinhalt größer wird" 21202 21203#~ msgid "Add a shared note" 21204#~ msgstr "Eine gemeinsame Notiz hinzufügen" 21205 21206#~ msgid "Add a son or daughter" 21207#~ msgstr "Einen Sohn oder eine Tochter hinzufügen" 21208 21209#~ msgid "Add a wife to this family" 21210#~ msgstr "Eine Ehefrau zu dieser Familie hinzufügen" 21211 21212#~ msgid "Add an associate" 21213#~ msgstr "Eine verbundene Person hinzufügen" 21214 21215#~ msgid "Add an event" 21216#~ msgstr "Ein Ereignis hinzufügen" 21217 21218#~ msgid "Add another individual to the chart" 21219#~ msgstr "Eine weitere Person zum Diagramm hinzufügen" 21220 21221#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21222#~ msgstr "Historische Ereignisse zur Seite einer Person hinzufügen." 21223 21224#~ msgid "Add links" 21225#~ msgstr "Verknüpfungen hinzufügen" 21226 21227#~ msgid "Add married names" 21228#~ msgstr "Ehenamen hinzufügen" 21229 21230#~ msgid "Add missing married names" 21231#~ msgstr "Fehlende Ehenamen hinzufügen" 21232 21233#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21234#~ msgstr "Füge den GEDCOM Medienpfad zu Dateinamen hinzu" 21235 21236#~ msgid "Add to favorites" 21237#~ msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" 21238 21239#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21240#~ msgstr "Vorschaubilder mit Wasserzeichen versehen" 21241 21242#~ msgid "Additional information" 21243#~ msgstr "Zusatztext" 21244 21245#~ msgctxt "FEMALE" 21246#~ msgid "Adopted by both parents" 21247#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21248 21249#~ msgctxt "MALE" 21250#~ msgid "Adopted by both parents" 21251#~ msgstr "Adoptiert von beiden Eltern" 21252 21253#~ msgctxt "FEMALE" 21254#~ msgid "Adopted by father" 21255#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21256 21257#~ msgctxt "MALE" 21258#~ msgid "Adopted by father" 21259#~ msgstr "Vom Vater adoptiert" 21260 21261#~ msgctxt "FEMALE" 21262#~ msgid "Adopted by mother" 21263#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21264 21265#~ msgctxt "MALE" 21266#~ msgid "Adopted by mother" 21267#~ msgstr "Von der Mutter adoptiert" 21268 21269#~ msgid "Advanced" 21270#~ msgstr "Erweitert" 21271 21272#~ msgid "Advanced fact preferences" 21273#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen für Tatsachen" 21274 21275#~ msgid "Advanced name facts" 21276#~ msgstr "Erweiterte Namentatsachen" 21277 21278#~ msgid "Advanced place name facts" 21279#~ msgstr "Erweiterte Ortsnamentatsachen" 21280 21281#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21282#~ msgstr "Nachdem Sie sich angemeldet haben, ändern Sie bitte Ihr Passwort. Dazu wählen Sie \"Mein Konto\" im \"Meine Seiten\"-Menü und tragen dort in beide Passwortfelder Ihr gewünschtes Passwort ein." 21283 21284#~ msgid "Age of item" 21285#~ msgstr "Alter des Eintrages" 21286 21287#~ msgid "Age related to birth year" 21288#~ msgstr "Alter bezogen auf Geburtsjahr" 21289 21290#~ msgid "Age related to death year" 21291#~ msgstr "Alter bezogen auf Sterbejahr" 21292 21293#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21294#~ msgstr "Alle Änderungen in PhpGedView müssen übernommen werden" 21295 21296#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21297#~ msgstr "Alle vorhandenen PhpGedView-Benutzer müssen eine eindeutige E-Mail-Adresse haben" 21298 21299#~ msgid "All family facts" 21300#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien" 21301 21302#~ msgid "All files have read and write permission." 21303#~ msgstr "Alle Dateien haben Lese- und Schreibberechtigung." 21304 21305#~ msgid "All individual facts" 21306#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen" 21307 21308#~ msgid "All repository facts" 21309#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven" 21310 21311#~ msgid "All source facts" 21312#~ msgstr "Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen" 21313 21314#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21315#~ msgstr "Besuchern die Auswahl eines Themas erlauben" 21316 21317#~ msgctxt "FEMALE" 21318#~ msgid "Also known as" 21319#~ msgstr "Auch bekannt als" 21320 21321#~ msgctxt "MALE" 21322#~ msgid "Also known as" 21323#~ msgstr "Auch bekannt als" 21324 21325#~ msgid "Alternative place name" 21326#~ msgstr "Alternativer Ortsname" 21327 21328#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21329#~ msgstr "Eine verbundene Person ist eine Person, die bei dieser Tatsache oder diesem Ereignis z.B. als Zeuge oder Geistlicher beteiligt war." 21330 21331#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21332#~ msgstr "Eine \"verbundene Person\" ist eine Person, die Umgang mit dieser Person hatte, z.B. ein Freund oder Arbeitgeber." 21333 21334#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21335#~ msgstr "Eine Menü von Bearbeitungsmöglichkeiten für Einzelpersonen, Familien, Quellen, etc." 21336 21337#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21338#~ msgstr "Beim Entpacken der Datei ist ein Fehler aufgetreten." 21339 21340#~ msgid "An unknown error occurred" 21341#~ msgstr "Ein unbekannter Fehler trat auf" 21342 21343#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21344#~ msgstr "Stapelverarbeitung zur Änderung Ihrer genealogischen Daten." 21345 21346#~ msgid "Approval of account at %s" 21347#~ msgstr "Zugangserlaubnis bei %s" 21348 21349#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21350#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Verknüpfungen zu diesem Medienobjekt entfernen möchten?" 21351 21352#~ msgid "Associates" 21353#~ msgstr "Verbundene Personen" 21354 21355#, fuzzy 21356#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21357#~ msgstr "Global einmalig vorkommende ID-Nummern erstellen" 21358 21359#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21360#~ msgstr "Ereignisliste naher Verwandter automatisch erweitern" 21361 21362#~ msgid "Available blocks" 21363#~ msgstr "Verfügbare Blöcke" 21364 21365#~ msgid "Basic" 21366#~ msgstr "Allgemein" 21367 21368#~ msgid "Batch update" 21369#~ msgstr "Aktualisierung per Stapelverarbeitung" 21370 21371#~ msgid "Bearing" 21372#~ msgstr "Richtung" 21373 21374#~ msgid "Body" 21375#~ msgstr "Text" 21376 21377#~ msgid "Booklet" 21378#~ msgstr "Broschüre" 21379 21380#~ msgid "Brit milah of a brother" 21381#~ msgstr "Brit Mila eines Bruders" 21382 21383#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21384#~ msgstr "Brit Mila eines Enkelsohns" 21385 21386#~ msgctxt "daughter’s son" 21387#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21388#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21389 21390#~ msgctxt "son’s son" 21391#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21392#~ msgstr "Brit Mila eines Enkels" 21393 21394#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21395#~ msgstr "Brit Mila eines Halbbruders" 21396 21397#~ msgid "Brit milah of a son" 21398#~ msgstr "Brit Mila eines Sohns" 21399 21400#~ msgid "British West Indies" 21401#~ msgstr "Britisches West Indien" 21402 21403#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21404#~ msgstr "Bestattung eines mütterlichen Großelternteils" 21405 21406#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21407#~ msgstr "Bestattung eines väterlichen Großelternteils" 21408 21409#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21410#~ msgstr "Standardmäßig zeigt diese Liste nur die Orte, die in den Stammbäumen vorhanden sind. Es gibt Angaben zu anderen Orten, die im Zuge eines Imports aus einer externen Datei hinzugefügt wurden. Diese Auswahl erweitert die Anzeige um die aktuell nicht genutzten Orte." 21411 21412#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21413#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21414#~ msgstr[0] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunde." 21415#~ msgstr[1] "Standardmäßig erlaubt Ihr Server die Ausführung von Skripten für maximal %s Sekunden." 21416 21417#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21418#~ msgstr "Standardmäßig erlaubt Ihr Server bei Skripten die Nutzung von maximal %s Arbeitsspeicher." 21419 21420#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21421#~ msgstr "Wird diese Option ausgewählt ist, berechnet webtrees die Altersunterschiede zwischen Geschwistern, Kindern, Ehepartnern, etc." 21422 21423#~ msgid "Cannot create" 21424#~ msgstr "Erstellen fehlgeschlagen" 21425 21426#~ msgid "Cape Colony" 21427#~ msgstr "Kap Kolonie" 21428 21429#~ msgid "Case insensitive" 21430#~ msgstr "Groß- und Kleinschrift nicht berücksichtigen" 21431 21432#~ msgid "Catalonia" 21433#~ msgstr "Katalonien" 21434 21435#~ msgid "Caution!" 21436#~ msgstr "Vorsicht!" 21437 21438#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21439#~ msgstr "Achtung: Alte Module funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21440 21441#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21442#~ msgstr "Achtung: Alte Themen funktionieren möglicherweise nicht korrekt oder aber sie behindern die Funktionalität von webtrees." 21443 21444#~ msgid "Cemeteries" 21445#~ msgstr "Friedhöfe" 21446 21447#~ msgid "Center map here" 21448#~ msgstr "Karte hier zentrieren" 21449 21450#~ msgid "Certificate number" 21451#~ msgstr "Urkundennummer" 21452 21453#~ msgid "Change" 21454#~ msgstr "Ändern" 21455 21456#~ msgid "Change flag" 21457#~ msgstr "Flagge ändern" 21458 21459#~ msgid "Change language" 21460#~ msgstr "Ändere Sprache" 21461 21462#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21463#~ msgstr "Blöcke auf der “Meine Seite”-Seite dieses Benutzers ändern" 21464 21465#~ msgid "Channel Islands" 21466#~ msgstr "Kanalinseln" 21467 21468#~ msgid "Check file permissions…" 21469#~ msgstr "Überprüfe Dateiberechtigungen…" 21470 21471#~ msgid "Check for custom modules…" 21472#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Module…" 21473 21474#~ msgid "Check for custom themes…" 21475#~ msgstr "Überprüfe auf benutzerdefinierte Themen…" 21476 21477#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21478#~ msgstr "Prüfen Sie die Zugriffsrechte für dieses Verzeichnis." 21479 21480#~ msgid "Check the settings and try again." 21481#~ msgstr "Überprüfen Sie die Einstellungen und versuchen Sie es erneut." 21482 21483#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21484#~ msgstr "Wählen Sie das Vorschaubild, das Sie hochladen möchten. Obwohl Vorschaubilder automatisiert erzeugt werden können, möchten Sie vielleicht eigene Bilder, besonders für andere Medientypen erzeugen. So können Sie z.B. ein Standbild eines Videos oder das Foto der Person hinzufügen, die eine Tonaufnahme gemacht hat." 21485 21486#~ msgid "Choose: " 21487#~ msgstr "Wählen: " 21488 21489#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21490#~ msgstr "Erledigt, aber noch nicht fertig" 21491 21492#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21493#~ msgstr "Klicken Sie auf %s, um diese Person als Familienoberhaupt auszuwählen." 21494 21495#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21496#~ msgstr "Zeile klicken und verschieben, um Medienobjekte neu zu ordnen" 21497 21498#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21499#~ msgstr "Hier klicken für den Übertragungsassistent von PhpGedView nach webtrees" 21500 21501#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21502#~ msgstr "Hier klicken zum Ändern, Hinzufügen oder Löschen" 21503 21504#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21505#~ msgstr "Klicken Sie hier, um die Seitenleiste zu öffnen oder zu schließen" 21506 21507#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21508#~ msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Person um sie der Liste der Verbindungen hinzuzufügen." 21509 21510#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21511#~ msgstr "Klicken Sie auf den Titel, um direkt dorthin zu gelangen oder scrollen Sie nach unten, um alles zu lesen." 21512 21513#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21514#~ msgstr "Klicken, um diese Person als Familienhaupt zu wählen." 21515 21516#~ msgid "Cohabitation" 21517#~ msgstr "Lebensgemeinschaft" 21518 21519#~ msgid "Columns per page" 21520#~ msgstr "Spalten pro Seite" 21521 21522#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21523#~ msgstr "Komprimieren der GEDCOM Datei" 21524 21525#~ msgid "Concatenation" 21526#~ msgstr "Verkettung" 21527 21528#~ msgid "Configure" 21529#~ msgstr "Konfigurieren" 21530 21531#~ msgid "Confirm password" 21532#~ msgstr "Passwort bestätigen" 21533 21534#~ msgid "Continue adding" 21535#~ msgstr "fortsetzen" 21536 21537#~ msgid "Continued" 21538#~ msgstr "Fortgesetzt" 21539 21540#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21541#~ msgstr "CEME-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21542 21543#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21544#~ msgstr "_XXX-Kennzeichen in NAME nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21545 21546#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21547#~ msgstr "_PRIM-Kennzeichen nach GEDCOM 5.5.1 konvertieren" 21548 21549#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21550#~ msgstr "GEDCOM Datei vom UTF-8 in ISO-8859-1 Zeichensatz konvertieren" 21551 21552#~ msgid "Cookie warning" 21553#~ msgstr "Cookie-Warnung" 21554 21555#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21556#~ msgstr "Kopiere diese Dateien in das Verzeichnis %s, ersetzen Sie alle mit dem gleichen Namen." 21557 21558#~ msgid "Count" 21559#~ msgstr "Anzahl" 21560 21561#~ msgid "Countries" 21562#~ msgstr "Länder" 21563 21564#~ msgid "Counts " 21565#~ msgstr "Anzahl der Messwerte " 21566 21567#~ msgid "County" 21568#~ msgstr "Kreis" 21569 21570#~ msgid "Create a family" 21571#~ msgstr "Eine Familie erstellen" 21572 21573#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21574#~ msgstr "Eine Familie aus vorhandenen Personen erstellen" 21575 21576#~ msgid "Create a website access rule" 21577#~ msgstr "Erstelle eine Webseiten Zugriffsregel" 21578 21579#~ msgid "Current" 21580#~ msgstr "Aktuell" 21581 21582#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21583#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Unterkennzeichen" 21584 21585#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21586#~ msgstr "Benutzerdefiniertes GEDCOM-Kennzeichen" 21587 21588#~ msgid "Custom fact" 21589#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tatsache" 21590 21591#~ msgid "Custom tags" 21592#~ msgstr "Benutzerdefinierte Tags" 21593 21594#~ msgid "Custom theme" 21595#~ msgstr "Benutzerdefiniertes Thema" 21596 21597#~ msgid "Czechoslovakia" 21598#~ msgstr "Tschechoslowakei" 21599 21600#~ msgid "Dashboard" 21601#~ msgstr "Übersicht" 21602 21603#~ msgid "Data Fixes" 21604#~ msgstr "Datenkorrekturen" 21605 21606#~ msgid "Database and table names" 21607#~ msgstr "Datenbank- und Tabellennamen" 21608 21609#~ msgid "Decade of birth" 21610#~ msgstr "Geburten: Jahrzehnt" 21611 21612#~ msgid "Decade of death" 21613#~ msgstr "Tode: Jahrzehnt" 21614 21615#~ msgid "Decade of marriage" 21616#~ msgstr "Ehen: Jahrzehnt" 21617 21618#~ msgid "Default" 21619#~ msgstr "Standard" 21620 21621#~ msgid "Default map type" 21622#~ msgstr "Standardkartentyp" 21623 21624#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21625#~ msgstr "Standardlayout Stammbaumdiagramm" 21626 21627#~ msgid "Default pedigree generations" 21628#~ msgstr "Standard für Stammbaumgenerationen" 21629 21630#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21631#~ msgstr "Lösche alle vorhandenen geographischen Daten vor dem Import der Datei." 21632 21633#~ msgid "Delete old files…" 21634#~ msgstr "Alte Dateien löschen …" 21635 21636#~ msgid "Delete temporary files…" 21637#~ msgstr "Lösche temporäre Dateien…" 21638 21639#~ msgid "Description unavailable" 21640#~ msgstr "Beschreibung nicht verfügbar" 21641 21642#~ msgid "Desired password" 21643#~ msgstr "Gewünschtes Passwort" 21644 21645#~ msgid "Desired username" 21646#~ msgstr "Gewünschter Benutzername" 21647 21648#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21649#~ msgstr "Als Säugling gestorben: befreit" 21650 21651#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 21652#~ msgstr "Mit weniger als 1 Jahr gestorben, Siegelung nicht erforderlich." 21653 21654#~ msgid "Disable these modules" 21655#~ msgstr "Deaktiviere diese Module" 21656 21657#~ msgid "Disable these themes" 21658#~ msgstr "Deaktiviere diese Themen" 21659 21660#~ msgid "Display all" 21661#~ msgstr "Alles zeigen" 21662 21663#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21664#~ msgstr "Benutzerdefinierte GEDCOM-Kennzeichen zeigen" 21665 21666#~ msgid "Display map coordinates" 21667#~ msgstr "Koordinaten anzeigen" 21668 21669#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21670#~ msgstr "Nicht ändern, um den ursprünglichen Namen zu behalten." 21671 21672#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21673#~ msgstr "Erstelle keine neuen Orte, sondern importiere lediglich die Koordinaten der vorhandenen Orte." 21674 21675#~ msgid "Do not use maps" 21676#~ msgstr "Keine Karten verwenden" 21677 21678#~ msgid "Down" 21679#~ msgstr "Unten" 21680 21681#~ msgid "Download geographic data" 21682#~ msgstr "Geographische Daten herunterladen" 21683 21684#~ msgid "Earliest birth year" 21685#~ msgstr "Frühestes Geburtsjahr" 21686 21687#~ msgid "Earliest death year" 21688#~ msgstr "Frühestes Sterbejahr" 21689 21690#~ msgid "Edit a website access rule" 21691#~ msgstr "Bearbeite eine Webseiten Zugriffsregel" 21692 21693#~ msgid "Edit media" 21694#~ msgstr "Medienobjekt bearbeiten" 21695 21696#~ msgid "Edit the details" 21697#~ msgstr "Einzelheiten bearbeiten" 21698 21699#~ msgid "Edit the media object" 21700#~ msgstr "Bearbeiten des Medieneintrags" 21701 21702#~ msgid "Edit the note" 21703#~ msgstr "Notiz bearbeiten" 21704 21705#~ msgid "Edit the repository" 21706#~ msgstr "Archiv bearbeiten" 21707 21708#~ msgid "Edit the source" 21709#~ msgstr "Quelle bearbeiten" 21710 21711#~ msgid "Editing restriction" 21712#~ msgstr "Einschränkung Bearbeitung" 21713 21714#~ msgid "Eire" 21715#~ msgstr "Irland" 21716 21717#~ msgid "Elevation" 21718#~ msgstr "Höhenwinkel" 21719 21720#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21721#~ msgstr "Die E-Mail-Adresse, die für das «Absender:» Feld von automatisch erstellten E-Mails benutzt werden soll.<br><br>webtrees erstellt automatische E-Mails, die den Verwalter darauf aufmerksam machen, dass Änderungen gemacht wurden, und dass diese noch kontrolliert werden müssen. Automatische E-Mails werden auch erstellt, wenn neue Benutzer einen Zugriffsanfrage gestellt haben.<br><br>Das «Absender:» Feld dieser automatischen E-Mails ähnelt gewöhnlich <i>Abs: webtrees-noreply@yoursite</i> und das bedeutet, dass keine Antwort an diese Adresse erwartet wird. Um gültige E-Mails zu erkennen, erfordern manche E-Mail-Systeme, dass jede E-Mail-Nachricht eine gültige Absenderadresse hat. Diese E-Mail-Systeme erkennen also keine E-Mails vom Absender <i>webtrees-noreply</i> als gültig." 21722 21723#~ msgid "Embedded variable" 21724#~ msgstr "Eingebettete Variable" 21725 21726#~ msgid "End IP address" 21727#~ msgstr "Letzte IP-Adresse" 21728 21729#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21730#~ msgstr "Personen-, Familien- oder Quellen-ID eingeben" 21731 21732#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21733#~ msgstr "Die Querverweisnummer einer Person, Familie oder Quelle eingeben oder suchen, um eine Verknüpfung zu diesem Medienobjekt herzustellen." 21734 21735#~ msgid "Enter report values" 21736#~ msgstr "Einstellungen Bericht" 21737 21738#~ msgid "Exact text" 21739#~ msgstr "Genauer Text" 21740 21741#~ msgid "FAQ position" 21742#~ msgstr "FAQ Reihenfolge" 21743 21744#~ msgid "FAQ visibility" 21745#~ msgstr "FAQ Sichbarkeit" 21746 21747#~ msgid "FOKO country" 21748#~ msgstr "Staatskennzeichen/Territorium für FoKo" 21749 21750#~ msgid "Facts for repository records" 21751#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Archivdatensätze" 21752 21753#~ msgid "Facts for source records" 21754#~ msgstr "Tatsachen und Ereignisse für Quellendatensätze" 21755 21756#~ msgid "Family ID prefix" 21757#~ msgstr "Präfix der Familiennummer" 21758 21759#~ msgid "Family group information" 21760#~ msgstr "Informationen zur Familiengruppe" 21761 21762#~ msgid "Family list" 21763#~ msgstr "Familienliste" 21764 21765#~ msgid "File containing places (CSV)" 21766#~ msgstr "Datei mit Orten (CSV)" 21767 21768#~ msgid "Find a fact or event" 21769#~ msgstr "Finde eine Tatsache oder ein Ereignis" 21770 21771#~ msgid "Find a family" 21772#~ msgstr "Finde eine Familie" 21773 21774#~ msgid "Find a media object" 21775#~ msgstr "Finde ein Medienobjekt" 21776 21777#~ msgid "Find a place" 21778#~ msgstr "Finde einen Ort" 21779 21780#~ msgid "Find a repository" 21781#~ msgstr "Finde ein Archiv" 21782 21783#~ msgid "Find a shared note" 21784#~ msgstr "Finde eine gemeinsame Notiz" 21785 21786#~ msgid "Find an individual" 21787#~ msgstr "Finde eine Person" 21788 21789#, php-format 21790#~ msgid "Flag of %s" 21791#~ msgstr "Flagge von %s" 21792 21793#~ msgid "From" 21794#~ msgstr "Von" 21795 21796#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21797#~ msgstr "GEDCOM-Unterkennzeichen" 21798 21799#~ msgid "Gender icon on charts" 21800#~ msgstr "Geschlecht mittels Symbol in Diagrammen zeigen" 21801 21802#~ msgid "Get an API key from Google." 21803#~ msgstr "Von Google einen API-Schlüssel holen." 21804 21805#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21806#~ msgstr "Erlaubt den Benutzern eigene Themes auszuwählen." 21807 21808#~ msgid "Google Street View™" 21809#~ msgstr "Google Street View™" 21810 21811#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21812#~ msgstr "Google erlaubt eine kleine Anzahl von anonymen Kartenaufrufen pro Tag. Sollten mehr gewünscht werden, benötigen Sie ein Google-Konto und einen API-Schlüssel." 21813 21814#~ msgid "Google™ maps preferences" 21815#~ msgstr "Google™ maps Einstellungen" 21816 21817#~ msgid "Grandparents" 21818#~ msgstr "Großeltern" 21819 21820#~ msgid "Head of household" 21821#~ msgstr "Haushaltungsvorstand" 21822 21823#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21824#~ msgstr "Hier können Sie ein Icon bestimmen oder entfernen. Mit dem Link kann die Flagge bestimmt werden, die zu diesem Ort angezeigt werden soll." 21825 21826#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21827#~ msgstr "Hier wird die Vergrößerungsstufe eingetragen. Der Wert stellt die kleinste Zoomstufe dieses Ortes auf der Karte dar." 21828 21829#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21830#~ msgstr "Hier wird die Detailtiefe (Genauigkeit) der Kartendarstellung eingetragen. Dieser Wert bestimmt die Anzahl der Nachkommastellen für die Längen- und Breitengrade." 21831 21832#~ msgid "Hide" 21833#~ msgstr "Ausblenden" 21834 21835#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21836#~ msgstr "GEDCOM-Kennzeichen in den Bearbeitungsformularen aus-/einblenden" 21837 21838#~ msgid "Highest population" 21839#~ msgstr "Höchste Personenzahl" 21840 21841#~ msgid "Historical facts" 21842#~ msgstr "Geschichtliche Ereignisse" 21843 21844#~ msgid "House" 21845#~ msgstr "Haus" 21846 21847#~ msgid "House number" 21848#~ msgstr "Hausnummer" 21849 21850#~ msgid "Hybrid" 21851#~ msgstr "Kombination" 21852 21853#~ msgid "Icon" 21854#~ msgstr "Symbol" 21855 21856#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21857#~ msgstr "Wenn die Häufigkeit eines vorkommenden Nachnamens niedriger ist als die festgelegte Mindestanzahl, so erscheint er nicht in der Liste der häufigsten Nachnamen. Hier können einzelne solcher Namen manuell zur Liste hinzugefügt werden. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b>" 21858 21859#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21860#~ msgstr "Falls das Vorschaubild gleich dem Originalbild ist, wird es nicht länger benötigt und kann gelöscht werden. Wenn es ein benutzerdefiniertes Bild ist, sollten Sie es zum Medienobjekt hinzufügen." 21861 21862#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21863#~ msgstr "Wenn Besucher den Stammbaum nicht sehen dürfen, werden sie sich keinen Account erstellen lassen können. Sie werden ihre Accouns dann manuell erstellen müssen." 21864 21865#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21866#~ msgstr "Wenn Sie über einen UNIX-Socket eine Verbindung zur Datenbank herstellen, geben Sie hier den Pfad ein und lassen die Portnummer leer." 21867 21868#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21869#~ msgstr "Wenn Sie keine Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, aktivieren Sie <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">Zugriff durch weniger sichere Apps</a> und verwenden Ihr Google-Passwort." 21870 21871#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21872#~ msgstr "Bei einer großen Anzahl von aktuell nicht genutzten Orten kann dies die Listanzeige verlangsamen." 21873 21874#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21875#~ msgstr "Wenn Sie einen leeren Block verbergen, können Sie seine Konfiguration erst dann wieder ändern, wenn er wieder sichtbar wird, weil er nicht mehr leer ist." 21876 21877#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21878#~ msgstr "Wenn Sie die Zwei-Faktor-Authentifizierung verwenden, erstellen Sie ein <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">App-Passwort</a>." 21879 21880#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21881#~ msgstr "Wenn Sie einen Nachnamen aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernen möchten, ohne den Grenzwert für die Anzahl des Vorkommens generell zu verändern, können Sie den Namen hier eingeben. Wenn Sie mehrere Namen angeben, trennen Sie diese jeweils durch ein Komma. <b>Bitte beachten Sie die Groß- und Kleinschreibung.</b> Hier eingegebene Namen werden auch aus der Liste der “Häufigsten Nachnamen” der “Home page” entfernt." 21882 21883#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21884#~ msgstr "Falls Ihr Provider es zulässt, können Sie auf der webtrees Konfigurationsseite mehr Speicher oder CPU-Zeit anfordern. Andernfalls müssen Sie sich an Ihren Server-Administrator bzw. Provider wenden." 21885 21886#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21887#~ msgstr "Wenn Ihre Webseite über mehr als eine URL, z. B. <b>http://www.example.com/webtrees/</b> und <b>http://webtrees.example.com/</b> erreichbar ist, können Sie die bevorzugte URL angeben. Anfragen für die alternativen URLs werden auf die bevorzugte umgeleitet werden." 21888 21889#~ msgid "Import Options." 21890#~ msgstr "Import Optionen." 21891 21892#~ msgid "Import all places from a family tree" 21893#~ msgstr "Importiere alle Ortsangaben aus einem Stammbaum" 21894 21895#~ msgid "Include fully matched places" 21896#~ msgstr "Vollständig definierte Orte auch mit anzeigen" 21897 21898#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21899#~ msgstr "Medien hinzufügen (Dateien werden automatisch ins ZIP-Format geändert)" 21900 21901#~ msgid "Individual ID prefix" 21902#~ msgstr "Präfix der Personennummer" 21903 21904#~ msgid "Individual distribution" 21905#~ msgstr "Personenverteilung" 21906 21907#~ msgid "Individual list" 21908#~ msgstr "Personenliste" 21909 21910#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21911#~ msgstr "Informationen zu der Anfrage können Sie unter dem untenstehenden Link abrufen." 21912 21913#~ msgid "Initiatory" 21914#~ msgstr "Initiation" 21915 21916#~ msgid "Installation folder" 21917#~ msgstr "Installations Verzeichnis" 21918 21919#~ msgid "Instructions for Google mail" 21920#~ msgstr "Anleitung für Google Mail" 21921 21922#~ msgid "Interred" 21923#~ msgstr "Begraben" 21924 21925#~ msgctxt "FEMALE" 21926#~ msgid "Interred" 21927#~ msgstr "Begraben" 21928 21929#~ msgctxt "MALE" 21930#~ msgid "Interred" 21931#~ msgstr "Begraben" 21932 21933#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21934#~ msgstr "Format entspricht nicht dem GEDCOM Standard" 21935 21936#~ msgid "Joint family name" 21937#~ msgstr "Gemeinsamer Familienname" 21938 21939#~ msgid "Keep" 21940#~ msgstr "Behalten" 21941 21942#~ msgid "Keep link in list" 21943#~ msgstr "Verknüpfung behalten" 21944 21945#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21946#~ msgstr "HLT Ordinanz-Codes in Boxen zeigen" 21947 21948#~ msgid "LDS temple" 21949#~ msgstr "HLT Tempel" 21950 21951#~ msgid "Latest birth year" 21952#~ msgstr "Letztes Geburtsjahr" 21953 21954#~ msgid "Latest death year" 21955#~ msgstr "Letztes Sterbejahr" 21956 21957#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21958#~ msgstr "Wenn Sie diese Einstellung leer lassen, wird der Standardwert benutzt." 21959 21960#~ msgid "Left" 21961#~ msgstr "Links" 21962 21963#~ msgctxt "paper size" 21964#~ msgid "Legal" 21965#~ msgstr "US Legal" 21966 21967#~ msgid "Level" 21968#~ msgstr "Stufe" 21969 21970#~ msgid "Limit" 21971#~ msgstr "Beschränkung" 21972 21973#~ msgid "Limit display by" 21974#~ msgstr "Anzeige begrenzen auf" 21975 21976#~ msgid "Link to an existing media object" 21977#~ msgstr "Mit einem vorhandenen Medienobjekt verknüpfen" 21978 21979#~ msgid "Linked database ID" 21980#~ msgstr "Verknüpfte Datenbank-ID" 21981 21982#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21983#~ msgstr "Standort nicht entfernt, da noch weitere abhängige Standorte vorhanden sind" 21984 21985#~ msgid "Login ID" 21986#~ msgstr "Benutzername" 21987 21988#~ msgid "Longevity versus time" 21989#~ msgstr "Lebensdauer und Zeit" 21990 21991#~ msgid "Lost password request" 21992#~ msgstr "Neues Passwort anfordern" 21993 21994#~ msgid "Lowest population" 21995#~ msgstr "Niedrige Personenzahl" 21996 21997#~ msgid "Mailing name" 21998#~ msgstr "Adressat" 21999 22000#~ msgid "Main section blocks" 22001#~ msgstr "Blöcke im Hauptbereich" 22002 22003#~ msgid "Manage family trees " 22004#~ msgstr "Verwalte Familienstammbäume " 22005 22006#~ msgid "Manage the links" 22007#~ msgstr "Verknüpfungen verwalten" 22008 22009#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22010#~ msgstr "Viele E-Mail-Server verlangen, dass sich der sendende Server richtig ausweist, indem er einen gültigen Domainnamen benutzt." 22011 22012#~ msgid "Map provider" 22013#~ msgstr "Anbieter der Landkarten" 22014 22015#~ msgid "Marriage status" 22016#~ msgstr "Ehestand" 22017 22018#~ msgid "Marriage type unknown" 22019#~ msgstr "Art der Ehe unbekannt" 22020 22021#~ msgid "Married surname" 22022#~ msgstr "Nachname in der Ehe" 22023 22024#~ msgid "Match calendar" 22025#~ msgstr "Übereinstimmung mit Kalender" 22026 22027#~ msgid "Max" 22028#~ msgstr "Max" 22029 22030#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22031#~ msgstr "Maximale Anzahl von Nachkommengenerationen" 22032 22033#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22034#~ msgstr "Maximale Anzahl an Generationen im Stammbaum" 22035 22036#~ msgid "Media ID prefix" 22037#~ msgstr "Präfix der Mediennummer" 22038 22039#~ msgid "Media contains" 22040#~ msgstr "Medien enthalten" 22041 22042#, php-format 22043#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22044#~ msgstr "Medien-Dateinamen wird %s vorangestellt." 22045 22046#~ msgid "Medical condition" 22047#~ msgstr "Gesundheitszustand" 22048 22049#~ msgid "Memory limit" 22050#~ msgstr "Speicher-Begrenzung" 22051 22052#~ msgid "Midnight" 22053#~ msgstr "Mitternacht" 22054 22055#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22056#~ msgstr "Minimale und maximale Zoomstufe der Karte. Stufe 1 zeigt die gesamte Erde, Stufe 15 zeigt einzelne Häuser. Man beachte jedoch, dass Stufe 15 nicht an allen Orten verfügbar ist." 22057 22058#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22059#~ msgstr "Minimale Anzahl von Vorkommen, um ein »Häufiger Nachname« zu sein" 22060 22061#~ msgid "Moderate pending changes" 22062#~ msgstr "Moderiere ausstehende Änderungen" 22063 22064#~ msgid "More news articles" 22065#~ msgstr "Weitere Meldungen" 22066 22067#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22068#~ msgstr "Die meisten Webseites sind so konfiguriert, dass sie den Standardwert 3306 nutzen." 22069 22070#~ msgid "Move left" 22071#~ msgstr "nach links" 22072 22073#~ msgid "Move right" 22074#~ msgstr "Nach rechts verschieben" 22075 22076#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22077#~ msgstr "MySQL lieferte den Fehler: %s" 22078 22079#~ msgid "MySQL variables" 22080#~ msgstr "MySQL Variablen" 22081 22082#~ msgid "Name contains" 22083#~ msgstr "Name enthält" 22084 22085#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22086#~ msgstr "Komma-getrennte Namen, die zur Liste der häufigsten Nachnamen hinzugefügt werden sollen" 22087 22088#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22089#~ msgstr "Komma getrennte Liste mit Namen die aus der Liste der häufigsten Nachnamen entfernt werden sollen" 22090 22091#~ msgid "Neighborhood" 22092#~ msgstr "Gemeinde" 22093 22094#~ msgid "Netherlands Antilles" 22095#~ msgstr "Niederländische Antillen" 22096 22097#~ msgid "Neutral Zone" 22098#~ msgstr "Neutrale Zone" 22099 22100#~ msgctxt "FEMALE" 22101#~ msgid "Never married" 22102#~ msgstr "nie verheiratet" 22103 22104#~ msgctxt "MALE" 22105#~ msgid "Never married" 22106#~ msgstr "nie verheiratet" 22107 22108#~ msgid "No ancestors in the database." 22109#~ msgstr "Keine Vorfahren in der Datenbank." 22110 22111#~ msgid "No custom modules are enabled." 22112#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Module aktiviert." 22113 22114#~ msgid "No custom themes are enabled." 22115#~ msgstr "Es sind keine benutzerdefinierten Themen aktiviert." 22116 22117#~ msgid "No limit" 22118#~ msgstr "Keine" 22119 22120#~ msgid "No map data exists for this individual" 22121#~ msgstr "Keine Karteninformation für diese Person" 22122 22123#~ msgid "No mappable items" 22124#~ msgstr "Keine kartierbaren Einträge" 22125 22126#~ msgid "No media file was provided." 22127#~ msgstr "Keine Mediendatei gefunden." 22128 22129#~ msgid "No places found" 22130#~ msgstr "Keine Orte gefunden" 22131 22132#~ msgid "No places have been found." 22133#~ msgstr "Es wurden keine Orte gefunden." 22134 22135#~ msgid "Nobody at all" 22136#~ msgstr "keine Personen" 22137 22138#~ msgid "Noon" 22139#~ msgstr "Mittag" 22140 22141#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22142#~ msgstr "Diese Personen-, Familien- oder Qellennummer ist ungültig" 22143 22144#~ msgctxt "FEMALE" 22145#~ msgid "Not married" 22146#~ msgstr "unverheiratet" 22147 22148#~ msgctxt "MALE" 22149#~ msgid "Not married" 22150#~ msgstr "unverheiratet" 22151 22152#~ msgid "Note ID prefix" 22153#~ msgstr "Präfix der Notiznummer" 22154 22155#~ msgid "Number of generations" 22156#~ msgstr "Anzahl der Generationen" 22157 22158#~ msgid "Number of items" 22159#~ msgstr "Anzahl" 22160 22161#~ msgid "Number of items to show" 22162#~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Objekte" 22163 22164#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22165#~ msgstr "Anzahl der Monate nach der letzten Anmeldung, nach denen der Benutzerstatus auf inaktiv gesetzt wird: " 22166 22167#~ msgid "Oldest at bottom" 22168#~ msgstr "Älteste Generation unten" 22169 22170#~ msgid "Oldest at top" 22171#~ msgstr "Älteste Generation oben" 22172 22173#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22174#~ msgstr "optionale Namenszusätze (z.B. „jun.“ oder „d. Ä.“)" 22175 22176#~ msgid "Order" 22177#~ msgstr "Reihenfolge" 22178 22179#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22180#~ msgstr "Historische Karten von Ordnance Survey" 22181 22182#~ msgid "Other folder… please type in" 22183#~ msgstr "Anderes Verzeichnis… bitte eingeben" 22184 22185#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22186#~ msgstr "Andere Genealogieprogramme können diese Daten möglicherweise nicht erkennen." 22187 22188#~ msgid "Others" 22189#~ msgstr "Sonstige" 22190 22191#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22192#~ msgstr "Überschreibe vorhandene Koordinaten." 22193 22194#~ msgid "Own charts" 22195#~ msgstr "Selbstgemachte Diagramme" 22196 22197#~ msgid "P.M." 22198#~ msgstr "Nachmittag" 22199 22200#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22201#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22202 22203#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22204#~ msgstr "Die PHP Erweiterung „%s“ ist deaktiviert. Sie können webtrees nicht installieren, solange diese deaktiviert ist. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22205 22206#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22207#~ msgstr "Die PHP Einstellung „%1$s“ ist deaktiviert. Ohne diese stehen die folgenden Funktionen nicht zur Verfügung: %2$s. Bitten Sie Ihren Serveradministrator diese zu aktivieren." 22208 22209#~ msgid "PHP time limit" 22210#~ msgstr "PHP Zeitlimit" 22211 22212#~ msgid "Parent" 22213#~ msgstr "Elternteil" 22214 22215#~ msgid "Passwords do not match." 22216#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." 22217 22218#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22219#~ msgstr "Das Passwort muss mindestens 8 Zeichen lang sein." 22220 22221#~ msgid "Pedigree of %s" 22222#~ msgstr "Stammbaum von %s" 22223 22224#~ msgid "Phonetic" 22225#~ msgstr "Phonetisch" 22226 22227#~ msgid "Phonetic title" 22228#~ msgstr "Titel (phonetisch)" 22229 22230#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22231#~ msgstr "PhpGedView könnte in einem dieser Ordner installiert sein:" 22232 22233#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22234#~ msgstr "PhpGedView muss Version 4.2.3 oder eine SVN-Version bis zu Build #%s sein" 22235 22236#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22237#~ msgstr "PhpGedView muss die gleiche Datenbank verwenden wie webtrees." 22238 22239#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22240#~ msgstr "Übertragungsassistent PhpGedView zu webtrees" 22241 22242#~ msgid "Place check" 22243#~ msgstr "Ortseinträge prüfen" 22244 22245#~ msgid "Place contains" 22246#~ msgstr "Ort enthält" 22247 22248#~ msgid "Place of citizenship" 22249#~ msgstr "Heimat- oder Bürgerort" 22250 22251#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22252#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite offline, indem Sie die Datei %s erzeugen." 22253 22254#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22255#~ msgstr "Nehmen Sie die Seite online, indem Sie die Datei %s löschen." 22256 22257#~ msgid "Places found" 22258#~ msgstr "Gefundene Orte" 22259 22260#~ msgid "Places in %s" 22261#~ msgstr "Orte in %s" 22262 22263#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22264#~ msgstr "Orte sollten gemäß den Genealogie-Standards eingegeben werden. In der Genealogie werden Orte mit den spezifischsten Ortsinformationen am Anfang und bis hin zu den allgemeinsten Informationen am Ende aufgezeichnet, wobei Kommas die verschiedenen Ebenen voneinander trennen. Die Ebene, auf der Sie Ortsinformationen erfassen, sollten staatliche oder kirchliche Einheiten widerspiegeln, wo die Personenstandsbücher für diesen Ort aufbewahrt werden.<br><br>Zum Beispiel würde ein Ort wie Salt Lake City als „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA“ eingegeben werden.<br><br>Betrachten wir jeden Teil dieses Ortes. Der erste Teil, „Salt Lake City“, ist die Stadt oder Gemeinde, wo das Ereignis stattfand. In einigen Ländern kann es Gemeinden oder Bezirke in einer Stadt geben, die ebenfalls zu beachten sind. In diesem Fall sollten diese vor der Stadt stehen. Der nächste Teil, „Salt Lake“, ist der Kreis. „Utah“ ist das Bundesland und „USA“ das Land. Es ist wichtig, dass Sie jeden Teil des Ortes zu benennen, da genealogische Aufzeichnungen von den Regierungsbehörden auf jeder Ebene geführt werden.<br><br>Wenn ein Teil der Ortsbeschreibung unbekannt ist, sollten Sie Leerzeichen zwischen den Kommas lassen. Nehmen wir im obigen Beispiel an, Sie wüssten den Landkreis für Salt Lake City nicht, dann sollten Sie es so aufzeichnen: „Salt Lake City, , Utah, USA“. Angenommen, Sie wissen nur, dass ein Individuum in Utah geboren wurde. Sie würden die Informationen wie folgt eingeben „ , , Utah, USA“.<br><br>Sie können die Verknüpfung <b>Orte suchen</b> verwenden, um Orte zu finden, die bereits in der Datenbank vorhanden sind." 22265 22266#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22267#~ msgstr "Orte ohne gültige Koordinaten werden in der Karte nicht gezeigt und erscheinen in der Seitenleiste mit rotem Rahmen" 22268 22269#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22270#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Namen oder Ort zusätzlich zur Jahresangabe ein" 22271 22272#~ msgid "Please enter a message subject." 22273#~ msgstr "Bitte geben Sie einen Betreff ein." 22274 22275#~ msgid "Please enter more than one character." 22276#~ msgstr "Bitte mehr als einen Buchstaben eingeben." 22277 22278#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22279#~ msgstr "Bitte geben Sie vor dem Senden einen Text ein." 22280 22281#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22282#~ msgstr "Bitte geben Sie die E-Mail-Adresse an, damit wir Ihre Nachricht beantworten können. Andernfalls ist eine Antwort nicht möglich. Ihre E-Mail-Adresse wird ausschließlich zur Beantwortung Ihrer Anfrage genutzt." 22283 22284#~ msgid "Precision" 22285#~ msgstr "Genauigkeit" 22286 22287#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22288#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade" 22289 22290#~ msgid "Prefixes" 22291#~ msgstr "Voranstellungen" 22292 22293#~ msgid "Presentation style" 22294#~ msgstr "Stil" 22295 22296#~ msgid "Privacy restriction" 22297#~ msgstr "Einschränkung Datenschutz" 22298 22299#~ msgid "Publisher" 22300#~ msgstr "Herausgeber" 22301 22302#~ msgid "Quick repository facts" 22303#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22304 22305#~ msgid "Quick source facts" 22306#~ msgstr "Kurzliste für Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22307 22308#~ msgid "README documentation" 22309#~ msgstr "README Datei / Dokumentation" 22310 22311#~ msgid "Rada" 22312#~ msgstr "Rada" 22313 22314#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22315#~ msgstr "Wirklich alle Ortsdaten löschen?" 22316 22317#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22318#~ msgstr "Die Datensätze sind nicht vom gleichen Typ und können daher nicht zusammengefügt werden." 22319 22320#~ msgid "Redraw map" 22321#~ msgstr "Karte neu zeichnen" 22322 22323#~ msgid "Reliability of the information" 22324#~ msgstr "Sicherheit der Ortsangabe" 22325 22326#~ msgid "Religious name" 22327#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22328 22329#~ msgctxt "FEMALE" 22330#~ msgid "Religious name" 22331#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22332 22333#~ msgctxt "MALE" 22334#~ msgid "Religious name" 22335#~ msgstr "Kirchlicher Name" 22336 22337#~ msgid "Remove flag" 22338#~ msgstr "Flagge entfernen" 22339 22340#~ msgid "Remove link from list" 22341#~ msgstr "Verknüpfung aus der Liste entfernen" 22342 22343#~ msgid "Renumber" 22344#~ msgstr "Neu nummerieren" 22345 22346#~ msgid "Renumber family tree" 22347#~ msgstr "Stammbaum neu nummerieren" 22348 22349#~ msgid "Repositories found" 22350#~ msgstr "gefundene Archive" 22351 22352#~ msgid "Repository ID prefix" 22353#~ msgstr "Präfix der Archivnummer" 22354 22355#~ msgid "Repository contains" 22356#~ msgstr "Archiv enthält" 22357 22358#~ msgid "Reset to initial map state" 22359#~ msgstr "Rücksetzen auf ursprünglichen Kartenzustand" 22360 22361#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22362#~ msgstr "Beschränken Sie den Zugriff auf die Webseite mittels IP-Adressen und User-Agent-Zeichenketten." 22363 22364#~ msgid "Resulting value" 22365#~ msgstr "Ergebniswert" 22366 22367#~ msgid "Right" 22368#~ msgstr "Rechts" 22369 22370#~ msgid "Right section blocks" 22371#~ msgstr "Blöcke im rechten Bereich" 22372 22373#~ msgid "Romanized title" 22374#~ msgstr "Titel (romanisiert)" 22375 22376#~ msgid "Rule" 22377#~ msgstr "Regel" 22378 22379#~ msgid "Satellite" 22380#~ msgstr "Satellit" 22381 22382#~ msgid "Search engine" 22383#~ msgstr "Suchmaschine" 22384 22385#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22386#~ msgstr "Weitere zu verbindende Personen suchen." 22387 22388#~ msgid "Search globally" 22389#~ msgstr "Globale Suche" 22390 22391#~ msgid "Search locally" 22392#~ msgstr "Lokale Suche" 22393 22394#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22395#~ msgstr "Markieren Sie einen Block und klicken Sie auf einen der Pfeile, um den markierten Block in die gewünschte Richtung zu bewegen." 22396 22397#~ msgid "Select chart type" 22398#~ msgstr "Diagrammtyp wählen" 22399 22400#~ msgid "Select events" 22401#~ msgstr "Ereignisse wählen" 22402 22403#~ msgid "Select flag" 22404#~ msgstr "Flagge auswählen" 22405 22406#~ msgid "Select the desired count interval" 22407#~ msgstr "Bitte wählen Sie einen Anzahlabstand" 22408 22409#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22410#~ msgstr "Wählen Sie die Sprachen, die in den Menüs angezeigt werden sollen." 22411 22412#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22413#~ msgstr "Bitte wählen Sie Statistiken für diesen Block, die Sie sehen möchten" 22414 22415#~ msgid "Send broadcast messages" 22416#~ msgstr "Rundmails senden" 22417 22418#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22419#~ msgstr "Serbien und Montenegro" 22420 22421#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22422#~ msgstr "Serverdatei mit den Orten (CSV)" 22423 22424#~ msgid "Session timeout" 22425#~ msgstr "Sitzung abgelaufen" 22426 22427#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22428#~ msgstr "Legt die Standardanzahl darzustellender Generationen fest, mit der Nachkommen- und Vorfahrendiagramme angezeigt werden." 22429 22430#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22431#~ msgstr "Legt die maximale Generationenanzahl fest, die in Nachkommendiagrammen angezeigt werden." 22432 22433#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22434#~ msgstr "Ändert die Anzahl der Generationen, die maximal in der Stammbaum Ansicht gezeigt werden." 22435 22436#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22437#~ msgstr "Die Wahl <b>Yes</b> bedeutet, dass webtrees RIN Nummern anstelle von GEDCOM IDs bei Configurationsdateien, Benutzereinstellungen und Diagrammen verwenden wird. Dies kann für genealogische Programme sinnvoll sein, die in den exportieren GEDCOM Dateien jeder Person die selbe RIN vergibt, anstelle einer GEDCOM ID." 22438 22439#~ msgid "Shared note contains" 22440#~ msgstr "Gemeinsame Notiz enthält" 22441 22442#~ msgid "Shared notes found" 22443#~ msgstr "Gemeinsame Notizen gefunden" 22444 22445#~ msgid "Short version" 22446#~ msgstr "Kurzfassung" 22447 22448#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22449#~ msgstr "Soll dieser Block verborgen werden, wenn er leer ist" 22450 22451#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22452#~ msgstr "Alle Notizen und Quellenangaben im Notizen- und Quellen-Reiter anzeigen" 22453 22454#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22455#~ msgstr "Zeige alle Ehepartner und Vorfahren" 22456 22457#~ msgid "Show all tags" 22458#~ msgstr "Alle Tags anzeigen" 22459 22460#~ msgid "Show chart details by default" 22461#~ msgstr "Diagrammdetails standardmässig anzeigen" 22462 22463#~ msgid "Show common surnames" 22464#~ msgstr "Häufig vorkommende Nachnamen zeigen" 22465 22466#~ msgid "Show counts before or after name" 22467#~ msgstr "Anzahl vor oder hinter den Namen zeigen" 22468 22469#~ msgid "Show cousins" 22470#~ msgstr "Cousins und Cousinen zeigen" 22471 22472#~ msgid "Show date differences" 22473#~ msgstr "Datendifferenzen zeigen" 22474 22475#~ msgid "Show details" 22476#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 22477 22478#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22479#~ msgstr "Den Besucherzähler auf der Portalseite und auf anderen Seiten zeigen." 22480 22481#~ msgid "Show images" 22482#~ msgstr "Zeige Bilder" 22483 22484#~ msgid "Show inactive places" 22485#~ msgstr "Nicht verwendete Orte anzeigen" 22486 22487#~ msgid "Show lifespans" 22488#~ msgstr "Zeige Lebensspannen" 22489 22490#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22491#~ msgstr "Nur Geburten, Tode, und Heiraten anzeigen" 22492 22493#~ msgid "Show only the selected tags" 22494#~ msgstr "Zeige nur ausgewählte Tags" 22495 22496#~ msgid "Show places in hierarchy" 22497#~ msgstr "Ortshierarchie anzeigen" 22498 22499#~ msgid "Show related individuals/families" 22500#~ msgstr "Verbundene Personen/Familien anzeigen" 22501 22502#~ msgid "Show statistics charts" 22503#~ msgstr "Statistikdiagramme zeigen" 22504 22505#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22506#~ msgstr "Anzeige der Lage von Orten und Ereignissen mithilfe von Google Maps ™." 22507 22508#~ msgid "Sicily" 22509#~ msgstr "Sizilien" 22510 22511#~ msgid "Sign-in URL" 22512#~ msgstr "Anmeldeadresse" 22513 22514#~ msgid "Signed-in as " 22515#~ msgstr "Angemeldet als " 22516 22517#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22518#~ msgstr "Ein einfacher Filter. Die Medienliste wird nach Ihrer genauen Eingabe durchsucht. Die Zeichen <b>?</b> und <b>*</b> haben keine besondere Bedeutung." 22519 22520#~ msgid "Site preferences" 22521#~ msgstr "Vorzugseinstellungen der Web-Seite" 22522 22523#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22524#~ msgstr "Größe der Karte (in Pixel)" 22525 22526#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22527#~ msgstr "Einige Ortsnamen können mit optionalen Zusatzbezeichnungen versehen sein, z.B. „Orange“ oder „Orange County“. Falls der Stammbaum die vollständige Ortsbezeichnung enthält, die geographische Datenbank jedoch die Kurzform, dann sollte Sie eine Liste der nicht zu berücksichtigenden Bezeichnungen erstellen. Mehrere Möglichkeiten sollten mit Semikolon getrennt aufgeführt werden, z.B. „County;County of“, „Township;Twp;Twp.“ oder „Kreis;Kr;Kr.“." 22528 22529#~ msgid "Source ID prefix" 22530#~ msgstr "Präfix der Quellennummer" 22531 22532#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22533#~ msgstr "Quellenzitate können Felder enthalten, die die Qualität der Daten und das Datum des Eintrages in der Quelle festhalten. Wenn Sie solche Felder nicht benutzen, können Sie diese beim Erstellen von neuen Quellenzitaten ausblenden." 22534 22535#~ msgid "Source contains" 22536#~ msgstr "Quelle enthält" 22537 22538#~ msgid "Spouse census date" 22539#~ msgstr "Volkszählungsdatum als Ehepartner" 22540 22541#~ msgid "Spouse census place" 22542#~ msgstr "Volkszählungsort als Ehepartner" 22543 22544#~ msgid "Spouse note" 22545#~ msgstr "Anmerkung zum Ehepartner" 22546 22547#~ msgid "Standard" 22548#~ msgstr "Standard" 22549 22550#~ msgid "Start IP address" 22551#~ msgstr "Erste IP-Adresse" 22552 22553#~ msgid "Start at parents" 22554#~ msgstr "Bei den Eltern beginnen" 22555 22556#~ msgid "Statistics chart" 22557#~ msgstr "Statistiken Diagramme" 22558 22559#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22560#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Bilder auf dem Server speichern" 22561 22562#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22563#~ msgstr "Mit Wasserzeichen versehene Vorschaubilder auf dem Server speichern" 22564 22565#~ msgid "Street name" 22566#~ msgstr "Straßenangabe" 22567 22568#~ msgid "Subdivision" 22569#~ msgstr "Landesteil" 22570 22571#~ msgid "Suffixes" 22572#~ msgstr "Anhänge (jun., sen.)" 22573 22574#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22575#~ msgstr "Unterstützung für nicht standardisierte GEDCOM-Kennzeichen." 22576 22577#~ msgid "System settings" 22578#~ msgstr "Systemeinstellungen" 22579 22580#~ msgid "Tag" 22581#~ msgstr "Tag" 22582 22583#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22584#~ msgstr "Teilen Sie Besuchern mit, warum diese Webseite Cookies verwendet." 22585 22586#~ msgid "Terrain" 22587#~ msgstr "Gelände" 22588 22589#~ msgid "The FAQ list is empty." 22590#~ msgstr "Die FAQ Liste ist leer." 22591 22592#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22593#~ msgstr "Der GEDCOM-Standard erlaubt keine Internetadressen in Medienobjekten." 22594 22595#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22596#~ msgstr "Der PhpGedView zu webtrees-Migrationsassistent unterstützt Administratoren mit einem automatisierten Prozess zur Überführung einer bestehenden PhpGedView-Installation in eine neue webtrees-Installation. Alle PhpGedView-, GEDCOM- und andere Datenbank-Informationen werden unmittelbar und ausschließlich in Ihrer neuen webtrees Datenbank abgelegt. Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein:" 22597 22598#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22599#~ msgstr "Die Daten dieser Web-Seite wurden zum Zwecke der Ahnenforschung gesammelt." 22600 22601#~ msgid "The database reported the following error message:" 22602#~ msgstr "Die Datenbank meldete die folgende Fehlermeldung:" 22603 22604#~ msgid "The details of this family are private." 22605#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Familie sind vertraulich." 22606 22607#~ msgid "The details of this individual are private." 22608#~ msgstr "Die Einzelheiten zu dieser Person sind vertraulich." 22609 22610#~ msgid "The file %s could not be updated." 22611#~ msgstr "Die Datei %s konnte nicht aktualisiert werden." 22612 22613#~ msgid "The file %s has been created." 22614#~ msgstr "Die Datei %s wurde erstellt." 22615 22616#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22617#~ msgstr "Der Ordner %s existiert nicht und konnte nicht erstellt werden." 22618 22619#~ msgid "The following places have been changed:" 22620#~ msgstr "Die folgenden Orte wurden geändert:" 22621 22622#~ msgid "The following places would be changed:" 22623#~ msgstr "Die folgenden Orte werden geändert:" 22624 22625#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22626#~ msgstr "Folgende Regeln werden für die Entscheidung benötigt, ob der Webseitenbesucher ein Mensch (mit vollem Zugriff), eine Suchmaschine (mit beschränktem Zugriff) oder ein unerwünschter Webcrawler (ohne Zugriffsrechte) ist." 22627 22628#~ msgid "The media file %s does not exist." 22629#~ msgstr "Die Mediendatei %s ist nicht vorhanden." 22630 22631#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22632#~ msgstr "Die Mediendatei wurde in diesem Stammbaum nicht gefunden." 22633 22634#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22635#~ msgstr "Die Mediendatei, die Sie hochladen möchten, sollte auf dem Webserver anders benannt sein als auf Ihrem lokalen Computer. Bedenken Sie, dass Dateinamen, die für Sie sinnvoll klingen, für andere weniger Sinn haben können. Es ist auch durchaus möglich, dass Sie und andere zur gleichen Zeit verschiedene Bilder mit dem gleichen Namen (z.B., <b>oma.jpg</b>) hochladen möchten.<br><br>In diesem Feld geben Sie den Namen, mit dem die übertragene Datei und auch deren automatisch erstelltes Vorschaubild auf dem Server benannt werden soll, ein. Ihre Eingabe des Namenszusatzes (jpg, gif, pdf, doc, usw.) wird nicht beachtet. Es wird immer der ursprünglichen Namenszusatz der hochgeladenen Datei benutzt.<br><br>Wenn Sie dieses Feld leer lassen, behält die hochgeladene Datei ihren ursprünglichen Namen." 22636 22637#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22638#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Archive werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22639 22640#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22641#~ msgstr "Die gebräuchlichsten Tatsachen und Ereignisse für Quellen werden gesondert aufgeführt, damit sie einfacher hinzugefügt werden können." 22642 22643#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22644#~ msgstr "Die neuen Dateien befinden sich aktuell im Verzeichnis %s." 22645 22646#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22647#~ msgstr "Die Anzahl des gewählten Nachnamens wird auf einer Landkarte gezeigt. Das leere Feld bedeutet, dass der häufigst vorkommende Nachname benutzt werden soll." 22648 22649#~ msgid "The passwords do not match." 22650#~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." 22651 22652#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22653#~ msgstr "Die Einstellungen für das Diagramm “%s” wurden geändert." 22654 22655#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22656#~ msgstr "Die Benutzung eines Präfix ist zwar nicht zwingend erforderlich, wird aber empfohlen. Wenn Sie ihren Tabellennamen ein Präfix voranstellen, können Sie Ihre Datenbank mit mehreren Programmen gleichzeitig nutzen. „wt_“ wird vorgeschlagen, aber Sie können auch ein anderes Präfix vergeben." 22657 22658#~ msgid "The problem" 22659#~ msgstr "Das Problem" 22660 22661#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22662#~ msgstr "Der Datensatz %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22663 22664#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22665#~ msgstr "Der Datensatz wurde in die Zwischenablage kopiert." 22666 22667#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22668#~ msgstr "Dieser reguläre Ausdruck enthält Fehler und ist deshalb nicht brauchbar." 22669 22670#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22671#~ msgstr "Das angegebene Verzeichnis enthält keine PhpGedView Installation." 22672 22673#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22674#~ msgstr "Das Themenmenü wird nur angezeigt, wenn die Webseiten-Einstellungen den Benutzern die Auswahl ihres eigenen Themas erlauben." 22675 22676#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22677#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s konnte nicht in %2$s umbenannt werden." 22678 22679#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22680#~ msgstr "Das Vorschaubild %1$s wurde in %2$s umbenannt." 22681 22682#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22683#~ msgstr "Das Vorschaubild %s ist nicht vorhanden." 22684 22685#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22686#~ msgstr "Die Zeit in Sekunden, nach der man sich für eine webtrees-Sitzung erneut anmelden muss. Der Standardwert ist 7200, was 2 Stunden entspricht." 22687 22688#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22689#~ msgstr "Zusätzliche Angaben in den Metadaten (<meta>) der HTML-Seite. Lassen Sie dieses Feld leer, um den Namen des Stammbaumes zu verwenden." 22690 22691#~ msgid "The version of %s is too new." 22692#~ msgstr "Die Version von %s ist zu neu." 22693 22694#~ msgid "The version of %s is too old." 22695#~ msgstr "Die Version von %s ist zu alt." 22696 22697#~ msgid "The website access rule has been created." 22698#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde erstellt." 22699 22700#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22701#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde gelöscht." 22702 22703#~ msgid "The website access rule has been updated." 22704#~ msgstr "Die Webseiten Zugriffsregel wurde bearbeitet." 22705 22706#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22707#~ msgstr "Die Webseite www.geonames.org bietet einen große Datenbank mit Ortsnamen, die beim Eingeben eines neuen Ortes durchsucht werden kann. Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie einen kostenlosen Account bei www.geonames.org registriert haben und den Usernamen angeben." 22708 22709#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22710#~ msgstr "Das “%” Zeichen ist ein Platzhalter für kein, ein oder mehrere Zeichen." 22711 22712#~ msgid "Theme menu" 22713#~ msgstr "Auswahl eines Themas" 22714 22715#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22716#~ msgstr "Themen können in drei Stufen ausgewählt werden: Benutzer, Stammbaum und Webseite. Die Benutzer-Einstellungen haben Vorrang vor den Stammbaum-Einstellungen, die wiederum Vorrang vor der Webseiten-Einstellung haben. Bei Auswahl des „Standardthemas“ auf einer Stufe wird das Thema auch auf der nächsten Stufe verwendet." 22717 22718#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22719#~ msgstr "Es gibt kein Konto mit “%s” als Benutzernamen oder E-Mail-Adresse." 22720 22721#, php-format 22722#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22723#~ msgstr "Es gibt kein Benutzerkonto mit der E-Mail “%s”." 22724 22725#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22726#~ msgstr "Diese Seiten erlauben den Zugang zu allen Konfigurationseinstellungen und Verwaltungswerkzeugen für diese webtrees-Seite." 22727 22728#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22729#~ msgstr "Diese GEDCOM-Datei verwendet den Zeichensatz %1$s. Dies bedeutet %2$s." 22730 22731#, php-format 22732#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22733#~ msgstr "Dies könnte auf einen Fehler bei %s zurückzuführen sein" 22734 22735#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22736#~ msgstr "Diese Datenbank und Tabellenpräfix scheinen von einem anderen Programm benutzt zu werden. Wenn sie ein existierendes PhpGedView System haben, sollten sie ein neues webtrees Sytem erstellen. Sie können die PhpGedView Daten und Einstellungen später importieren." 22737 22738#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22739#~ msgstr "Ihre Datenbank lässt nur MySQL Version %s zu. Sie können hier webtrees nicht installieren." 22740 22741#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22742#~ msgstr "Diese Eingabe wird nicht beachtet, wenn Sie oben eine URL eingegeben haben." 22743 22744#~ msgid "This family remained childless" 22745#~ msgstr "Diese Familie blieb kinderlos" 22746 22747#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22748#~ msgstr "Diese Mediendatei ist mit einem anderen Stammbaum auf diesem Server verknüpft. Sie kann nicht gelöscht, verschoben oder umbenannt werden, bis diese Verknüpfung gelöscht wurde." 22749 22750#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22751#~ msgstr "In diesem Feld können Sie das Jahr für die Liste im Modus «Jahr zeigen» oder «Monat zeigen» ändern. Im Modus «Tag zeigen» ist das Jahr nicht wichtig, da die Ereignisse aller Jahre angezeigt werden.<br><br>Wenn Sie eine neue Jahreszahl eingeben, wird die Liste nicht sofort aktualisiert. Sie müssen mit <b>Enter</b> bestätigen oder auf die Schaltflächen <b>Monat zeigen</b> oder <b>Jahr zeigen</b> klicken, um die Anzeige zu aktualisieren.<br><br><b>Tipps für Fortgeschrittene</b> bei <b>«Jahr zeigen»</b><br><dl><dt><b>Mehr als ein Jahr</b></dt><dd>Sie können im Bereich mehrerer Jahre suchen.<br><br>Der Jahresbereich selbst wird <u>automatisch</u> berücksichtigt. Das bedeutet, dass sich der Zeitraum vom 1. Januar des ersten Jahres bis zum 31. Dezember des letzten Jahres des eingegebenen Bereiches erstreckt.<br><br>Hier einige Beispiele für Jahresbereiche:<br><b>1992-5</b> für alle Ereignisse von 1992 bis 1995.<br><b>1972-89</b> für alle Ereignisse von 1972 bis 1989.<br><b>1610-759</b> für alle Ereignisse von 1610 bis 1759.<br><b>1880-1905</b> für alle Ereignisse von 1880 bis 1905.<br><b>880-1105</b> für alle Ereignisse von 880 bis 1105.<br><br>Sie können auch die letzten Ziffern der Jahreszahl durch Fragezeichen <b>?</b> ersetzen, um alle Ereignisse eines Jahrzehntes oder Jahrhundertes anzuzeigen.<br><br>Zum Beispiel:<br><b>197?</b> für alle Ereignisse von 1970 bis 1979 oder<br><b>16??</b> für alle Ereignisse von 1600 bis 1699.<br><br>Bei Wahl eines Jahresbereiches wechselt der Kalender immer in den Modus «Jahr zeigen».</dd><br><dt><b>Hinweis: Datumsunschärfen</b></dt><dd>Manchmal ist das genaue Datum eines Ereignisses nicht bekannt. In diesem Fall werden Datumsunschärfebegriffe wie «nach», «vor» und «um» in Verbindung mit einem Datum verwendet. Die Daten werden zusammen mit der englischen Abkürzung dieser Begriffe in der Datenbank gespeichert. Im Modus «Jahr zeigen» können Sie auch nach diesen Begriffen (mit oder ohne Datumsangabe) suchen.<br><br>Hier einige Beispiele:<br><b>abt</b> 1800 (abt = about, d.h. um)<br><b>bet</b> 1950-1959 (bet = between, d.h. zwischen) Eingabe: bet 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (bef = before, d.h. vor)<br><b>aft</b> 1900 (aft = after, d.h. nach)<br><br><b>Wichtig: <i>Diese Abkürzungen müssen in englischer Form eingegeben werden, da der GEDCOM-Standard die englischen Kürzel beinhaltet!</b></i> Das Programm sucht nach der genauen Zeichenfolge, die Sie eingeben. Wenn Sie also nach «abt 1850» suchen, wird ein Datum wie «abt oct 1850» <b>nicht</b> unter den Suchergebnissen erscheinen.</dd></dl>" 22752 22753#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22754#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die in dem Bearbeitungsformular für Namen gezeigt werden. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Namen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22755 22756#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22757#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Familie angezeigt wird. Wenn z. B. MARR in der Liste steht, werden die Felder für Heiratsdatum und Heiratsort im Formular angezeigt." 22758 22759#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22760#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die beim Hinzufügen einer neuen Person angezeigt wird. Wenn z. B. BIRT in der Liste steht, werden die Felder für Geburtsdatum und Geburtsort im Formular angezeigt." 22761 22762#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22763#~ msgstr "Dies ist eine Komma-getrennte Liste von GEDCOM-Ereigniskennzeichen, die angezeigt werden, wenn Sie Ortsnamen hinzufügen oder bearbeiten. Wenn Sie nicht-lateinische Alphabete wie Hebräisch, Griechisch, Kyrillisch oder Arabisch verwenden, können Sie Kennzeichen wie _HEB, ROMN, FONE usw. hinzufügen, damit Sie Ortsnamen in mehreren verschiedenen Alphabeten speichern können." 22764 22765#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22766#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenfassung der <abbr title=\"Die Kirche Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage\">LDS</abbr> Verordnungen für den Einzelnen. „B“ steht für eine HLT-Taufe, „E“ für eine HLT-Begabung, „S“ für einen HLT-Ehepartnerversiegelung sowie „P“ für eine HLT-Kind-Eltern-Versiegelung." 22767 22768#~ msgid "This is case sensitive." 22769#~ msgstr "Es wird Zwischen Groß- und Kleinschreibung unterschieden." 22770 22771#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22772#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten. Sofern noch keine Datenbank mit diesem Namen existiert, wird webtrees versuchen eine anzulegen. Sollte dies aufgrund fehlender Rechtevergabe auf dem Webserver scheitern, so wird eine Benachrichtigung angezeigt." 22773 22774#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22775#~ msgstr "Dies ist der Startwert für die Option „Zeige Details“ bei Diagrammen." 22776 22777#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22778#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Familien hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22779 22780#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22781#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Personen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22782 22783#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22784#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Archiven hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22785 22786#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22787#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die zu Quellen hinzugefügt werden können. Sie können diese Liste ändern, indem Sie Ereignisnamen, auch benutzerdefinierte, nach Bedarf entfernen oder hinzufügen. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22788 22789#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22790#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Familien hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel MARR in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein MARR-Datensatz zu einer Familie hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Familien“ erscheinen." 22791 22792#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22793#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Personen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel BIRT in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein BIRT-Datensatz zu einer Person hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Personen“ erscheinen." 22794 22795#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22796#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Archiven hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel NAME in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein NAME-Datensatz zu einem Archiv hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Archiven“ erscheinen." 22797 22798#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22799#~ msgstr "Dies ist die Liste der GEDCOM-Ereignisse, die nur <u>einmal</u> zu Quellen hinzugefügt werden können. Wenn zum Beispiel TITL in dieser Liste steht, kann nicht mehr als ein TITL-Datensatz zu einer Quelle hinzugefügt werden. Ereignisnamen, die in dieser Liste erscheinen, dürfen <u>nicht</u> auch in der Liste „Alle Tatsachen und Ereignisse von Quellen“ erscheinen." 22800 22801#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22802#~ msgstr "Dies ist die Anzahl, wie oft ein Nachname vorkommen muss, damit er in der Liste der häufigsten Nachnamen genannt wird." 22803 22804#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22805#~ msgstr "Automatisch erstellte Vorschaubilder werden in dieser Breite erstellt. Die standardmäßige Breite ist 100px." 22806 22807#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22808#~ msgstr "Dies kann ein Fehler in deinen Daten sein." 22809 22810#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22811#~ msgstr "Dies kann Fehler in anderen Anwendungen verursachen." 22812 22813#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22814#~ msgstr "Dies kann Fehler in webtrees verursachen." 22815 22816#~ msgid "This media file does not exist." 22817#~ msgstr "Diese Mediendatei existiert nicht." 22818 22819#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22820#~ msgstr "Diese Medien Datei existiert, aber es kann nicht auf sie zugegriffen werden." 22821 22822#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22823#~ msgstr "Diese Mediendatei ist defekt und kann deshalb nicht mit Wasserzeichen versehen werden." 22824 22825#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22826#~ msgstr "Dieses Medienobjekt ist mit keinem Datensatz verknüpft." 22827 22828#~ msgid "This message will be sent to %s" 22829#~ msgstr "Diese Nachricht wird an %s gesendet" 22830 22831#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22832#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Notizen und Quellenangaben, die mit Fakten verbunden sind, in den Notizen- und Quellen-Reitern der Personenseite gezeigt werden sollen oder nicht.<br><br>Gewöhnlich zeigen diese Reiter nur direkt mit dem Datensatz verbundene Notizen und Quellenangaben. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 1</i> des Datensatzes.<br><br>Die Wahl <b>Ja</b> bestimmt, dass auch mit Fakten verbundene Notizen und Quellenangaben gezeigt werden. Solche befinden sich auf der <i>Ebene 2</i> des Datensatzes, da Fakten zur Ebene 1 gehören." 22833 22834#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22835#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob die Ereignisse naher Verwandter im Register «Fakten und Ereignisse» auf der Personen-Seite automatisch angezeigt werden sollen oder nicht." 22836 22837#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22838#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob das Geschlecht der Person mittels Symbol in Diagrammen gezeigt wird oder nicht.<br><br>Da das Geschlecht auch durch die Farbe der Box angedeutet ist, verbirgt diese Option das Geschlecht nicht. Diese Option verbirgt nur doppelte Information." 22839 22840#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22841#~ msgstr "Hier bestimmen Sie, ob der Stammbaum im Hochformat oder Querformat dargestellt werden soll." 22842 22843#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22844#~ msgstr "Diese Option bestimmt, ob Längen- und Breitengrade im Popup-Fenster neben den Markierungen auf der Karte angezeigt werden." 22845 22846#~ msgid "This place has no coordinates" 22847#~ msgstr "Dieser Ort hat keine Koordinaten" 22848 22849#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22850#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Die Löschung bedarf der Bestätigung eines Moderators." 22851 22852#, php-format 22853#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22854#~ msgstr "Das Archiv wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22855 22856#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22857#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22858 22859#, php-format 22860#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22861#~ msgstr "Das Archiv wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und diese dann %1$s oder %2$s." 22862 22863#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22864#~ msgstr "Dieser Server unterstützt keine sicheren Downloads per HTTPS." 22865 22866#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22867#~ msgstr "Dies sollte eine durch Komma oder Leerzeichen getrennte Liste von Ereignissen sein, zusätzlich zu Geburt und Tod, die in Diagrammen wie der Vorfahrentafel erscheinen sollen. Für diese Liste müssen Sie Ereignis-Kennzeichen verwenden, wie sie im GEDCOM 5.5.1-Standard definiert sind. Wenn Sie z. B. möchten, dass der Beruf im Diagramm erscheint, sollten Sie „OCCU“ zu diesem Feld hinzufügen." 22868 22869#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22870#~ msgstr "Diese Website verwendet keine Tracking- oder Analysedienste von Drittanbietern." 22871 22872#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22873#~ msgstr "Diese Website verwendet Cookies, um Ihre Einstellungen auf dieser Website zu speichern, so z.B. die von Ihnen ausgewählte Sprache." 22874 22875#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22876#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Die Löschung muss durch einen Moderator geprüft werden." 22877 22878#, php-format 22879#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22880#~ msgstr "Diese Quelle wurde gelöscht. Sie sollten die Löschung überprüfen und dann %1$s oder %2$s." 22881 22882#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22883#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Die Änderungen müssen durch einen Moderator geprüft werden." 22884 22885#, php-format 22886#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22887#~ msgstr "Diese Quelle wurde bearbeitet. Sie sollten die Änderungen prüfen und dann %1$s oder %2$s." 22888 22889#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22890#~ msgstr "Genauigkeit der Breiten- und Längengrade<br><br>Hier wird die Genauigkeit (Nachkommastellen) für die jeweilige Hierarchiestufe bestimmt, wenn ein neuer geografischer Ort eingetragen wird. Beispielweise könnte für ein Land (DEU) die Genauigkeit '1' ( = eine Nachkommastelle) eingestellt werden, wohingegen eine Stadt 4 oder 5 Stellen benötigt." 22891 22892#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22893#~ msgstr "Diese Verknüpfungsart ist hier nicht erlaubt." 22894 22895#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22896#~ msgstr "Dies aktualisiert die oberste Stufe oder Stufen von Ortsnamen. Zum Beispiel findet die Eingabe „Mexico“ „Quintana Roo, Mexico“ aber nicht „Santa Fe, New Mexico“." 22897 22898#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22899#~ msgstr "Als Vorschaubild sind nur Bilddateien möglich." 22900 22901#~ msgid "Thumbnail to upload" 22902#~ msgstr "Vorschaubild zum Hochladen" 22903 22904#~ msgid "Title in Hebrew" 22905#~ msgstr "Titel (hebräisch)" 22906 22907#~ msgid "To" 22908#~ msgstr "An" 22909 22910#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22911#~ msgstr "Um die Aktualisierung abzuschließen, installieren Sie die Dateien manuell." 22912 22913#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22914#~ msgstr "Um Besuchern den Zugriff auf die Website zu unterbinden, während die Aktualisierung läuft, können Sie vorübergehend eine Datei %s auf dem Server erzeugen. Wenn diese eine Nachricht enthält, so wird sie dem Besucher angezeigt." 22915 22916#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22917#~ msgstr "Zum Reduzieren der Höhe des Neuigkeitenblocks wurden mehrere Einträge ausgeblendet. Wenn Sie auf den Link <b>Archiv zeigen</b> klicken, können Sie diese Einträge ansehen." 22918 22919#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22920#~ msgstr "Um die Größe des Downloads zu reduzieren, können Sie die Daten zu einer ZIP-Datei komprimieren. Sie müssen danach die ZIP-Datei entpacken, bevor Sie sie verwenden können." 22921 22922#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22923#~ msgstr "Um Suchmaschinen über das Vorhandensein von Sitemaps zu informieren, sollte folgende Zeile in die Datei robots.txt eingefügt werden." 22924 22925#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22926#~ msgstr "Um Ihr Google Mail-Konto zu nutzen, benutzen Sie die folgenden Einstellungen: Server=smtp.gmail.com, Port=587, Security=tls, Benutzername=xxxxx@gmail.com, Passwort=[Ihr gmail Passwort]" 22927 22928#~ msgid "Top level" 22929#~ msgstr "Höchste Stufe" 22930 22931#, php-format 22932#~ msgid "Total families: %s" 22933#~ msgstr "Anzahl Familien: %s" 22934 22935#, php-format 22936#~ msgid "Total individuals: %s" 22937#~ msgstr "Gesamtzahl Personen: %s" 22938 22939#~ msgid "Total number of users" 22940#~ msgstr "Gesamtanzahl der Benutzer" 22941 22942#~ msgid "Total places: %s" 22943#~ msgstr "Gesamtzahl der Orte: %s" 22944 22945#~ msgid "Total sources: %s" 22946#~ msgstr "Anzahl Quellen: %s" 22947 22948#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22949#~ msgstr "Tracking und Analyse wurden nicht zur Verwaltung hinzugefügt." 22950 22951#~ msgid "Transylvania" 22952#~ msgstr "Transylvanien" 22953 22954#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22955#~ msgstr "Art des Markierung" 22956 22957#~ msgid "Type the password again." 22958#~ msgstr "Das Passwort bitte erneut eingeben." 22959 22960#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22961#~ msgstr "Geben Sie Ihr Passwort erneut ein, um sicherzugehen, dass Sie es korrekt eingegeben haben." 22962 22963#~ msgid "Types of error" 22964#~ msgstr "Fehlertypen" 22965 22966#~ msgid "USA" 22967#~ msgstr "USA" 22968 22969#~ msgid "USSR" 22970#~ msgstr "UdSSR" 22971 22972#~ msgid "UTC" 22973#~ msgstr "Weltzeit" 22974 22975#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22976#~ msgstr "Mit diesen Einstellungen konnte keine Verbindung aufgebaut werden. Der Server meldete folgenden Fehler zurück." 22977 22978#~ msgid "Unable to find record with ID" 22979#~ msgstr "Kein Datensatz gefunden mit der ID" 22980 22981#~ msgid "Unique family facts" 22982#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Familien" 22983 22984#~ msgid "Unique individual facts" 22985#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Personen" 22986 22987#~ msgid "Unique repository facts" 22988#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Archiven" 22989 22990#~ msgid "Unique source facts" 22991#~ msgstr "Einmalige Tatsachen oder Ereignisse von Quellen" 22992 22993#~ msgid "Unlink the media object" 22994#~ msgstr "Verknüpfung lösen" 22995 22996#~ msgid "Up" 22997#~ msgstr "Oben" 22998 22999#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23000#~ msgstr "Akualisiere alle Ortsnamen in einem Stammbaum" 23001 23002#~ msgid "Upgrade anyway" 23003#~ msgstr "Aktualisiere trotzdem" 23004 23005#~ msgid "Upload" 23006#~ msgstr "Hochladen" 23007 23008#~ msgid "Upload geographic data" 23009#~ msgstr "Geographische Daten hochladen" 23010 23011#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23012#~ msgstr "Google™ maps verwenden" 23013 23014#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23015#~ msgstr "PHP mail zum Senden von Nachrichten benutzen" 23016 23017#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23018#~ msgstr "RIN# anstelle von GEDCOM ID verwenden" 23019 23020#~ msgid "Use full source citations" 23021#~ msgstr "Vollständige Quellenzitate benutzen" 23022 23023#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23024#~ msgstr "GeoNames-Datenbank zur Auto-Vervollständigung von Orten verwenden" 23025 23026#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23027#~ msgstr "Verwenden Sie dieses Bild für Diagramme und auf den Seiten von Personen." 23028 23029#~ msgid "Use this value" 23030#~ msgstr "Diese Werte verwenden" 23031 23032#~ msgid "User preferences" 23033#~ msgstr "Benutzer-Einstellungen" 23034 23035#~ msgid "User-agent string" 23036#~ msgstr "User-Agent String" 23037 23038#~ msgid "Users who are signed in" 23039#~ msgstr "Angemeldete Benutzer" 23040 23041#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23042#~ msgstr "Aus dieser Liste wählen Sie das Land aus, aus dessen Flaggen Sie eine auswählen wollen. Wenn keine Flaggen angezeigt werden, sind auch noch keine Flaggen für dieses Land hinterlegt." 23043 23044#~ msgid "Verification code" 23045#~ msgstr "Prüfcode" 23046 23047#~ msgid "View" 23048#~ msgstr "Zeige" 23049 23050#~ msgid "View all records found in this place" 23051#~ msgstr "Alle Datensätze für diesen Ort zeigen" 23052 23053#~ msgid "View the archive" 23054#~ msgstr "Archiv zeigen" 23055 23056#~ msgid "View the details" 23057#~ msgstr "Einzelheiten zeigen" 23058 23059#~ msgid "View the notes" 23060#~ msgstr "Notizen zeigen" 23061 23062#~ msgid "View the statistics as graphs" 23063#~ msgstr "Statistiken als Diagramme zeigen" 23064 23065#~ msgid "View this individual" 23066#~ msgstr "Diese Person ansehen" 23067 23068#~ msgid "View this source" 23069#~ msgstr "Diese Quelle ansehen" 23070 23071#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23072#~ msgstr "Das Erzeugen von Wasserzeichen kann für große Bilder sehr langsam sein. Bei stark frequentierten Seiten empfiehlt es sich, die entspr. Bilder einmalig zu erzeugen und auf dem Server zwischenzuspeichern." 23073 23074#~ msgid "Website URL" 23075#~ msgstr "Adresse der Webseite" 23076 23077#~ msgid "Website access rules" 23078#~ msgstr "Zugangsregeln" 23079 23080#~ msgid "Website and META tag settings" 23081#~ msgstr "Titel- und Meta-Einstellungen" 23082 23083#~ msgid "West Africa" 23084#~ msgstr "West Afrika" 23085 23086#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23087#~ msgstr "Beim Hinzufügen einer Verknüpfung darf das ID-Feld nicht leer sein." 23088 23089#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 23090#~ msgstr "Beim Hinzufügen von neuen nahen Verwandten, können Quellangaben zu den Personen- und Familendatensätzen oder zu Ereignissen wie Geburt, Heirat und Tod erfolgen. Diese Auswahl steuert, ob standardmäßig Datensätze oder Ereignisse ausgewählt werden sollen." 23091 23092#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23093#~ msgstr "Wenn ein neuer Eintrag erstellt wird, bekommt dieser eine interne ID Nummer. Sie können entscheiden, welchen Präfix jede ID für jeden Typen erhält." 23094 23095#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23096#~ msgstr "Wenn Sie diese Nachricht senden, erhalten Sie eine Kopie an die von Ihnen angegebene Adresse." 23097 23098#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23099#~ msgstr "Wo befindet sich Ihre PhpGedView Installation?" 23100 23101#~ msgid "Whole words only" 23102#~ msgstr "Genaues Wort" 23103 23104#~ msgid "Width" 23105#~ msgstr "Breite" 23106 23107#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23108#~ msgstr "Breite des erstellten Vorschaubildes (in Pixel)" 23109 23110#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23111#~ msgstr "Geburtsname der Frau als Vorname behalten, und Nachname des Ehemanns auch als Nachname der Frau benutzen" 23112 23113#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23114#~ msgstr "Nachname der Frau mit dem des Ehemanns ersetzen" 23115 23116#~ msgid "Wildcards" 23117#~ msgstr "Platzhalter" 23118 23119#~ msgid "XREF prefixes" 23120#~ msgstr "Präfix Querverweisnummern (xref_ID's)" 23121 23122#~ msgid "Year input box" 23123#~ msgstr "Eingabefeld für das Jahr" 23124 23125#~ msgid "Yes" 23126#~ msgstr "Ja" 23127 23128#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 23129#~ msgstr "Sie können den zu verwendenden Präfix wählen, wenn neue Querverweisnummern (xref_ID's) erstellt werden." 23130 23131#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23132#~ msgstr "Sie können die Suche nach verheirateten Frauen durch die Aufnahme ihres Ehenamens erleichtern. Allerdings nehmen nicht alle Frauen den Nachnamen des Ehemanns an, so dass Sie diese Option mit Vorsicht verwenden sollten, um keine falschen Informationen in Ihre Datenbank einzufügen." 23133 23134#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23135#~ msgstr "Sie können die Module nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23136 23137#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23138#~ msgstr "Sie können die Themen nach der Aktualisierung wieder aktivieren." 23139 23140#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23141#~ msgstr "Sie können einen höheren oder niedrigeren Wert anfordern, wenngleich der Server dies auch ignorieren kann." 23142 23143#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23144#~ msgstr "Sie können keine Regel erstellen, durch die Sie sich selber von der Webseite aussperren würden." 23145 23146#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23147#~ msgstr "Sie haben zweimal die selbe ID eingegeben. Das Zusammenfügen ist nicht möglich." 23148 23149#~ msgid "You have not created any journal items." 23150#~ msgstr "Sie haben noch keine Einträge angelegt." 23151 23152#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23153#~ msgstr "Sie können hier einen URL eingeben, der mit „http://“ beginnt." 23154 23155#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23156#~ msgstr "Sie müssen in Ihrem Googleaccount auch “Weniger sichere Apps” aktivieren." 23157 23158#~ msgid "You must change this before you can continue." 23159#~ msgstr "Um fortzufahren, muss dies erst geändert werden." 23160 23161#~ msgid "You must enter a name" 23162#~ msgstr "Bitte den Namen eingeben" 23163 23164#~ msgid "You must enter a real name." 23165#~ msgstr "Sie müssen einen wirklichen Namen eingeben." 23166 23167#~ msgid "You must enter a username." 23168#~ msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen eingeben." 23169 23170#~ msgid "You must provide a repository name." 23171#~ msgstr "Sie müssen einen Namen für das Archiv angeben." 23172 23173#~ msgid "You must provide a source title" 23174#~ msgstr "Ein Titel für die Quelle muss angegeben werden" 23175 23176#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23177#~ msgstr "Bitte erneut anmelden, und zwar mit dem PhpGedView Benutzernamen und Passwort." 23178 23179#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23180#~ msgstr "Die Anmeldeadresse (URL) muss nur dann angegeben werden, wenn Sie zu einer anderen Seite umleiten möchten, wenn die Benutzer sich anmelden. Dies ist dann sinnvoll, wenn Sie beim Benutzer-Login von http auf https wechseln möchten. Geben Sie die vollständige Internetadresse für <i>login.php</i> ein. Zum Beispiel https://www.example.com/webtrees/login.php." 23181 23182#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23183#~ msgstr "Sie haben die folgende Nachricht an einen webtrees Verwalter gesendet:" 23184 23185#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23186#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Moduls kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23187 23188#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23189#~ msgstr "Sie sollten den Autor des Themas kontaktieren, um die Kompatibilität mit dieser Version von webtrees sicher zu stellen." 23190 23191#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23192#~ msgstr "Ihr Provider kann Ihnen die Details der Verbindungseinstellungen bereitstellen." 23193 23194#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23195#~ msgstr "Ihr Benutzerkonto verfügt nicht über die Berechtigung zur „automatischen Änderung“ von Datensätzen. Sie können nur jeweils einen Datensatz ändern." 23196 23197#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23198#~ msgstr "Ihr Webserver verwendet die PHP-Version %s, welche nicht länger gepflegt wird. Sie sollten auf eine neuere Version aktualisieren." 23199 23200#~ msgid "Yugoslavia" 23201#~ msgstr "Jugoslawien" 23202 23203#~ msgid "ZIP (includes media files)" 23204#~ msgstr "ZIP (inklusive Mediendateien)" 23205 23206#~ msgid "Zaire" 23207#~ msgstr "Zaire" 23208 23209#~ msgid "Zip file(s)" 23210#~ msgstr "Dateien ins ZIP-Format ändern" 23211 23212#~ msgid "Zoom in here" 23213#~ msgstr "Hier hereinzoomen" 23214 23215#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23216#~ msgstr "Zoom hinein/heraus." 23217 23218#~ msgid "Zoom level" 23219#~ msgstr "Zoomfaktor" 23220 23221#~ msgid "Zoom level of map" 23222#~ msgstr "Zoomfaktor der Karte" 23223 23224#~ msgid "Zoom out here" 23225#~ msgstr "Hier herauszoomen" 23226 23227#~ msgid "Zoom=" 23228#~ msgstr "Zoom=" 23229 23230#~ msgid "a URL" 23231#~ msgstr "eine Internetadresse" 23232 23233#~ msgid "a file on the server" 23234#~ msgstr "eine Datei auf dem Server" 23235 23236#~ msgid "a file on your computer" 23237#~ msgstr "eine Datei auf Ihrem Computer" 23238 23239#~ msgid "a.m." 23240#~ msgstr "vormittags" 23241 23242#~ msgctxt "FEMALE" 23243#~ msgid "adopted name" 23244#~ msgstr "Adoptionsname" 23245 23246#~ msgctxt "MALE" 23247#~ msgid "adopted name" 23248#~ msgstr "Adoptionsname" 23249 23250#~ msgid "adoption" 23251#~ msgstr "Adoption" 23252 23253#~ msgid "after death" 23254#~ msgstr "nach Tod" 23255 23256#~ msgid "allow" 23257#~ msgstr "erlauben" 23258 23259#~ msgctxt "FEMALE" 23260#~ msgid "also known as" 23261#~ msgstr "auch bekannt als" 23262 23263#~ msgctxt "MALE" 23264#~ msgid "also known as" 23265#~ msgstr "auch bekannt als" 23266 23267#~ msgid "always" 23268#~ msgstr "immer" 23269 23270#~ msgid "birth" 23271#~ msgstr "Geburt" 23272 23273#~ msgctxt "FEMALE" 23274#~ msgid "birth name" 23275#~ msgstr "geborene" 23276 23277#~ msgctxt "MALE" 23278#~ msgid "birth name" 23279#~ msgstr "Geburtsname" 23280 23281#~ msgid "burial" 23282#~ msgstr "Bestattung" 23283 23284#~ msgid "by" 23285#~ msgstr "von" 23286 23287#~ msgid "census added" 23288#~ msgstr "Volkszählung hinzugefügt" 23289 23290#~ msgid "century" 23291#~ msgstr "Jahrhundert" 23292 23293#~ msgctxt "FEMALE" 23294#~ msgid "change of name" 23295#~ msgstr "Namensänderung" 23296 23297#~ msgctxt "MALE" 23298#~ msgid "change of name" 23299#~ msgstr "Namensänderung" 23300 23301#~ msgid "children" 23302#~ msgstr "Kinder" 23303 23304#~ msgid "creating thumbnails of images" 23305#~ msgstr "Erstelle Vorschaubilder der Bilder" 23306 23307#~ msgid "death" 23308#~ msgstr "Tod" 23309 23310#~ msgid "deny" 23311#~ msgstr "verweigern" 23312 23313#~ msgid "east" 23314#~ msgstr "östlich" 23315 23316#~ msgctxt "FEMALE" 23317#~ msgid "estate name" 23318#~ msgstr "Hofname" 23319 23320#~ msgctxt "MALE" 23321#~ msgid "estate name" 23322#~ msgstr "Hofname" 23323 23324#~ msgid "ex-partner" 23325#~ msgstr "Ex-Partner" 23326 23327#~ msgctxt "FEMALE" 23328#~ msgid "ex-partner" 23329#~ msgstr "Ex-Partnerin" 23330 23331#~ msgctxt "MALE" 23332#~ msgid "ex-partner" 23333#~ msgstr "Ex-Partner" 23334 23335#~ msgid "file upload capability" 23336#~ msgstr "Fähigkeit für Datei-Upload" 23337 23338#~ msgid "half-year after marriage" 23339#~ msgstr "Halb-Jahre nach der Ehe" 23340 23341#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23342#~ msgstr "hh:mm oder hh:mm:ss" 23343 23344#~ msgctxt "FEMALE" 23345#~ msgid "immigration name" 23346#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23347 23348#~ msgctxt "MALE" 23349#~ msgid "immigration name" 23350#~ msgstr "Name nach Einwanderung" 23351 23352#~ msgid "import" 23353#~ msgstr "import" 23354 23355#~ msgid "interval %s year" 23356#~ msgid_plural "interval %s years" 23357#~ msgstr[0] "Zeitraum von einem Jahr" 23358#~ msgstr[1] "Zeitraum von %s Jahren" 23359 23360#~ msgid "interval one child" 23361#~ msgstr "Spanne: 1 Kind" 23362 23363#~ msgid "interval two children" 23364#~ msgstr "Spanne: 2 Kinder" 23365 23366#~ msgid "less than" 23367#~ msgstr "weniger als" 23368 23369#~ msgid "link" 23370#~ msgstr "Verknüpfen" 23371 23372#~ msgid "marriage" 23373#~ msgstr "Ehe" 23374 23375#~ msgctxt "FEMALE" 23376#~ msgid "married name" 23377#~ msgstr "Ehename" 23378 23379#~ msgctxt "MALE" 23380#~ msgid "married name" 23381#~ msgstr "Ehename" 23382 23383#~ msgid "maximum" 23384#~ msgstr "Maximum" 23385 23386#~ msgid "midnight" 23387#~ msgstr "Mitternacht" 23388 23389#~ msgid "minimum" 23390#~ msgstr "Minimum" 23391 23392#~ msgid "month" 23393#~ msgstr "Monat" 23394 23395#~ msgid "months after marriage" 23396#~ msgstr "Monate nach der Ehe" 23397 23398#~ msgid "months before and after marriage" 23399#~ msgstr "Monate vor und nach der Ehe" 23400 23401#~ msgid "never" 23402#~ msgstr "nie" 23403 23404#~ msgid "noon" 23405#~ msgstr "Mittag" 23406 23407#~ msgid "north" 23408#~ msgstr "nördlich" 23409 23410#~ msgid "over" 23411#~ msgstr "über" 23412 23413#~ msgid "overall" 23414#~ msgstr "insgesamt" 23415 23416#~ msgid "p.m." 23417#~ msgstr "nachmittags" 23418 23419#~ msgid "pixels" 23420#~ msgstr "Pixel" 23421 23422#~ msgid "preview" 23423#~ msgstr "Vorschau" 23424 23425#~ msgid "quarters after marriage" 23426#~ msgstr "Jahresviertel nach der Ehe" 23427 23428#~ msgctxt "FEMALE" 23429#~ msgid "religious name" 23430#~ msgstr "kirchlicher Name" 23431 23432#~ msgctxt "MALE" 23433#~ msgid "religious name" 23434#~ msgstr "kirchlicher Name" 23435 23436#~ msgid "reporting" 23437#~ msgstr "melden" 23438 23439#~ msgid "robot" 23440#~ msgstr "Webcrawler" 23441 23442#~ msgid "sort by filename" 23443#~ msgstr "sortiert nach Dateiname" 23444 23445#~ msgid "sort by title" 23446#~ msgstr "sortiert nach Titel" 23447 23448#~ msgid "south" 23449#~ msgstr "südlich" 23450 23451#~ msgid "ssl" 23452#~ msgstr "SSL" 23453 23454#~ msgid "this record does not exist" 23455#~ msgstr "Datensatz existiert nicht" 23456 23457#~ msgid "tls" 23458#~ msgstr "TLS" 23459 23460#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23461#~ msgstr "webtrees kann keine Verbindung zur PhpGedView Datenbank herstellen: %s." 23462 23463#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23464#~ msgstr "webtrees benötigt mindestens eine MySQL Datenbank Version %s oder höher." 23465 23466#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23467#~ msgstr "webtrees muss E-Mails senden können, z.B. Passworterinnerungen und wichtige Seitenneuigkeiten. Um dies zu tun kann webtrees das in PHP enthaltene E-Mail-Programm (welches allerdings nicht immer enthalten ist) oder einen externen SMTP-Service nutzen, für den Sie die Kontaktdetails bereitstellen müssten." 23468 23469#~ msgid "webtrees reply address" 23470#~ msgstr "webtrees E-Mail-Antwortadresse" 23471 23472#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23473#~ msgstr "webtrees verwendet UTF-8 Kodierung für Umlaute, Sonderzeichen und nicht lateinische Schriften. Wenn Sie diese GEDCOM-Datei mit einer Genealogiesoftware verwenden möchten, welche kein UTF-8 unterstützt, können Sie stattdessen auch eine Datei mit ISO-8859-1 Kodierung erstellen." 23474 23475#~ msgid "webtrees wiki" 23476#~ msgstr "webtrees Wiki" 23477 23478#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23479#~ msgstr "Die webtrees-Datenbank muss sich auf demselben Server wie die PhpGedView-Datenbank befinden" 23480 23481#~ msgid "west" 23482#~ msgstr "westlich" 23483 23484#, php-format 23485#~ msgid "“%s”" 23486#~ msgstr "„%s“" 23487 23488#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23489#~ msgstr "„%s“ wurde zu den Favoriten hinzugefügt." 23490